1 00:00:01,913 --> 00:00:04,301 Det firma, som far elsker over alt andet... 2 00:00:04,386 --> 00:00:06,103 Han burde give det til mig. 3 00:00:06,188 --> 00:00:09,162 Fallon, sådan taler man ikke til sin nye chef. 4 00:00:09,245 --> 00:00:13,100 Han gav mig lederstillingen. Bare kald mig mor. 5 00:00:13,185 --> 00:00:15,825 Windbriar. Hørt om det? Med Jeffs opbakning 6 00:00:15,908 --> 00:00:19,219 bliver jeg direktør for Carrington Windbriar. 7 00:00:19,302 --> 00:00:21,900 -Mit eget firma, mit navn. -Det er mit navn. 8 00:00:21,984 --> 00:00:25,294 Jeg sagde, Cristal er familiens sorte får, men det er vi begge. 9 00:00:25,378 --> 00:00:28,353 De skal vide, jeg ved alt, frøken Machado. 10 00:00:28,437 --> 00:00:31,286 Har du også gjort tvivlsomme ting for familien? 11 00:00:32,124 --> 00:00:33,339 Det var ingen ulykke! 12 00:00:33,424 --> 00:00:36,523 -Du dræbte min mand! -Vi kom efter hr. Carrington. 13 00:00:36,608 --> 00:00:38,702 De har ret til ikke at udtale Dem. 14 00:00:55,630 --> 00:00:58,228 Du elsker, når jeg lader som om, jeg er en anden. 15 00:00:58,313 --> 00:01:01,874 Jeg er ligeglad med hvem. Bare jeg kan hjælpe med at vælge kostume. 16 00:01:01,957 --> 00:01:05,268 Vi burde skaffe røde læderbukser til dig. 80'er stil, ikke? 17 00:01:05,352 --> 00:01:09,583 Jo. Men jeg bliver aldrig inviteret til Carrington Foundation Galla. 18 00:01:09,669 --> 00:01:12,811 Nej. Men du vil se godt ud i røde læderbukser. 19 00:01:13,188 --> 00:01:16,959 Nu, hvor du har prøvet den der, skal jeg så hjælpe med at få den af? 20 00:01:20,646 --> 00:01:24,501 - Man skrev ikke beskeder i 80'erne. - Nej. Men jeg afventer svar på, 21 00:01:24,585 --> 00:01:26,639 hvad der sker med Stevens kaution. 22 00:01:26,722 --> 00:01:29,488 Den er fra Colby. Han har en overraskelse. 23 00:01:32,169 --> 00:01:34,977 Du har fart på med Jeff Colby. 24 00:01:35,060 --> 00:01:36,569 Sådan gør jeg forretning. 25 00:01:36,653 --> 00:01:40,927 -Og det er bare forretning? -Hvorfor skal I mænd altid ødelægge 26 00:01:41,011 --> 00:01:43,441 alt med jeres snak om følelser? 27 00:01:44,404 --> 00:01:45,242 Hør... 28 00:01:46,416 --> 00:01:50,774 Der er ikke andet mellem mig og Colby end arbejde, Michael. 29 00:01:52,492 --> 00:01:56,010 Arbejde... som jeg skal på nu. 30 00:01:56,807 --> 00:02:00,075 Carrington Windbriar er ved at gafle sin første klient. 31 00:02:00,620 --> 00:02:03,805 Tja... du er godt nok hurtig, skatter. 32 00:02:04,560 --> 00:02:07,157 Skatter? Hvem tror du, jeg er? 33 00:02:07,241 --> 00:02:10,760 -Carrington. Dræbte De Matthew? -Hvorfor, Steven? 34 00:02:10,845 --> 00:02:13,274 Hvad var dit forhold til offeret? 35 00:02:14,070 --> 00:02:15,873 Far, de sigtelser er en joke. 36 00:02:16,542 --> 00:02:20,691 Jeg hørte en joke. Min søn gav millioner til en økoterroristgruppe, 37 00:02:20,775 --> 00:02:24,085 som dræbte min bedste ingeniør. Statsanklageren grinte ikke. 38 00:02:24,168 --> 00:02:27,018 Han sigter dig for mord. Du havde midler og motiv 39 00:02:27,102 --> 00:02:30,496 og adgang til udstyret. Var du derude? 40 00:02:30,580 --> 00:02:32,088 Hvordan kan du spørge? 41 00:02:32,171 --> 00:02:34,476 Jeg havde intet at gøre med Matthews død. 42 00:02:34,896 --> 00:02:37,996 Og det tror jeg heller ikke, Last Earth Coalition havde. 43 00:02:38,373 --> 00:02:42,061 De bruger Carrington-navnet til at få noget gratis omtale. 44 00:02:42,145 --> 00:02:44,826 Mit navn. Og det var mine penge, du brugte 45 00:02:44,910 --> 00:02:48,639 -til at betale de træhippier. -Jeg prøvede at gøre noget godt. 46 00:02:48,722 --> 00:02:52,284 -Du ville ikke forstå det. -Du ved alt. Jeg tror ikke, du har 47 00:02:52,369 --> 00:02:55,260 brug for mine advokater. Rod dig selv ud af det her. 48 00:03:00,832 --> 00:03:02,425 -Her, lad mig. -Ja, hr. 49 00:03:05,986 --> 00:03:09,087 Beklager, Cristal. Mit spansk er ikke så godt. 50 00:03:09,757 --> 00:03:12,732 Anders, jeg har jo sagt, jeg ikke gjorde noget ulovligt. 51 00:03:12,817 --> 00:03:14,367 Jeg skiftede navn, så mine 52 00:03:14,450 --> 00:03:17,510 mere uønskede familiemedlemmer ikke kunne finde mig. 53 00:03:18,892 --> 00:03:20,358 Det gik vist ikke så godt. 54 00:03:20,442 --> 00:03:23,711 Fedt slips. En anden slags sort end i går? 55 00:03:23,795 --> 00:03:26,896 Den morgenkåbe bruges normalt af kvindelige gæster. 56 00:03:26,979 --> 00:03:28,948 Måske kan du tage den på til gallaen. 57 00:03:29,033 --> 00:03:32,384 Jeg tænkte over det. Med alt det, der er sket 58 00:03:32,468 --> 00:03:35,150 med Matthews død og Stevens anholdelse, 59 00:03:35,234 --> 00:03:38,795 er det så virkelig passende at holde en velgørenhedsgalla? 60 00:03:38,879 --> 00:03:40,807 Fra et PR-synspunkt 61 00:03:40,890 --> 00:03:43,949 vil det blive betragtet trivielt. Vi burde udskyde det. 62 00:03:44,033 --> 00:03:46,840 Den mest tåbelige idé, siden far friede til dig. 63 00:03:46,924 --> 00:03:49,773 Du kan ikke udsætte Carrington Foundation Galla. 64 00:03:49,857 --> 00:03:52,707 -Skidt timing. Det er alt. -Ved du, hvad der er skidt? 65 00:03:52,790 --> 00:03:54,718 Børns uddannelse ryger i vasken, 66 00:03:54,801 --> 00:03:58,490 fordi du er for stresset til en festmiddag. Flot PR-arbejde. 67 00:03:58,573 --> 00:04:02,469 Og du er jo sådan en god person. Det har nok intet at gøre med, 68 00:04:02,554 --> 00:04:05,655 at du gerne vil mænge dig med din fars kontakter. 69 00:04:05,738 --> 00:04:07,707 Jeg har kendt de folk i årevis. 70 00:04:07,791 --> 00:04:10,431 Carrington-navnet tilhører også mig. 71 00:04:10,514 --> 00:04:13,155 Selvom jeg væmmes ved tanken, er det også dit nu. 72 00:04:13,239 --> 00:04:15,878 Og det betyder, du har et vist ansvar. 