1
00:00:01,913 --> 00:00:04,301
Det firma,
som far elsker over alt andet...
2
00:00:04,386 --> 00:00:06,103
Han burde give det til mig.
3
00:00:06,188 --> 00:00:09,162
Fallon, sådan taler man ikke
til sin nye chef.
4
00:00:09,245 --> 00:00:13,100
Han gav mig lederstillingen.
Bare kald mig mor.
5
00:00:13,185 --> 00:00:15,825
Windbriar. Hørt om det?
Med Jeffs opbakning
6
00:00:15,908 --> 00:00:19,219
bliver jeg direktør for
Carrington Windbriar.
7
00:00:19,302 --> 00:00:21,900
-Mit eget firma, mit navn.
-Det er mit navn.
8
00:00:21,984 --> 00:00:25,294
Jeg sagde, Cristal er familiens
sorte får, men det er vi begge.
9
00:00:25,378 --> 00:00:28,353
De skal vide, jeg ved alt,
frøken Machado.
10
00:00:28,437 --> 00:00:31,286
Har du også gjort tvivlsomme ting
for familien?
11
00:00:32,124 --> 00:00:33,339
Det var ingen ulykke!
12
00:00:33,424 --> 00:00:36,523
-Du dræbte min mand!
-Vi kom efter hr. Carrington.
13
00:00:36,608 --> 00:00:38,702
De har ret til ikke at udtale Dem.
14
00:00:55,630 --> 00:00:58,228
Du elsker, når jeg lader som om,
jeg er en anden.
15
00:00:58,313 --> 00:01:01,874
Jeg er ligeglad med hvem. Bare
jeg kan hjælpe med at vælge kostume.
16
00:01:01,957 --> 00:01:05,268
Vi burde skaffe røde læderbukser
til dig. 80'er stil, ikke?
17
00:01:05,352 --> 00:01:09,583
Jo. Men jeg bliver aldrig inviteret
til Carrington Foundation Galla.
18
00:01:09,669 --> 00:01:12,811
Nej. Men du vil se godt ud
i røde læderbukser.
19
00:01:13,188 --> 00:01:16,959
Nu, hvor du har prøvet den der,
skal jeg så hjælpe med at få den af?
20
00:01:20,646 --> 00:01:24,501
- Man skrev ikke beskeder i 80'erne.
- Nej. Men jeg afventer svar på,
21
00:01:24,585 --> 00:01:26,639
hvad der sker med
Stevens kaution.
22
00:01:26,722 --> 00:01:29,488
Den er fra Colby.
Han har en overraskelse.
23
00:01:32,169 --> 00:01:34,977
Du har fart på
med Jeff Colby.
24
00:01:35,060 --> 00:01:36,569
Sådan gør jeg forretning.
25
00:01:36,653 --> 00:01:40,927
-Og det er bare forretning?
-Hvorfor skal I mænd altid ødelægge
26
00:01:41,011 --> 00:01:43,441
alt med jeres snak
om følelser?
27
00:01:44,404 --> 00:01:45,242
Hør...
28
00:01:46,416 --> 00:01:50,774
Der er ikke andet mellem mig og Colby
end arbejde, Michael.
29
00:01:52,492 --> 00:01:56,010
Arbejde... som jeg skal på nu.
30
00:01:56,807 --> 00:02:00,075
Carrington Windbriar
er ved at gafle sin første klient.
31
00:02:00,620 --> 00:02:03,805
Tja... du er godt nok hurtig, skatter.
32
00:02:04,560 --> 00:02:07,157
Skatter? Hvem tror du, jeg er?
33
00:02:07,241 --> 00:02:10,760
-Carrington. Dræbte De Matthew?
-Hvorfor, Steven?
34
00:02:10,845 --> 00:02:13,274
Hvad var dit forhold
til offeret?
35
00:02:14,070 --> 00:02:15,873
Far, de sigtelser er en joke.
36
00:02:16,542 --> 00:02:20,691
Jeg hørte en joke. Min søn gav
millioner til en økoterroristgruppe,
37
00:02:20,775 --> 00:02:24,085
som dræbte min bedste ingeniør.
Statsanklageren grinte ikke.
38
00:02:24,168 --> 00:02:27,018
Han sigter dig for mord.
Du havde midler og motiv
39
00:02:27,102 --> 00:02:30,496
og adgang til udstyret.
Var du derude?
40
00:02:30,580 --> 00:02:32,088
Hvordan kan du spørge?
41
00:02:32,171 --> 00:02:34,476
Jeg havde intet at gøre
med Matthews død.
42
00:02:34,896 --> 00:02:37,996
Og det tror jeg heller ikke,
Last Earth Coalition havde.
43
00:02:38,373 --> 00:02:42,061
De bruger Carrington-navnet til at
få noget gratis omtale.
44
00:02:42,145 --> 00:02:44,826
Mit navn. Og det var mine penge,
du brugte
45
00:02:44,910 --> 00:02:48,639
-til at betale de træhippier.
-Jeg prøvede at gøre noget godt.
46
00:02:48,722 --> 00:02:52,284
-Du ville ikke forstå det.
-Du ved alt. Jeg tror ikke, du har
47
00:02:52,369 --> 00:02:55,260
brug for mine advokater.
Rod dig selv ud af det her.
48
00:03:00,832 --> 00:03:02,425
-Her, lad mig.
-Ja, hr.
49
00:03:05,986 --> 00:03:09,087
Beklager, Cristal.
Mit spansk er ikke så godt.
50
00:03:09,757 --> 00:03:12,732
Anders, jeg har jo sagt,
jeg ikke gjorde noget ulovligt.
51
00:03:12,817 --> 00:03:14,367
Jeg skiftede navn, så mine
52
00:03:14,450 --> 00:03:17,510
mere uønskede
familiemedlemmer ikke kunne finde mig.
53
00:03:18,892 --> 00:03:20,358
Det gik vist ikke så godt.
54
00:03:20,442 --> 00:03:23,711
Fedt slips. En anden slags
sort end i går?
55
00:03:23,795 --> 00:03:26,896
Den morgenkåbe bruges normalt
af kvindelige gæster.
56
00:03:26,979 --> 00:03:28,948
Måske kan du tage den på til gallaen.
57
00:03:29,033 --> 00:03:32,384
Jeg tænkte over det. Med alt det,
der er sket
58
00:03:32,468 --> 00:03:35,150
med Matthews død
og Stevens anholdelse,
59
00:03:35,234 --> 00:03:38,795
er det så virkelig passende at holde
en velgørenhedsgalla?
60
00:03:38,879 --> 00:03:40,807
Fra et PR-synspunkt
61
00:03:40,890 --> 00:03:43,949
vil det blive betragtet trivielt.
Vi burde udskyde det.
62
00:03:44,033 --> 00:03:46,840
Den mest tåbelige idé,
siden far friede til dig.
63
00:03:46,924 --> 00:03:49,773
Du kan ikke udsætte
Carrington Foundation Galla.
64
00:03:49,857 --> 00:03:52,707
-Skidt timing. Det er alt.
-Ved du, hvad der er skidt?
65
00:03:52,790 --> 00:03:54,718
Børns uddannelse ryger i vasken,
66
00:03:54,801 --> 00:03:58,490
fordi du er for stresset til en
festmiddag. Flot PR-arbejde.
67
00:03:58,573 --> 00:04:02,469
Og du er jo sådan en god person.
