1
00:00:01,913 --> 00:00:04,302
Selskapet pappa elsker mest i verden,
2
00:00:04,386 --> 00:00:06,103
bør han gi til meg.
3
00:00:06,188 --> 00:00:09,162
Fallon, sånn snakker man ikke
til sin nye sjef.
4
00:00:09,245 --> 00:00:13,101
Han tilbød meg COO-stillingen.
Vær så snill, kall meg mamma.
5
00:00:13,185 --> 00:00:15,825
Windbriar. Hørt om det? Med Jeffs støtte
6
00:00:15,908 --> 00:00:19,219
blir jeg direktør i Carrington Windbriar.
7
00:00:19,302 --> 00:00:21,900
-Mitt selskap, mitt navn.
-Navnet er mitt.
8
00:00:21,985 --> 00:00:25,294
Jeg sa at Cristal var det sorte fåret,
men vi er begge det.
9
00:00:25,379 --> 00:00:28,353
Bare vit at jeg vet alt, Miss Machado.
10
00:00:28,437 --> 00:00:31,287
Du har også gjort
tvilsomme ting for familien?
11
00:00:32,125 --> 00:00:33,340
Det var ingen ulykke!
12
00:00:33,424 --> 00:00:36,523
-Du drepte mannen min!
-Vi skal hente Mr. Carrington.
13
00:00:36,608 --> 00:00:38,702
Du har rett til å tie.
14
00:00:55,673 --> 00:00:58,229
Du liker det når jeg later
som jeg er noen andre.
15
00:00:58,313 --> 00:01:01,874
Jeg blåser i hvem du er,
så lenge jeg får velge kostymene.
16
00:01:01,957 --> 00:01:05,268
Vi bør skaffe deg røde skinnbukser.
Det er vel 80-talls?
17
00:01:05,352 --> 00:01:09,583
Ja, men jeg har aldri blitt invitert
til Carrington-stiftelsens galla.
18
00:01:09,669 --> 00:01:13,104
Jeg vet. Jeg tror du ville sett heit ut
i røde skinnbukser.
19
00:01:13,188 --> 00:01:16,959
Nå som du har prøvd denne,
kanskje jeg skal hjelpe deg å ta den av?
20
00:01:20,646 --> 00:01:24,501
-Man sendte ikke SMS-er på 80-tallet.
-Jeg vet. Jeg venter på å høre...
21
00:01:24,585 --> 00:01:26,639
...hva som skjer med Stevens kausjon.
22
00:01:26,722 --> 00:01:29,488
Den er fra Colby. Han har en overraskelse.
23
00:01:32,169 --> 00:01:36,569
-Noen går raskt frem med Jeff Colby.
-Jeg er rask med forretninger.
24
00:01:36,653 --> 00:01:40,927
-Er det alt? Forretninger?
-Hvorfor må menn alltid ødelegge...
25
00:01:41,011 --> 00:01:43,441
...alt ved å snakke om følelser?
26
00:01:46,416 --> 00:01:50,774
Det er ingenting annet enn jobb på gang
mellom meg og Colby, Michael.
27
00:01:52,492 --> 00:01:56,011
Jobb. Som jeg må av gårde til.
28
00:01:56,807 --> 00:02:00,075
Carrington Windbriar nærmer seg
sin første klient.
29
00:02:00,621 --> 00:02:03,805
Du er jammen meg rask, baby.
30
00:02:04,560 --> 00:02:07,157
Baby? Hvem tror du jeg er?
31
00:02:07,241 --> 00:02:10,761
-Carrington. Drepte du Matthew?
-Hvorfor gjorde du det?
32
00:02:10,845 --> 00:02:15,873
-Hva var forholdet ditt til offeret?
-Pappa, disse anklagene er latterlige.
33
00:02:16,542 --> 00:02:20,691
Jeg hørte en vits. Sønnen min
gir millioner til en økoterroristgruppe
34
00:02:20,775 --> 00:02:24,085
som dreper min beste ingeniør.
Statsadvokaten lo ikke.
35
00:02:24,168 --> 00:02:27,018
Du anklages for drap.
Du hadde midler og motiv
36
00:02:27,102 --> 00:02:30,496
til å tukle med utstyret.
Var du på området?
37
00:02:30,581 --> 00:02:32,088
At du kan spørre om det.
38
00:02:32,171 --> 00:02:34,812
Jeg hadde ingenting å gjøre
med Matthews død.
39
00:02:34,896 --> 00:02:37,996
Og jeg tviler på
at Last earth coalition var involverte.
40
00:02:38,373 --> 00:02:42,061
De bruker dette for å få gratis PR
fra Carrington-navnet.
41
00:02:42,145 --> 00:02:44,826
Mitt navn. Og mine penger finansierte...
42
00:02:44,911 --> 00:02:48,639
-...disse tre-elskende snøfnuggene.
-Prøver bare å gjøre noe godt.
43
00:02:48,723 --> 00:02:52,284
-Du ville ikke forstått.
-Du vet alt. Du trenger ikke min hjelp...
44
00:02:52,369 --> 00:02:55,260
...eller advokatene mine. Fiks dette selv.
45
00:03:05,987 --> 00:03:09,087
Beklager, Cristal.
Spansken min er ikke særlig god.
46
00:03:09,758 --> 00:03:12,733
Anders, jeg har sagt
at jeg ikke gjorde noe ulovlig.
47
00:03:12,817 --> 00:03:14,367
Jeg endret navnet mitt
48
00:03:14,451 --> 00:03:17,510
så mine tvilsomme slektninger
ikke kunne finne meg.
49
00:03:18,892 --> 00:03:20,359
Du lyktes ikke.
50
00:03:20,442 --> 00:03:23,712
Flott slips.
En annen nyanse av sort enn i går?
51
00:03:23,795 --> 00:03:26,896
Den badekåpen brukes vanligvis
av en kvinnelig gjest.
52
00:03:26,979 --> 00:03:28,948
Kanskje du gå i den til gallaen.
53
00:03:29,033 --> 00:03:32,384
Jeg har tenkt.
Med tanke på alt som har hendt
54
00:03:32,468 --> 00:03:35,150
med Matthews død og Stevens pågripelse,
55
00:03:35,234 --> 00:03:38,795
syns vi virkelig det passer
å ha en veldedighetsgalla?
56
00:03:38,880 --> 00:03:40,807
Fra et PR-standpunkt
57
00:03:40,890 --> 00:03:43,950
kan det anses som trivielt.
Vi bør utsette.
58
00:03:44,033 --> 00:03:46,840
Den teiteste idéen
siden pappa fridde til deg.
59
00:03:46,925 --> 00:03:49,773
Du kan ikke utsette
Carrington-stiftelsens galla.
60
00:03:49,858 --> 00:03:52,707
-Det er dårlig timing.
-Vet du hva annet som er ille?
61
00:03:52,791 --> 00:03:54,718
At barnas utdanning blir ødelagt
62
00:03:54,801 --> 00:03:58,490
fordi du var for stresset til å ha fest.
Flott PR-trekk.
63
00:03:58,573 --> 00:04:02,470
Og du er jo så nestekjærlig.
Det har nok ingenting å gjøre
64
00:04:02,554 --> 00:04:05,655
med at du vil omgås din fars kontakter.
65
00:04:05,738 --> 00:04:07,707
Jeg har kjent dem i årevis.
66
00:04:07,791 --> 00:04:10,431
Carrington-navnet er mitt også.
67
00:04:10,515 --> 00:04:13,155
Og enda så mye
det byr meg i mot, er det ditt.
68
00:04:13,239 --> 00:04:15,878
Så du har ansvar,
om du liker det eller ei.