73 00:04:15,962 --> 00:04:19,691 Du kan ikke bare skylle navnet væk som dit tykke lag foundation. 74 00:04:19,774 --> 00:04:20,907 Velkommen hjem. 75 00:04:21,409 --> 00:04:23,797 Alt okay? Kan jeg hjælpe med noget? 76 00:04:23,881 --> 00:04:26,187 Ja. Hvad med lidt taknemmelighed? 77 00:04:26,731 --> 00:04:30,879 -Godt at have dig hjemme, storebror. -Lige i tid til gallaen. 78 00:04:30,963 --> 00:04:33,435 Den seneste fru Carrington ville aflyse, 79 00:04:33,519 --> 00:04:36,285 men jeg er bange for, det ville se skidt ud. 80 00:04:36,368 --> 00:04:40,265 Ja, vi kan ikke aflyse nu. Vi fortsætter som planlagt. 81 00:04:40,809 --> 00:04:44,874 Det er en af de få ting med Carrington-navnet, jeg er stolt over. 82 00:04:44,958 --> 00:04:46,969 -Desværre misser jeg det. -Hvorfor? 83 00:04:47,053 --> 00:04:50,279 Jeg bliver sigtet for mord. Jeg kan ikke tage til 80'er fest. 84 00:04:50,364 --> 00:04:53,674 Vi vil alle repræsentere dig. Og jeg ser frem til 85 00:04:53,757 --> 00:04:55,350 min første pligt som værtinde 86 00:04:55,433 --> 00:04:59,959 -og fru Blake Carrington. -Jeg fyldes stadig med glæde, 87 00:05:00,042 --> 00:05:01,509 når jeg hører dig sige det. 88 00:05:07,166 --> 00:05:08,759 Hej. Vil du ikke være med? 89 00:05:09,261 --> 00:05:12,320 Måske senere. Men du kunne gøre noget for mig. 90 00:05:12,403 --> 00:05:16,174 -Nej. Jeg kan gøre meget for dig. -Ja, og jeg vil prøve det hele. 91 00:05:16,258 --> 00:05:20,365 Men lige nu må jeg have bevist, hvor jeg var, da Matthew blev myrdet. 92 00:05:20,867 --> 00:05:24,555 Og da vi var sammen, må du være mit alibi. 93 00:05:26,147 --> 00:05:28,578 Jeg prøver at undgå en tur i spjældet. 94 00:05:28,661 --> 00:05:29,499 Naturligvis. 95 00:05:31,384 --> 00:05:32,222 Men jeg... 96 00:05:34,192 --> 00:05:35,784 Jeg kan måske ikke hjælpe. 97 00:05:35,869 --> 00:05:39,387 Jeg har ikke altid været den lovlydige borger, 98 00:05:39,472 --> 00:05:40,855 du ser foran dig i dag. 99 00:05:40,938 --> 00:05:44,039 Mig og nogle venner kom i problemer, da jeg var yngre. 100 00:05:44,122 --> 00:05:45,589 Åndssvage drengestreger. 101 00:05:47,768 --> 00:05:49,067 Jeg hjælper gerne, men... 102 00:05:49,150 --> 00:05:50,073 Men hvad? 103 00:05:50,156 --> 00:05:54,178 Men hvis jeg vidner, vil det kun skade din sag. 104 00:05:54,264 --> 00:05:56,023 Med min historik 105 00:05:56,107 --> 00:05:58,788 vil ingen jury tro på, hvad jeg siger. 106 00:06:00,087 --> 00:06:01,135 Jeg forstår. 107 00:06:01,218 --> 00:06:04,529 Hvis jeg mente, jeg kunne hjælpe dig, ville jeg gøre det. 108 00:06:04,613 --> 00:06:06,833 Jamen, tak for din ærlighed. 109 00:06:09,138 --> 00:06:10,981 Det er sjældent her i huset. 110 00:06:23,468 --> 00:06:26,150 -Vi må tale sammen. -Rolig. Hvad er der galt? 111 00:06:26,233 --> 00:06:27,784 Mi mamá, hun var hysterisk. 112 00:06:27,868 --> 00:06:30,717 Hun ringede. Nogen brød ind og gennemrodede alt. 113 00:06:30,800 --> 00:06:33,273 Hvis de nu finder hende? Hun var så bange. 114 00:06:33,357 --> 00:06:34,530 Hun må holde lav profil. 115 00:06:34,614 --> 00:06:37,799 -Jeg skaffer nogle penge. -Sker der noget med hende, 116 00:06:37,882 --> 00:06:40,061 -er det din skyld. -Der sker intet. 117 00:06:40,144 --> 00:06:42,073 Det kan du let sige her fra dit slot. 118 00:06:42,156 --> 00:06:44,586 Jeg lader der ikke ske noget med min søster. 119 00:06:44,671 --> 00:06:45,592 Tro mig, Sam. 120 00:06:49,657 --> 00:06:53,009 Jeg får brug for nye øjenvipper efter alt det her. 121 00:06:53,260 --> 00:06:55,104 -Bare det er det værd. -Åh, tro mig. 122 00:06:55,984 --> 00:06:56,864 Tjek engang. 123 00:06:58,498 --> 00:07:03,358 -Hvad laver jeg her? -Det er dit nye kontor. 124 00:07:04,280 --> 00:07:05,663 Hvad siger du så? 125 00:07:06,376 --> 00:07:07,214 Hader du det? 126 00:07:08,890 --> 00:07:09,727 Blyanter? 127 00:07:09,812 --> 00:07:14,211 Du siger jo, intet skrives med blæk, før dine advokater har godkendt det. 128 00:07:14,755 --> 00:07:16,766 -Skrivebordsløbebånd? -Du siger jo, 129 00:07:16,851 --> 00:07:18,695 hajer dør, hvis de ikke svømmer. 130 00:07:20,077 --> 00:07:22,130 Og et køleskab fyldt med champagne. 131 00:07:22,215 --> 00:07:25,566 Fordi alt, der er værd at fejre, sker på kontoret. 132 00:07:27,913 --> 00:07:29,966 Du kender mig virkelig godt. 133 00:07:30,050 --> 00:07:32,942 Jeg har studeret dig længe, Fallon Carrington. 134 00:07:37,844 --> 00:07:39,645 Du er fantastisk, Jeff. 135 00:07:40,735 --> 00:07:43,123 -I lige måde. -Det er ikke fordi, 136 00:07:43,207 --> 00:07:46,265 -jeg ikke har tænkt på det. -Tænkt hvad? 137 00:07:47,900 --> 00:07:51,085 Vi bliver nødt til at være professionelle. 138 00:07:53,222 --> 00:07:54,143 Du troede... 139 00:07:56,531 --> 00:08:00,764 Jeg er smigret, men dit største aktiv er din hjerne. 140 00:08:00,848 --> 00:08:03,152 Jeg vil ikke ødelægge vores forretning, 141 00:08:03,235 --> 00:08:05,541 fordi du ikke kan holde den i bukserne. 142 00:08:08,474 --> 00:08:12,161 Godt nyt. Det ser ud til, Kwan-brødrene står bag os fra nu af. 143 00:08:12,245 --> 00:08:13,795 Investerede de ikke i din far? 144 00:08:13,879 --> 00:08:17,440 Jo, indtil for et sekund siden. Det var mig, der fandt dem. 145 00:08:17,524 --> 00:08:19,913 Jeg fik dem frem, så jeg gik efter dem. 146 00:08:21,254 --> 00:08:24,773 Du har styr på prioriteterne. Det er ikke virtuel champagne. 147 00:08:24,858 --> 00:08:26,952 -Fallon Carrington? -Ja? 148 00:08:28,460 --> 00:08:29,508 De er stævnet. 