Det har nok intet at gøre med,
68
00:04:02,554 --> 00:04:05,655
at du gerne vil mænge dig
med din fars kontakter.
69
00:04:05,738 --> 00:04:07,707
Jeg har kendt de folk i årevis.
70
00:04:07,791 --> 00:04:10,431
Carrington-navnet tilhører
også mig.
71
00:04:10,514 --> 00:04:13,155
Selvom jeg væmmes ved tanken,
er det også dit nu.
72
00:04:13,239 --> 00:04:15,878
Og det betyder, du har et vist ansvar.
73
00:04:15,962 --> 00:04:19,691
Du kan ikke bare skylle navnet væk
som dit tykke lag foundation.
74
00:04:19,774 --> 00:04:20,907
Velkommen hjem.
75
00:04:21,409 --> 00:04:23,797
Alt okay? Kan jeg hjælpe med noget?
76
00:04:23,881 --> 00:04:26,187
Ja. Hvad med lidt taknemmelighed?
77
00:04:26,731 --> 00:04:30,879
-Godt at have dig hjemme, storebror.
-Lige i tid til gallaen.
78
00:04:30,963 --> 00:04:33,435
Den seneste fru Carrington ville
aflyse,
79
00:04:33,519 --> 00:04:36,285
men jeg er bange for,
det ville se skidt ud.
80
00:04:36,368 --> 00:04:40,265
Ja, vi kan ikke aflyse nu.
Vi fortsætter som planlagt.
81
00:04:40,809 --> 00:04:44,874
Det er en af de få ting med
Carrington-navnet, jeg er stolt over.
82
00:04:44,958 --> 00:04:46,969
-Desværre misser jeg det.
-Hvorfor?
83
00:04:47,053 --> 00:04:50,279
Jeg bliver sigtet for mord.
Jeg kan ikke tage til 80'er fest.
84
00:04:50,364 --> 00:04:53,674
Vi vil alle repræsentere dig.
Og jeg ser frem til
85
00:04:53,757 --> 00:04:55,350
min første pligt som værtinde
86
00:04:55,433 --> 00:04:59,959
-og fru Blake Carrington.
-Jeg fyldes stadig med glæde,
87
00:05:00,042 --> 00:05:01,509
når jeg hører dig sige det.
88
00:05:07,166 --> 00:05:08,759
Hej. Vil du ikke være med?
89
00:05:09,261 --> 00:05:12,320
Måske senere.
Men du kunne gøre noget for mig.
90
00:05:12,403 --> 00:05:16,174
-Nej. Jeg kan gøre meget for dig.
-Ja, og jeg vil prøve det hele.
91
00:05:16,258 --> 00:05:20,365
Men lige nu må jeg have bevist,
hvor jeg var, da Matthew blev myrdet.
92
00:05:20,867 --> 00:05:24,555
Og da vi var sammen,
må du være mit alibi.
93
00:05:26,147 --> 00:05:28,578
Jeg prøver at undgå
en tur i spjældet.
94
00:05:28,661 --> 00:05:29,499
Naturligvis.
95
00:05:31,384 --> 00:05:32,222
Men jeg...
96
00:05:34,192 --> 00:05:35,784
Jeg kan måske ikke hjælpe.
97
00:05:35,869 --> 00:05:39,387
Jeg har ikke altid
været den lovlydige borger,
98
00:05:39,472 --> 00:05:40,855
du ser foran dig i dag.
99
00:05:40,938 --> 00:05:44,039
Mig og nogle venner kom i problemer,
da jeg var yngre.
100
00:05:44,122 --> 00:05:45,589
Åndssvage drengestreger.
101
00:05:47,768 --> 00:05:49,067
Jeg hjælper gerne,
men...
102
00:05:49,150 --> 00:05:50,073
Men hvad?
103
00:05:50,156 --> 00:05:54,178
Men hvis jeg vidner,
vil det kun skade din sag.
104
00:05:54,264 --> 00:05:56,023
Med min historik
105
00:05:56,107 --> 00:05:58,788
vil ingen jury tro på,
hvad jeg siger.
106
00:06:00,087 --> 00:06:01,135
Jeg forstår.
107
00:06:01,218 --> 00:06:04,529
Hvis jeg mente, jeg kunne
hjælpe dig, ville jeg gøre det.
108
00:06:04,613 --> 00:06:06,833
Jamen, tak for din ærlighed.
109
00:06:09,138 --> 00:06:10,981
Det er sjældent her i huset.
110
00:06:23,468 --> 00:06:26,150
-Vi må tale sammen.
-Rolig. Hvad er der galt?
111
00:06:26,233 --> 00:06:27,784
Mi mamá, hun var hysterisk.
112
00:06:27,868 --> 00:06:30,717
Hun ringede. Nogen brød ind
og gennemrodede alt.
113
00:06:30,800 --> 00:06:33,273
Hvis de nu finder hende?
Hun var så bange.
114
00:06:33,357 --> 00:06:34,530
Hun må holde
lav profil.
115
00:06:34,614 --> 00:06:37,799
-Jeg skaffer nogle penge.
-Sker der noget med hende,
116
00:06:37,882 --> 00:06:40,061
-er det din skyld.
-Der sker intet.
117
00:06:40,144 --> 00:06:42,073
Det kan du let sige
her fra dit slot.
118
00:06:42,156 --> 00:06:44,586
Jeg lader der ikke ske noget
med min søster.
119
00:06:44,671 --> 00:06:45,592
Tro mig, Sam.
120
00:06:49,657 --> 00:06:53,009
Jeg får brug for nye øjenvipper
efter alt det her.
121
00:06:53,260 --> 00:06:55,104
-Bare det er det værd.
-Åh, tro mig.
122
00:06:55,984 --> 00:06:56,864
Tjek engang.
123
00:06:58,498 --> 00:07:03,358
-Hvad laver jeg her?
-Det er dit nye kontor.
124
00:07:04,280 --> 00:07:05,663
Hvad siger du så?
125
00:07:06,376 --> 00:07:07,214
Hader du det?
126
00:07:08,890 --> 00:07:09,727
Blyanter?
127
00:07:09,812 --> 00:07:14,211
Du siger jo, intet skrives med blæk,
før dine advokater har godkendt det.
128
00:07:14,755 --> 00:07:16,766
-Skrivebordsløbebånd?
-Du siger jo,
129
00:07:16,851 --> 00:07:18,695
hajer dør, hvis de ikke svømmer.
130
00:07:20,077 --> 00:07:22,130
Og et køleskab fyldt med
champagne.
131
00:07:22,215 --> 00:07:25,566
Fordi alt, der er værd at fejre,
sker på kontoret.
132
00:07:27,913 --> 00:07:29,966
Du kender mig virkelig godt.
133
00:07:30,050 --> 00:07:32,942
Jeg har studeret dig længe,
Fallon Carrington.
134
00:07:37,844 --> 00:07:39,645
Du er fantastisk, Jeff.
135
00:07:40,735 --> 00:07:43,123
-I lige måde.
-Det er ikke fordi,
136
00:07:43,207 --> 00:07:46,265
-jeg ikke har tænkt på det.
-Tænkt hvad?
137
00:07:47,900 --> 00:07:51,085
Vi bliver nødt til
at være professionelle.
138
00:07:53,222 --> 00:07:54,143
Du troede...
139
00:07:56,531 --> 00:08:00,764
Jeg er smigret, men dit
største aktiv er din hjerne.
