1 00:00:00,900 --> 00:00:02,168 في الحلقة السابقة 2 00:00:02,242 --> 00:00:05,412 إن قمتَ بقيادة سيارة أو شحن هاتفك أو إعداد وجبة فطور، 3 00:00:05,495 --> 00:00:08,707 فاحتمال كبير أن تكون "كارينغتون أتلانتيك" لها علاقة بذلك. 4 00:00:08,790 --> 00:00:10,458 يا إلهي. مرحباً يا أبي. 5 00:00:10,542 --> 00:00:12,210 هذه "كريستال"، خطيبتي. 6 00:00:12,293 --> 00:00:15,255 قال أبي "تعرفّي عليها"، لذا أريدك أن تفعل ذلك. 7 00:00:15,338 --> 00:00:18,299 - أخبريني فقط بما تريدينني أن أقول. - مع السلامة. 8 00:00:18,383 --> 00:00:21,052 - "ستيفن"، هذا ابن أخي "سامي جو". - "سام". 9 00:00:21,136 --> 00:00:24,973 - والدكِ عرض عليّ منصب مديرة العمليات. - كان يُفترض أن يكون لي. 10 00:00:25,056 --> 00:00:28,143 - هل أنت الابن المتمرّد في عائلتك أيضاً؟ - كلّا. هي كذلك. 11 00:00:28,226 --> 00:00:31,521 - أعرف كل شيء. - لديّ فرصة استثمار لك. 12 00:00:31,604 --> 00:00:34,107 بمساندة من "جيف"، سأصبح المديرة التنفيذية 13 00:00:34,190 --> 00:00:36,901 لشركة "كارينغتون ويندبراير"، منافستك الجديدة. 14 00:00:36,985 --> 00:00:40,572 "بيل برايتر" لديه موقع هائل للبيع. "ويندبراير"، أسمعت به؟ 15 00:00:40,655 --> 00:00:43,033 ظننتُ أنكما مهتمّان بما هو فوق الأرض. 16 00:00:43,116 --> 00:00:45,660 إذا كان "كارينغتون" سيشتري، فسيقوم بتغطية جميع الجوانب. 17 00:00:46,995 --> 00:00:50,206 لم يكن حادثاً! أنت قتلت زوجي! 18 00:01:21,196 --> 00:01:22,030 مرحباً. 19 00:01:26,242 --> 00:01:27,452 يسرّني لقاؤك من جديد. 20 00:01:27,952 --> 00:01:31,998 على ما أذكر، أنت تتناول سكّرك بقليل من القهوة. 21 00:01:33,208 --> 00:01:34,501 سأبدأ بهذا. 22 00:01:35,835 --> 00:01:36,961 "ستانسفيلد"؟ 23 00:01:37,420 --> 00:01:41,299 لم أره منذ أن أعفاك من مخالفة... ماذا كانت؟ القيادة تحت تأثير الكحول؟ 24 00:01:41,382 --> 00:01:44,469 كانت تلك أنتِ. كما أعفاكِ من تهمة خدش الحياء قبل ذلك بأسبوع. 25 00:01:44,552 --> 00:01:46,679 متى بدوت خادشة للحياء في حياتي؟ 26 00:01:46,888 --> 00:01:48,807 ربما أبي سيبدأ شهر عسله الآن. 27 00:01:49,349 --> 00:01:51,351 - أين هو؟ - في الداخل مع المحامين الخاصين به. 28 00:01:56,564 --> 00:01:59,192 إذن أنتِ تتّهمين "بلايك كارينغتون" بقتل زوجك، 29 00:01:59,275 --> 00:02:01,736 ولكنكِ لا تقدّمين أيّ أدلة أو تفاصيل؟ 30 00:02:01,820 --> 00:02:03,404 أنا أعرف فقط أنه لم يكن حادثاً. 31 00:02:03,488 --> 00:02:04,322 حسناً. 32 00:02:04,489 --> 00:02:07,492 - "ستيفن" كان يعمل مع "ماثيو". - عندما كنتُ في الشركة. 33 00:02:07,575 --> 00:02:09,452 إنه يعلم ما بوسع أبيه أن يفعل. 34 00:02:09,953 --> 00:02:12,455 "بلايك" يمكنه إسكات الناس بأيّ طريقة. 35 00:02:12,539 --> 00:02:14,082 لهذا يبقيني هنا. 36 00:02:14,749 --> 00:02:17,585 لم نكن نريدها أن تذهب إلى بيتها وهي في هذه الحالة. 37 00:02:22,090 --> 00:02:25,552 لا أعرف ما قالته لك، لكن في السنة الماضية "كلوديا" تعرّضت لحادث سير. 38 00:02:25,635 --> 00:02:28,763 وذلك سبّب لها ضعفاً في الذاكرة وجنون ارتياب وهلوسات. 39 00:02:29,180 --> 00:02:31,891 يبدو أنك تريدني أن أتجاهل ادّعاءاتها. 40 00:02:32,100 --> 00:02:34,519 أردتُك فقط أن تعرف القصة بشكل كامل. 41 00:02:36,104 --> 00:02:38,815 وأيضاً بأنها تتناول أدوية القلق وكأنها معطّرات للفم. 42 00:02:42,277 --> 00:02:45,029 مرحباً. أراك في غاية الهدوء. 43 00:02:45,572 --> 00:02:47,657 إذن إما أنك تظن أن والدك لم يفعلها، 44 00:02:47,740 --> 00:02:50,827 أو أن عمّتي مرتبطة بعائلة من المختلّين عقلياً. 45 00:02:50,910 --> 00:02:52,328 ابقَ هنا لاكتشاف الأمر. 46 00:02:53,079 --> 00:02:56,291 - أتحتاج إلى مكان لقضاء الليلة فيه؟ - كبير الخدم حجز لي غرفة. 47 00:02:56,749 --> 00:02:59,752 - لكن أحب أن آتي إلى غرفتك. - لا تدعُ "أندريس" بكبير الخدم. 48 00:02:59,836 --> 00:03:01,462 يفضّل دعوته بـ"قهرمان". 49 00:03:02,422 --> 00:03:04,924 ولا تأتِ إلى غرفتي. سأجدك أنا. 50 00:03:09,721 --> 00:03:11,598 إذن ما الذي يقولونه بشأن الحادث؟ 51 00:03:11,681 --> 00:03:13,933 أعلم أنه ليس لائقاً التحدث في الأمر في ظرف كهذا، 52 00:03:14,017 --> 00:03:17,270 ولكن لا يجدر بذلك الحادث أن يعرقل الصفقة بأكملها. 53 00:03:17,353 --> 00:03:18,271 مهلاً. 54 00:03:18,354 --> 00:03:21,190 هل اشتريتما مزرعة الرياح قبل حدوث ذلك الانفجار؟ 55 00:03:21,274 --> 00:03:24,194 - بدأنا المفاوضات. - ربما لم يكن يجدر بي أن أستقيل من منصبي 56 00:03:24,277 --> 00:03:25,778 وأُخبر أبي بأن يذهب إلى الجحيم. 57 00:03:25,862 --> 00:03:28,656 لا، إنه أفضل قرار اتّخذتِه في حياتك. 58 00:03:30,325 --> 00:03:31,367 أتحتاجينني في شيء؟ 59 00:03:31,451 --> 00:03:33,494 أيمكنك أن تُحضر سيارة "جيف" وترافقهما إلى الخارج؟ 60 00:03:33,578 --> 00:03:36,247 هذا المكان يعجّ بالمصوّرين. 61 00:03:38,499 --> 00:03:39,709 لنخرجك من هنا. 62 00:03:41,669 --> 00:03:43,838 - شكراً لقدومك. - ما كنتُ لأفوّت هذا. 63 00:03:43,922 --> 00:03:47,926 زواج وجريمة، الأمر أشبه بلعبة "غرفة الهروب". 64 00:03:48,009 --> 00:03:51,429 - ولكنها لم تكن جريمة. - ما الذي تفعله هنا في منزلي؟ 65 00:03:52,555 --> 00:03:55,266 - أهُمّ بالمغادرة. - لقد حذّرتك ألّا تشتري تلك المزرعة. 66 00:03:55,350 --> 00:03:58,186 والآن انظر إلى ما أقحمتَ ابنتي فيه. 67 00:03:58,269 --> 00:04:01,648 - لعلمك، أنا من أقحمته. - ولكن شكراً للنصيحة يا "بلايك". 68 00:04:07,195 --> 00:04:09,739 أنت حذّرتنا بالفعل ألّا نشتري تلك المزرعة؟ 69 00:04:10,949 --> 00:04:13,076 وكأنك كنت تعلم بأن شيئاً سيحدث. 70 00:04:14,327 --> 00:04:16,287 - اذهبي إلى المكتب. - ها هي. 71 00:04:18,957 --> 00:04:22,961 رئيس شرطة "أتلانتا" "آرون ستانسفيلد"، هذه "كريستال فلوريس". 72 00:04:23,044 --> 00:04:24,712 والآن أصبحت "كارينغتون"، أليس كذلك؟ 73 00:04:25,338 --> 00:04:26,589 بالكاد أستطيع المواكبة. 74 00:04:28,633 --> 00:04:31,219 الرئيس "ستانسفيلد" سيساعدنا في تدبّر الأمر برمّته. 75 00:04:31,678 --> 00:04:32,512 حسناً. 76 00:04:33,096 --> 00:04:35,556 العرائس عادةً ما يقلقن من سقوط المطر في ليلة زفافهن. 