69
00:04:15,963 --> 00:04:19,691
Du kan ikke vaske vekk navnet
som du gjør den tykke sminken din.
70
00:04:19,775 --> 00:04:20,907
Velkommen hjem.
71
00:04:21,409 --> 00:04:23,797
Alt i orden? Kan jeg hente noe til dere?
72
00:04:23,881 --> 00:04:26,187
Ja. Hva med litt takknemlighet?
73
00:04:26,731 --> 00:04:30,879
-Godt å ha deg hjemme, storebror.
-Akkurat tidsnok til gallaen.
74
00:04:30,963 --> 00:04:33,435
Den siste Mrs. Carrington ville avlyse,
75
00:04:33,519 --> 00:04:36,285
men jeg er redd det vil stille deg
i dårlig lys.
76
00:04:36,368 --> 00:04:40,265
Avlyser vi, vil det ta seg ille ut.
Vi bør fortsette som planlagt.
77
00:04:40,809 --> 00:04:44,874
Gallaen er en av få ting jeg er stolt av
at bærer Carrington-navnet.
78
00:04:44,958 --> 00:04:46,969
-Synd jeg går glipp av den.
-Hvorfor?
79
00:04:47,053 --> 00:04:50,279
Jeg er tiltalt for drap.
Jeg kan ikke dra på 80-tallsfest.
80
00:04:50,364 --> 00:04:53,674
Vi skal alle representere deg der.
Og jeg gleder meg
81
00:04:53,757 --> 00:04:55,350
til å være vertinne...
82
00:04:55,433 --> 00:05:01,510
-...som Mrs. Blake Carrington.
-Gjør meg skjelven å høre deg si det.
83
00:05:07,166 --> 00:05:08,759
Hei, vil du sitte med meg?
84
00:05:09,261 --> 00:05:12,320
Kanskje senere.
Men det er noe du kan gjøre.
85
00:05:12,403 --> 00:05:16,174
-Nei, det er mangt jeg kan gjøre.
-Ja, og jeg vil ha alt sammen.
86
00:05:16,259 --> 00:05:20,365
Men akkurat nå må jeg bevise
hvor jeg var da Matthew ble drept.
87
00:05:20,867 --> 00:05:24,555
Og siden vi var sammen,
trenger jeg at du er alibiet mitt.
88
00:05:26,147 --> 00:05:28,578
Jeg prøver å unngå hele fengselsgreia.
89
00:05:28,661 --> 00:05:29,499
Selvsagt.
90
00:05:31,384 --> 00:05:32,222
Men jeg...
91
00:05:34,192 --> 00:05:39,387
...er kanskje ikke til hjelp. Jeg har ikke
alltid vært den hederlige borgeren
92
00:05:39,473 --> 00:05:40,855
du ser foran deg i dag.
93
00:05:40,938 --> 00:05:44,039
Jeg og vennene mine havnet
i trøbbel da jeg var yngre.
94
00:05:44,123 --> 00:05:45,589
Bare teite barnegreier.
95
00:05:47,768 --> 00:05:50,073
-Jeg vil hjelpe deg, men...
-Men hva?
96
00:05:50,156 --> 00:05:54,178
Vitner jeg for deg, skader det saken din.
97
00:05:54,264 --> 00:05:56,023
Med rullebladet mitt
98
00:05:56,107 --> 00:05:58,788
vil ingen jury tro på noe jeg sier.
99
00:06:00,087 --> 00:06:01,135
Jeg skjønner.
100
00:06:01,218 --> 00:06:04,529
Trodde jeg det ville ha hjulpet,
hadde jeg gjort det.
101
00:06:05,325 --> 00:06:07,001
Takk for at du er så ærlig.
102
00:06:09,138 --> 00:06:10,981
Det er sjeldent i dette huset.
103
00:06:23,468 --> 00:06:26,150
-Vi må snakke sammen.
-Ro deg ned. Hva er galt?
104
00:06:26,233 --> 00:06:27,784
Mi mamá, hun var hysterisk.
105
00:06:27,868 --> 00:06:30,717
Hun ringte meg. Huset hennes ble ranet.
106
00:06:30,800 --> 00:06:33,273
Hva om de finner henne? Hun var så redd.
107
00:06:33,357 --> 00:06:34,530
Hun må ligge lavt.
108
00:06:34,614 --> 00:06:37,799
-Jeg skaffer penger til flytting.
-Hender det henne noe...
109
00:06:37,882 --> 00:06:40,061
-...er det din feil.
-Ingenting vil skje.
110
00:06:40,144 --> 00:06:42,073
Lett å si det fra herskapshuset.
111
00:06:42,156 --> 00:06:44,586
Jeg lar ingenting skje med søstera mi.
112
00:06:44,671 --> 00:06:45,592
Tro meg, Sam.
113
00:06:49,657 --> 00:06:53,009
Jeg trenger
nye øyevippforlengelser etter alt dette.
114
00:06:53,261 --> 00:06:55,104
-Bør være verdt det.
-Det er det.
115
00:06:55,984 --> 00:06:56,864
Sjekk dette.
116
00:06:58,498 --> 00:07:03,359
-Hvorfor tok du meg med hit?
-For å vise deg ditt nye kontor.
117
00:07:04,280 --> 00:07:05,663
Hva syns du?
118
00:07:06,376 --> 00:07:07,214
Hater du det?
119
00:07:08,890 --> 00:07:09,728
Blyanter?
120
00:07:09,812 --> 00:07:14,211
Du bruker aldri penn
før advokatene dine godkjenner det.
121
00:07:14,756 --> 00:07:16,766
-Tredemøllepult?
-For som du sier...
122
00:07:16,852 --> 00:07:18,946
...dør haier om de slutter å svømme.
123
00:07:20,077 --> 00:07:22,130
Og en full champagnekjøler.
124
00:07:22,215 --> 00:07:25,566
For alt som er verdt å feire,
skjer på kontoret.
125
00:07:27,913 --> 00:07:29,967
Utrolig hvor godt du kjenner meg.
126
00:07:30,050 --> 00:07:32,942
Jeg har studert deg lenge,
Fallon Carrington.
127
00:07:37,844 --> 00:07:39,646
Jeg syns du er flott, Jeff.
128
00:07:40,735 --> 00:07:43,123
-Jeg syns du er flott.
-Ikke at tanken...
129
00:07:43,207 --> 00:07:46,265
-...ikke har slått meg et par ganger.
-Tanken?
130
00:07:47,900 --> 00:07:51,085
Vi må ha våre
profesjonelle grenser på plass.
131
00:07:53,222 --> 00:07:54,143
Du trodde...
132
00:07:56,532 --> 00:08:00,764
Jeg er selvsagt smigret,
men din største ressurs er hjernen din.
133
00:08:00,848 --> 00:08:03,152
Vil ikke ødelegge forretningene
134
00:08:03,236 --> 00:08:05,541
fordi du ikke kunne klarte å dy deg.
135
00:08:08,474 --> 00:08:12,161
Gode nyheter.
Kwan-brødrene støtter oss visst heretter.
136
00:08:12,245 --> 00:08:17,440
-Jeg trodde de var din fars investorer.
-De var det. Jeg fant dem.
137
00:08:17,524 --> 00:08:19,913
Jeg næret dem, så jeg stjal dem.
138
00:08:21,254 --> 00:08:24,774
Du har prioritetene i orden.
Det er ikke virtuell champagne.
139
00:08:24,858 --> 00:08:26,952
-Fallon Carrington?
-Ja?
140
00:08:28,460 --> 00:08:29,508
Du stevnes.
141
00:08:32,650 --> 00:08:33,949
Opphør og avstå?
142
00:08:34,494 --> 00:08:37,092
-Er Carrington-navnet varemerket?