140
00:08:00,848 --> 00:08:03,152
Jeg vil ikke ødelægge
vores forretning,
141
00:08:03,235 --> 00:08:05,541
fordi du ikke kan holde den
i bukserne.
142
00:08:08,474 --> 00:08:12,161
Godt nyt. Det ser ud til, Kwan-brødrene
står bag os fra nu af.
143
00:08:12,245 --> 00:08:13,795
Investerede de ikke
i din far?
144
00:08:13,879 --> 00:08:17,440
Jo, indtil for et sekund siden.
Det var mig, der fandt dem.
145
00:08:17,524 --> 00:08:19,913
Jeg fik dem frem,
så jeg gik efter dem.
146
00:08:21,254 --> 00:08:24,773
Du har styr på prioriteterne.
Det er ikke virtuel champagne.
147
00:08:24,858 --> 00:08:26,952
-Fallon Carrington?
-Ja?
148
00:08:28,460 --> 00:08:29,508
De er stævnet.
149
00:08:32,650 --> 00:08:33,949
Ophør af brug?
150
00:08:34,494 --> 00:08:37,092
-Er Carrington-navnet et trademark?
-Ja da.
151
00:08:37,176 --> 00:08:39,732
-Siden hvornår?
-Siden din mor ville bruge det
152
00:08:39,815 --> 00:08:43,251
til at starte et botox-firma.
Skal jeg få Anders til
153
00:08:43,336 --> 00:08:46,561
-at dække bord til en mere?
-Vil du tage mit navn?
154
00:08:46,646 --> 00:08:49,453
Jeg gav dig det.
Jeg kan tage det fra dig igen.
155
00:08:49,537 --> 00:08:51,549
Du presser mig ud i en retssag,
156
00:08:51,632 --> 00:08:54,187
så mine investorer
bliver skræmte og trækker sig.
157
00:08:54,272 --> 00:08:58,671
Du lurede min strategi. Du har
vist lært af mesteren selv.
158
00:08:59,426 --> 00:09:03,700
Hvis du tror, dette stopper os,
så undervurderer du mig virkelig.
159
00:09:03,784 --> 00:09:06,591
Ville du ikke lege med de store
drenge, lille pige?
160
00:09:08,226 --> 00:09:09,356
Så lad kampen
begynde.
161
00:09:34,329 --> 00:09:35,964
Vil du prøve lidt mandocas?
162
00:09:36,048 --> 00:09:38,939
Nej tak. Hvad er dagens ret?
163
00:09:39,861 --> 00:09:41,537
Kom. Lad os se engang.
164
00:09:44,763 --> 00:09:46,941
Jeg skal sende penge
til min søster i dag.
165
00:09:47,027 --> 00:09:47,990
Ti tusind.
166
00:09:48,073 --> 00:09:49,916
Dobbelt så meget som normalt?
167
00:09:50,001 --> 00:09:52,306
Kan dine folk i Maracaibo
få det til at ske?
168
00:09:52,389 --> 00:09:55,322
For 30 procent kan vi få pingvinerne til
at flyve.
169
00:09:55,405 --> 00:09:57,166
Så få dem til at flyve hurtigt.
170
00:10:01,943 --> 00:10:03,955
Der er et problem med dit kreditkort.
171
00:10:04,038 --> 00:10:06,091
Det kan ikke passe.
Prøv igen.
172
00:10:06,887 --> 00:10:08,311
Pengene er der.
173
00:10:08,396 --> 00:10:10,574
Kom tilbage, når du har kontanter.
174
00:10:15,184 --> 00:10:18,410
Hvis Whitneys kommer, sørg for
at have rigeligt med Ostatrova.
175
00:10:18,494 --> 00:10:20,757
De hælder det ned som danskvand.
Okay.
176
00:10:21,678 --> 00:10:24,654
Fru Carrington,
da De nu var så specifik
177
00:10:24,737 --> 00:10:26,749
til det sidste gilde,
jeg planlagde,
178
00:10:26,832 --> 00:10:29,389
burde jeg lade som om,
jeg beder Dem om råd.
179
00:10:29,472 --> 00:10:32,615
Det kan vente. Jeg har
lige talt i telefon med min bank.
180
00:10:33,704 --> 00:10:36,344
Og Deres konto
er blevet lukket.
181
00:10:36,428 --> 00:10:38,732
Jeg tillod mig
at forene Deres håndører
182
00:10:38,816 --> 00:10:41,371
med hr. Carringtons millioner.
Det var så lidt.
183
00:10:41,457 --> 00:10:44,012
-Det gav jeg ikke tilladelse til.
-Ægtepagten.
184
00:10:44,095 --> 00:10:45,479
Men hvorfor dog læse den,
185
00:10:45,562 --> 00:10:49,836
når De, som alle andre kvinder, der
lyver om navn, alder og IQ,
186
00:10:49,920 --> 00:10:51,260
gifter sig af kærlighed?
187
00:10:53,398 --> 00:10:58,845
Nøglen til slottet. Men tænk Dem godt
om, før De spenderer store summer.
188
00:10:58,929 --> 00:11:01,862
Hr. Carrington spotter
de røde flag.
189
00:11:01,945 --> 00:11:03,663
Hvad gør hr. Carrington?
190
00:11:04,208 --> 00:11:06,723
Åh, du fik dit sorte kort.
Sjovt, ikke?
191
00:11:07,309 --> 00:11:10,870
Hvis der er flere problemer,
så sig endelig til.
192
00:11:12,212 --> 00:11:15,354
-Hvilke problemer?
-Ikke noget. Alt er i skønneste orden.
193
00:11:17,282 --> 00:11:19,711
Jeg ved,
du vil være økonomisk uafhængig,
194
00:11:19,796 --> 00:11:23,609
men jeg vil have total klarhed.
Selv med noget så fjollet som penge.
195
00:11:23,693 --> 00:11:25,705
-Blake...
-Søde skat...
196
00:11:25,788 --> 00:11:28,260
Jeg ønsker ingen hemmeligheder
mellem os.
197
00:11:28,343 --> 00:11:31,109
Hemmeligheder dræbte alt
mellem mig og Alexis.
198
00:11:31,193 --> 00:11:34,083
Køb lige det, du har lyst til.
Sejlersko og sejlbåde.
199
00:11:34,964 --> 00:11:35,844
Jeg elsker dig.
200
00:11:42,506 --> 00:11:45,356
Satans. Kwan-brødrene
aflyste i morgen.
201
00:11:45,439 --> 00:11:47,115
De lavede ikke en ny aftale.
202
00:11:47,200 --> 00:11:48,960
De må have hørt
om stævningen.
203
00:11:49,043 --> 00:11:52,311
Ingen vil have deres forretning
forbundet med juridisk rod.
204
00:11:54,826 --> 00:11:56,669
To mere. Ekstra snavs.
205
00:11:58,219 --> 00:12:02,368
Ekstra snavs. Endnu et punkt fra
Blake Carringtons lærebog.
206
00:12:03,415 --> 00:12:06,683
Kompromat. Vi finder noget, vi kan
bruge mod min far,
207
00:12:06,767 --> 00:12:09,826
-så han dropper sagen.
-Hvor finder vi denne snavs?
208
00:12:09,910 --> 00:12:11,628
Jeg ved ikke, hvor ligene er.
209
00:12:11,712 --> 00:12:14,812
-Men hvem mon gravede gravene?
-Hans chauffør?
210
00:12:15,189 --> 00:12:19,631
Du har ham vist snoet om din finger.