149 00:08:32,650 --> 00:08:33,949 Ophør af brug? 150 00:08:34,494 --> 00:08:37,092 -Er Carrington-navnet et trademark? -Ja da. 151 00:08:37,176 --> 00:08:39,732 -Siden hvornår? -Siden din mor ville bruge det 152 00:08:39,815 --> 00:08:43,251 til at starte et botox-firma. Skal jeg få Anders til 153 00:08:43,336 --> 00:08:46,561 -at dække bord til en mere? -Vil du tage mit navn? 154 00:08:46,646 --> 00:08:49,453 Jeg gav dig det. Jeg kan tage det fra dig igen. 155 00:08:49,537 --> 00:08:51,549 Du presser mig ud i en retssag, 156 00:08:51,632 --> 00:08:54,187 så mine investorer bliver skræmte og trækker sig. 157 00:08:54,272 --> 00:08:58,671 Du lurede min strategi. Du har vist lært af mesteren selv. 158 00:08:59,426 --> 00:09:03,700 Hvis du tror, dette stopper os, så undervurderer du mig virkelig. 159 00:09:03,784 --> 00:09:06,591 Ville du ikke lege med de store drenge, lille pige? 160 00:09:08,226 --> 00:09:09,356 Så lad kampen begynde. 161 00:09:34,329 --> 00:09:35,964 Vil du prøve lidt mandocas? 162 00:09:36,048 --> 00:09:38,939 Nej tak. Hvad er dagens ret? 163 00:09:39,861 --> 00:09:41,537 Kom. Lad os se engang. 164 00:09:44,763 --> 00:09:46,941 Jeg skal sende penge til min søster i dag. 165 00:09:47,027 --> 00:09:47,990 Ti tusind. 166 00:09:48,073 --> 00:09:49,916 Dobbelt så meget som normalt? 167 00:09:50,001 --> 00:09:52,306 Kan dine folk i Maracaibo få det til at ske? 168 00:09:52,389 --> 00:09:55,322 For 30 procent kan vi få pingvinerne til at flyve. 169 00:09:55,405 --> 00:09:57,166 Så få dem til at flyve hurtigt. 170 00:10:01,943 --> 00:10:03,955 Der er et problem med dit kreditkort. 171 00:10:04,038 --> 00:10:06,091 Det kan ikke passe. Prøv igen. 172 00:10:06,887 --> 00:10:08,311 Pengene er der. 173 00:10:08,396 --> 00:10:10,574 Kom tilbage, når du har kontanter. 174 00:10:15,184 --> 00:10:18,410 Hvis Whitneys kommer, sørg for at have rigeligt med Ostatrova. 175 00:10:18,494 --> 00:10:20,757 De hælder det ned som danskvand. Okay. 176 00:10:21,678 --> 00:10:24,654 Fru Carrington, da De nu var så specifik 177 00:10:24,737 --> 00:10:26,749 til det sidste gilde, jeg planlagde, 178 00:10:26,832 --> 00:10:29,389 burde jeg lade som om, jeg beder Dem om råd. 179 00:10:29,472 --> 00:10:32,615 Det kan vente. Jeg har lige talt i telefon med min bank. 180 00:10:33,704 --> 00:10:36,344 Og Deres konto er blevet lukket. 181 00:10:36,428 --> 00:10:38,732 Jeg tillod mig at forene Deres håndører 182 00:10:38,816 --> 00:10:41,371 med hr. Carringtons millioner. Det var så lidt. 183 00:10:41,457 --> 00:10:44,012 -Det gav jeg ikke tilladelse til. -Ægtepagten. 184 00:10:44,095 --> 00:10:45,479 Men hvorfor dog læse den, 185 00:10:45,562 --> 00:10:49,836 når De, som alle andre kvinder, der lyver om navn, alder og IQ, 186 00:10:49,920 --> 00:10:51,260 gifter sig af kærlighed? 187 00:10:53,398 --> 00:10:58,845 Nøglen til slottet. Men tænk Dem godt om, før De spenderer store summer. 188 00:10:58,929 --> 00:11:01,862 Hr. Carrington spotter de røde flag. 189 00:11:01,945 --> 00:11:03,663 Hvad gør hr. Carrington? 190 00:11:04,208 --> 00:11:06,723 Åh, du fik dit sorte kort. Sjovt, ikke? 191 00:11:07,309 --> 00:11:10,870 Hvis der er flere problemer, så sig endelig til. 192 00:11:12,212 --> 00:11:15,354 -Hvilke problemer? -Ikke noget. Alt er i skønneste orden. 193 00:11:17,282 --> 00:11:19,711 Jeg ved, du vil være økonomisk uafhængig, 194 00:11:19,796 --> 00:11:23,609 men jeg vil have total klarhed. Selv med noget så fjollet som penge. 195 00:11:23,693 --> 00:11:25,705 -Blake... -Søde skat... 196 00:11:25,788 --> 00:11:28,260 Jeg ønsker ingen hemmeligheder mellem os. 197 00:11:28,343 --> 00:11:31,109 Hemmeligheder dræbte alt mellem mig og Alexis. 198 00:11:31,193 --> 00:11:34,083 Køb lige det, du har lyst til. Sejlersko og sejlbåde. 199 00:11:34,964 --> 00:11:35,844 Jeg elsker dig. 200 00:11:42,506 --> 00:11:45,356 Satans. Kwan-brødrene aflyste i morgen. 201 00:11:45,439 --> 00:11:47,115 De lavede ikke en ny aftale. 202 00:11:47,200 --> 00:11:48,960 De må have hørt om stævningen. 203 00:11:49,043 --> 00:11:52,311 Ingen vil have deres forretning forbundet med juridisk rod. 204 00:11:54,826 --> 00:11:56,669 To mere. Ekstra snavs. 205 00:11:58,219 --> 00:12:02,368 Ekstra snavs. Endnu et punkt fra Blake Carringtons lærebog. 206 00:12:03,415 --> 00:12:06,683 Kompromat. Vi finder noget, vi kan bruge mod min far, 207 00:12:06,767 --> 00:12:09,826 -så han dropper sagen. -Hvor finder vi denne snavs? 208 00:12:09,910 --> 00:12:11,628 Jeg ved ikke, hvor ligene er. 209 00:12:11,712 --> 00:12:14,812 -Men hvem mon gravede gravene? -Hans chauffør? 210 00:12:15,189 --> 00:12:19,631 Du har ham vist snoet om din finger. Eller er du snoet om hans? 211 00:12:19,715 --> 00:12:23,947 Culhane gør mig en tjeneste i ny og næ. Han er lidt vild med mig. 212 00:12:24,491 --> 00:12:25,455 Sikkert. 213 00:12:25,539 --> 00:12:29,687 Vil du med til 80'er galla for Carrington Foundation? 214 00:12:29,772 --> 00:12:31,279 Er det en date? 215 00:12:31,364 --> 00:12:35,553 Professional date. Kwan-brødrene kommer. Og min far. 216 00:12:36,559 --> 00:12:39,912 Han ønskede en krig... lad os sørge for, han omkommer i den. 217 00:12:45,316 --> 00:12:46,783 Sendte du penge til min mor? 218 00:12:48,710 --> 00:12:49,759 Hør, Millie... 219 00:12:49,842 --> 00:12:54,032 Anders vil have mig til at smage på kaviaren, men jeg ved intet om det. 220 00:12:54,115 --> 00:12:57,091 Kan du ikke gøre det og vælge en for mig? 221 00:12:57,175 --> 00:12:58,013 Selvfølgelig. 222 00:13:01,280 --> 00:13:03,417 -Tog du dig af sagerne? -Jeg prøvede. 