-Ja visst.
143
00:08:37,176 --> 00:08:39,732
-Siden når?
-Siden mora di prøvde å bruke det...
144
00:08:39,815 --> 00:08:43,251
...til å selge leppeforstørrere.
Skal jeg be Anders legge til...
145
00:08:43,336 --> 00:08:46,561
-...enda en plass til lunsj?
-Prøver du å ta navnet mitt?
146
00:08:46,646 --> 00:08:49,453
Jeg ga det til deg.
Jeg kan ta det fra deg.
147
00:08:49,537 --> 00:08:51,549
Du presser meg til en rettssak
148
00:08:51,632 --> 00:08:54,187
så investorene mine skremmes
og stikker av.
149
00:08:54,273 --> 00:08:58,671
Du skjønte strategien min.
Du har visst lært av mesteren.
150
00:08:59,426 --> 00:09:03,700
Om du tror dette stopper oss,
har du virkelig undervurdert meg.
151
00:09:03,784 --> 00:09:06,591
Du ville leke
med de store gutta, lille jente?
152
00:09:08,226 --> 00:09:09,356
La lekene begynne.
153
00:09:34,330 --> 00:09:36,090
Lyst på ferske manducarer
med kokebananer?
154
00:09:36,173 --> 00:09:38,352
-Nei takk.
-Har du noe på tilbud?
155
00:09:39,651 --> 00:09:40,950
Kom så tar vi en titt.
156
00:09:44,470 --> 00:09:46,941
Jeg må sende penger
til søsteren min i dag.
157
00:09:47,027 --> 00:09:47,906
Ti tusen.
158
00:09:47,990 --> 00:09:49,917
Det dobbelte av det vanlige?
159
00:09:50,001 --> 00:09:51,844
Kan folkene dine
i Maracaibo få det til eller ikke?
160
00:09:52,474 --> 00:09:55,322
For 30 prosent
kan vi få pingviner til å fly.
161
00:09:55,406 --> 00:09:57,166
Så få de til å fly fort.
162
00:10:01,649 --> 00:10:03,451
Det er et problem med kortet ditt.
163
00:10:03,996 --> 00:10:06,259
Nei, det stemmer ikke. Prøv igjen.
164
00:10:06,804 --> 00:10:07,809
Pengene er der.
165
00:10:08,353 --> 00:10:10,071
Kom tilbake når du har pengene.
166
00:10:15,184 --> 00:10:18,997
Om Whitneyene kommer,
sørg for å ha nok Ostatrova.
167
00:10:19,080 --> 00:10:20,757
De sluker det som Pellegrino.
168
00:10:21,678 --> 00:10:24,654
Mrs. Carrington,
siden du hadde spesifikke tanker
169
00:10:24,737 --> 00:10:26,749
om forrige arrangement jeg planla,
170
00:10:26,832 --> 00:10:29,389
bør jeg late som jeg konsulterer deg.
171
00:10:29,472 --> 00:10:32,615
Det kan vente.
Jeg pratet nettopp med banken min.
172
00:10:33,704 --> 00:10:36,344
Og kontoen din har blitt stengt.
173
00:10:36,428 --> 00:10:38,732
Jeg slo sammen ørene dine
174
00:10:38,817 --> 00:10:41,372
med Mr. Carringtons millioner.
Bare hyggelig.
175
00:10:41,457 --> 00:10:45,479
-Jeg autoriserte ikke det.
-Står i ektepakten. Men hvorfor lese...
176
00:10:45,563 --> 00:10:49,836
...den når du, som alle andre kvinner
som lyver om navn, alder og IQ,
177
00:10:49,920 --> 00:10:51,638
gifter deg av kjærlighet?
178
00:10:53,398 --> 00:10:58,845
Nøklene til slottet. Men tenk deg om
før du bruker noen store summer.
179
00:10:58,929 --> 00:11:01,862
Jeg varsler Mr. Carrington
om mistenkeligheter.
180
00:11:01,945 --> 00:11:03,663
Hva med Mr. Carrington?
181
00:11:04,208 --> 00:11:06,723
Du har fått det sorte kortet. Gøy, hva?
182
00:11:07,309 --> 00:11:10,871
Om du har flere problemer, ikke nøl.
183
00:11:12,212 --> 00:11:15,354
-Hva for problemer?
-Ingen. Alt er fantastisk.
184
00:11:17,282 --> 00:11:19,712
Jeg vet du vil
ha økonomisk uavhengighet,
185
00:11:19,796 --> 00:11:23,609
men jeg vil ha alt synlig.
Selv noe så tullete som penger.
186
00:11:23,693 --> 00:11:25,705
-Blake...
-Elskling.
187
00:11:25,788 --> 00:11:28,260
Jeg vil ikke ha hemmeligheter
oss imellom.
188
00:11:28,343 --> 00:11:31,110
Hemmeligheter drepte ting
mellom meg og Alexis.
189
00:11:31,193 --> 00:11:34,084
Kjøp hva du enn vil,
fra støvler til båter.
190
00:11:34,964 --> 00:11:35,844
Jeg elsker deg.
191
00:11:42,507 --> 00:11:45,271
Pokker. Kwan-brødrene
utsatte møtet i morgen.
192
00:11:45,356 --> 00:11:47,116
Gadd ikke avtale noe nytt engang.
193
00:11:47,200 --> 00:11:48,960
De må ha hørt om kravet.
194
00:11:49,043 --> 00:11:52,311
Ingen vil knytte firmaet sitt
til juridisk byråkrati.
195
00:11:54,826 --> 00:11:56,669
To til. Ekstra skitne.
196
00:11:58,219 --> 00:12:02,368
Ekstra skittent. Enda et trekk
fra Blake Carringtons avtalekunst.
197
00:12:03,415 --> 00:12:06,683
Kompromat. Vi finner noe
vi kan bruke mot pappa...
198
00:12:06,767 --> 00:12:09,826
-...så han dropper saken.
-Hvor finner vi denne skitten?
199
00:12:09,911 --> 00:12:11,628
Vet jeg ikke hvor likene er,
200
00:12:11,712 --> 00:12:14,812
-kan jeg gjette hvem som begravde dem.
-Sjåføren?
201
00:12:15,189 --> 00:12:19,631
Han er visst snodd rundt fingeren din.
Eller er du snodd rundt hans?
202
00:12:19,715 --> 00:12:23,947
Culhane liker å gjøre meg tjenester
i blant. Han er litt betatt.
203
00:12:24,491 --> 00:12:25,455
Det er han nok.
204
00:12:25,539 --> 00:12:29,687
Blir du med på en 80-tallsgalla
til støtte for Carrington-stiftelsen?
205
00:12:29,772 --> 00:12:31,279
Ber du meg ut på date?
206
00:12:31,364 --> 00:12:35,553
En profesjonell date.
Kwan-brødrene kommer, og pappa også.
207
00:12:36,559 --> 00:12:39,912
Han ville ha krig.
Vi sørger for at han blir offeret.
208
00:12:45,317 --> 00:12:46,867
Sendte du pengene til min mor?
209
00:12:48,711 --> 00:12:49,759
Hør, Millie.
210
00:12:49,842 --> 00:12:54,032
Anders vil at jeg smakstester kaviaren,
men jeg merker ingen forskjell.
211
00:12:54,115 --> 00:12:57,091
Kan du smake
og fortelle ham hva jeg velger?
212
00:12:57,175 --> 00:12:58,013
Selvsagt.
213
00:13:01,280 --> 00:13:03,417
-Fikset du ting?
-Jeg prøvde.
214
00:13:03,502 --> 00:13:06,351
Det er komplisert.
Anders vokter meg som en hauk.