77 00:04:37,600 --> 00:04:38,559 هيّا بنا. 78 00:04:39,811 --> 00:04:41,980 سنتجاوز هذا الأمر معاً. 79 00:04:43,648 --> 00:04:44,941 وأعلم أنك تعلمين هذا. 80 00:04:45,024 --> 00:04:48,027 ولكن كلّما قلّ كلامكِ عن "ماثيو"، كلّما كان ذلك أفضل. 81 00:04:49,529 --> 00:04:50,571 حسناً. 82 00:04:56,619 --> 00:04:57,954 سأخبركم بما لديّ. 83 00:04:58,037 --> 00:05:02,125 المباحث تعتقد بأنه كان هناك عُطل في شاحنة المسح الزلزالي. 84 00:05:02,208 --> 00:05:04,669 الانفجار خلّف جروحاً خطيرة لـ"بلايسديل" 85 00:05:04,752 --> 00:05:08,548 وأصابته شظية توربين الرياح والتي قضت عليه. 86 00:05:08,631 --> 00:05:13,553 ولكن تلك الشاحنة مملوكة لـ"كارينغتون أتلانتيك". 87 00:05:13,636 --> 00:05:15,471 الشؤون القانونية أكّدوا لي بأن التأمين يغطّيني. 88 00:05:15,805 --> 00:05:18,016 - هذا هو الغرض من التأمين. - تأمين؟ 89 00:05:18,099 --> 00:05:19,475 "بلايك"، فارق رجل الحياة. 90 00:05:19,559 --> 00:05:22,979 إن لم أضع العاطفة جانباً، ستخسر هذه العائلة المليارات من الأموال. 91 00:05:23,062 --> 00:05:25,064 لديّ مسؤولية تجاه المستثمرين... 92 00:05:25,148 --> 00:05:28,026 وهناك حشد من الصحفيّين في الخارج ينتظرون تصريحاً منك. 93 00:05:28,109 --> 00:05:31,654 لكن لحسن الحظ، مديرة العلاقات العامة هنا. مَن أفضل منها لإعلان الضحية؟ 94 00:05:31,738 --> 00:05:34,115 - سأتولى أمر التصريح. - هذه فكرة سيئة للغاية. 95 00:05:34,198 --> 00:05:35,783 أوافقها الرأي. هذا شأن العلاقات العامة. 96 00:05:36,617 --> 00:05:38,578 أتسمحون لي بدقيقة مع عائلتي؟ 97 00:05:44,000 --> 00:05:44,834 "كريستال". 98 00:05:47,545 --> 00:05:50,256 أنا أتعاطف معكِ. حقاً. 99 00:05:50,339 --> 00:05:52,175 لابد أنكِ مرهقة. 100 00:05:52,258 --> 00:05:54,469 تقومين بالعديد من الأدوار في يوم واحد. 101 00:05:55,053 --> 00:05:59,932 مديرة عمليات، زوجة، عشيقة، أرملة؟ 102 00:06:01,559 --> 00:06:04,312 - أم ستتركين ذلك الدور لـ"كلوديا"؟ - هذا يكفي. 103 00:06:04,395 --> 00:06:07,857 - آسف ولكن هل فاتني شيء؟ - "كريستال" كانت عشيقة سابقة للرجل الميّت. 104 00:06:07,940 --> 00:06:11,152 - زوجته في الخارج. - وكأن ذلك منعكِ في السابق. 105 00:06:11,235 --> 00:06:13,696 - متى حدث ذلك؟ - قبل أن نكون معاً. 106 00:06:14,781 --> 00:06:16,449 "كلوديا" لا تعلم، أليس كذلك؟ 107 00:06:16,949 --> 00:06:19,827 - لم تكن لتدع الأمر يمر. - أهنّئكِ يا "كريستال". 108 00:06:19,911 --> 00:06:20,745 "فالون". 109 00:06:21,954 --> 00:06:23,539 مما يعني أنكِ نجوت بجلدك. 110 00:06:28,086 --> 00:06:30,046 لقد أخطأت الهدف يا أبي. 111 00:06:30,129 --> 00:06:33,466 لا يجدر بنا فعل هذا الآن. الجميع يراها فرصة لإلقاء العداوة بيننا. 112 00:06:33,549 --> 00:06:35,760 يجب أن نتّحد لحماية عائلتنا. 113 00:06:36,803 --> 00:06:38,137 تقصد أعمالنا. 114 00:06:38,638 --> 00:06:39,931 - نفس الشيء. - نفس الشيء. 115 00:06:46,938 --> 00:06:50,900 أردتها أن تصبح مديرة العمليات. لنرَ إذن ما بوسعها فعله. 116 00:06:55,321 --> 00:06:56,906 - سيدة "كارينغتون"... - "بلايك". 117 00:06:56,989 --> 00:06:59,784 التقط صورة للسيد والسيدة "كارينغتون" الجديدين. 118 00:07:01,494 --> 00:07:02,370 سيد "كارينغتون". 119 00:07:02,453 --> 00:07:03,496 هنا. في الخلف هنا. 120 00:07:03,579 --> 00:07:08,292 نيابةً عن "كارينغتون أتلانتيك"، نعلن بحزنِ عميق 121 00:07:08,376 --> 00:07:12,839 أنه اليوم جرّاء حادث مأساوي لا يزال تحت التحقيق... 122 00:07:13,464 --> 00:07:16,843 فقدنا مهندسنا الميداني الأفضل والجيولوجي البارع... 123 00:07:17,552 --> 00:07:19,011 "ماثيو بلايسديل". 124 00:07:29,105 --> 00:07:30,189 أحبكِ. 125 00:07:30,898 --> 00:07:32,024 سيدة "كارينغتون". 126 00:07:32,108 --> 00:07:34,986 شركتنا بالكامل يغمرها الأسى لفقدانه. 127 00:07:35,570 --> 00:07:38,114 ونتوجّه بأفكارنا ودعواتنا إلى زوجته "كلوديا". 128 00:07:38,197 --> 00:07:40,283 لقد سمعنا أنه تحقيق في جريمة قتل. 129 00:07:40,366 --> 00:07:43,703 مصدري أيضاً يقول إن الشرطة تتعامل مع الأمر كجريمة قتل. 130 00:07:43,828 --> 00:07:46,747 - لماذا تستمرين بتسميته حادثاً؟ - سيدة "كارينغتون"، فيما يتعلق بالجريمة. 131 00:07:48,458 --> 00:07:50,460 - سيدة "كارينغتون". - سيدة "كارينغتون"! 132 00:07:56,340 --> 00:07:57,925 - سيدتي. - سيدة "كارينغتون". 133 00:07:59,343 --> 00:08:00,845 أحبكِ يا "كريستال فلوريس". 134 00:08:01,053 --> 00:08:02,054 سيدة "كارينغتون"! 135 00:08:02,138 --> 00:08:04,807 - سيدة "كارينغتون". - سيدة "كارينغتون". 136 00:08:05,641 --> 00:08:07,852 - سيدة "كارينغتون". - سيدة "كارينغتون". 137 00:08:08,144 --> 00:08:10,938 ألديك فكرة عن الدافع وراء قتله؟ 138 00:08:11,022 --> 00:08:13,566 أهذا صحيح؟ هل قُتل؟ 139 00:08:19,655 --> 00:08:21,782 "سقوط مديرة العلاقات العامة لـ(كارينغتون)" 140 00:08:21,991 --> 00:08:22,909 "منتهى الحب في مزرعة (كارينغتون)" 141 00:08:22,992 --> 00:08:24,327 صباح الخير أيّها النجم. 142 00:08:25,161 --> 00:08:28,206 - أراكِ مبتهجة اليوم. - أتصفّح الأخبار فقط. 143 00:08:28,706 --> 00:08:32,126 "انقلاب في كارينغتون." "ليلة وقوع العروس." 144 00:08:32,210 --> 00:08:33,586 "سقوط مديرة العلاقات العامة لـ(كارينغتون)" 145 00:08:33,669 --> 00:08:36,255 سؤال. أتملكين قلباً في صدرك أم حجراً؟ 146 00:08:36,339 --> 00:08:38,216 ما خطبك هذا الصباح؟ 147 00:08:39,133 --> 00:08:40,218 مرحباً. 148 00:08:41,010 --> 00:08:44,096 لا عليك يا "ستيفن". كنتُ أظن بأنك قضيت الليلة بمفردك. 149 00:08:44,180 --> 00:08:46,557 ربما لا شيء يضبط المزاج كالجريمة. 150 00:08:46,641 --> 00:08:48,726 "فالون"، هذا "سام". قريب "كريستال". 151 00:08:49,310 --> 00:08:51,896 - أظن أنكما تقابلتما يوم أمس. - لا. 152 00:08:52,313 --> 00:08:53,814 يا لها من سرعة يا "ستيف". أحسنت. 153 00:08:57,818 --> 00:09:01,030 حسناً، أخبرنا بوقت مجيء بقيّة العائلة 154 00:09:01,113 --> 00:09:02,740 لكي يستعد الطباخون. 155 00:09:02,823 --> 00:09:04,992 - أرأيتم "كريستال" هذا الصباح؟ - ليس بعد. 156 00:09:05,076 --> 00:09:06,118 فقط في الأخبار. 157 00:09:06,911 --> 00:09:08,996 لا تقلق، سأغادر. "جيف" ينتظرني. 158 00:09:09,080 --> 00:09:10,998 أريد أن أتحدث معكِ أولاً، ومعك أيضاً. 159 00:09:15,461 --> 00:09:17,630 أنا فقط سآخذ قطعة أخرى من الكرواسون. 160 00:09:20,341 --> 00:09:22,426 أتظن أنه من اللائق أن تُحضر ضيفاً إلى هنا؟ 161 00:09:22,510 --> 00:09:23,844 هذا قريب "كريستال". 162 00:09:25,012 --> 00:09:27,265 حسناً. لقد قالت لي ذلك. 163 00:09:27,348 --> 00:09:30,643 أنتظر السماع من "ستانسفيلد" اليوم بشأن التحقيق. 164 00:09:30,726 --> 00:09:33,980 - أريد التأكد من أننا على نفس الصفحة. - أيّ صفحة؟ 165 00:09:34,063 --> 00:09:34,981 صفحتي. 166 00:09:35,398 --> 00:09:36,607 سأنتظركما في الغرفة الخضراء. 167 00:09:47,243 --> 00:09:48,452 عليكِ أن تأكلي. 168 00:09:48,828 --> 00:09:49,870 لا. 169 00:09:50,454 --> 00:09:54,250 تبدو الأمور هنا معقّدة بالفعل كما قلتِ. 170 00:09:56,836 --> 00:09:58,129 أنت أحببتِه، أليس كذلك؟ 171 00:09:59,922 --> 00:10:02,800 - ليس كما أحب "بلايك". - ولكن "ماثيو" هو من أخبرتِني عنه. 172 00:10:02,883 --> 00:10:06,637 اسمع يا "سام". يمكنك البقاء هنا، لكن لا يمكنك فعل هذا. 173 00:10:06,721 --> 00:10:09,974 أفعل ماذا؟ يجب أن تشكري الرب على وجودي هنا. 174 00:10:10,057 --> 00:10:11,726 إلى من يمكنكِ التحدث هنا؟ 175 00:10:12,268 --> 00:10:14,478 من يعرفكِ أكثر مني؟ لا أحد. 176 00:10:14,562 --> 00:10:17,732 وهذا بدا جليّاً عندما جعلوكِ تعلنين خبر وفاة عشيقكِ السابق. 177 00:10:19,609 --> 00:10:20,651 لقد كانوا يعرفون. 178 00:10:21,819 --> 00:10:22,903 "كريستال". 179 00:10:22,987 --> 00:10:24,238 هل ستنضمّين إلينا؟ 180 00:10:28,200 --> 00:10:29,410 هيّا. 181 00:10:30,953 --> 00:10:32,288 ما حدث ليلة أمس كان مهزلة. 182 00:10:33,998 --> 00:10:35,291 ولكننا تجاوزناها. 183 00:10:36,083 --> 00:10:39,295 الصور لم تكن سيئة. صورة فقدانكِ للوعي جميلة، وتليق بك. 184 00:10:40,212 --> 00:10:41,672 كفى، مفهوم؟ 185 00:10:42,423 --> 00:10:45,468 كنتُ أفكر في الأمر، نحن بحاجة إلى أن نقف صفّاً واحداً 186 00:10:45,551 --> 00:10:47,428 في وجه الشرطة والصحافة. 187 00:10:47,511 --> 00:10:50,389 مما يعني إزالة أيّ شيء من شأنه أن يؤثر على ذلك. 188 00:10:50,473 --> 00:10:53,934 بدايةً بصورة "كريستال" و"ماثيو" التي أرسلتِها لي يا "فالون". 189 00:10:54,018 --> 00:10:58,314 - لأنها دليل على قيام "كريستال" بالجريمة؟ - لأنها قد تشوّه سُمعتها. 190 00:10:58,898 --> 00:11:01,484 لكن ذلك سيبدو وكأننا ندمّر دليلاً. 191 00:11:01,567 --> 00:11:04,612 - إنها مسألة عائلية حرجة. - لا، أنا أوافقها الرأي. 192 00:11:04,695 --> 00:11:07,198 لمَ عليّ إخفاء حقيقة أنها مُخرِّبة بيوت؟ 193 00:11:08,616 --> 00:11:10,159 ومَن قال إنها لم تقتله؟ 194 00:11:10,242 --> 00:11:13,204 "فالون"، لقد أرسلتِ شخصاً للتجسّس عليه قبل موته بيومين. 195 00:11:13,287 --> 00:11:16,248 وأيضاً يعتقدون أن أحداً ما عبث بالشاحنة لتسبّب الانفجار 196 00:11:16,332 --> 00:11:18,459 وأنتِ يمكنك الوصول إلى المركبات. 197 00:11:18,542 --> 00:11:21,295 - وما الدافع؟ - تخفيض قيمة مزرعة الرياح. 198 00:11:21,379 --> 00:11:23,631 كي تتمكّني أنتِ و"جيف" من شرائها 199 00:11:23,714 --> 00:11:26,759 انتقاماً من أبي بسبب ترقية "كريستال" لمنصب مديرة العمليات بدلاً منكِ. 200 00:11:28,052 --> 00:11:29,136 هذا منطقي. 201 00:11:29,845 --> 00:11:32,681 لا يهمّني من التقط تلك الصورة. 202 00:11:33,349 --> 00:11:34,517 أريدكِ فقط ألّا تتركي آثاراً. 203 00:11:34,600 --> 00:11:37,478 علينا أن نمحي أيّ أثر لـ"ماثيو" 204 00:11:37,561 --> 00:11:39,814 لا يتعلّق بعمله في "كارينغتون أتلانتيك". 205 00:11:39,897 --> 00:11:43,192 ما رأيتِه ليلة أمس كان الجانب السلبي لكون المرء من آل "كارينغتون". 206 00:11:43,859 --> 00:11:48,823 أما الجانب الإيجابي، فهو أننا سنفعل المستحيل لحماية بعضنا البعض. 207 00:11:51,492 --> 00:11:53,035 لا يمكننا الوثوق سوى بالعائلة. 208 00:11:55,669 --> 00:12:01,861 ترجمة أصليه مسحوبه من نيتفلكس 2f u n تعديل التوقيت 209 00:12:57,685 --> 00:13:00,688 يا إلهي، أنا... آسف للغاية. 210 00:13:01,105 --> 00:13:02,773 لا، لا يجدر بي أخذ كنزتك. 211 00:13:02,857 --> 00:13:05,025 - هل أنت جادّة؟ - أنت لطيف للغاية. 212 00:13:05,901 --> 00:13:06,986 أنا "ماثيو". 213 00:13:07,069 --> 00:13:08,195 "ماثيو بلايسديل". 214 00:13:21,832 --> 00:13:25,002 مثبّت الشعر يصبح فعّالاً أكثر كسلاح عندما يكون مشتعلاً. 215 00:13:25,085 --> 00:13:26,128 شكراً على المعلومة. 216 00:13:27,296 --> 00:13:30,340 - ماذا تفعل هنا؟ - "بلايك" يعتقد أنكِ بحاجة إلى الدعم 217 00:13:30,424 --> 00:13:33,802 - خلال هذه المهمّة الصعبة. - دعم أو إلزام؟ 218 00:13:33,886 --> 00:13:36,763 أيّ شيء يتعيّن إزالته، سأتولّى أمره بدلاً عنكِ. 219 00:13:36,847 --> 00:13:39,224 أنتِ لا تجيدين إخفاء آثارك. 220 00:13:39,308 --> 00:13:42,019 إذا كان لديك ما تريد أن تقوله لي، قُله وحسب. 221 00:13:42,102 --> 00:13:44,229 لأنني بدأت أشعر أنك تتفوّه بالهراء ولا تعرف شيئاً 222 00:13:45,063 --> 00:13:46,940 وإلا لماذا لا تخبر "بلايك"؟ 223 00:13:47,816 --> 00:13:49,443 لا أريد أن ينفطر قلبه. 224 00:13:49,902 --> 00:13:52,279 كما أعتقد أنكِ مفيدة لنا الآن. 225 00:13:53,489 --> 00:13:55,324 أنتِ تعيشين على الفضائح. 226 00:13:55,699 --> 00:13:58,952 هذه مهارة ذات قيمة بالنسبة لفردٍ من عائلة "كارينغتون". 227 00:14:01,997 --> 00:14:03,332 أتمنى فقط لو تتقنيها. 228 00:14:22,142 --> 00:14:23,185 مرحباً. 229 00:14:23,435 --> 00:14:25,229 أريدك أن تفعل شيئاً لي. 230 00:14:26,104 --> 00:14:27,272 أيّ وضعيّة تحبّين؟ 231 00:14:27,898 --> 00:14:29,233 العمل أولاً. 232 00:14:30,400 --> 00:14:33,487 يبدو أنني مضطرّة لإصلاح ما أفسدَته "كريستال". 233 00:14:33,570 --> 00:14:34,738 عمّ تتحدثين؟ 234 00:14:34,822 --> 00:14:39,159 أتذكُر صورة "كريستال" و"ماثيو" التي أرسلتَها لي ذلك اليوم؟ 235 00:14:39,243 --> 00:14:41,161 أجل، حينما طلبتِ مني التجسس عليها. 