223 00:13:03,502 --> 00:13:06,351 Det er kompliceret. Anders overvåger mig som en høg. 224 00:13:06,435 --> 00:13:09,075 -Han fandt ud af mit ægte navn. -Hvad? 225 00:13:09,159 --> 00:13:10,710 Jeg kan ikke bede om penge. 226 00:13:10,793 --> 00:13:13,474 Hemmeligheder ødelagde Blakes første ægteskab. 227 00:13:13,558 --> 00:13:17,414 Jeg kan ikke sige, hele min fortid er en stor løgn. Det knuser ham. 228 00:13:17,497 --> 00:13:22,065 -Bare det ikke knuser din søster. -Stop så. Jeg finder ud af noget. 229 00:13:22,148 --> 00:13:24,285 Det er mi mamá. Vi må gøre noget. 230 00:13:25,332 --> 00:13:28,559 Hør her... Jeg har nogle venner, der kan hjælpe. 231 00:13:28,643 --> 00:13:32,330 Hvilke slags venner har du? Og smykkerne er falske. 232 00:13:32,414 --> 00:13:37,065 -De bruges som prøver til kjolerne. -Gør noget, tia. Ellers gør jeg det. 233 00:13:38,782 --> 00:13:40,040 Jeg finder ud af det. 234 00:13:40,836 --> 00:13:42,010 Det gør jeg altid. 235 00:13:46,744 --> 00:13:48,672 CARACAS, VENEZUELA 12 ÅR TIDLIGERE 236 00:14:19,093 --> 00:14:20,600 Madonna har et navn. 237 00:14:20,894 --> 00:14:21,816 Rihanna. 238 00:14:21,899 --> 00:14:25,378 Kanye. Det kunne være fedt til dig. Bare Fallon. 239 00:14:26,258 --> 00:14:28,478 Han skal vide, det var en stor fejl af ham 240 00:14:28,562 --> 00:14:33,673 -at vælge Cristal fremfor mig. -Jeg ved, du sætter arbejde over alt, 241 00:14:33,758 --> 00:14:35,937 men du er Blake Carringtons datter. 242 00:14:36,021 --> 00:14:38,660 Du vil aldrig miste din plads i hans hjerte. 243 00:14:38,995 --> 00:14:41,216 Har du røget en fed eller hvad? 244 00:14:41,300 --> 00:14:44,149 Jeg er ligeglad med hans hjerte. Jeg går op i navnet. 245 00:14:44,233 --> 00:14:47,584 Jeg må have noget på ham, der får ham til at droppe sagen. 246 00:14:48,339 --> 00:14:50,686 Hvad med nogle forsæde-efterretninger? 247 00:14:50,937 --> 00:14:54,458 Har du nu pludselig etiske begrænsninger? 248 00:14:56,007 --> 00:14:57,264 Du ved noget. 249 00:14:58,773 --> 00:14:59,737 Stop nu, Fallon. 250 00:15:00,658 --> 00:15:03,214 Sidste uge var det hindring af rettens gang. 251 00:15:03,299 --> 00:15:05,435 Denne uge er det industrispionage? 252 00:15:05,686 --> 00:15:08,285 Disse små tjenester smider mig bag tremmer. 253 00:15:09,668 --> 00:15:12,893 Hør her. Hvorfor ikke spørge Jeff Colby om hjælp? 254 00:15:12,978 --> 00:15:15,115 -Han er din partner, ikke? -Vent nu lidt. 255 00:15:15,617 --> 00:15:18,718 Du vil ikke give mig snavs på min far, fordi du er jaloux? 256 00:15:19,179 --> 00:15:22,699 Mit råd har intet at gøre med jalousi. Spild ikke tiden 257 00:15:22,782 --> 00:15:26,052 på at gå efter din far eller hans navn. Skab dit eget. 258 00:15:32,379 --> 00:15:36,694 Det er traditionelt set op til husets frue at vælge, hvad der sælges. 259 00:15:37,322 --> 00:15:39,752 Jeg kan ikke forestille mig, hvor dyre de er. 260 00:15:40,255 --> 00:15:44,362 -Det er rige folks problemer. -Bare vælg, fru Carrington. 261 00:15:54,418 --> 00:15:55,382 Kan du hjælpe mig? 262 00:15:55,759 --> 00:15:56,680 Et lift til byen? 263 00:15:57,100 --> 00:15:59,697 Et alibi. Den morgen, Matthew blev myrdet, 264 00:15:59,782 --> 00:16:02,505 kørte jeg forbi dig ude foran. Jeg var på vej ind, 265 00:16:02,588 --> 00:16:04,433 og du kørte ud? 266 00:16:04,517 --> 00:16:07,827 Beklager. Jeg kører rundt i de biler konstant. 267 00:16:07,910 --> 00:16:10,550 Hvis du så mig, skal jeg nok bakke historien op. 268 00:16:10,633 --> 00:16:12,855 Nej, nej. Du skal ikke lyve. 269 00:16:18,218 --> 00:16:20,355 Det har været nogle vilde dage. 270 00:16:20,690 --> 00:16:23,456 Har noget af det vildskab 271 00:16:23,540 --> 00:16:25,929 med dig og Cristals nevø at gøre? 272 00:16:27,311 --> 00:16:30,746 Det virker kompliceret med alt det, der foregår. 273 00:16:31,292 --> 00:16:35,356 Jeg ved alt om komplicerede og hemmelige forhold, så... 274 00:16:35,440 --> 00:16:39,504 Hvor længe har du været sammen med min søster nu? Tre år? 275 00:16:39,588 --> 00:16:40,426 Fire. 276 00:16:42,605 --> 00:16:45,203 -Jeg siger ikke noget. -Det gør du aldrig. 277 00:16:45,287 --> 00:16:47,968 Naturligvis. Du er stort set en del af familien. 278 00:16:49,142 --> 00:16:52,536 Så du må komme og besøge mig i spjældet. 279 00:16:56,265 --> 00:16:57,438 Du, Steven? 280 00:16:57,522 --> 00:16:58,360 Vent lige lidt. 281 00:17:01,000 --> 00:17:04,310 Jeg kender til noget, der måske kan hjælpe dig. 282 00:17:04,855 --> 00:17:06,783 Hvad med lidt forsæde-efterretning? 283 00:17:12,187 --> 00:17:15,079 Steven, hvordan går dit uskyldighedsprojekt? 284 00:17:15,162 --> 00:17:18,011 -Klar til mine advokater? -Kun sandheden. 285 00:17:18,095 --> 00:17:21,489 Kan du huske, vi gik med til at beskytte Cristal og familien? 286 00:17:22,286 --> 00:17:24,757 Vi slettede alle spor på forbindelser 287 00:17:24,841 --> 00:17:27,523 -til Matthew Blaisdel. -Jeg gav ordren. 288 00:17:27,608 --> 00:17:31,169 Det handlede ikke om Cristal eller familien, vel? 289 00:17:32,510 --> 00:17:33,976 Du ville beskytte dig selv. 290 00:17:34,060 --> 00:17:37,538 Er du presset? Tag en whisky og dyrk lidt yoga, 291 00:17:37,622 --> 00:17:39,633 -men smut herfra. -Jeg ved, du har 292 00:17:39,717 --> 00:17:41,477 Matthew Blaisdels telefon. 293 00:17:46,463 --> 00:17:49,270 -Hvor har du den skøre idé fra? -Det er lige meget. 294 00:17:49,857 --> 00:17:51,743 Men det er bevismateriale. 295 00:17:51,826 --> 00:17:54,256 Så du fik den nok fra Stansfield. Men hvorfor? 