215
00:13:06,435 --> 00:13:10,710
Han oppdaget mitt virkelige navn.
Jeg kan ikke bare be om penger.
216
00:13:10,793 --> 00:13:13,474
Hemmeligheter ødela
Blakes første ekteskap.
217
00:13:13,559 --> 00:13:17,414
Jeg kan ikke si
at hele fortida mi er en løgn. Da dør han.
218
00:13:17,497 --> 00:13:22,065
-Du bør håpe det ikke dreper søstera di.
-Slutt. Jeg finner ut av det.
219
00:13:22,148 --> 00:13:24,285
Det er mi mamá. Vi må gjøre noe.
220
00:13:25,332 --> 00:13:28,559
Hva med dette?
Jeg har venner som han selge det.
221
00:13:28,643 --> 00:13:32,330
Hva slags venner har du?
Smykkene er uansett falske.
222
00:13:32,414 --> 00:13:37,065
-De bruker dem til å prøve kjolene.
-Gjør noe, tía. Ellers gjør jeg noe.
223
00:13:38,782 --> 00:13:40,040
Jeg finner ut av det.
224
00:13:40,836 --> 00:13:42,010
Det gjør jeg alltid.
225
00:13:46,744 --> 00:13:48,672
12 ÅR TIDLIGERE
226
00:14:19,093 --> 00:14:20,601
Madonna har ett navn.
227
00:14:20,894 --> 00:14:21,816
Rihanna.
228
00:14:21,900 --> 00:14:25,378
Kanye. Du kan være kul
på den måten. Bare Fallon.
229
00:14:26,258 --> 00:14:29,065
Han må vite
at han begikk et stort feiltrinn...
230
00:14:29,149 --> 00:14:33,674
-...da han gjorde Cristal til COO.
-Jeg vet du føler at jobben er alt,
231
00:14:33,758 --> 00:14:35,937
men du er Blake Carringtons datter.
232
00:14:36,021 --> 00:14:38,660
Du mister aldri plassen i hjertet hans.
233
00:14:38,995 --> 00:14:41,216
Hva er det du røyker for tida?
234
00:14:41,300 --> 00:14:44,149
Jeg bryr meg ikke om hjertet.
Jeg vil ha navnet.
235
00:14:44,234 --> 00:14:47,585
Jeg trenger noe
som får ham til å droppe søksmålet.
236
00:14:48,339 --> 00:14:50,686
Hva med litt framseteinfo?
237
00:14:50,937 --> 00:14:54,458
Plutselig har du etiske grenser
angående jobben?
238
00:14:56,008 --> 00:14:57,264
Du vet noe.
239
00:14:58,773 --> 00:14:59,821
Kom igjen, Fallon.
240
00:15:00,659 --> 00:15:03,215
I forrige uke var det rettshindring.
241
00:15:03,299 --> 00:15:05,435
Denne uka er det industrispionasje?
242
00:15:05,686 --> 00:15:08,285
Tjenestene dine lander meg i fengsel.
243
00:15:09,668 --> 00:15:12,894
Vet du hva?
Hva om du ber Jeff Colby om hjelp?
244
00:15:12,978 --> 00:15:15,115
-Han er jo partneren din?
-Vent.
245
00:15:15,617 --> 00:15:18,718
Gir du meg ikke
skitt om pappa fordi du er sjalu?
246
00:15:19,179 --> 00:15:22,699
Rådet har ingenting å gjøre
med sjalusi. Ikke sløs tida di
247
00:15:22,782 --> 00:15:26,052
med å gå etter din far
eller navnet hans. Lag ditt eget.
248
00:15:32,379 --> 00:15:35,521
Det er vanligvis husfruens privilegium
249
00:15:35,604 --> 00:15:37,239
å velge auksjonsobjektet.
250
00:15:37,322 --> 00:15:39,752
Jeg kan ikke tenke meg
hvor dyre disse var.
251
00:15:40,255 --> 00:15:44,362
-Dette er rikmannsproblemer.
-Ta et valg, Mrs. Carrington.
252
00:15:54,418 --> 00:15:56,680
-Jeg trenger en tjeneste.
-Tur til byen?
253
00:15:57,100 --> 00:15:59,698
Et alibi. Morgenen Matthew ble drept
254
00:15:59,782 --> 00:16:02,505
passerte jeg deg ved porten.
Jeg kjørte inn,
255
00:16:02,588 --> 00:16:04,433
du kjørte Astonen ut?
256
00:16:04,517 --> 00:16:07,827
Beklager.
Du vet jeg flytter bilene hele tida.
257
00:16:07,910 --> 00:16:10,550
Men sier du at du så meg, sier jeg det.
258
00:16:10,633 --> 00:16:12,855
Nei. Jeg vil ikke at du lyver.
259
00:16:18,218 --> 00:16:20,356
Det har vært noen sprø dager.
260
00:16:20,690 --> 00:16:23,456
Har noe av galskapen noe å gjøre
261
00:16:23,540 --> 00:16:25,929
med deg og Cristals nevø?
262
00:16:27,311 --> 00:16:30,746
Det virker komplisert
med tanke på alt som skjer.
263
00:16:31,292 --> 00:16:35,356
Jeg forstår kompliserte,
hemmelige forhold bedre enn noen.
264
00:16:35,440 --> 00:16:39,504
Hvor lenge har du hengt
med søstera mi nå? Tre år?
265
00:16:39,588 --> 00:16:40,426
Fire.
266
00:16:42,605 --> 00:16:45,203
-Jeg tier alltid.
-Det har du alltid gjort.
267
00:16:45,287 --> 00:16:47,968
Selvsagt. Du er praktisk talt familie.
268
00:16:49,142 --> 00:16:52,536
Så du må besøke meg
når jeg sitter i fengsel.
269
00:16:56,265 --> 00:16:57,438
Hei, Steven.
270
00:16:57,522 --> 00:16:58,360
Vent litt.
271
00:17:01,000 --> 00:17:04,310
Jeg vet om noe
som kan hjelpe deg med saken din.
272
00:17:04,855 --> 00:17:06,783
Vil du ha litt framseteinfo?
273
00:17:12,187 --> 00:17:15,079
Steven,
hvordan går uskyldighetsprosjektet?
274
00:17:15,163 --> 00:17:18,011
-Er du klar for advokatene?
-Bare sannheten.
275
00:17:18,095 --> 00:17:21,490
Husker du at vi ble enige om
å beskytte Cristal og familien?
276
00:17:22,286 --> 00:17:24,757
Vi slettet alle spor av forbindelser...
277
00:17:24,841 --> 00:17:27,859
-...til Matthew Blaisdel.
-Jeg ga ordren.
278
00:17:27,942 --> 00:17:31,714
Det dreide seg ikke om
å beskytte Cristal eller familien.
279
00:17:32,510 --> 00:17:33,976
Vi beskyttet deg.
280
00:17:34,060 --> 00:17:37,538
Tar presset knekken på deg?
Ta en whisky, øv litt yoga...
281
00:17:37,622 --> 00:17:41,477
-...men gå fra kontoret mitt.
-Jeg vet du har Matthew Blaisdels mobil.
282
00:17:46,463 --> 00:17:49,270
-Hvem ga deg den sprø idéen?
-Uviktig.
283
00:17:49,857 --> 00:17:51,743
Men den burde vært et bevis.
284
00:17:51,826 --> 00:17:54,256
Så du fikk den fra Stansfield.
Men hvorfor?
285
00:17:54,886 --> 00:17:58,572
Det eneste som er logisk,
er at det er noe på den
286
00:17:58,656 --> 00:17:59,872
som inkriminerer deg.
287
00:17:59,955 --> 00:18:05,780
La advokatene mine ta over dette.
De får deg frikjent på under ei uke.