236 00:14:41,787 --> 00:14:44,665 بالنظر لما حدث في ليلة أمس، 237 00:14:44,957 --> 00:14:48,418 أعتقد أنه علينا التخلّص من كل ما يتعلّق بتلك الصورة. 238 00:14:48,502 --> 00:14:50,337 سيلتقي أبي بالشرطة اليوم 239 00:14:50,420 --> 00:14:52,923 وأخشى أن تثير تلك الصورة شكوكهم. 240 00:14:53,966 --> 00:14:56,134 - أنت قمت بمسحها، أليس كذلك؟ - بالطبع. 241 00:14:56,218 --> 00:14:58,637 حسناً، أنا لم أشك بك للحظة. 242 00:14:58,720 --> 00:15:00,848 استخدمتُ هاتفاً مؤقتاً 243 00:15:01,557 --> 00:15:02,724 وحطّمتُه... 244 00:15:03,767 --> 00:15:06,979 مباشرةً بعد إرسال الصورة لحسابك المشفّر. 245 00:15:08,313 --> 00:15:09,731 وماذا فعلتِ بها؟ 246 00:15:11,233 --> 00:15:14,152 لم أكن أعرف أنه سيكون هناك تحقيق في جريمة قتل. 247 00:15:14,862 --> 00:15:18,448 لذا مسحتُ الرسالة الإلكترونية، بعد أن أرسلتُها إلى أبي. 248 00:15:19,449 --> 00:15:21,118 أرسلتِها إلى أبيكِ؟ 249 00:15:21,952 --> 00:15:24,746 - الرسائل الإلكترونية تترك آثاراً. - كيف يمكنني أن أمسحها؟ 250 00:15:24,830 --> 00:15:27,499 لا أدري. أنا سائق. لستُ تقنيّاً. 251 00:15:31,795 --> 00:15:35,007 - إلى أين تذهبين؟ - سأبحث عن تقنيّ. أنا مدينة لك. 252 00:15:35,966 --> 00:15:37,801 "مطعم (سيلفر سكيليت)" 253 00:15:37,885 --> 00:15:39,177 شكراً لقدومكِ. 254 00:15:39,261 --> 00:15:42,848 - لم أكن حتى واثقاً بأنكِ ستذكرينني. - بالطبع أذكُرك يا "ويلي". 255 00:15:43,432 --> 00:15:44,892 لقد كنتَ شريك "ماثيو". 256 00:15:45,475 --> 00:15:47,811 - لقد سمعتُ أنك كنتَ برفقته حين... - أجل. 257 00:15:48,520 --> 00:15:51,481 أنا... محطّم. 258 00:15:53,692 --> 00:15:54,526 وأنتِ؟ 259 00:15:56,278 --> 00:15:57,821 أعرف أن "ماثيو" كان يهتم لأمركِ. 260 00:16:00,282 --> 00:16:01,575 قبل أن يموت... 261 00:16:02,826 --> 00:16:04,328 ذكر اسمكِ. 262 00:16:05,495 --> 00:16:07,497 بالطبع لم أُخبر "كلوديا" بذلك... 263 00:16:08,332 --> 00:16:10,709 ولكن "ماثيو" كان ليريدني أن أخبركِ. 264 00:16:12,169 --> 00:16:14,046 و... أحذّركِ. 265 00:16:15,172 --> 00:16:18,175 تلك العائلة التي تتقرّبين منها، ليست مثلنا. 266 00:16:18,258 --> 00:16:22,638 - ماذا؟ إنهم بشر مثلنا يا "ويلي". - نحن بشر نتبع القوانين. 267 00:16:25,807 --> 00:16:27,809 أما عائلة "كارينغتون"؟ "بلايك" بالتحديد! 268 00:16:31,521 --> 00:16:33,482 قبل مقتل "ماثيو" بيوم... 269 00:16:34,399 --> 00:16:37,527 حاول "بلايك" نقله إلى منصب آخر في "الصين". 270 00:16:38,445 --> 00:16:40,948 "ماثيو" كان واثقاً من أن "بلايك" كشف أمركما 271 00:16:41,031 --> 00:16:42,658 وأنه أراد التخلص منه. 272 00:16:44,159 --> 00:16:46,411 رفض العرض، وأعطى "بلايك" إشعاراً بترك العمل، 273 00:16:46,495 --> 00:16:48,997 وهكذا... احتدمت الأمور بينهما. 274 00:16:49,081 --> 00:16:51,833 "بلايك" اعتاد الحصول على ما يريده. قد يبدو قاسياً... 275 00:16:51,917 --> 00:16:54,044 منذ متى تعرفينه؟ منذ 4 شهور؟ 276 00:16:56,088 --> 00:16:57,881 "ماثيو" عرفه لمدة 18 سنة. 277 00:16:59,716 --> 00:17:01,969 ما يكفي لمعرفة أسراره. 278 00:17:03,011 --> 00:17:05,931 "ويلي"، هل تتّهم زوجي بقتل "ماثيو"؟ 279 00:17:06,515 --> 00:17:08,058 لا أنفي عنه هذا الاحتمال. 280 00:17:10,060 --> 00:17:11,436 ويجدر بك أيضاً. 281 00:17:13,689 --> 00:17:15,774 لا أعلم لمَ قد يفعل أحد هذا. 282 00:17:16,191 --> 00:17:19,152 "ماثيو" كان جزءاً من عائلتنا لقُرابة عقدين من الزمن. 283 00:17:19,736 --> 00:17:21,530 ماذا لو لم يكن هو المقصود؟ 284 00:17:21,613 --> 00:17:23,907 ألديك فكرة عمّن قد يحمل ضغينة؟ 285 00:17:25,325 --> 00:17:27,577 - تجاه "ماثيو"؟ - أو الشركة. 286 00:17:28,829 --> 00:17:31,498 لديّ العديد من الأعداء إن كنتُ أقوم بعملي كما ينبغي. 287 00:17:32,708 --> 00:17:35,836 الآن بما أنك ذكرت ذلك، تبادر إلى ذهني شخص ما. 288 00:17:37,587 --> 00:17:38,839 "جيف كولبي". 289 00:17:41,133 --> 00:17:43,218 ربما فعلها لتشويه سُمعة الشركة. 290 00:17:43,301 --> 00:17:45,721 ربما فعلها لتخفيض قيمة "ويندبراير" 291 00:17:45,804 --> 00:17:47,764 ليتمكّن من شرائها رغماً عني. 292 00:17:47,848 --> 00:17:51,393 بكل الأحوال، هو يملك صلاحية الدخول إلى شاحنات المسح والفضل لابنتي. 293 00:17:52,644 --> 00:17:54,271 حسناً. سأتحدث إليه. 294 00:17:57,774 --> 00:17:59,526 على سبيل الافتراض، 295 00:17:59,609 --> 00:18:02,487 لو أراد أحد لشيء رقمي أن يختفي تماماً، 296 00:18:02,571 --> 00:18:03,864 كيف يمكنه ذلك؟ 297 00:18:04,239 --> 00:18:06,450 - مثل ماذا؟ - مثل... صور، 298 00:18:06,533 --> 00:18:08,660 أو بريد إلكتروني أو ما شابه، أُرسلَت من مزوّد خاص. 299 00:18:10,120 --> 00:18:11,913 أحتاج إلى مزيد من التفاصيل. 300 00:18:12,456 --> 00:18:15,375 ما هي حجم الملفات؟ ومن يريد تتبّعها؟ 301 00:18:15,459 --> 00:18:16,793 لا يهم. 302 00:18:16,877 --> 00:18:19,546 يبدو لي عكس ذلك، لأنكِ لا تريدين قول المزيد. 303 00:18:20,505 --> 00:18:21,965 ماذا، ألا تثقين بي؟ 304 00:18:23,884 --> 00:18:25,802 جاء "ستانسفيلد"، شرطيُّ أبي. 305 00:18:26,720 --> 00:18:30,640 "آنسة كارينغتون"، سيد "كولبي"، والدكِ أخبرني بأنكِ هنا. 306 00:18:30,724 --> 00:18:32,350 أيجدر بي أن آخذ غرفة خاصة لنا؟ 307 00:18:32,684 --> 00:18:36,188 أنا هنا للتحدث مع سيد "كولبي"... على انفراد. 308 00:19:08,747 --> 00:19:10,165 هدية الشركة في عيد الميلاد. 309 00:19:11,291 --> 00:19:16,129 قبل 6 سنوات على ما أظن. يبدو عليها الطابع الشبابي قليلاً في نظري. 310 00:19:16,463 --> 00:19:18,757 - ظننتُ أنك مع "ستانسفيلد". - لا، لقد غادر. 311 00:19:19,925 --> 00:19:21,093 ما الذي تبحثين عنه؟ 312 00:19:22,511 --> 00:19:25,681 أزرار الأكمام التي أعطيتك إيّاها. كنتُ سأعيرها لـ"سامي جو". 313 00:19:25,764 --> 00:19:28,225 لم أكن أعرف أن الأقمصة بلا أكمام تحتاج إلى أزرار. 314 00:19:32,521 --> 00:19:34,147 "ماثيو" كان يملك مثل هذه الساعة. 315 00:19:35,982 --> 00:19:37,651 ألهذا لاحظتِها؟ 316 00:19:38,860 --> 00:19:41,822 - أنا آسفة. كان عليّ أن أخبرك. - لا. لا داعي للاعتذار. 