296 00:17:54,886 --> 00:17:58,572 Der må være noget på den, 297 00:17:58,656 --> 00:17:59,871 der inkriminerer dig. 298 00:17:59,955 --> 00:18:04,104 Lad nu mine advokater tage over. 299 00:18:04,188 --> 00:18:05,779 Du er renset inden for en uge. 300 00:18:06,994 --> 00:18:08,755 Nej, de får travlt nok med dig. 301 00:18:08,839 --> 00:18:12,275 Hvor vover du at betvivle mig? Jeg gjorde alt dette for dig. 302 00:18:12,358 --> 00:18:13,950 Jeg beskytter dig. 303 00:18:14,495 --> 00:18:17,050 -Og dette er takken? -Der har vi det. 304 00:18:18,141 --> 00:18:21,200 Der er det temperament. Tror du, dit navn betyder, 305 00:18:21,283 --> 00:18:24,509 du kan give med en hånd og smadre det med den anden? 306 00:18:24,593 --> 00:18:28,448 Det er derfor, jeg ikke svarer på dine opkald. Derfor skred jeg. 307 00:18:29,412 --> 00:18:32,261 Og når jeg er renset, tager jeg væk for altid. 308 00:18:41,354 --> 00:18:43,784 Tak, men det er vist ikke den rigtige. 309 00:18:43,868 --> 00:18:49,064 -Den skal være endnu mere puffy. -Jeg fatter ikke, du bakker op om 310 00:18:49,147 --> 00:18:51,494 fars galla, sådan som han behandler dig. 311 00:18:51,578 --> 00:18:54,678 Det gør jeg heller ikke. Jeg støtter bare de stakkels børn. 312 00:18:54,763 --> 00:18:58,115 Du gør aldrig noget, hvis du ikke får noget ud af det. 313 00:19:01,551 --> 00:19:04,693 Alle, der er noget ved musikken, kommer til begivenheden. 314 00:19:04,776 --> 00:19:07,375 Godt for forretningen. Og Blake bliver mindet om, 315 00:19:07,459 --> 00:19:11,272 jeg også er en Carrington, selvom hans advokater mener noget andet. 316 00:19:11,355 --> 00:19:14,540 Er du sikker på, du overhovedet vil associeres med navnet? 317 00:19:14,624 --> 00:19:16,048 Med anklagerne mod mig 318 00:19:16,300 --> 00:19:19,233 og det rod, far er involveret i? 319 00:19:19,317 --> 00:19:23,129 Hvad har Blake nu gjort? Har han tweetet efter et par sovepiller igen? 320 00:19:25,895 --> 00:19:26,859 Hvad har han gjort? 321 00:19:29,080 --> 00:19:32,892 Hold nu op. Du har ikke andre at dele dine faderkomplekser med. 322 00:19:35,197 --> 00:19:37,041 Og hvis vi taler om mord? 323 00:19:37,125 --> 00:19:41,190 Matthew? Ja, far er vild med Cristal, men ville han gå så vidt? 324 00:19:41,273 --> 00:19:43,075 Han har Matthews telefon. 325 00:19:43,158 --> 00:19:46,385 -Stjal han den? -Han fik den stjålet fra stationen. 326 00:19:46,468 --> 00:19:50,366 Hvordan ved du det? Du ved intet. Du går i jeans med bælte på. 327 00:19:50,449 --> 00:19:52,964 -Hvem sagde det? -Det er lige meget. 328 00:19:53,425 --> 00:19:56,693 Der må være noget på telefonen, der er skidt for far. 329 00:19:56,777 --> 00:20:00,296 Noget, han ikke ønsker, verden finder ud af. Kan vi finde den, 330 00:20:00,380 --> 00:20:02,852 har vi noget på ham, og jeg får navnet tilbage. 331 00:20:02,935 --> 00:20:03,942 Og renser mit? 332 00:20:04,026 --> 00:20:06,749 Selvfølgelig. Jeg lader dig ikke ryge i fængsel. 333 00:20:06,833 --> 00:20:10,730 Du ser tragisk ud i orange. Hvor mon han ville gemme den? 334 00:20:10,814 --> 00:20:13,411 Du ved jo, far tænker bedre end nogen anden. 335 00:20:13,495 --> 00:20:16,344 Hvis du ikke ved, hvor den er, gør ingen. 336 00:20:40,479 --> 00:20:41,778 Til husets frue. 337 00:20:41,862 --> 00:20:43,120 -Det er mig. -Det er mig. 338 00:20:43,622 --> 00:20:46,850 Hvad har du gang i? Jeg viser altid smykkerne frem. 339 00:20:46,933 --> 00:20:49,237 I år bliver det gjort af en voksen. 340 00:20:49,320 --> 00:20:51,919 Tja, du er den ældste, min far har datet. 341 00:20:52,003 --> 00:20:55,858 Vi er gift, okay? I medgang og modgang. Dette er medgang. 342 00:20:56,402 --> 00:21:00,761 Du har misforstået det med velgørenhed. Det er ikke for dig. 343 00:21:01,849 --> 00:21:04,573 Du prøver at presse mig væk, som er jeg noget 344 00:21:04,657 --> 00:21:08,387 midlertidigt som din Botox eller andre kvinder i dit liv, 345 00:21:08,470 --> 00:21:12,367 -men jeg forsvinder ikke. -Fint. Lad hende gøre det. 346 00:21:12,450 --> 00:21:16,138 Alle ved, jeg blev født til diamanter. Du får dem kun 347 00:21:16,221 --> 00:21:20,035 -ved at sprede benene. -Hvis bare diamanter kunne købe klasse. 348 00:21:20,118 --> 00:21:23,010 Du ser henrivende ud. 349 00:21:23,093 --> 00:21:24,351 Tak. Kan du hjælpe? 350 00:21:25,984 --> 00:21:29,044 Den smukkeste kvinde i lokalet. 351 00:21:30,594 --> 00:21:32,144 Fallon. Godt, du er her. 352 00:21:39,310 --> 00:21:40,189 Du er fyret. 353 00:21:46,139 --> 00:21:47,690 Hvad? Hvad er der galt? 354 00:21:48,444 --> 00:21:50,791 Ikke noget. Jeg er bare nervøs. 355 00:21:50,874 --> 00:21:53,430 At være ansvarlig for noget så værdifuldt. 356 00:21:55,191 --> 00:21:58,626 Du er værdifuld. Det er bare en halskæde, som er forsikret. 357 00:21:58,709 --> 00:22:01,643 Kom. Der er så mange folk, der gerne vil møde dig. 358 00:22:11,950 --> 00:22:14,046 Du ser... for sej ud. 359 00:22:14,968 --> 00:22:18,319 I 80'erne betød det vist klog og smuk. 360 00:22:18,404 --> 00:22:20,080 Åh, 80'erne... 361 00:22:20,163 --> 00:22:23,432 Grådighed var godt. Jeg var ikke født endnu, men savner det. 362 00:22:24,562 --> 00:22:28,125 Fik du noget snavs på Blake fra chaufføren? 363 00:22:28,208 --> 00:22:30,262 Nej, men jeg fik et godt tip. 364 00:22:33,237 --> 00:22:35,080 Og en plan er sat i værk. 365 00:22:48,866 --> 00:22:51,422 -Jeg har ledt efter dig. -Hvordan kan jeg hjælpe? 366 00:22:51,506 --> 00:22:54,816 Jeg får dig ikke til at bryde dine etiske grænser igen. 367 00:22:54,899 --> 00:22:59,215 Min nederdel gik op i syningen. Det er vel noget, du kan få ordnet? 