288
00:18:06,994 --> 00:18:08,755
Nei, de må nok forsvare deg.
289
00:18:08,839 --> 00:18:12,275
At du våger å betvile meg.
Jeg har gjort alt dette for deg.
290
00:18:12,358 --> 00:18:13,950
Jeg beskytter deg.
291
00:18:14,495 --> 00:18:17,050
-Og dette er takken jeg får?
-Der er det.
292
00:18:18,141 --> 00:18:21,200
Der er temperamentet igjen.
Tror du navnet ditt betyr
293
00:18:21,283 --> 00:18:24,509
at du kan gi alt med én neve
og knuse det med den andre?
294
00:18:24,593 --> 00:18:28,448
Derfor svarer jeg ikke når du ringer.
Derfor dro jeg.
295
00:18:29,412 --> 00:18:32,261
Og når jeg er frikjent,
drar jeg for alltid.
296
00:18:41,354 --> 00:18:43,784
Takk, men jeg tror ikke denne er riktig.
297
00:18:43,868 --> 00:18:49,064
-Jeg vil ha taft med større ermer.
-Kan ikke tro at du støtter...
298
00:18:49,147 --> 00:18:51,494
...pappas galla etter oppførselen hans.
299
00:18:51,578 --> 00:18:54,679
Jeg gjør ikke det.
Jeg skal støtte fattige barn.
300
00:18:54,763 --> 00:18:58,115
Du gjør ingenting
som ikke gagner deg på noe vis.
301
00:19:01,551 --> 00:19:04,693
Alle som betyr noe i sørstatene kommer.
302
00:19:04,777 --> 00:19:07,375
Bra for forretninger,
perfekt for å minne Blake
303
00:19:07,459 --> 00:19:11,272
på at jeg er en Carrington,
uansett hva han og advokatene tror.
304
00:19:11,355 --> 00:19:14,540
Sikker på at du vil assosieres
med Carrington-navnet nå?
305
00:19:14,624 --> 00:19:16,048
Med tanke på tiltalene.
306
00:19:16,300 --> 00:19:19,233
For ikke å nevne
rotet pappa er involvert i.
307
00:19:19,317 --> 00:19:23,129
Hva gjorde Blake? Tok han en sovepille
og var på Twitter igjen?
308
00:19:25,895 --> 00:19:26,859
Hva gjorde han?
309
00:19:29,080 --> 00:19:32,892
Kom igjen. Du vet at bare jeg har
de samme farskompleksene.
310
00:19:35,197 --> 00:19:37,041
Hva om komplekset er drap?
311
00:19:37,125 --> 00:19:41,190
Matthew? Pappa er Cristal-avhengig,
men tror du han ville gjort det?
312
00:19:41,273 --> 00:19:43,075
Han har Matthews mobil.
313
00:19:43,159 --> 00:19:46,385
-Stjal han den fra ham?
-Fikk noen til å stjele bevis.
314
00:19:46,468 --> 00:19:50,366
Hvordan vet du det? Du vet ingenting.
Du bruker belte med jeans.
315
00:19:50,449 --> 00:19:52,964
-Hvem fortalte det?
-Det er ikke viktig.
316
00:19:53,425 --> 00:19:56,693
Det må være noe der
som får pappa til å virke skyldig.
317
00:19:56,777 --> 00:20:00,296
Noe han ikke vil at verden skal vite.
Finner jeg det,
318
00:20:00,380 --> 00:20:02,852
kan jeg presse ham og få navnet tilbake.
319
00:20:02,935 --> 00:20:03,942
Og renvaske mitt?
320
00:20:04,026 --> 00:20:06,749
Jeg hadde aldri latt deg havne i fengsel.
321
00:20:06,833 --> 00:20:10,730
Du ser tragisk ut i oransje.
Hvor tror du han ville gjemt den?
322
00:20:10,814 --> 00:20:13,411
Du vet best hvordan pappa tenker.
323
00:20:13,495 --> 00:20:16,344
Vet du ikke hvor mobilen er,
vet ingen det.
324
00:20:40,479 --> 00:20:43,078
-Denne er til Miss Carrington.
-Det er meg.
325
00:20:43,622 --> 00:20:46,850
Hva tror du at du gjør?
Jeg viser alltid frem smykkene.
326
00:20:46,933 --> 00:20:49,237
I år skal en voksen gå med dem.
327
00:20:49,320 --> 00:20:51,919
Du er den eldste
min far noensinne har datet.
328
00:20:52,003 --> 00:20:55,858
Vi er gifte, i gode og onde dager.
Dette er den gode delen.
329
00:20:56,402 --> 00:21:00,761
Du misforsto da de sa veldedighet.
De mente ikke deg.
330
00:21:01,849 --> 00:21:04,573
Du skyver meg vekk
som om jeg er midlertidig,
331
00:21:04,657 --> 00:21:08,387
som Botoxen din eller alle andre kvinner
du har hatt i livet...
332
00:21:08,470 --> 00:21:12,367
-...men jeg skal ingen steder.
-Greit. La henne få den.
333
00:21:12,450 --> 00:21:16,138
Alle her vet at jeg ble født
inn i diamanter. Du kunne bare få dem...
334
00:21:16,221 --> 00:21:20,035
-...ved å spre bena dine.
-Om bare diamanter kunne kjøpe klasse.
335
00:21:20,118 --> 00:21:23,010
Du tar pusten fra meg.
336
00:21:23,094 --> 00:21:24,352
Takk. Hjelp meg?
337
00:21:25,984 --> 00:21:29,044
Den vakreste kvinnen i rommet.
338
00:21:30,594 --> 00:21:32,144
Fallon, bra. Du er her.
339
00:21:39,310 --> 00:21:40,189
Du har sparken.
340
00:21:46,139 --> 00:21:47,690
Hva? Hva er i veien?
341
00:21:48,444 --> 00:21:50,791
Ingenting. Jeg er bare nervøs
342
00:21:50,874 --> 00:21:53,430
over å være ansvarlig for noe så dyrebart.
343
00:21:55,191 --> 00:21:58,626
Du er dyrebar. Dette er
et halskjede, og det er forsikret.
344
00:21:58,709 --> 00:22:01,643
Kom, det er så mange som vil møte deg.
345
00:22:11,950 --> 00:22:14,046
Du ser rå ut.
346
00:22:14,968 --> 00:22:18,320
Jeg tror at det på 80-tallet
betød smart og vakker.
347
00:22:18,404 --> 00:22:20,080
Å, 80-tallet.
348
00:22:20,163 --> 00:22:23,432
Grådighet var bra.
Jeg var ikke født, men jeg savner det.
349
00:22:24,562 --> 00:22:28,125
Fikk du noe skitt på Blake fra en?
350
00:22:28,208 --> 00:22:30,262
Nei, men jeg har et flott tips.
351
00:22:33,237 --> 00:22:35,290
Og en plan i bevegelse akkurat nå.
352
00:22:48,866 --> 00:22:51,422
-Jeg har sett etter deg.
-Hvordan kan jeg hjelpe?
353
00:22:51,506 --> 00:22:54,816
Jeg ber deg ikke om å trosse
dine etiske grenser igjen.
354
00:22:54,899 --> 00:22:59,216
Skjørtet revnet. Jeg trenger syersken.
Det er innenfor arbeidsbeskrivelsen.
355
00:22:59,300 --> 00:23:00,976
Skal bli, Miss Carrington.
356
00:23:13,211 --> 00:23:16,941
Kwan-brødrene. Jeg vil gjerne
introdusere min nye partner.
357
00:23:25,320 --> 00:23:26,452
Der er du.
358
00:23:27,792 --> 00:23:28,631
Bli med meg.