Eller er du snoet om hans?
211
00:12:19,715 --> 00:12:23,947
Culhane gør mig en tjeneste i ny og næ.
Han er lidt vild med mig.
212
00:12:24,491 --> 00:12:25,455
Sikkert.
213
00:12:25,539 --> 00:12:29,687
Vil du med til 80'er galla
for Carrington Foundation?
214
00:12:29,772 --> 00:12:31,279
Er det en date?
215
00:12:31,364 --> 00:12:35,553
Professional date.
Kwan-brødrene kommer. Og min far.
216
00:12:36,559 --> 00:12:39,912
Han ønskede en krig...
lad os sørge for, han omkommer i den.
217
00:12:45,316 --> 00:12:46,783
Sendte du penge til min mor?
218
00:12:48,710 --> 00:12:49,759
Hør, Millie...
219
00:12:49,842 --> 00:12:54,032
Anders vil have mig til at smage på
kaviaren, men jeg ved intet om det.
220
00:12:54,115 --> 00:12:57,091
Kan du ikke gøre det
og vælge en for mig?
221
00:12:57,175 --> 00:12:58,013
Selvfølgelig.
222
00:13:01,280 --> 00:13:03,417
-Tog du dig af sagerne?
-Jeg prøvede.
223
00:13:03,502 --> 00:13:06,351
Det er kompliceret.
Anders overvåger mig som en høg.
224
00:13:06,435 --> 00:13:09,075
-Han fandt ud af mit ægte navn.
-Hvad?
225
00:13:09,159 --> 00:13:10,710
Jeg kan ikke bede om penge.
226
00:13:10,793 --> 00:13:13,474
Hemmeligheder ødelagde Blakes
første ægteskab.
227
00:13:13,558 --> 00:13:17,414
Jeg kan ikke sige, hele min fortid
er en stor løgn. Det knuser ham.
228
00:13:17,497 --> 00:13:22,065
-Bare det ikke knuser din søster.
-Stop så. Jeg finder ud af noget.
229
00:13:22,148 --> 00:13:24,285
Det er mi mamá.
Vi må gøre noget.
230
00:13:25,332 --> 00:13:28,559
Hør her...
Jeg har nogle venner, der kan hjælpe.
231
00:13:28,643 --> 00:13:32,330
Hvilke slags venner har du?
Og smykkerne er falske.
232
00:13:32,414 --> 00:13:37,065
-De bruges som prøver til kjolerne.
-Gør noget, tia. Ellers gør jeg det.
233
00:13:38,782 --> 00:13:40,040
Jeg finder ud af det.
234
00:13:40,836 --> 00:13:42,010
Det gør jeg altid.
235
00:13:46,744 --> 00:13:48,672
CARACAS, VENEZUELA
12 ÅR TIDLIGERE
236
00:14:19,093 --> 00:14:20,600
Madonna har et navn.
237
00:14:20,894 --> 00:14:21,816
Rihanna.
238
00:14:21,899 --> 00:14:25,378
Kanye. Det kunne være fedt til dig.
Bare Fallon.
239
00:14:26,258 --> 00:14:28,478
Han skal vide, det var
en stor fejl af ham
240
00:14:28,562 --> 00:14:33,673
-at vælge Cristal fremfor mig.
-Jeg ved, du sætter arbejde over alt,
241
00:14:33,758 --> 00:14:35,937
men du er Blake Carringtons datter.
242
00:14:36,021 --> 00:14:38,660
Du vil aldrig miste din plads
i hans hjerte.
243
00:14:38,995 --> 00:14:41,216
Har du røget en fed eller hvad?
244
00:14:41,300 --> 00:14:44,149
Jeg er ligeglad med hans hjerte.
Jeg går op i navnet.
245
00:14:44,233 --> 00:14:47,584
Jeg må have noget på ham,
der får ham til at droppe sagen.
246
00:14:48,339 --> 00:14:50,686
Hvad med nogle
forsæde-efterretninger?
247
00:14:50,937 --> 00:14:54,458
Har du nu pludselig
etiske begrænsninger?
248
00:14:56,007 --> 00:14:57,264
Du ved noget.
249
00:14:58,773 --> 00:14:59,737
Stop nu, Fallon.
250
00:15:00,658 --> 00:15:03,214
Sidste uge
var det hindring af rettens gang.
251
00:15:03,299 --> 00:15:05,435
Denne uge er det industrispionage?
252
00:15:05,686 --> 00:15:08,285
Disse små tjenester
smider mig bag tremmer.
253
00:15:09,668 --> 00:15:12,893
Hør her. Hvorfor ikke
spørge Jeff Colby om hjælp?
254
00:15:12,978 --> 00:15:15,115
-Han er din partner, ikke?
-Vent nu lidt.
255
00:15:15,617 --> 00:15:18,718
Du vil ikke give mig snavs på min far,
fordi du er jaloux?
256
00:15:19,179 --> 00:15:22,699
Mit råd har intet at gøre
med jalousi. Spild ikke tiden
257
00:15:22,782 --> 00:15:26,052
på at gå efter din far eller hans navn.
Skab dit eget.
258
00:15:32,379 --> 00:15:36,694
Det er traditionelt set op til husets frue
at vælge, hvad der sælges.
259
00:15:37,322 --> 00:15:39,752
Jeg kan ikke forestille mig,
hvor dyre de er.
260
00:15:40,255 --> 00:15:44,362
-Det er rige folks problemer.
-Bare vælg, fru Carrington.
261
00:15:54,418 --> 00:15:55,382
Kan du hjælpe mig?
262
00:15:55,759 --> 00:15:56,680
Et lift til byen?
263
00:15:57,100 --> 00:15:59,697
Et alibi.
Den morgen, Matthew blev myrdet,
264
00:15:59,782 --> 00:16:02,505
kørte jeg forbi dig ude foran.
Jeg var på vej ind,
265
00:16:02,588 --> 00:16:04,433
og du kørte ud?
266
00:16:04,517 --> 00:16:07,827
Beklager. Jeg kører
rundt i de biler konstant.
267
00:16:07,910 --> 00:16:10,550
Hvis du så mig, skal jeg nok
bakke historien op.
268
00:16:10,633 --> 00:16:12,855
Nej, nej. Du skal ikke lyve.
269
00:16:18,218 --> 00:16:20,355
Det har været nogle vilde dage.
270
00:16:20,690 --> 00:16:23,456
Har noget af det vildskab
271
00:16:23,540 --> 00:16:25,929
med dig og Cristals nevø at gøre?
272
00:16:27,311 --> 00:16:30,746
Det virker kompliceret
med alt det, der foregår.
273
00:16:31,292 --> 00:16:35,356
Jeg ved alt om komplicerede
og hemmelige forhold, så...
274
00:16:35,440 --> 00:16:39,504
Hvor længe har du været sammen
med min søster nu? Tre år?
275
00:16:39,588 --> 00:16:40,426
Fire.
276
00:16:42,605 --> 00:16:45,203
-Jeg siger ikke noget.
-Det gør du aldrig.
277
00:16:45,287 --> 00:16:47,968
Naturligvis.
Du er stort set en del af familien.
278
00:16:49,142 --> 00:16:52,536
Så du må komme og besøge mig
i spjældet.
279
00:16:56,265 --> 00:16:57,438
Du, Steven?
280
00:16:57,522 --> 00:16:58,360
Vent lige lidt.
281
00:17:01,000 --> 00:17:04,310
Jeg kender til noget,
der måske kan hjælpe dig.