368 00:22:59,300 --> 00:23:00,976 Selvfølgelig, frøken Carrington. 369 00:23:13,211 --> 00:23:16,940 Kwan-brødrene. De skal hilse på min nye partner. 370 00:23:25,320 --> 00:23:26,452 Der er du. 371 00:23:27,792 --> 00:23:28,631 Kom med mig. 372 00:23:31,480 --> 00:23:33,365 -Okay. -Lige her. 373 00:23:34,832 --> 00:23:36,341 -Nu ikke kigge. -Nej, nej. 374 00:23:38,142 --> 00:23:39,735 Lige her. 375 00:23:40,782 --> 00:23:42,164 -Klar? -Ja. 376 00:23:46,354 --> 00:23:48,283 Du kan ikke komme til festen, så... 377 00:23:48,952 --> 00:23:52,598 -Jeg arrangerede din egen fest. -Jeg kan ikke huske, hvornår 378 00:23:52,682 --> 00:23:54,818 nogen gjorde noget så sødt for mig. 379 00:23:56,453 --> 00:23:58,632 Du er så sød. 380 00:24:03,074 --> 00:24:06,761 Den, der byder højest, kan tage hjem med denne diamanthalskæde, 381 00:24:06,845 --> 00:24:10,364 som den smukke og brillant fru Carrington bærer. 382 00:24:13,885 --> 00:24:17,027 Og husk på, at overskuddet går til fonden. 383 00:24:17,110 --> 00:24:19,415 Vi sætter pris på jeres gavmildhed. 384 00:24:19,499 --> 00:24:22,642 -Har vi et åbningsbud? -$100.000. 385 00:24:22,726 --> 00:24:25,616 -$200.000. -$500.000. 386 00:24:25,700 --> 00:24:29,220 Vi er oppe på en halv million dollars. En god aften for børnene. 387 00:24:29,304 --> 00:24:30,645 En million dollars. 388 00:24:33,955 --> 00:24:35,505 To millioner dollars. 389 00:24:36,721 --> 00:24:38,271 -Tre. -Tre en halv. 390 00:24:38,355 --> 00:24:39,612 Fire. 391 00:24:40,701 --> 00:24:41,875 Syv millioner. 392 00:24:44,305 --> 00:24:45,143 Ved du hvad? 393 00:24:45,981 --> 00:24:47,111 Jeg siger ti så. 394 00:24:48,704 --> 00:24:50,925 Det er $10 millioner. 395 00:24:52,685 --> 00:24:56,749 Første, anden... solgt til hr. Jeff Colby. 396 00:25:05,884 --> 00:25:09,278 -Sikke en forestilling, Jeff. -Tja, jeg elsker at vinde. 397 00:25:09,949 --> 00:25:12,295 Nej. Jeg kørte prisen op. 398 00:25:12,839 --> 00:25:14,306 Du gav alt for meget. 399 00:25:14,389 --> 00:25:16,360 Jeg vandt. Du tabte penge. 400 00:25:19,627 --> 00:25:21,722 Velgørenhed koster aldrig for meget. 401 00:25:22,268 --> 00:25:25,577 -Det er penge til børn. -Du var en af de børn. 402 00:25:26,750 --> 00:25:30,940 Jeg betalte for din uddannelse og succes gennem Carrington Foundation. 403 00:25:31,026 --> 00:25:34,587 En succes, du smider i vasken. Hvad vil du med en halskæde? 404 00:25:34,670 --> 00:25:38,399 -Jeg giver den til din datter. -Har du ikke taget nok 405 00:25:38,483 --> 00:25:41,668 fra min familie? Du fik muligheden for at være en af os, 406 00:25:41,752 --> 00:25:45,104 og så stjal du fra mit firma som en tyv. 407 00:25:45,187 --> 00:25:46,988 Dommeren gav mig medhold. 408 00:25:47,074 --> 00:25:49,252 Tak for uddannelsen, Blake. 409 00:25:49,336 --> 00:25:50,551 Nu kommer din. 410 00:25:51,054 --> 00:25:53,065 Jeg vil ikke være som dig. 411 00:25:53,149 --> 00:25:54,364 Heller ikke Fallon. 412 00:25:55,119 --> 00:25:56,710 Din datter opsøgte mig. 413 00:25:56,794 --> 00:26:00,816 -Hun ville være sammen med mig. -Du holder dig fra min datter. 414 00:26:00,901 --> 00:26:04,001 Du holder dig fra min familie og skrider ud af mit hus. 415 00:26:04,463 --> 00:26:05,719 Du skal ikke røre mig. 416 00:26:06,474 --> 00:26:09,155 -Din lede satan. Hvad har du gang i? -Hey! 417 00:26:25,748 --> 00:26:28,765 Jeg kunne ryge i fængsel de næste 20 år. 418 00:26:28,849 --> 00:26:32,202 -Det sker ikke. -Uskyldige ryger ind hver dag. 419 00:26:32,285 --> 00:26:34,547 De hedder ikke Carrington. 420 00:26:37,732 --> 00:26:40,539 Det navn betyder ikke meget for mig nu. 421 00:26:42,425 --> 00:26:45,525 Min far løj over for mig. Han tror, jeg er indblandet 422 00:26:45,609 --> 00:26:48,292 i Matthews død. Min far stoler ikke på mig. 423 00:26:48,375 --> 00:26:50,512 Jeg har ikke boet her så længe, 424 00:26:51,141 --> 00:26:54,996 men måske ser jeg noget, du ikke kan se. Sådan som din far reagerede, 425 00:26:55,079 --> 00:26:57,551 da du blev anholdt. Han var bekymret. 426 00:26:57,761 --> 00:26:58,934 Virkelig? 427 00:26:59,186 --> 00:27:02,747 Jeg så ham til min tantes bryllup. Da han kiggede på dig... 428 00:27:03,460 --> 00:27:08,152 -Han var stolt over, du var der. -Det lagde jeg ikke mærke til. 429 00:27:08,236 --> 00:27:11,882 Han siger det måske ikke, men hans handlinger viser det. 430 00:27:14,228 --> 00:27:17,371 Du siger, han ikke stoler på dig. Måske er det omvendt. 431 00:27:27,176 --> 00:27:30,067 -Kan jeg hjælpe med noget? -Hvor er den? 432 00:27:31,575 --> 00:27:32,413 Hvor er hvad? 433 00:27:32,498 --> 00:27:36,143 -Matthews telefon. Jeg ved, du har den. -Hvorfor skulle jeg det? 434 00:27:36,226 --> 00:27:37,818 Min far bruger dig. 435 00:27:37,902 --> 00:27:40,082 Alt, han ikke vil have, skjuler han her. 436 00:27:40,166 --> 00:27:43,308 -Eller du ved, hvor den er. -Ikke denne gang. 437 00:27:44,522 --> 00:27:46,115 Du tror, du kender ham... 438 00:27:47,539 --> 00:27:50,515 ...men jeg kender dig. Jeg vidste, du var ude på noget. 439 00:27:50,599 --> 00:27:53,114 Jeg vidste, det med nederdelen var et påfund. 440 00:27:53,197 --> 00:27:56,633 -Jeg vidste, jeg ville finde dig her. -Kender du mig så godt, 441 00:27:56,716 --> 00:27:59,901 -så ved du, jeg skal bruge telefonen. -Du går så meget op i 442 00:27:59,985 --> 00:28:03,882 at finde noget mod din far, men du har det allerede. 443 00:28:04,761 --> 00:28:05,683 Dig selv. 444 00:28:07,736 --> 00:28:09,873 Hold kæft og giv mig telefonen. 445 00:28:11,341 --> 00:28:14,817 Du er klogere end alle på Blakes kontaktliste. 