359
00:23:31,480 --> 00:23:33,366
-Ok.
-Akkurat her.
360
00:23:34,832 --> 00:23:36,341
-Ingen titting.
-Nei.
361
00:23:38,142 --> 00:23:39,735
Akkurat her.
362
00:23:40,782 --> 00:23:42,164
-Klar?
-Ja.
363
00:23:46,354 --> 00:23:48,283
Du kan ikke dra på festen, så...
364
00:23:48,952 --> 00:23:52,598
-...jeg lagde en til deg.
-Jeg kan ikke huske sist gang...
365
00:23:52,682 --> 00:23:54,818
...noen gjorde noe så snilt for meg.
366
00:23:56,453 --> 00:23:58,632
Du er så snill.
367
00:24:03,074 --> 00:24:06,761
Vinneren drar hjem
med dette slående halskjedet,
368
00:24:06,845 --> 00:24:10,364
båret frem av den vakre
og briljante Mrs. Carrington.
369
00:24:13,885 --> 00:24:17,027
Og husk:
Hele fortjenesten går til stiftelsen.
370
00:24:17,110 --> 00:24:19,415
Deres sjenerøsitet verdsettes høyt.
371
00:24:19,499 --> 00:24:22,642
-Får jeg et åpningsbud?
-Hundre tusen dollar.
372
00:24:22,726 --> 00:24:25,616
-To hundre tusen.
-Fem hundre tusen.
373
00:24:25,700 --> 00:24:29,220
Vi er oppe i en halv million.
En flott kveld for barna.
374
00:24:29,304 --> 00:24:30,645
Én million dollar.
375
00:24:33,955 --> 00:24:35,505
To million dollar.
376
00:24:36,721 --> 00:24:38,271
-Tre.
-Tre og en halv.
377
00:24:38,355 --> 00:24:39,612
Fire.
378
00:24:40,701 --> 00:24:41,875
Sju millioner.
379
00:24:44,305 --> 00:24:45,143
Vet du hva?
380
00:24:45,981 --> 00:24:47,111
Jeg byr ti svære.
381
00:24:48,704 --> 00:24:50,925
Det er ti millioner dollar.
382
00:24:52,685 --> 00:24:56,749
En gang, to ganger,
solgt til Mr. Jeff Colby.
383
00:25:05,884 --> 00:25:09,278
-Litt av et show, Jeff.
-Hva kan jeg si? Jeg liker å vinne.
384
00:25:09,949 --> 00:25:14,306
Nei, jeg lokket deg.
Du bød langt over verdien.
385
00:25:14,389 --> 00:25:16,360
Jeg vant. Du betalte for mye.
386
00:25:19,628 --> 00:25:22,184
Man kan ikke betale
for mye til veldedighet.
387
00:25:22,268 --> 00:25:25,577
-Det er penger til barna.
-Du var et av de barna.
388
00:25:26,750 --> 00:25:30,940
Jeg betalte for din utdanning
og suksess med Carrington-stiftelsen.
389
00:25:31,026 --> 00:25:34,587
Suksess du kaster bort hele tida.
Hva skal du med et halskjede?
390
00:25:34,670 --> 00:25:38,399
-Jeg skal gi det til dattera di.
-Har du ikke tatt nok...
391
00:25:38,483 --> 00:25:41,668
...fra familien min?
Du fikk sjansen til å bli en av oss
392
00:25:41,752 --> 00:25:45,104
og du stjal teknologi
fra selskapet mitt som en tyv.
393
00:25:45,187 --> 00:25:46,988
Dommeren sa den var min.
394
00:25:47,074 --> 00:25:49,252
Takk for utdanningen, Blake.
395
00:25:49,336 --> 00:25:50,551
Her er din.
396
00:25:51,054 --> 00:25:54,364
Jeg vil ikke være en av dere.
Det vil ikke Fallon heller.
397
00:25:55,119 --> 00:25:56,710
Dattera di kom til meg.
398
00:25:56,794 --> 00:26:00,816
-Hun ville til sengs med meg.
-Hold deg unna dattera mi.
399
00:26:00,901 --> 00:26:04,001
Hold deg unna familien min
og kom deg ut av huset mitt.
400
00:26:04,463 --> 00:26:05,719
Aldri rør meg.
401
00:26:06,474 --> 00:26:09,155
Din jævel. Slipp meg. Hva driver du med?
402
00:26:25,748 --> 00:26:28,766
Jeg kan havne i fengsel de neste 20 årene.
403
00:26:28,849 --> 00:26:32,202
-Det skjer ikke.
-Det skjer med uskyldige menn hver dag.
404
00:26:32,285 --> 00:26:34,547
De har ikke Carrington-navnet.
405
00:26:37,732 --> 00:26:40,539
Det navnet betyr ikke mye
for meg akkurat nå.
406
00:26:42,425 --> 00:26:45,525
Faren min løy for meg.
Han tror jeg hadde noe å gjøre
407
00:26:45,609 --> 00:26:48,292
med Matthews død. Han stoler ikke på meg.
408
00:26:48,375 --> 00:26:50,512
Jeg vet jeg ikke har bodd her så lenge,
409
00:26:51,141 --> 00:26:54,996
men kanskje jeg ser det du ikke kan.
Måten faren din reagerte på
410
00:26:55,079 --> 00:26:57,551
kvelden du ble arrestert.
Han var så urolig.
411
00:26:57,761 --> 00:26:58,934
Var han?
412
00:26:59,186 --> 00:27:02,747
Jeg fulgte med på ham i bryllupet.
Da han tittet bort på deg...
413
00:27:03,460 --> 00:27:08,152
-...var han så stolt over at du var der.
-Jeg la vel ikke merke til det.
414
00:27:08,236 --> 00:27:11,882
Han sier det ikke ofte,
men handlingene hans viser kjærlighet.
415
00:27:14,228 --> 00:27:17,371
Kanskje det er du som ikke stoler på ham?
416
00:27:27,176 --> 00:27:30,067
-Kan jeg hjelpe deg å finne noe?
-Hvor er den?
417
00:27:31,575 --> 00:27:32,413
Hvor er hva?
418
00:27:32,498 --> 00:27:36,143
-Matthews mobil. Jeg vet du har den.
-Hvorfor skulle jeg det?
419
00:27:36,226 --> 00:27:37,818
Du er pappas benektelse.
420
00:27:37,902 --> 00:27:40,082
Alt han ikke vil ha, gjemmer han her.
421
00:27:40,166 --> 00:27:43,308
-Eller så vet du hvor den er.
-Ikke denne gangen.
422
00:27:44,522 --> 00:27:46,493
Du tror kanskje du kjenner ham...
423
00:27:47,498 --> 00:27:50,515
...men jeg kjenner deg.
Jeg visste du pønsket på noe.
424
00:27:50,599 --> 00:27:53,114
Jeg visste ærendet var et påfunn.
425
00:27:53,197 --> 00:27:56,633
-At jeg ville finne deg her.
-Om du kjenner meg så godt...
426
00:27:56,716 --> 00:28:00,655
-...vet du hvor ille jeg trenger mobilen.
-Du vil så gjerne finne
427
00:28:00,739 --> 00:28:03,882
noe å presse faren din med,
og du har det alt.
428
00:28:04,761 --> 00:28:05,683
Det er deg.
429
00:28:07,736 --> 00:28:09,873
Hold kjeft og gi meg mobilen.
430
00:28:11,341 --> 00:28:14,817
Du er smartere enn alle
på Blakes kontaktliste.
431
00:28:14,901 --> 00:28:18,631
Alle i det selskapet.
Du lar aldri noe stå i veien for deg.
432
00:28:18,714 --> 00:28:20,391
Du er ustoppelig.