282
00:17:04,855 --> 00:17:06,783
Hvad med lidt forsæde-efterretning?
283
00:17:12,187 --> 00:17:15,079
Steven,
hvordan går dit uskyldighedsprojekt?
284
00:17:15,162 --> 00:17:18,011
-Klar til mine advokater?
-Kun sandheden.
285
00:17:18,095 --> 00:17:21,489
Kan du huske, vi gik med til
at beskytte Cristal og familien?
286
00:17:22,286 --> 00:17:24,757
Vi slettede alle spor
på forbindelser
287
00:17:24,841 --> 00:17:27,523
-til Matthew Blaisdel.
-Jeg gav ordren.
288
00:17:27,608 --> 00:17:31,169
Det handlede ikke om Cristal
eller familien, vel?
289
00:17:32,510 --> 00:17:33,976
Du ville beskytte dig selv.
290
00:17:34,060 --> 00:17:37,538
Er du presset?
Tag en whisky og dyrk lidt yoga,
291
00:17:37,622 --> 00:17:39,633
-men smut herfra.
-Jeg ved, du har
292
00:17:39,717 --> 00:17:41,477
Matthew Blaisdels telefon.
293
00:17:46,463 --> 00:17:49,270
-Hvor har du den skøre idé fra?
-Det er lige meget.
294
00:17:49,857 --> 00:17:51,743
Men det er bevismateriale.
295
00:17:51,826 --> 00:17:54,256
Så du fik den nok fra Stansfield.
Men hvorfor?
296
00:17:54,886 --> 00:17:58,572
Der må være noget på den,
297
00:17:58,656 --> 00:17:59,871
der inkriminerer dig.
298
00:17:59,955 --> 00:18:04,104
Lad nu mine advokater tage over.
299
00:18:04,188 --> 00:18:05,779
Du er renset
inden for en uge.
300
00:18:06,994 --> 00:18:08,755
Nej, de får travlt nok med dig.
301
00:18:08,839 --> 00:18:12,275
Hvor vover du at betvivle mig?
Jeg gjorde alt dette for dig.
302
00:18:12,358 --> 00:18:13,950
Jeg beskytter dig.
303
00:18:14,495 --> 00:18:17,050
-Og dette er takken?
-Der har vi det.
304
00:18:18,141 --> 00:18:21,200
Der er det temperament.
Tror du, dit navn betyder,
305
00:18:21,283 --> 00:18:24,509
du kan give med en hånd
og smadre det med den anden?
306
00:18:24,593 --> 00:18:28,448
Det er derfor, jeg ikke svarer på
dine opkald. Derfor skred jeg.
307
00:18:29,412 --> 00:18:32,261
Og når jeg er renset,
tager jeg væk for altid.
308
00:18:41,354 --> 00:18:43,784
Tak, men det
er vist ikke den rigtige.
309
00:18:43,868 --> 00:18:49,064
-Den skal være endnu mere puffy.
-Jeg fatter ikke, du bakker op om
310
00:18:49,147 --> 00:18:51,494
fars galla,
sådan som han behandler dig.
311
00:18:51,578 --> 00:18:54,678
Det gør jeg heller ikke. Jeg støtter
bare de stakkels børn.
312
00:18:54,763 --> 00:18:58,115
Du gør aldrig noget,
hvis du ikke får noget ud af det.
313
00:19:01,551 --> 00:19:04,693
Alle, der er noget ved musikken,
kommer til begivenheden.
314
00:19:04,776 --> 00:19:07,375
Godt for forretningen.
Og Blake bliver mindet om,
315
00:19:07,459 --> 00:19:11,272
jeg også er en Carrington, selvom
hans advokater mener noget andet.
316
00:19:11,355 --> 00:19:14,540
Er du sikker på, du overhovedet
vil associeres med navnet?
317
00:19:14,624 --> 00:19:16,048
Med anklagerne mod mig
318
00:19:16,300 --> 00:19:19,233
og det rod, far er involveret i?
319
00:19:19,317 --> 00:19:23,129
Hvad har Blake nu gjort? Har han
tweetet efter et par sovepiller igen?
320
00:19:25,895 --> 00:19:26,859
Hvad har han
gjort?
321
00:19:29,080 --> 00:19:32,892
Hold nu op. Du har ikke andre
at dele dine faderkomplekser med.
322
00:19:35,197 --> 00:19:37,041
Og hvis vi taler om mord?
323
00:19:37,125 --> 00:19:41,190
Matthew? Ja, far er vild med Cristal,
men ville han gå så vidt?
324
00:19:41,273 --> 00:19:43,075
Han har Matthews telefon.
325
00:19:43,158 --> 00:19:46,385
-Stjal han den?
-Han fik den stjålet fra stationen.
326
00:19:46,468 --> 00:19:50,366
Hvordan ved du det? Du ved intet.
Du går i jeans med bælte på.
327
00:19:50,449 --> 00:19:52,964
-Hvem sagde det?
-Det er lige meget.
328
00:19:53,425 --> 00:19:56,693
Der må være noget på telefonen,
der er skidt for far.
329
00:19:56,777 --> 00:20:00,296
Noget, han ikke ønsker,
verden finder ud af. Kan vi finde den,
330
00:20:00,380 --> 00:20:02,852
har vi noget på ham,
og jeg får navnet tilbage.
331
00:20:02,935 --> 00:20:03,942
Og renser mit?
332
00:20:04,026 --> 00:20:06,749
Selvfølgelig.
Jeg lader dig ikke ryge i fængsel.
333
00:20:06,833 --> 00:20:10,730
Du ser tragisk ud i orange.
Hvor mon han ville gemme den?
334
00:20:10,814 --> 00:20:13,411
Du ved jo, far tænker bedre
end nogen anden.
335
00:20:13,495 --> 00:20:16,344
Hvis du ikke ved, hvor den er,
gør ingen.
336
00:20:40,479 --> 00:20:41,778
Til husets frue.
337
00:20:41,862 --> 00:20:43,120
-Det er mig.
-Det er mig.
338
00:20:43,622 --> 00:20:46,850
Hvad har du gang i?
Jeg viser altid smykkerne frem.
339
00:20:46,933 --> 00:20:49,237
I år bliver det gjort af en voksen.
340
00:20:49,320 --> 00:20:51,919
Tja, du er den ældste,
min far har datet.
341
00:20:52,003 --> 00:20:55,858
Vi er gift, okay? I medgang
og modgang. Dette er medgang.
342
00:20:56,402 --> 00:21:00,761
Du har misforstået det med
velgørenhed. Det er ikke for dig.
343
00:21:01,849 --> 00:21:04,573
Du prøver at presse mig væk,
som er jeg noget
344
00:21:04,657 --> 00:21:08,387
midlertidigt som din Botox eller
andre kvinder i dit liv,
345
00:21:08,470 --> 00:21:12,367
-men jeg forsvinder ikke.
-Fint. Lad hende gøre det.
346
00:21:12,450 --> 00:21:16,138
Alle ved, jeg blev født til diamanter.
Du får dem kun
347
00:21:16,221 --> 00:21:20,035
-ved at sprede benene.
-Hvis bare diamanter kunne købe klasse.
348
00:21:20,118 --> 00:21:23,010
Du ser henrivende ud.
349
00:21:23,093 --> 00:21:24,351
Tak. Kan du hjælpe?
350
00:21:25,984 --> 00:21:29,044
Den smukkeste kvinde i lokalet.