446 00:28:14,901 --> 00:28:18,631 Enhver i det firma. Du lader intet gå i vejen for dig. 447 00:28:18,714 --> 00:28:20,391 Du er ustoppelig. 448 00:28:22,737 --> 00:28:25,167 Og det er det, jeg elsker ved dig, Fallon. 449 00:28:35,223 --> 00:28:37,319 Jeg gør det, som du startede, færdigt. 450 00:29:03,926 --> 00:29:06,734 CARACAS, VENEZUELA 12 ÅR TIDLIGERE 451 00:29:06,818 --> 00:29:08,326 Jeg tror ikke, jeg kan, Iris. 452 00:29:08,409 --> 00:29:10,127 Det er for sent nu. 453 00:29:10,295 --> 00:29:12,098 Sig, du forstår det. 454 00:29:12,516 --> 00:29:13,564 Fortæl om planen. 455 00:29:13,941 --> 00:29:15,994 Du henter Sammy Jo. 456 00:29:16,077 --> 00:29:18,550 Vi mødes ved garagen. 457 00:29:18,802 --> 00:29:20,477 Vi tager til Barquisimeto. 458 00:29:20,855 --> 00:29:22,195 Det er vores første stop. 459 00:29:22,447 --> 00:29:24,333 Du må ikke komme for sent. 460 00:29:24,416 --> 00:29:25,967 Min ven skal følge sin rute. 461 00:29:26,344 --> 00:29:27,559 Du får halvdelen. 462 00:29:27,643 --> 00:29:28,481 Tag det. 463 00:29:28,732 --> 00:29:30,911 Tag det og gå. Nu får vi en ny chance. 464 00:29:30,995 --> 00:29:33,802 Vi kan komme til USA en dag. 465 00:29:38,914 --> 00:29:40,800 Hvor er du, Iris? 466 00:29:40,967 --> 00:29:41,888 Celia Machado? 467 00:29:42,601 --> 00:29:43,942 -Ja. -Har du pengene? 468 00:29:45,032 --> 00:29:47,044 -Hvor er din søster? -Det ved jeg ikke. 469 00:29:50,605 --> 00:29:52,197 Vi må af sted nu. 470 00:29:53,621 --> 00:29:55,089 Sidste chance. 471 00:29:55,172 --> 00:29:56,554 Nu får vi en ny chance. 472 00:30:19,475 --> 00:30:20,606 Fristende, ikke? 473 00:30:20,690 --> 00:30:22,701 -Undskyld? -Jeg holdt øje med dig 474 00:30:22,785 --> 00:30:26,472 med halskæden på. Du opfører dig som Gollum. 475 00:30:26,555 --> 00:30:29,615 Du ser skyldig ud, selvom du ikke har stjålet noget. 476 00:30:29,699 --> 00:30:32,130 Jeg lider ikke af skyldfølelse. 477 00:30:32,213 --> 00:30:35,816 -Skyld er for usikre folk. -Hvad med desperation? 478 00:30:35,900 --> 00:30:40,048 Det var det, jeg så, da du indså, din konto var blevet lukket. 479 00:30:40,133 --> 00:30:41,180 Hør, Anders... 480 00:30:41,724 --> 00:30:45,244 ...hvad end, du ved om min fortid, så kender du mig ikke nu. 481 00:30:45,328 --> 00:30:48,889 At løse et problem ved at skabe et nyt 482 00:30:49,058 --> 00:30:52,787 -hjælper ikke. -Det fik dig hertil, ikke sandt? 483 00:30:57,857 --> 00:30:59,826 Den her tilhører vist dig. 484 00:31:12,187 --> 00:31:14,868 Ti millioner føles virkelig let. 485 00:31:15,371 --> 00:31:16,754 Har du set Fallon? 486 00:31:16,838 --> 00:31:20,944 Jeg ved, hvor alle Carringtons er hele tiden. 487 00:31:21,028 --> 00:31:23,962 Fint. Fedt nok. Kunne du så...? 488 00:31:56,728 --> 00:31:57,566 Hov! 489 00:32:08,210 --> 00:32:09,592 Åh, gud. Hey! 490 00:32:18,726 --> 00:32:22,456 Far? Er du okay? Far? 491 00:32:26,604 --> 00:32:28,322 Jeg er bekymret for dig, Blake. 492 00:32:28,741 --> 00:32:29,914 Det skal du ikke være. 493 00:32:31,088 --> 00:32:34,691 Arret gør mig bare endnu mere tiltrækkende. 494 00:32:34,775 --> 00:32:38,169 Jeg ved ikke, hvem der ville gøre det. Eller hvordan de slap væk. 495 00:32:38,253 --> 00:32:40,557 Politiet er ubrugelige. 496 00:32:41,102 --> 00:32:43,281 -Og hvem var ikke det? -Min søn. 497 00:32:46,004 --> 00:32:47,891 Endelig gjorde han lidt godt. 498 00:32:47,974 --> 00:32:51,828 Hold op med at vente på dem. Det var gået anderledes i aften, 499 00:32:51,913 --> 00:32:53,630 hvis der var sket dig noget. 500 00:32:53,714 --> 00:32:55,223 -Eller Steven. -Du har ret. 501 00:32:55,725 --> 00:32:58,198 Jeg taler med ham og Fallon. 502 00:32:58,281 --> 00:32:59,958 Du er en god far, Blake. 503 00:33:01,716 --> 00:33:02,890 Og en sød mand. 504 00:33:04,944 --> 00:33:07,291 Det var det bedste udfald. 505 00:33:07,374 --> 00:33:11,648 Alle har det fint. Og du kender mig. Jeg vil gerne tidligt hjem fra festen. 506 00:33:11,732 --> 00:33:13,533 Og intet værdifuldt blev taget. 507 00:33:20,028 --> 00:33:23,422 Jeg havde handsker på, så jeg bar den ikke. 508 00:33:24,302 --> 00:33:27,194 Min vielsesring. De tog min ring. 509 00:33:28,953 --> 00:33:30,294 Det er okay. 510 00:33:31,720 --> 00:33:35,281 Det er bare penge. Jeg køber en ny til dig. 511 00:33:36,118 --> 00:33:38,968 Ingen kan tage noget fra os, som betyder noget, 512 00:33:39,052 --> 00:33:43,954 for udover mine børn, har jeg det hele her i mine arme. 513 00:34:04,234 --> 00:34:07,126 Jeg fik fat i Kwan-brødrene, da de var på vej hjem, 514 00:34:07,210 --> 00:34:08,760 og jeg fik overtalt dem. 515 00:34:09,891 --> 00:34:11,023 Bare så du ved det. 516 00:34:30,171 --> 00:34:31,303 Nej, bliv endelig ved. 517 00:34:36,875 --> 00:34:39,431 Din mor fik dig til at gå til klaver. 518 00:34:39,515 --> 00:34:43,413 Jeg fattede det ikke. Du ville jo ikke blive en ny Van Cliburn. 519 00:34:44,753 --> 00:34:47,015 Jeg ønskede, du skulle gå til boksning. 520 00:34:47,435 --> 00:34:48,775 Ser du... 521 00:34:50,619 --> 00:34:52,002 ...det er nyttigt. 522 00:34:55,271 --> 00:34:59,461 Jeg ledte efter dig tidligere, fordi jeg ville sige undskyld. 523 00:35:00,005 --> 00:35:04,531 Undskyld, jeg ikke troede dig, da du sagde, du ikke havde Matthews telefon. 524 00:35:05,704 --> 00:35:06,668 Tja... 525 00:35:09,056 --> 00:35:11,989 ...din kilde var ikke helt galt på den. 526 00:35:15,007 --> 00:35:15,845 Jeg løj. 527 00:35:17,394 --> 00:35:19,406 Jeg bøjede sandheden og loven. 528 00:35:19,489 --> 00:35:23,848 Da Matthew døde, gik jeg til min kilde hos politiet... 