433
00:28:22,737 --> 00:28:25,167
Og det er det jeg elsker ved deg, Fallon.
434
00:28:35,223 --> 00:28:37,319
Jeg skal fullføre det du startet.
435
00:29:03,926 --> 00:29:06,734
12 TIDLIGERE
436
00:29:06,818 --> 00:29:10,127
-Jeg vet ikke om jeg klarer dette, Iris.
-For sent nå.
437
00:29:10,630 --> 00:29:12,432
Si at du forstår.
438
00:29:12,516 --> 00:29:13,564
Gjenta planen.
439
00:29:14,192 --> 00:29:18,214
Du henter Sammy Jo på skolen.
Jeg møter dere på rasteplassen.
440
00:29:18,802 --> 00:29:20,477
Vi drar til Barquisimeto.
441
00:29:20,855 --> 00:29:22,195
Vårt første stopp.
442
00:29:22,447 --> 00:29:24,333
Du kan ikke være sent ute.
443
00:29:24,416 --> 00:29:25,967
Vennen min må være i rute.
444
00:29:26,344 --> 00:29:27,559
Jeg gir deg halvparten.
445
00:29:27,643 --> 00:29:29,570
Ta det.
446
00:29:29,655 --> 00:29:33,802
Ta det og dra. Vi har en sjanse nå.
Med sånne penger kommer vi til USA.
447
00:29:38,914 --> 00:29:40,800
Hvor er du, Iris?
448
00:29:40,967 --> 00:29:41,889
Celia Machado?
449
00:29:42,601 --> 00:29:43,942
-Ja.
-Har du pengene?
450
00:29:45,032 --> 00:29:46,916
-Hvor er søsteren din?
-Jeg vet ikke.
451
00:29:50,605 --> 00:29:52,197
Skal du med, må vi dra nå.
452
00:29:53,621 --> 00:29:55,047
Siste sjanse.
453
00:29:55,130 --> 00:29:56,554
Vi har en sjanse nå.
454
00:30:19,475 --> 00:30:20,606
Fristende, hva?
455
00:30:20,690 --> 00:30:22,701
-Unnskyld?
-Jeg har fulgt med på deg...
456
00:30:22,786 --> 00:30:26,472
...med halskjedet i hele kveld.
Du griper det som Gollum.
457
00:30:26,555 --> 00:30:29,615
Du ser skyldig ut
for en som ikke har stjålet noe.
458
00:30:29,699 --> 00:30:32,130
Skyld er en følelse jeg ikke lider av.
459
00:30:32,213 --> 00:30:35,816
-Skyldfølelse er for de usikre.
-Hva med desperasjon?
460
00:30:35,900 --> 00:30:40,048
Det var det jeg så da du innså
at kontoene dine var sperrede.
461
00:30:40,133 --> 00:30:41,180
Hør, Anders,
462
00:30:41,724 --> 00:30:45,244
hva enn du vet om fortida mi,
så kjenner du meg ikke nå.
463
00:30:45,328 --> 00:30:48,889
Jeg lærte at å løse ett problem
ved å skape et annet...
464
00:30:49,058 --> 00:30:52,787
-...ikke hjelper.
-Men det fikk deg hit, eller hva?
465
00:30:57,857 --> 00:30:59,826
Dette tilhører visst deg.
466
00:31:12,187 --> 00:31:14,868
Ti millioner har aldri føltes så lette.
467
00:31:15,371 --> 00:31:16,755
Har du sett Fallon?
468
00:31:16,838 --> 00:31:20,944
Jeg vet omtrent hvor
alle sanne Carringtoner er til enhver tid.
469
00:31:21,028 --> 00:31:23,962
Flott. Kult, kan du bare peke...?
470
00:32:08,671 --> 00:32:09,885
Herregud.
471
00:32:18,726 --> 00:32:19,648
Pappa?
472
00:32:26,018 --> 00:32:27,778
Jeg uroer meg for deg, Blake.
473
00:32:28,741 --> 00:32:29,872
Ikke gjør det.
474
00:32:31,088 --> 00:32:34,691
Dette arret vil gjøre meg
mer tiltrekkende.
475
00:32:34,775 --> 00:32:38,169
Hvem ville gjort dette?
Og hvordan unnslapp de?
476
00:32:38,253 --> 00:32:40,557
Politiet er helt ubrukelige.
477
00:32:41,102 --> 00:32:47,638
-Vet du hvem som ikke var det?
-Min sønn. Han reddet meg.
478
00:32:47,722 --> 00:32:51,787
Slutt å vent til de kommer til deg.
Hadde dette gått annerledes,
479
00:32:51,870 --> 00:32:54,301
om noe hadde hendt deg eller Steven.
480
00:32:54,384 --> 00:32:55,642
Du har rett.
481
00:32:55,725 --> 00:32:58,198
Jeg skal prate med ham og Fallon.
482
00:32:58,281 --> 00:32:59,958
Du er en god far, Blake.
483
00:33:01,716 --> 00:33:02,890
Og en snill mann.
484
00:33:04,944 --> 00:33:07,291
Beste mulige scenario for et ran.
485
00:33:07,374 --> 00:33:11,648
Jeg har det bra. Alle har det bra.
Jeg liker å dra tidlig fra fester.
486
00:33:11,732 --> 00:33:13,533
Og ikke noe viktig ble tatt.
487
00:33:20,028 --> 00:33:23,422
Jeg gikk med hansker i hele kveld
og hadde den ikke på.
488
00:33:24,302 --> 00:33:27,194
Forlovelsesringen min. De tok ringen min.
489
00:33:27,278 --> 00:33:30,378
Kom hit. Det går bra.
490
00:33:31,720 --> 00:33:35,281
Det er bare penger.
Jeg kjøper en ny til deg.
491
00:33:36,118 --> 00:33:38,968
Ingen kan ta fra oss
det som virkelig betyr noe.
492
00:33:39,052 --> 00:33:43,954
For med unntak av barna mine
er det hele i armene mine akkurat nå.
493
00:34:04,234 --> 00:34:07,126
Jeg fant Kwan-brødrene da de skulle dra
494
00:34:07,210 --> 00:34:08,760
og overtalte dem.
495
00:34:09,891 --> 00:34:11,526
Ville at du skulle vite det.
496
00:34:30,171 --> 00:34:31,639
Ikke slutt, vær så snill.
497
00:34:36,875 --> 00:34:39,348
Mora di tvang deg til å spille piano.
498
00:34:39,556 --> 00:34:43,413
Jeg så aldri vitsen.
Du kom aldri til å bli en ny Van Cliburn.
499
00:34:44,753 --> 00:34:47,015
Jeg ville at du skulle lære å bokse.
500
00:34:47,435 --> 00:34:48,775
De timene...
501
00:34:50,619 --> 00:34:52,002
...kom til nytte.
502
00:34:55,271 --> 00:34:59,461
Jeg lette etter deg
fordi jeg ville be om unnskyldning.
503
00:35:00,005 --> 00:35:04,531
Beklager at jeg ikke trodde på deg
da du sa du ikke hadde Matthews mobil.
504
00:35:05,830 --> 00:35:06,668
Vel...
505
00:35:09,056 --> 00:35:11,989
...kilden din tok ikke helt feil.
506
00:35:15,007 --> 00:35:15,845
Jeg løy.
507
00:35:17,394 --> 00:35:19,322
Jeg bøyde sannheten og loven.
508
00:35:19,531 --> 00:35:23,848
Da Matthew døde,
kontaktet jeg kilden min i politiet...
509
00:35:24,937 --> 00:35:28,205
...og ba ham låne
Matthews mobil fra bevisene.
510
00:35:29,923 --> 00:35:32,604
Pappa, hvorfor gjorde du det?