351
00:21:30,594 --> 00:21:32,144
Fallon. Godt, du er her.
352
00:21:39,310 --> 00:21:40,189
Du er fyret.
353
00:21:46,139 --> 00:21:47,690
Hvad? Hvad er der galt?
354
00:21:48,444 --> 00:21:50,791
Ikke noget. Jeg er bare nervøs.
355
00:21:50,874 --> 00:21:53,430
At være ansvarlig
for noget så værdifuldt.
356
00:21:55,191 --> 00:21:58,626
Du er værdifuld. Det er
bare en halskæde, som er forsikret.
357
00:21:58,709 --> 00:22:01,643
Kom. Der er så mange folk,
der gerne vil møde dig.
358
00:22:11,950 --> 00:22:14,046
Du ser... for sej ud.
359
00:22:14,968 --> 00:22:18,319
I 80'erne betød det vist
klog og smuk.
360
00:22:18,404 --> 00:22:20,080
Åh, 80'erne...
361
00:22:20,163 --> 00:22:23,432
Grådighed var godt.
Jeg var ikke født endnu, men savner det.
362
00:22:24,562 --> 00:22:28,125
Fik du noget snavs på Blake
fra chaufføren?
363
00:22:28,208 --> 00:22:30,262
Nej, men jeg fik et godt tip.
364
00:22:33,237 --> 00:22:35,080
Og en plan er sat i værk.
365
00:22:48,866 --> 00:22:51,422
-Jeg har ledt efter dig.
-Hvordan kan jeg hjælpe?
366
00:22:51,506 --> 00:22:54,816
Jeg får dig ikke til at
bryde dine etiske grænser igen.
367
00:22:54,899 --> 00:22:59,215
Min nederdel gik op i syningen.
Det er vel noget, du kan få ordnet?
368
00:22:59,300 --> 00:23:00,976
Selvfølgelig, frøken Carrington.
369
00:23:13,211 --> 00:23:16,940
Kwan-brødrene. De skal
hilse på min nye partner.
370
00:23:25,320 --> 00:23:26,452
Der er du.
371
00:23:27,792 --> 00:23:28,631
Kom med mig.
372
00:23:31,480 --> 00:23:33,365
-Okay.
-Lige her.
373
00:23:34,832 --> 00:23:36,341
-Nu ikke kigge.
-Nej, nej.
374
00:23:38,142 --> 00:23:39,735
Lige her.
375
00:23:40,782 --> 00:23:42,164
-Klar?
-Ja.
376
00:23:46,354 --> 00:23:48,283
Du kan ikke komme til festen,
så...
377
00:23:48,952 --> 00:23:52,598
-Jeg arrangerede din egen fest.
-Jeg kan ikke huske, hvornår
378
00:23:52,682 --> 00:23:54,818
nogen gjorde noget så sødt
for mig.
379
00:23:56,453 --> 00:23:58,632
Du er så sød.
380
00:24:03,074 --> 00:24:06,761
Den, der byder højest, kan tage
hjem med denne diamanthalskæde,
381
00:24:06,845 --> 00:24:10,364
som den smukke og brillant
fru Carrington bærer.
382
00:24:13,885 --> 00:24:17,027
Og husk på, at overskuddet
går til fonden.
383
00:24:17,110 --> 00:24:19,415
Vi sætter pris på
jeres gavmildhed.
384
00:24:19,499 --> 00:24:22,642
-Har vi et åbningsbud?
-$100.000.
385
00:24:22,726 --> 00:24:25,616
-$200.000.
-$500.000.
386
00:24:25,700 --> 00:24:29,220
Vi er oppe på en halv million dollars.
En god aften for børnene.
387
00:24:29,304 --> 00:24:30,645
En million dollars.
388
00:24:33,955 --> 00:24:35,505
To millioner dollars.
389
00:24:36,721 --> 00:24:38,271
-Tre.
-Tre en halv.
390
00:24:38,355 --> 00:24:39,612
Fire.
391
00:24:40,701 --> 00:24:41,875
Syv millioner.
392
00:24:44,305 --> 00:24:45,143
Ved du hvad?
393
00:24:45,981 --> 00:24:47,111
Jeg siger ti så.
394
00:24:48,704 --> 00:24:50,925
Det er $10 millioner.
395
00:24:52,685 --> 00:24:56,749
Første, anden...
solgt til hr. Jeff Colby.
396
00:25:05,884 --> 00:25:09,278
-Sikke en forestilling, Jeff.
-Tja, jeg elsker at vinde.
397
00:25:09,949 --> 00:25:12,295
Nej. Jeg kørte prisen op.
398
00:25:12,839 --> 00:25:14,306
Du gav alt for meget.
399
00:25:14,389 --> 00:25:16,360
Jeg vandt. Du tabte penge.
400
00:25:19,627 --> 00:25:21,722
Velgørenhed koster aldrig
for meget.
401
00:25:22,268 --> 00:25:25,577
-Det er penge til børn.
-Du var en af de børn.
402
00:25:26,750 --> 00:25:30,940
Jeg betalte for din uddannelse og succes
gennem Carrington Foundation.
403
00:25:31,026 --> 00:25:34,587
En succes, du smider i vasken.
Hvad vil du med en halskæde?
404
00:25:34,670 --> 00:25:38,399
-Jeg giver den til din datter.
-Har du ikke taget nok
405
00:25:38,483 --> 00:25:41,668
fra min familie? Du fik
muligheden for at være en af os,
406
00:25:41,752 --> 00:25:45,104
og så stjal du fra mit firma
som en tyv.
407
00:25:45,187 --> 00:25:46,988
Dommeren gav mig medhold.
408
00:25:47,074 --> 00:25:49,252
Tak for uddannelsen, Blake.
409
00:25:49,336 --> 00:25:50,551
Nu kommer din.
410
00:25:51,054 --> 00:25:53,065
Jeg vil ikke være som dig.
411
00:25:53,149 --> 00:25:54,364
Heller ikke Fallon.
412
00:25:55,119 --> 00:25:56,710
Din datter opsøgte mig.
413
00:25:56,794 --> 00:26:00,816
-Hun ville være sammen med mig.
-Du holder dig fra min datter.
414
00:26:00,901 --> 00:26:04,001
Du holder dig fra min familie
og skrider ud af mit hus.
415
00:26:04,463 --> 00:26:05,719
Du skal ikke røre mig.
416
00:26:06,474 --> 00:26:09,155
-Din lede satan. Hvad har du gang i?
-Hey!
417
00:26:25,748 --> 00:26:28,765
Jeg kunne ryge i fængsel
de næste 20 år.
418
00:26:28,849 --> 00:26:32,202
-Det sker ikke.
-Uskyldige ryger ind hver dag.
419
00:26:32,285 --> 00:26:34,547
De hedder ikke Carrington.
420
00:26:37,732 --> 00:26:40,539
Det navn
betyder ikke meget for mig nu.
421
00:26:42,425 --> 00:26:45,525
Min far løj over for mig.
Han tror, jeg er indblandet
422
00:26:45,609 --> 00:26:48,292
i Matthews død.
Min far stoler ikke på mig.
423
00:26:48,375 --> 00:26:50,512
Jeg har ikke boet her så længe,
424
00:26:51,141 --> 00:26:54,996
men måske ser jeg noget, du ikke
kan se. Sådan som din far reagerede,
425
00:26:55,079 --> 00:26:57,551
da du blev anholdt.