529 00:35:24,937 --> 00:35:28,205 ...og fik ham til at låne Matthews telefon fra beviserne. 530 00:35:29,923 --> 00:35:32,604 Far, hvorfor dog det? 531 00:35:34,574 --> 00:35:35,538 Jalousi? 532 00:35:36,334 --> 00:35:41,237 Nysgerrig om Cristals affære? Jeg ville se, hvad der var på den. 533 00:35:41,320 --> 00:35:43,751 -Må jeg se den? -Jeg afleverede den igen. 534 00:35:43,834 --> 00:35:48,025 Den del var rigtig nok. Havde der været noget på den, 535 00:35:48,108 --> 00:35:51,293 der kunne have renset dig, ville jeg ikke have tøvet med 536 00:35:51,376 --> 00:35:54,184 at indrømme det. Jeg er ikke stolt af det, 537 00:35:54,729 --> 00:35:56,991 men jeg er stolt af, hvem jeg er som far. 538 00:35:57,871 --> 00:36:00,720 Der er ikke noget, jeg ikke ville gøre for dig. 539 00:36:05,078 --> 00:36:07,341 Det, jeg beundrer dig mest for... 540 00:36:09,478 --> 00:36:11,782 ...er, hvor meget du holder af andre... 541 00:36:13,374 --> 00:36:14,213 ...elsker dem. 542 00:36:16,810 --> 00:36:19,031 Det har altid været dit stærkeste punkt. 543 00:36:22,510 --> 00:36:25,527 Jeg ønsker, du bliver her. Hjemme i Atlanta. 544 00:36:26,365 --> 00:36:29,256 Vil du lave velgørenhed, så gør det for mig. 545 00:36:29,339 --> 00:36:32,315 Når mine advokater får de anklager fejet af bordet... 546 00:36:33,111 --> 00:36:35,541 ...skal du stå for Carrington Foundation. 547 00:36:51,631 --> 00:36:52,469 Er vi alene? 548 00:36:52,553 --> 00:36:54,984 Hvad skete der? Er din mor okay? 549 00:36:55,779 --> 00:36:56,617 Hun klarer sig. 550 00:36:57,748 --> 00:37:00,012 Jeg kan ikke det her mere, Sammy Jo. 551 00:37:00,095 --> 00:37:03,866 Livet er svært nok uden alle de ting, jeg holder skjult. 552 00:37:04,411 --> 00:37:07,804 I morgen beder jeg Blake om pengene, 553 00:37:08,224 --> 00:37:11,954 -om jeg så skal miste alt. -Ingen grund til at gøre noget 554 00:37:12,037 --> 00:37:14,048 så dumt som at sige sandheden. 555 00:37:16,227 --> 00:37:19,160 Jeg klarede den. Bare rolig. Jeg skaffede pengene. 556 00:37:19,746 --> 00:37:20,627 Hvad gjorde du? 557 00:37:21,883 --> 00:37:24,397 Hvem tror du, der stod bag indbruddet? 558 00:37:25,110 --> 00:37:28,044 Hvad? Din ring er forsikret. 559 00:37:28,127 --> 00:37:31,437 Jeg inviterer dig ind i mit hjem, og så gør du sådan noget? 560 00:37:31,939 --> 00:37:33,532 Min mand kom til skade. 561 00:37:33,616 --> 00:37:34,831 Han gik i vejen. 562 00:37:35,879 --> 00:37:39,693 Et lille snitsår er intet i forhold til det, der kunne ske med min mor. 563 00:37:40,362 --> 00:37:42,667 Det bliver solgt. Hun har pengene i morgen. 564 00:37:42,751 --> 00:37:45,140 Har du nogen anelse om, hvor galt dette kan ende? 565 00:37:45,223 --> 00:37:47,946 -Jeg tog mig af det. -Ikke hurtigt nok. 566 00:37:48,030 --> 00:37:51,508 Og alle ved, man ikke kan flygte fra sin fortid. 567 00:37:52,052 --> 00:37:55,111 Den kommer altid tilbage og bider en i røven. 568 00:38:03,786 --> 00:38:07,137 -Drikker du så sent? -Det er ikke til mig. 569 00:38:11,201 --> 00:38:15,308 Tak, fordi du kom. Jeg ved, det var en hård uge. 570 00:38:15,392 --> 00:38:18,074 Godt, du er okay. Jeg var bekymret. 571 00:38:20,295 --> 00:38:21,132 Fallon... 572 00:38:25,029 --> 00:38:27,879 Jeg var på golfbanen. Det kørt for mig. 573 00:38:27,963 --> 00:38:32,405 Jeg havde lavet en birdie, da Anders ringede for at sige, din mor skulle føde. 574 00:38:32,488 --> 00:38:34,792 -Spillede du runden færdig? -Det 17. hul. 575 00:38:34,876 --> 00:38:39,778 Hvad gør et par minutter mere? Nej, selvfølgelig ikke. Det var bare et spil. 576 00:38:41,957 --> 00:38:45,394 Din fødsel var en af de største dage i mit liv. 577 00:38:45,980 --> 00:38:48,495 Jeg ville kalde dig Ellen efter min mor. 578 00:38:48,703 --> 00:38:52,433 Men Alexis sagde, at hun havde læst i en af hendes feministbøger, 579 00:38:52,517 --> 00:38:55,241 at "Fallon" betød: "Nedstammer fra hersker." 580 00:38:55,324 --> 00:38:57,461 Alexis var selvfølgelig herskeren. 581 00:39:00,478 --> 00:39:03,830 Men jeg vidste, at min pige også ville få mit navn. 582 00:39:04,166 --> 00:39:05,380 Carrington-navnet. 583 00:39:05,799 --> 00:39:09,235 Jeg havde aldrig troet, vi en dag skulle blive rivaler. 584 00:39:09,821 --> 00:39:11,833 Og sikke en rival. 585 00:39:12,503 --> 00:39:16,736 Men dit navn er din fødselsret, og jeg vil ikke tage det fra dig. 586 00:39:19,878 --> 00:39:22,267 -Tak, far. -Så er det afgjort. 587 00:39:23,021 --> 00:39:24,362 Godnat, min skat. 588 00:39:25,284 --> 00:39:26,582 Ikke afgjort. 589 00:39:28,720 --> 00:39:31,402 Jeg besluttede mig for at droppe navnet Carrington. 590 00:39:32,826 --> 00:39:37,812 Jeg har Carrington-blod. Det er nok til at overtage verden med. 591 00:39:48,874 --> 00:39:52,101 Jeg krydstjekker de stjålne ting med vores oversigt. 592 00:39:52,184 --> 00:39:55,201 Desværre var den nuværende fru Carringtons ring 593 00:39:55,285 --> 00:40:00,021 -ikke det eneste, der blev stjålet. -Anders, jeg har hovedpine. 594 00:40:00,482 --> 00:40:02,492 Kan det ikke vente? 595 00:40:02,577 --> 00:40:07,060 Din fars cigarklipper i guld, Harry Winston manchetknapperne, 596 00:40:07,143 --> 00:40:09,742 som Alexis købte til dig, 597 00:40:09,825 --> 00:40:11,878 og flere af Rolex-urene. 598 00:40:11,963 --> 00:40:14,351 Tog de urene i min skuffe? 599 00:40:20,301 --> 00:40:22,646 -Den er væk. -Hvad er væk? 600 00:40:24,239 --> 00:40:28,346 Jeg havde Matthews telefon, og manden tog den. 601 00:40:29,309 --> 00:40:33,289 Kommer den telefon ud i det åbne, vil det ødelægge Carrington-navnet. 602 00:41:10,541 --> 00:41:12,552 Tekster af: Stephan Gru