317 00:19:43,198 --> 00:19:45,784 كل ما أملك هو لكِ، دائماً. 318 00:19:49,996 --> 00:19:51,957 عليّ أن أذهب لرؤية "كلوديا بلايسديل". 319 00:19:52,040 --> 00:19:55,919 إنها تكذب بشأن مواجهة عدائية بيني وبين "ماثيو". 320 00:19:56,545 --> 00:19:59,172 - ماذا تقصد بالعدائية؟ - لا أعلم. لم تحدث أصلاً. 321 00:19:59,756 --> 00:20:02,759 أريد فقط أن أؤكّد لها بأننا لسنا العدو. 322 00:20:03,969 --> 00:20:05,053 سآتي معك. 323 00:20:06,805 --> 00:20:07,639 حسناً. 324 00:20:21,862 --> 00:20:22,738 مرحباً. 325 00:20:24,740 --> 00:20:26,324 كنتُ سأقوم ببعض الجولات. 326 00:20:26,950 --> 00:20:27,993 أفكارنا متشابهة! 327 00:20:29,661 --> 00:20:31,788 - أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ - أجل. 328 00:20:33,498 --> 00:20:37,085 ليلة الزفاف، قلتَ إن "كريستال" هي الابنة المتمرّدة في عائلتكم. 329 00:20:38,128 --> 00:20:39,254 ماذا قصدت بالتحديد؟ 330 00:20:40,338 --> 00:20:44,092 أقصد... لا أحد في عائلتنا يبتعد أكثر من كيلومترين... 331 00:20:45,051 --> 00:20:46,678 ناهيك عن السفر لدولة أخرى. 332 00:20:47,012 --> 00:20:50,015 أنا لم أقصد إهانتها على الإطلاق. 333 00:20:50,098 --> 00:20:52,476 آخر ما أريده هو أن تطردني "كريستال" من هنا. 334 00:20:54,060 --> 00:20:55,687 إلى متى ستبقى هنا؟ 335 00:20:58,231 --> 00:21:00,358 ما زلتُ أفكّر في أهدافي على المدى البعيد. 336 00:21:00,901 --> 00:21:03,862 ولكن هدفي الآن... الحوض الساخن. 337 00:21:05,405 --> 00:21:06,448 أتريد الانضمام؟ 338 00:21:06,948 --> 00:21:08,700 أظن أنه علينا التوقف قليلاً. 339 00:21:09,493 --> 00:21:11,787 عمّتك، وأبي. نحن عمليّاً أصبحنا عائلة. 340 00:21:12,370 --> 00:21:13,705 لكننا كنا أصدقاء أولاً. 341 00:21:13,789 --> 00:21:16,124 أهي محرّمة بين الأصدقاء أيضاً؟ 342 00:21:19,419 --> 00:21:23,548 إنها مضحكة بالإسبانية. ولكن لا بأس. كما تريد. 343 00:21:25,217 --> 00:21:27,844 إن احتجتَ ثوب سباحة في المرة القادمة، اطلب مني وحسب. 344 00:21:40,565 --> 00:21:41,399 هل أنتِ مستعدّة؟ 345 00:21:50,283 --> 00:21:54,120 "كلوديا"، نأسف لإزعاجك. نريد التحدث معك. 346 00:21:56,331 --> 00:21:58,333 بكل تأكيد يا "كارينغتون". لنتحدث. 347 00:22:02,546 --> 00:22:05,298 "كارينغتون أتلانتيك" تفعل كل ما بوسعها لتقديم المساعدة. 348 00:22:06,258 --> 00:22:08,844 الشرطة ستجد من تسببّ بموت زوجك. 349 00:22:09,261 --> 00:22:11,847 لمَ يبحثون عنه وهو جالسٌ أمامي؟ 350 00:22:12,806 --> 00:22:13,807 لمَ أنت هنا؟ 351 00:22:15,517 --> 00:22:19,729 هذا ما يسأله محامو الشركة أيضاً. ينصحونني بأن أبقى بعيداً، 352 00:22:19,813 --> 00:22:21,815 ولكن لا يمكنني فعل ذلك بـ"ماثيو". 353 00:22:23,149 --> 00:22:25,026 - لا يمكنني أن أترككِ وحيدة. - ليست وحيدة. 354 00:22:26,111 --> 00:22:27,737 من الجيّد أنك هنا يا "ويلي". 355 00:22:28,363 --> 00:22:32,576 وأريدك أن تعرف بأنه يمكنك أنت تأخذ إجازة مفتوحة من العمل. 356 00:22:33,159 --> 00:22:34,744 والآن سأدخل في صلب الموضوع. 357 00:22:35,870 --> 00:22:38,248 شركتنا تريد تقديم المساعدة بكل الطرق الممكنة. 358 00:22:38,957 --> 00:22:41,710 ستكونين مشمولة بخطة الرعاية الصحية للشركة... 359 00:22:43,253 --> 00:22:47,173 إضافة إلى ترتيب ودفع كافة تكاليف الجنازة. 360 00:22:48,800 --> 00:22:51,052 نحن لا نريدكِ أن تقلقي إزاء أيّ شيء. 361 00:22:53,638 --> 00:22:55,557 "500 ألف دولار" 362 00:22:56,808 --> 00:22:58,602 فاحش الثراء ونظيف تماماً. 363 00:22:59,394 --> 00:23:01,396 هذا ما كان "ماثيو" يقوله عنك. 364 00:23:02,480 --> 00:23:04,190 أنت تُسكت الناس بأموالك. 365 00:23:05,400 --> 00:23:10,905 هذا ما وعدتُ "ماثيو" به لو وافق على الانتقال إلى "الصين". 366 00:23:12,657 --> 00:23:15,201 وبدا أنه من المنطقيّ أن أعطيه لكِ. 367 00:23:19,789 --> 00:23:22,042 لا أذكر أنه أخبرني بشأن "الصين". 368 00:23:22,125 --> 00:23:25,128 - لم أكن أعلم أنه وافق على ذلك. - لا، لم يوافق. 369 00:23:25,211 --> 00:23:28,465 قال إن المال لا يعنيه. 370 00:23:30,550 --> 00:23:34,512 ليس إن كان سيؤثر سلباً على حياته وعلاقته بالمرأة التي يحبها. 371 00:23:42,812 --> 00:23:44,814 لقد احتفظ بهذه الأشياء في المكتب. 372 00:23:46,024 --> 00:23:48,485 أنا واثق بأنها تعني لكما الكثير عاطفياً. 373 00:24:08,880 --> 00:24:10,131 ما زلتُ أشم رائحته. 374 00:24:14,427 --> 00:24:17,013 كيف يمكنك أن تعطيها تلك الأشياء؟ أشيائي. 375 00:24:17,639 --> 00:24:19,641 أتتخيل شعوري بعد هذا؟ 376 00:24:20,308 --> 00:24:21,142 متحسّرة؟ 377 00:24:22,060 --> 00:24:25,563 مشمئزّة؟ تمّ التلاعب بكِ؟ هذا ما شعرتُ به عندما رأيتُ تلك الأشياء. 378 00:24:26,147 --> 00:24:29,317 لقد أعطيتُ "أندريس" كل ما اعتبرتَه تهديداً للعائلة. 379 00:24:29,401 --> 00:24:30,860 فعلتُ كل ما طلبتَه مني. 380 00:24:30,944 --> 00:24:34,114 لم أُرِد للشرطة أن تجد أغراض "ماثيو" في حوزتنا. 381 00:24:34,197 --> 00:24:36,950 - كان هدفي حمايتكِ. - ألهذا لم تخبر الشرطة 382 00:24:37,033 --> 00:24:40,328 بأنك قمت بتهديد "ماثيو" بالانتقال إلى "الصين"؟ لحمايتي؟ 383 00:24:40,412 --> 00:24:41,871 من قال لكِ إنني هدّدته؟ 384 00:24:42,914 --> 00:24:43,915 أنا أعرفك جيداً. 385 00:24:44,833 --> 00:24:45,959 لو كنتِ تعرفينني بحق، 386 00:24:46,042 --> 00:24:49,129 لما شكّكتِ في نواياي، لأن كل ما أفعله، 387 00:24:49,212 --> 00:24:50,463 هو لأجلكِ ولأجل عائلتي. 388 00:24:52,882 --> 00:24:54,843 ومع ذلك في كل مرة تدمع فيها عيناكِ، 389 00:24:54,926 --> 00:24:57,595 أحتار إن كانت حزناً على "ماثيو" أو لزواجكِ مني. 390 00:25:13,337 --> 00:25:14,755 حاولتُ الاتصال بك كثيراً. 391 00:25:14,838 --> 00:25:16,840 وأخيراً انتهيتُ من التحدث مع ذلك الشرطي. 392 00:25:17,424 --> 00:25:20,886 يبدو أن "بلايك" أقنع الشرطي بقصة 393 00:25:20,969 --> 00:25:24,181 تدبيري للانفجار لأحصل على صفقة أفضل. 394 00:25:24,264 --> 00:25:26,850 أنا من دبّر الصفقة. ولكن هذا ليس موضوعنا. 