Han var bekymret.
426
00:26:57,761 --> 00:26:58,934
Virkelig?
427
00:26:59,186 --> 00:27:02,747
Jeg så ham til min tantes bryllup.
Da han kiggede på dig...
428
00:27:03,460 --> 00:27:08,152
-Han var stolt over, du var der.
-Det lagde jeg ikke mærke til.
429
00:27:08,236 --> 00:27:11,882
Han siger det måske ikke,
men hans handlinger viser det.
430
00:27:14,228 --> 00:27:17,371
Du siger, han ikke stoler på dig.
Måske er det omvendt.
431
00:27:27,176 --> 00:27:30,067
-Kan jeg hjælpe med noget?
-Hvor er den?
432
00:27:31,575 --> 00:27:32,413
Hvor er hvad?
433
00:27:32,498 --> 00:27:36,143
-Matthews telefon. Jeg ved, du har den.
-Hvorfor skulle jeg det?
434
00:27:36,226 --> 00:27:37,818
Min far bruger dig.
435
00:27:37,902 --> 00:27:40,082
Alt, han ikke vil have,
skjuler han her.
436
00:27:40,166 --> 00:27:43,308
-Eller du ved, hvor den er.
-Ikke denne gang.
437
00:27:44,522 --> 00:27:46,115
Du tror, du kender ham...
438
00:27:47,539 --> 00:27:50,515
...men jeg kender dig.
Jeg vidste, du var ude på noget.
439
00:27:50,599 --> 00:27:53,114
Jeg vidste, det med nederdelen
var et påfund.
440
00:27:53,197 --> 00:27:56,633
-Jeg vidste, jeg ville finde dig her.
-Kender du mig så godt,
441
00:27:56,716 --> 00:27:59,901
-så ved du, jeg skal bruge telefonen.
-Du går så meget op i
442
00:27:59,985 --> 00:28:03,882
at finde noget mod din far,
men du har det allerede.
443
00:28:04,761 --> 00:28:05,683
Dig selv.
444
00:28:07,736 --> 00:28:09,873
Hold kæft og giv mig telefonen.
445
00:28:11,341 --> 00:28:14,817
Du er klogere end alle
på Blakes kontaktliste.
446
00:28:14,901 --> 00:28:18,631
Enhver i det firma.
Du lader intet gå i vejen for dig.
447
00:28:18,714 --> 00:28:20,391
Du er ustoppelig.
448
00:28:22,737 --> 00:28:25,167
Og det er det, jeg elsker ved dig,
Fallon.
449
00:28:35,223 --> 00:28:37,319
Jeg gør det,
som du startede, færdigt.
450
00:29:03,926 --> 00:29:06,734
CARACAS, VENEZUELA
12 ÅR TIDLIGERE
451
00:29:06,818 --> 00:29:08,326
Jeg tror ikke,
jeg kan, Iris.
452
00:29:08,409 --> 00:29:10,127
Det er for sent nu.
453
00:29:10,295 --> 00:29:12,098
Sig, du forstår det.
454
00:29:12,516 --> 00:29:13,564
Fortæl om planen.
455
00:29:13,941 --> 00:29:15,994
Du henter Sammy Jo.
456
00:29:16,077 --> 00:29:18,550
Vi mødes ved garagen.
457
00:29:18,802 --> 00:29:20,477
Vi tager til Barquisimeto.
458
00:29:20,855 --> 00:29:22,195
Det er vores første stop.
459
00:29:22,447 --> 00:29:24,333
Du må ikke komme for sent.
460
00:29:24,416 --> 00:29:25,967
Min ven skal følge sin rute.
461
00:29:26,344 --> 00:29:27,559
Du får halvdelen.
462
00:29:27,643 --> 00:29:28,481
Tag det.
463
00:29:28,732 --> 00:29:30,911
Tag det og gå.
Nu får vi en ny chance.
464
00:29:30,995 --> 00:29:33,802
Vi kan komme
til USA en dag.
465
00:29:38,914 --> 00:29:40,800
Hvor er du, Iris?
466
00:29:40,967 --> 00:29:41,888
Celia Machado?
467
00:29:42,601 --> 00:29:43,942
-Ja.
-Har du pengene?
468
00:29:45,032 --> 00:29:47,044
-Hvor er din søster?
-Det ved jeg ikke.
469
00:29:50,605 --> 00:29:52,197
Vi må af sted nu.
470
00:29:53,621 --> 00:29:55,089
Sidste chance.
471
00:29:55,172 --> 00:29:56,554
Nu får vi en ny chance.
472
00:30:19,475 --> 00:30:20,606
Fristende, ikke?
473
00:30:20,690 --> 00:30:22,701
-Undskyld?
-Jeg holdt øje med dig
474
00:30:22,785 --> 00:30:26,472
med halskæden på.
Du opfører dig som Gollum.
475
00:30:26,555 --> 00:30:29,615
Du ser skyldig ud, selvom du
ikke har stjålet noget.
476
00:30:29,699 --> 00:30:32,130
Jeg lider ikke af skyldfølelse.
477
00:30:32,213 --> 00:30:35,816
-Skyld er for usikre folk.
-Hvad med desperation?
478
00:30:35,900 --> 00:30:40,048
Det var det, jeg så, da du indså,
din konto var blevet lukket.
479
00:30:40,133 --> 00:30:41,180
Hør, Anders...
480
00:30:41,724 --> 00:30:45,244
...hvad end, du ved om min fortid,
så kender du mig ikke nu.
481
00:30:45,328 --> 00:30:48,889
At løse et problem
ved at skabe et nyt
482
00:30:49,058 --> 00:30:52,787
-hjælper ikke.
-Det fik dig hertil, ikke sandt?
483
00:30:57,857 --> 00:30:59,826
Den her tilhører vist dig.
484
00:31:12,187 --> 00:31:14,868
Ti millioner føles virkelig let.
485
00:31:15,371 --> 00:31:16,754
Har du set Fallon?
486
00:31:16,838 --> 00:31:20,944
Jeg ved, hvor alle
Carringtons er hele tiden.
487
00:31:21,028 --> 00:31:23,962
Fint. Fedt nok. Kunne du så...?
488
00:31:56,728 --> 00:31:57,566
Hov!
489
00:32:08,210 --> 00:32:09,592
Åh, gud. Hey!
490
00:32:18,726 --> 00:32:22,456
Far? Er du okay? Far?
491
00:32:26,604 --> 00:32:28,322
Jeg er bekymret for dig, Blake.
492
00:32:28,741 --> 00:32:29,914
Det skal du ikke være.
493
00:32:31,088 --> 00:32:34,691
Arret gør mig
bare endnu mere tiltrækkende.
494
00:32:34,775 --> 00:32:38,169
Jeg ved ikke, hvem der ville
gøre det. Eller hvordan de slap væk.
495
00:32:38,253 --> 00:32:40,557
Politiet er ubrugelige.
496
00:32:41,102 --> 00:32:43,281
-Og hvem var ikke det?
-Min søn.
497
00:32:46,004 --> 00:32:47,891
Endelig gjorde han lidt godt.
498
00:32:47,974 --> 00:32:51,828
Hold op med at vente på dem.
Det var gået anderledes i aften,
499
00:32:51,913 --> 00:32:53,630
hvis der var sket dig noget.
500
00:32:53,714 --> 00:32:55,223
-Eller Steven.
-Du har ret.
501
00:32:55,725 --> 00:32:58,198
Jeg taler med ham og Fallon.