511
00:35:34,574 --> 00:35:35,538
Sjalusi?
512
00:35:36,334 --> 00:35:41,237
Morbid nysgjerrighet om Cristals affære?
Jeg ville se hva som var på den.
513
00:35:41,320 --> 00:35:43,751
-Får jeg se den?
-Jeg ga den tilbake.
514
00:35:43,834 --> 00:35:48,025
Den delen var sann.
Hadde det vært noe på den
515
00:35:48,108 --> 00:35:51,503
som ville frikjent deg,
ville jeg ikke nølt
516
00:35:51,586 --> 00:35:54,100
med å tilstå det. Jeg er ikke stolt,
517
00:35:54,519 --> 00:35:56,991
men jeg er stolt av hvem jeg er som far.
518
00:35:57,871 --> 00:36:00,720
Jeg ville gjort alt for å beskytte deg.
519
00:36:05,078 --> 00:36:07,341
Det jeg beundrer mest ved deg...
520
00:36:09,478 --> 00:36:11,782
...er hvor mye du bryr deg om andre.
521
00:36:13,374 --> 00:36:14,632
Hvordan du elsker.
522
00:36:16,810 --> 00:36:19,115
Det har alltid vært din beste kvalitet.
523
00:36:22,510 --> 00:36:25,527
Jeg ønsker at du skal bli her.
Hjemme i Atlanta.
524
00:36:26,365 --> 00:36:29,256
Vil du jobbe med veldedighet,
så gjør det for meg.
525
00:36:29,339 --> 00:36:32,315
Når advokatene mine
får anklagene til å forsvinne...
526
00:36:33,111 --> 00:36:35,834
...vil jeg at du driver
Carrington-stiftelsen.
527
00:36:51,631 --> 00:36:52,469
Er vi alene?
528
00:36:52,553 --> 00:36:54,984
Hva har skjedd? Har mora di det bra?
529
00:36:55,779 --> 00:36:59,970
-Hun blir bedre.
-Jeg klarer ikke dette lenger, Sammy Jo.
530
00:37:00,137 --> 00:37:03,866
Livet er tøft nok
uten alt det andre jeg skjuler.
531
00:37:04,411 --> 00:37:07,804
I morgen sier jeg til Blake
at jeg trenger pengene...
532
00:37:08,224 --> 00:37:11,954
-...om det så betyr at jeg mister alt.
-Unødvendig å gjøre noe dumt...
533
00:37:12,037 --> 00:37:14,048
...som å fortelle en mann sannheten.
534
00:37:16,227 --> 00:37:19,160
Jeg tok meg av det.
Du klarer deg. Jeg har pengene.
535
00:37:19,746 --> 00:37:20,627
Hva gjorde du?
536
00:37:21,883 --> 00:37:24,397
Hvem tror du fikset kveldens ran?
537
00:37:25,110 --> 00:37:28,044
Hva? Ringen din er forsikret.
538
00:37:28,127 --> 00:37:31,437
Jeg inviterer deg inn i hjemmet mitt,
og du gjør dette?
539
00:37:31,939 --> 00:37:33,532
Mannen min ble skadd.
540
00:37:33,616 --> 00:37:34,831
Han kom i veien.
541
00:37:35,879 --> 00:37:39,693
Et kutt er ingenting i forhold til
hva som ville hendt mamma.
542
00:37:40,362 --> 00:37:42,667
Hun får penger i morgen tidlig.
543
00:37:42,751 --> 00:37:45,600
Aner du hva slags
konsekvenser dette kan få?
544
00:37:45,684 --> 00:37:47,946
-Jeg tok meg av det.
-Ikke raskt nok.
545
00:37:48,029 --> 00:37:51,508
Alle vet uansett
at man ikke kan flykte fra fortida.
546
00:37:52,052 --> 00:37:55,111
Den kommer alltid tilbake
og biter deg i ræva.
547
00:38:03,786 --> 00:38:07,137
-Drikker du så sent?
-Den er ikke til meg.
548
00:38:11,201 --> 00:38:15,308
Jeg setter pris på at du var der.
Jeg vet uka har vært tøff.
549
00:38:15,392 --> 00:38:18,074
Jeg er glad du har det bra. Jeg uroet meg.
550
00:38:20,295 --> 00:38:21,132
Fallon.
551
00:38:25,029 --> 00:38:27,879
Jeg var på golfbanen.
Jeg var tre under par.
552
00:38:27,963 --> 00:38:32,405
Jeg slo en birdie da Anders ringte
for å si at vannet til mora di hadde gått.
553
00:38:32,488 --> 00:38:34,792
-Fullførte du runden?
-Det 17. hullet.
554
00:38:34,876 --> 00:38:39,947
Noen minutter spiller ingen rolle?
Selvsagt spilte jeg ikke ferdig.
555
00:38:42,042 --> 00:38:45,394
Dagen du ble født,
var en av de største dagene i mitt liv.
556
00:38:45,980 --> 00:38:48,495
Jeg ville døpe deg Ellen, etter mora mi.
557
00:38:48,703 --> 00:38:52,433
Men Alexis sa hun hadde lest
i en av feministbøkene sine
558
00:38:52,517 --> 00:38:55,241
at "Fallon" betød
"etterkommer av en hersker".
559
00:38:55,324 --> 00:38:57,461
Alexis var selvsagt herskeren.
560
00:39:00,478 --> 00:39:03,830
Men jeg visste at jenta mi
også ville ha mitt navn.
561
00:39:04,166 --> 00:39:05,380
Carrington-navnet.
562
00:39:05,799 --> 00:39:09,235
Jeg trodde aldri at du en dag
ville bli min konkurrent,
563
00:39:09,821 --> 00:39:11,833
og en formidabel en i tillegg.
564
00:39:12,503 --> 00:39:16,736
Men navnet ditt er fødselsretten din,
og jeg tar det ikke fra deg.
565
00:39:19,878 --> 00:39:22,267
-Takk, pappa.
-Da er det avgjort.
566
00:39:23,021 --> 00:39:24,362
God natt, skatt.
567
00:39:25,284 --> 00:39:26,582
Ikke avgjort.
568
00:39:28,720 --> 00:39:31,402
Jeg ønsker ikke Carrington-navnet.
569
00:39:32,826 --> 00:39:37,812
Jeg har Carrington-blod. Det er
alt jeg trenger for å ta over verden.
570
00:39:48,874 --> 00:39:52,101
Jeg kryssrefererer
de savnede tingene med katalogen.
571
00:39:52,184 --> 00:39:55,201
Dessverre var ikke
Mrs. Carringtons ring...
572
00:39:55,285 --> 00:40:00,021
-...det eneste som ble stjålet.
-Anders, jeg har faktisk hodepine.
573
00:40:00,482 --> 00:40:02,492
Kanskje vareopptellingen kan vente.
574
00:40:02,577 --> 00:40:07,060
Den gylne sigarkutteren fra din far,
Harry Winston-mansjettknappene,
575
00:40:07,143 --> 00:40:11,878
de Alexis ga deg til Guy Fawkes' dag,
flere av de mindre verdifulle Rolexene.
576
00:40:11,963 --> 00:40:14,351
Tok de urene fra skuffen min?
577
00:40:20,301 --> 00:40:22,646
-Den er borte.
-Hva er borte, sir?
578
00:40:24,239 --> 00:40:28,346
Jeg fikk Matthews mobil fjernet
fra bevisene, og den mannen stjal den.
579
00:40:29,309 --> 00:40:33,583
Om det som er på mobilen blir kjent,
vil det ødelegge Carrington-navnet.
580
00:41:10,541 --> 00:41:12,552
Tekst:
Kristján J. K. Steinarsson