395 00:25:26,934 --> 00:25:30,687 هذا ليس مزاحاً يا "فالون". هذا تحقيق في جريمة قتل. 396 00:25:30,771 --> 00:25:32,439 "برايتر"، مالك "ويندبراير"، 397 00:25:32,523 --> 00:25:34,983 تلقّى مكالمة من "ستانسفيلد" ليخبره أنني مشتبه به. 398 00:25:35,067 --> 00:25:37,486 والآن أوقفَ الصفقة بأكملها. 399 00:25:38,946 --> 00:25:40,197 "بلايك" يؤذينا. 400 00:25:40,614 --> 00:25:43,158 كيف لوالدكِ أن يفعل هذا بكِ؟ 401 00:25:43,242 --> 00:25:45,452 اسمع، أنا آسفة. سنصلح الأمر. 402 00:25:47,412 --> 00:25:50,290 - هل قامت الشرطة باستجوابك؟ - ليس بالأمر الجَلل. 403 00:25:50,374 --> 00:25:53,126 ليس عندما يتعلّق الأمر بعائلة "كارينغتون". 404 00:25:53,210 --> 00:25:55,379 لا تقلقي. "فالون" إلى جانبي. 405 00:25:55,462 --> 00:25:59,550 حقاً؟ أنا أعرفها جيّداً، وأعرف أن الجانب الوحيد التي تقف معه 406 00:25:59,633 --> 00:26:00,801 هو جانبها هي. 407 00:26:02,302 --> 00:26:06,390 هذا الهوس الذي يحدوك تجاه "فالون"، إنه مُبتذل بعض الشيء. 408 00:26:07,683 --> 00:26:09,935 بليونير أسود يطارد فتاة بيضاء؟ 409 00:26:10,727 --> 00:26:11,937 الأمر ليس كذلك. 410 00:26:12,020 --> 00:26:13,981 أياً كان، إنه أمر خطير. 411 00:26:14,398 --> 00:26:15,399 ألا تثقين بها؟ 412 00:26:15,482 --> 00:26:18,861 لستُ مضطرّة لذلك. لا يجمعني معها عمل أو سرير. 413 00:26:18,944 --> 00:26:21,029 مرحباً، يا لها من أزمة في هذه الليلة. 414 00:26:34,835 --> 00:26:37,254 - أصبحنا متعادلين الآن. - وأكثر. 415 00:26:37,337 --> 00:26:40,841 عائلة "كارينغتون" تسدّد ديونها بالكامل. 416 00:26:40,924 --> 00:26:43,427 في الحقيقة قد أكون مديناً لكِ الآن. 417 00:26:44,469 --> 00:26:45,304 لاحقاً. 418 00:26:45,804 --> 00:26:48,348 ربما قريباً سأكون عاطلة عن العمل وبلا شيء أفعله. 419 00:26:49,600 --> 00:26:51,310 أبي أرسل الشرطة للتحقيق مع "جيف"، 420 00:26:51,393 --> 00:26:53,979 وهذا عرقل مفاوضاتنا. 421 00:26:54,521 --> 00:26:57,900 ألم تعتقدي ولو لمرّة أن أباكِ مُحق بشأن "كولبي"؟ 422 00:26:58,567 --> 00:26:59,484 كلّا. 423 00:26:59,860 --> 00:27:02,863 أبي لا يجيد الحكم على الشخصيّات. "كريستال" مثال حي. 424 00:27:02,946 --> 00:27:04,489 لديها صفات حسنة. 425 00:27:04,573 --> 00:27:07,743 كذلك الكلاب، ولكن لا أريد أن يتزوج أبي من كلبة. 426 00:27:09,828 --> 00:27:11,413 ألا ينبغي أن تذهبي إلى هناك؟ 427 00:27:15,208 --> 00:27:16,501 بالكاد عرفتُ الرجل. 428 00:27:26,136 --> 00:27:30,515 لا نرقد كلنا ولكننا كلنا نتغير في لحظة، 429 00:27:31,266 --> 00:27:32,601 في طرفة عين، 430 00:27:33,143 --> 00:27:36,104 عند البوق الأخير الذي سيُنفخ فيه، 431 00:27:36,396 --> 00:27:42,694 وسيُبعث الأموات أصحاء، ونحن سنتغير. 432 00:27:43,195 --> 00:27:45,906 "ماثيو بلايسديل" عاش الحياة ببساطة. 433 00:27:45,989 --> 00:27:48,867 ولكنه لم يكن رجلاً بسيطاً. 434 00:27:48,951 --> 00:27:50,953 كان رجلاً شغوفاً. 435 00:27:53,413 --> 00:27:55,332 لماذا لم تخبرني بأنك متزوج؟ 436 00:27:55,415 --> 00:27:57,793 لم أخبركِ عنها لأنني سأتركها. 437 00:27:57,876 --> 00:27:59,419 لماذا قد تكذب عليّ؟ 438 00:28:00,587 --> 00:28:01,922 حياتي معقّدة. 439 00:28:02,464 --> 00:28:04,633 الكذب... الكذب سهل. 440 00:28:05,926 --> 00:28:08,637 أنتِ فقط تنطقينه وتركلين الرمل فوقه. 441 00:28:12,766 --> 00:28:17,020 "ماثيو بلايسديل" كان أحد الذين فقدوا حياتهم مبكراً. 442 00:28:17,354 --> 00:28:20,023 ومع ذلك نقف هنا بنفس روح المحبة. 443 00:28:21,066 --> 00:28:24,194 أشخاص تركوا وراءهم تراثاً مع قصص لنرويها. 444 00:28:24,987 --> 00:28:27,155 شخص غير عادي بحيث أن السماء 445 00:28:27,239 --> 00:28:31,868 تشعر وكأنها ينبغي أن تستدعيهم إلى البيت قبل أن نتوقع ذلك. 446 00:28:35,414 --> 00:28:36,957 ها هي الأرملة الحزينة. 447 00:28:38,542 --> 00:28:40,043 لقد أتيتُ لأقدّم التعازي. 448 00:28:43,297 --> 00:28:45,882 تعلمين بأنك لستِ نجمة هذا الفيلم، أليس كذلك؟ 449 00:28:47,175 --> 00:28:49,720 - الدور يعود لزوجته الحقيقية. - كفى. 450 00:28:49,803 --> 00:28:53,473 مع ظرفها، هل تظنين بأننا سنذكّرها في كل يوم بأن "ماثيو" مات؟ 451 00:28:53,557 --> 00:28:56,893 ربما من الأفضل ألّا نفعل كي تستطيع أن تنسى زوجها المثير للشفقة. 452 00:28:56,977 --> 00:28:58,020 لقد كان رجلاً جيداً. 453 00:28:58,103 --> 00:29:01,857 كلانا نعرف بأنه من السهل عدم التمييز بين جيد، وجيد في السرير. 454 00:29:03,775 --> 00:29:05,444 لقد تربّيتِ مدلّلة يا "فالون". 455 00:29:06,528 --> 00:29:08,905 لا تعرفين حقيقة الحياة. 456 00:29:09,823 --> 00:29:12,367 وكم من الصعب أن تكوني عالقة في زواج بلا حب. 457 00:29:12,451 --> 00:29:15,203 حتى قبل حادث "كلوديا" لم يكونا زوجين سعيدين. 458 00:29:18,290 --> 00:29:20,042 لابد أن هذا كان صعباً للغاية... 459 00:29:20,959 --> 00:29:24,129 عندما علمتِ بأنه فضّل التلف الدماغي عليكِ. 460 00:29:26,715 --> 00:29:28,216 أدرك الآن لماذا كنتِ تبكين. 461 00:29:37,309 --> 00:29:38,268 أيتها الحقيرة! 462 00:29:38,477 --> 00:29:40,062 ستتمنين لو أنكِ دفنتِني بالفعل! 463 00:30:00,061 --> 00:30:00,895 أهلاً. 464 00:30:05,775 --> 00:30:06,609 هؤلاء هم... 465 00:30:07,193 --> 00:30:08,027 "كريستال"؟ 466 00:30:08,986 --> 00:30:11,614 "مارلا"؟ لم أعرف بأنكِ عرفتِ "ماثيو". 467 00:30:12,448 --> 00:30:15,034 - هل طلبَت المجلة منكِ القدوم؟ - "بلايك" طلب ذلك. 468 00:30:18,037 --> 00:30:20,748 "فالون" تشبه أمها حقاً، أليس كذلك؟ 469 00:30:26,629 --> 00:30:28,339 - ما الذي ترتدينه؟ - خيار جريء. 470 00:30:28,422 --> 00:30:30,675 - أنا لم أمت. - لكن "كريستال" قد تقتلكِ. 471 00:30:30,758 --> 00:30:32,969 لقد حاولَت. لماذا تعتقد أنني بدّلت ثيابي؟ 472 00:30:33,928 --> 00:30:36,722 يبدو بأن عروسك الجديدة لم تنتبه لمذكّرتك عن "حماية العائلة"، 473 00:30:36,806 --> 00:30:39,475 - وأنت أيضاً على ما يبدو. - ما الذي تتحدثين عنه؟ 474 00:30:39,559 --> 00:30:43,312 بينما كنتُ أحاول إلغاء تلك الصورة لحمايتها، أبلغتَ الشرطة عن "جيف"؟ 475 00:30:43,396 --> 00:30:44,397 "كولبي" ليس جزءاً من العائلة. 476 00:30:44,480 --> 00:30:47,942 ولا هي حتى ما قبل دقيقتين، والآن نحن في وسط تحقيق جريمة قتل. 477 00:30:48,025 --> 00:30:51,028 - كيف يُعدّ هذا خطؤها؟ - كل شيء خطؤها. جارِني. 478 00:30:52,113 --> 00:30:54,365 أنت غاضب لأنني سعيتُ مع "جيف" خلف "ويندبراير". 479 00:30:54,448 --> 00:30:56,033 الأمر أكبر من ذلك. 480 00:30:56,117 --> 00:30:59,161 سبب تركي للشركة هو أنك لم تؤمن بي. 481 00:30:59,245 --> 00:31:00,162 لم تثق بي. 482 00:31:02,081 --> 00:31:03,875 إن كنت تحاول تعليمي درساً، 483 00:31:03,958 --> 00:31:06,627 فكل ما تعلمتُه هو أنني لم يكن يجدر أن أثق بك. 484 00:31:10,298 --> 00:31:12,550 علينا إيصالك إلى شهر العسل. 485 00:31:12,633 --> 00:31:15,261 أجل، هذا بعيد جداً عن "بولينيزيا الفرنسية". 486 00:31:15,344 --> 00:31:17,263 ستكون حرّاً للمغادرة قريباً. 487 00:31:17,346 --> 00:31:20,683 الفريق في "مقاطعة فلويد" يتحرّون حول مشتبه به جديد. 488 00:31:20,766 --> 00:31:23,728 طرف ثالث غير تابع للشركة. 489 00:31:24,020 --> 00:31:25,980 سمعتُ بأن الـ"إف بي آي" سيتدخلون. 490 00:31:30,776 --> 00:31:32,069 ما الذي تفعلينه هنا؟ 491 00:31:34,655 --> 00:31:35,948 أردتُ البقاء وحدي قليلاً. 492 00:31:36,782 --> 00:31:37,825 وأنت؟ 493 00:31:37,909 --> 00:31:40,870 - المكان ليس ممتعاً هناك. - "سام"، إنها جنازة. 494 00:31:40,953 --> 00:31:45,124 اعتقدتُ بأن الأمر مختلف مع عائلة "كارينغتون"، شيء أقرب للـ"إجازة". 495 00:31:47,084 --> 00:31:47,960 لا. 496 00:31:49,003 --> 00:31:50,296 ألا ينبغي أن تكوني مع "بلايك"؟ 497 00:31:52,131 --> 00:31:53,925 لديه الكثير من الرفقة. 498 00:31:55,301 --> 00:31:59,472 لقد حوّل الأمر إلى فعالية علاقات عامة ليسيطر على الأحداث. 499 00:32:00,097 --> 00:32:02,266 الاستطرادات التي سيخوض فيها والأكاذيب التي سيسردها 500 00:32:02,350 --> 00:32:03,809 لحماية عائلته... 501 00:32:04,810 --> 00:32:07,104 كأنما باقي العالم لا يهم. 502 00:32:08,022 --> 00:32:09,732 أليس هذا ما تحبينه لأجله؟ 503 00:32:11,025 --> 00:32:12,193 تتشابهان في أمور كثيرة. 504 00:32:12,276 --> 00:32:14,737 لقد قمتِ بخيارات مثيرة للتساؤل لأجل العائلة أيضاً. 505 00:32:15,821 --> 00:32:16,948 وتجاوزتِ الحدود من أجلهم. 506 00:32:17,865 --> 00:32:19,450 - الأمر مختلف. - أهو حقاً؟ 507 00:32:21,577 --> 00:32:25,206 كل ما أعرفه هو أنني محظوظ لأنني وجدتكِ إلى جانبي في نشأتي. 508 00:32:26,415 --> 00:32:28,626 وهذه العائلة محظوظة بكِ الآن. 509 00:32:41,472 --> 00:32:42,598 هذه الجنازة مذهلة. 510 00:32:43,265 --> 00:32:44,976 بالطبع لا. 511 00:32:45,476 --> 00:32:48,604 وإذا كنتَ هنا لمواجهة أبي، فهذا أسوأ توقيت ممكن. 512 00:32:48,688 --> 00:32:52,692 - لذا أنا معك تماماً كما هو واضح. - الأمر لا يتعلق به، بل يتعلق بكِ. 513 00:32:54,360 --> 00:32:57,238 أدركُ بأن لديكِ مشاكل ثقة. 514 00:32:57,321 --> 00:32:59,699 مع عائلة كعائلتك، أنا لست متفاجئاً. 515 00:32:59,782 --> 00:33:02,702 ليست لديّ مشاكل ثقة، أنا فقط أدركُ الأفضل. 516 00:33:02,785 --> 00:33:06,580 إذا كنا سنعمل معاً، عليكِ أن تعرفيني بشكل أفضل. 517 00:33:07,289 --> 00:33:10,376 - ماذا لديك هنا؟ صورك العارية؟ - في أحلامكِ. 518 00:33:10,459 --> 00:33:14,547 لقد برمجتُ فيروساً ليمسح أيّ مسار ملف أشرتِ إليه من بريدكِ الإلكتروني. 519 00:33:15,047 --> 00:33:16,757 لن يشتبه أحد بمعلومات مفقودة. 520 00:33:17,800 --> 00:33:20,011 ألن تسألني حتى ماذا سأمحو؟ 521 00:33:21,887 --> 00:33:25,349 أنا أثق بكِ، حتى لو لم تثقي بي بعد. 522 00:33:26,600 --> 00:33:27,810 علينا البدء من مكان ما. 523 00:33:31,105 --> 00:33:32,648 أتريدينني أن أريكِ كيف يعمل؟ 524 00:33:46,704 --> 00:33:47,997 مَن كل هؤلاء الناس؟ 525 00:33:48,873 --> 00:33:50,791 لأنهم ليسوا أصدقاء عائلة "ماثيو". 526 00:33:51,834 --> 00:33:53,711 أتحاول تكريم الميّت أم نفسك؟ 527 00:33:53,794 --> 00:33:56,464 لقد شربتَ الكثير، لنأتيك ببعض الماء. 528 00:33:56,547 --> 00:33:57,381 ماء؟ 529 00:33:58,215 --> 00:34:00,176 أهذا ما تعرضه لإسكاتي؟ 530 00:34:00,593 --> 00:34:03,012 ماذا حدث؟ هل استنفدت مصادر تمويلك على "كلوديا"؟ 531 00:34:03,095 --> 00:34:05,431 - هذا يكفي. - أنت فعلاً بائع ممتاز... 532 00:34:05,890 --> 00:34:06,724 يا "كارينغتون". 533 00:34:07,641 --> 00:34:11,187 لقد أخبرتَ "كلوديا" بما تريد سماعه، وصدّقتك. 534 00:34:11,270 --> 00:34:12,855 "ويلي"، توقف. 535 00:34:13,606 --> 00:34:16,609 لقد قلتَ بأن "ماثيو" لم يرِد الانتقال بسبب المرأة التي أحبها. 536 00:34:17,193 --> 00:34:18,152 أليس هذا صحيحاً؟ 537 00:34:19,570 --> 00:34:21,405 أظننا جميعاً نعرف مَن كانت تلك المرأة. 538 00:34:22,573 --> 00:34:25,326 - "ويلي"، لنطلب لك سيارة أجرة. - حين نذكر الشيطان يظهر. 539 00:34:27,411 --> 00:34:30,122 لا يمكنني أن أقول بأنني متفاجئ من موقفك. 540 00:34:32,208 --> 00:34:34,043 لقد شققتِ طريقك للأعلى عبر غرف النوم، أليس كذلك؟ 541 00:34:37,505 --> 00:34:39,298 أتريد معرفة الحقيقة يا "ويلي"؟ 542 00:34:40,174 --> 00:34:42,510 - "ماثيو" كان يحبني. - ما الذي تفعلينه؟ 543 00:34:42,593 --> 00:34:46,180 ولكنني متأكدة بأنه كان يخجل من أن يخبرك أنه كان حباً من طرف واحد. 544 00:34:47,139 --> 00:34:50,309 كيف يمكنكِ أن تقولي هذا عنه في جنازته؟ 545 00:34:51,435 --> 00:34:52,978 البوح بالحقيقة ليس صعباً. 546 00:34:53,521 --> 00:34:55,481 أنت فقط تنطقها وتركل الرمل فوقها. 547 00:34:57,066 --> 00:34:59,568 استفدتَ الكثير من عائلة "كارينغتون"، 548 00:34:59,652 --> 00:35:02,154 ولكن تعتقد بأنك تمتلك أفضلية أخلاقية ما، 549 00:35:02,238 --> 00:35:06,283 بينما أنت في الحقيقة مجرد سِكّير مثير للشفقة يحب انتقاد رئيسه 550 00:35:06,367 --> 00:35:08,786 لكنه لا يمتلك الجرأة ليستقيل. 551 00:35:09,453 --> 00:35:11,747 لذا دعني أعطيك دفعة يا "ويلي". 552 00:35:14,291 --> 00:35:17,711 بصفتي المديرة الجديدة... أنت مطرود. 553 00:35:22,716 --> 00:35:23,717 لقد كنتُ مخطئاً بشأنكِ. 554 00:35:26,470 --> 00:35:28,639 - أنتِ واحدة منهم. - اخرج من بيتي. 555 00:35:43,028 --> 00:35:44,321 ما الذي يجري؟ 556 00:35:48,909 --> 00:35:51,245 - هل أنتِ بخير؟ - لا، لستُ بخير. 557 00:35:54,373 --> 00:35:56,834 ألديك أدنى فكرة كم كان هذا صعباً عليّ؟ 558 00:35:57,626 --> 00:35:58,919 كم هو صعب أيٌّ من هذا؟ 559 00:36:01,839 --> 00:36:04,175 "ويلي" كان صديق "ماثيو"، وقد كذبتُ عليه. 560 00:36:05,509 --> 00:36:06,802 لماذا فعلتِ ذلك؟ 561 00:36:07,344 --> 00:36:11,390 لأحمي هذه العائلة. لأحميك. 562 00:36:12,516 --> 00:36:15,102 الصحافة التي دعوتَها إلى هنا لبيع قصتك... 563 00:36:16,061 --> 00:36:18,814 سيكتبون الآن عن كيف أن "ويلي" ثمل وطُرد، 564 00:36:19,481 --> 00:36:22,610 وليس عن كيف هدّدتَ "ماثيو" لأنني ضاجعتُه. 565 00:36:22,693 --> 00:36:25,154 كما قلتُ، أنا لم أهدّد "ماثيو". 566 00:36:28,115 --> 00:36:30,451 لقد أخبرتُه فقط بأنني لن أتخلى عنكِ. 567 00:36:32,328 --> 00:36:33,204 ولماذا أفعل؟ 568 00:36:38,334 --> 00:36:42,755 أنا أعرف كم هو صعب أن تكوني جزءاً من عائلتي ومن حياتي. 569 00:36:46,050 --> 00:36:47,968 ولكنني لا أستطيع تخيّلهما بدونك. 570 00:36:50,221 --> 00:36:52,097 إنها حياتي أيضاً الآن. 571 00:37:36,000 --> 00:37:38,377 مباشر قليلاً، أليس كذلك؟ 572 00:37:41,422 --> 00:37:43,591 - هل تعزف؟ - أنا أفضّل الموسيقى الإلكترونية. 573 00:37:43,674 --> 00:37:45,760 - أتعزفها؟ - كلا. 574 00:37:46,802 --> 00:37:49,388 سأتركك لما تفعل، على افتراض أننا لا زلنا منفصلين. 575 00:37:51,265 --> 00:37:52,183 نحن كذلك. 576 00:37:57,480 --> 00:37:59,315 أنا لستُ الشخص الذي تظنني عليه. 577 00:38:02,193 --> 00:38:07,073 منذ قابلتك في الحانة، أعطيتك ذلك الانطباع الخاطئ. 578 00:38:09,158 --> 00:38:13,704 كنتُ كشخص تقوده الرغبة... مدمن على الجنس. 579 00:38:13,788 --> 00:38:17,083 أنت حرفياً أكثر شخص متحفّظ رأيته في حياتي. 580 00:38:17,166 --> 00:38:18,167 أرأيت؟ هذا ما أعنيه. 581 00:38:19,669 --> 00:38:20,586 أنت لا تعرفني. 582 00:38:21,504 --> 00:38:23,589 لم تعلم أنني كنتُ من عائلة "كارينغتون"... 583 00:38:24,590 --> 00:38:26,634 وأنني أحاول الهروب من هذه الحقيقة. 584 00:38:27,760 --> 00:38:28,886 في الواقع... 585 00:38:30,763 --> 00:38:31,639 كنتُ أعلم. 586 00:38:32,682 --> 00:38:34,642 وطالما نحن نتحدث بصراحة... 587 00:38:36,352 --> 00:38:39,522 أنا لم أصادفك في اليوم الذي سبق الزفاف. 588 00:38:41,607 --> 00:38:42,441 لقد استهدفتك. 589 00:38:44,777 --> 00:38:47,321 أعرف أنني قلتُ إن "كريستال" هي المتمرّدة في العائلة، 590 00:38:47,405 --> 00:38:49,407 ولكن في الحقيقة كلانا كذلك، واعتقدتُ بأنني 591 00:38:50,032 --> 00:38:52,910 إذا ظهرتُ هنا بدون دعوة، فإنها ستطردني. 592 00:38:52,994 --> 00:38:55,830 إذن استخدمتني كبطاقة دخول. 593 00:38:59,458 --> 00:39:00,376 أنا سعيد لأنك نجحت. 594 00:39:02,545 --> 00:39:03,504 بصدق؟ 595 00:39:05,131 --> 00:39:06,674 لم أكن أعلم إن كان الأمر سينجح. 596 00:39:08,217 --> 00:39:09,135 مهلاً. 597 00:39:09,927 --> 00:39:11,095 كنت تعرف؟ 598 00:39:11,887 --> 00:39:13,556 لقد كانت مصادفة غير معقولة. 599 00:39:15,558 --> 00:39:16,684 إذن هل نحن متصافيان؟ 600 00:39:17,602 --> 00:39:18,477 لستَ غاضباً؟ 601 00:39:18,561 --> 00:39:21,856 أتدري كم من الناس يستغلونني من أجل اسمي ولا يعترفون بذلك؟ 602 00:39:21,939 --> 00:39:24,317 ماذا عن كون الأمر معقداً أكثر من اللازم؟ 603 00:39:24,400 --> 00:39:27,445 حسناً، في حال لم تلاحظ ذلك... 604 00:39:29,989 --> 00:39:32,450 هذه العائلة متعطّشة للتعقيد. 605 00:39:45,171 --> 00:39:46,672 كيف ستوقعّين دفتر المدعوّين؟ 606 00:39:48,466 --> 00:39:49,467 خيارات كثيرة. 607 00:39:50,426 --> 00:39:51,344 "الآنسة فلوريس"؟ 608 00:39:52,094 --> 00:39:53,220 "السيدة كارينغتون"؟ 609 00:39:55,097 --> 00:39:57,767 أم هل عرفك باسم "الآنسة (سيليا ماتشادو)"؟ 610 00:40:01,103 --> 00:40:02,104 لكن ماذا يعني أيّ اسم؟ 611 00:40:09,236 --> 00:40:11,405 هل عرفتَ أن سيارة "كولبي" كانت مركونة في الخارج؟ 612 00:40:12,573 --> 00:40:13,991 "توني" يقول بأنه رآه يدخل. 613 00:40:18,204 --> 00:40:21,040 - ما الذي يفعله هنا بحق الجحيم؟ - يساعدني في حل مشكلة. 614 00:40:21,123 --> 00:40:22,708 في الحقيقة، يساعدك أنت أيضاً. 615 00:40:23,626 --> 00:40:25,127 اتصلي بي إن احتجتِ شيئاً. 616 00:40:26,962 --> 00:40:27,838 ما هذا؟ 617 00:40:28,547 --> 00:40:30,925 لقد أعطاه لي لمحو آثارنا الإلكترونية. 618 00:40:31,509 --> 00:40:34,095 لم أخبره بشيء. لم أكن مضطرة لذلك. 619 00:40:34,178 --> 00:40:37,473 يبدو أن هناك أشخاصاً لا يتصرّفون من منطلق انعدام الثقة. 620 00:40:37,556 --> 00:40:39,558 هو الذي ليس أهلاً للثقة. 621 00:40:40,017 --> 00:40:42,978 - أخبريني بأنك لم... - أستخدم برنامجه على حاسوبي؟ اهدأ يا أبي. 622 00:40:43,062 --> 00:40:44,438 لم نستخدمه بعد. 623 00:40:45,022 --> 00:40:46,273 لكن هذا رائع. 624 00:40:46,357 --> 00:40:49,652 يمكنك تشغيله بنفسك، بعد أن تتصل بـ"ستانسفيلد" 625 00:40:49,735 --> 00:40:52,613 وتشرح له لماذا أرسلتَ الشرطة خلف "جيف" بالخطأ. 626 00:40:54,115 --> 00:40:56,075 أعرف بأنك تكره الاعتراف حين تكون على خطأ، 627 00:40:56,158 --> 00:40:58,369 لكنني أعتقد بأن عليك أن تبدأ الاعتياد على ذلك. 628 00:40:58,869 --> 00:40:59,912 عذراً. 629 00:41:00,496 --> 00:41:02,206 هناك أمر ما. 630 00:41:05,751 --> 00:41:07,628 "مكتب التحقيقات الفيدرالي" 631 00:41:08,504 --> 00:41:09,964 كيف يمكننا مساعدتكم؟ 632 00:41:10,047 --> 00:41:11,507 أتينا من أجل السيد "كارينغتون". 633 00:41:18,139 --> 00:41:20,224 يحق لك التزام الصمت. 634 00:41:20,307 --> 00:41:23,436 أي شيء تقوله يمكن وسوف يتم استخدامه ضدك في المحكمة. 635 00:41:23,519 --> 00:41:26,689 يحق لك توكيل محامٍ. وإن لم تستطع التكفل بتوكيل محامٍ... 636 00:41:26,772 --> 00:41:29,066 - "ستيفن". - ...سيتم توفيره لك. 637 00:41:29,859 --> 00:41:33,863 يمكنك ممارسة أي من هذه الحقوق من خلال عدم الاستجابة لأسئلتي 638 00:41:33,946 --> 00:41:35,114 أو الإدلاء بأي قول. 639 00:41:35,197 --> 00:41:37,616 هل تفهم الحقوق التي أقرأها عليك؟ 640 00:41:39,101 --> 00:41:53,903 ترجمة صلاح حسن 2f u n تعديل التوقيت