502
00:32:58,281 --> 00:32:59,958
Du er en god far, Blake.
503
00:33:01,716 --> 00:33:02,890
Og en sød mand.
504
00:33:04,944 --> 00:33:07,291
Det var det bedste udfald.
505
00:33:07,374 --> 00:33:11,648
Alle har det fint. Og du kender mig.
Jeg vil gerne tidligt hjem fra festen.
506
00:33:11,732 --> 00:33:13,533
Og intet værdifuldt blev taget.
507
00:33:20,028 --> 00:33:23,422
Jeg havde handsker på,
så jeg bar den ikke.
508
00:33:24,302 --> 00:33:27,194
Min vielsesring.
De tog min ring.
509
00:33:28,953 --> 00:33:30,294
Det er okay.
510
00:33:31,720 --> 00:33:35,281
Det er bare penge.
Jeg køber en ny til dig.
511
00:33:36,118 --> 00:33:38,968
Ingen kan tage noget fra os,
som betyder noget,
512
00:33:39,052 --> 00:33:43,954
for udover mine børn, har jeg
det hele her i mine arme.
513
00:34:04,234 --> 00:34:07,126
Jeg fik fat i Kwan-brødrene,
da de var på vej hjem,
514
00:34:07,210 --> 00:34:08,760
og jeg fik overtalt dem.
515
00:34:09,891 --> 00:34:11,023
Bare så du ved det.
516
00:34:30,171 --> 00:34:31,303
Nej,
bliv endelig ved.
517
00:34:36,875 --> 00:34:39,431
Din mor fik dig
til at gå til klaver.
518
00:34:39,515 --> 00:34:43,413
Jeg fattede det ikke. Du ville jo
ikke blive en ny Van Cliburn.
519
00:34:44,753 --> 00:34:47,015
Jeg ønskede, du skulle gå
til boksning.
520
00:34:47,435 --> 00:34:48,775
Ser du...
521
00:34:50,619 --> 00:34:52,002
...det er nyttigt.
522
00:34:55,271 --> 00:34:59,461
Jeg ledte efter dig tidligere,
fordi jeg ville sige undskyld.
523
00:35:00,005 --> 00:35:04,531
Undskyld, jeg ikke troede dig, da du
sagde, du ikke havde Matthews telefon.
524
00:35:05,704 --> 00:35:06,668
Tja...
525
00:35:09,056 --> 00:35:11,989
...din kilde var ikke helt
galt på den.
526
00:35:15,007 --> 00:35:15,845
Jeg løj.
527
00:35:17,394 --> 00:35:19,406
Jeg bøjede sandheden og loven.
528
00:35:19,489 --> 00:35:23,848
Da Matthew døde, gik jeg til
min kilde hos politiet...
529
00:35:24,937 --> 00:35:28,205
...og fik ham til at låne Matthews
telefon fra beviserne.
530
00:35:29,923 --> 00:35:32,604
Far, hvorfor dog det?
531
00:35:34,574 --> 00:35:35,538
Jalousi?
532
00:35:36,334 --> 00:35:41,237
Nysgerrig om Cristals affære?
Jeg ville se, hvad der var på den.
533
00:35:41,320 --> 00:35:43,751
-Må jeg se den?
-Jeg afleverede den igen.
534
00:35:43,834 --> 00:35:48,025
Den del var rigtig nok.
Havde der været noget på den,
535
00:35:48,108 --> 00:35:51,293
der kunne have renset dig,
ville jeg ikke have tøvet med
536
00:35:51,376 --> 00:35:54,184
at indrømme det.
Jeg er ikke stolt af det,
537
00:35:54,729 --> 00:35:56,991
men jeg er stolt af,
hvem jeg er som far.
538
00:35:57,871 --> 00:36:00,720
Der er ikke noget, jeg ikke
ville gøre for dig.
539
00:36:05,078 --> 00:36:07,341
Det, jeg beundrer dig mest for...
540
00:36:09,478 --> 00:36:11,782
...er, hvor meget du holder af andre...
541
00:36:13,374 --> 00:36:14,213
...elsker dem.
542
00:36:16,810 --> 00:36:19,031
Det har altid været dit
stærkeste punkt.
543
00:36:22,510 --> 00:36:25,527
Jeg ønsker, du bliver her.
Hjemme i Atlanta.
544
00:36:26,365 --> 00:36:29,256
Vil du lave velgørenhed,
så gør det for mig.
545
00:36:29,339 --> 00:36:32,315
Når mine advokater
får de anklager fejet af bordet...
546
00:36:33,111 --> 00:36:35,541
...skal du stå for
Carrington Foundation.
547
00:36:51,631 --> 00:36:52,469
Er vi alene?
548
00:36:52,553 --> 00:36:54,984
Hvad skete der?
Er din mor okay?
549
00:36:55,779 --> 00:36:56,617
Hun klarer sig.
550
00:36:57,748 --> 00:37:00,012
Jeg kan ikke det her mere,
Sammy Jo.
551
00:37:00,095 --> 00:37:03,866
Livet er svært nok uden
alle de ting, jeg holder skjult.
552
00:37:04,411 --> 00:37:07,804
I morgen beder jeg Blake
om pengene,
553
00:37:08,224 --> 00:37:11,954
-om jeg så skal miste alt.
-Ingen grund til at gøre noget
554
00:37:12,037 --> 00:37:14,048
så dumt som at sige sandheden.
555
00:37:16,227 --> 00:37:19,160
Jeg klarede den. Bare rolig.
Jeg skaffede pengene.
556
00:37:19,746 --> 00:37:20,627
Hvad gjorde du?
557
00:37:21,883 --> 00:37:24,397
Hvem tror du, der stod bag
indbruddet?
558
00:37:25,110 --> 00:37:28,044
Hvad? Din ring er forsikret.
559
00:37:28,127 --> 00:37:31,437
Jeg inviterer dig ind i mit hjem,
og så gør du sådan noget?
560
00:37:31,939 --> 00:37:33,532
Min mand kom til skade.
561
00:37:33,616 --> 00:37:34,831
Han gik i vejen.
562
00:37:35,879 --> 00:37:39,693
Et lille snitsår er intet i forhold
til det, der kunne ske med min mor.
563
00:37:40,362 --> 00:37:42,667
Det bliver solgt.
Hun har pengene i morgen.
564
00:37:42,751 --> 00:37:45,140
Har du nogen anelse om,
hvor galt dette kan ende?
565
00:37:45,223 --> 00:37:47,946
-Jeg tog mig af det.
-Ikke hurtigt nok.
566
00:37:48,030 --> 00:37:51,508
Og alle ved, man ikke kan
flygte fra sin fortid.
567
00:37:52,052 --> 00:37:55,111
Den kommer altid tilbage
og bider en i røven.
568
00:38:03,786 --> 00:38:07,137
-Drikker du så sent?
-Det er ikke til mig.
569
00:38:11,201 --> 00:38:15,308
Tak, fordi du kom.
Jeg ved, det var en hård uge.
570
00:38:15,392 --> 00:38:18,074
Godt, du er okay.
Jeg var bekymret.
571
00:38:20,295 --> 00:38:21,132
Fallon...
572
00:38:25,029 --> 00:38:27,879
Jeg var på golfbanen.
Det kørt for mig.
573
00:38:27,963 --> 00:38:32,405
Jeg havde lavet en birdie, da Anders
ringede for at sige, din mor skulle føde.
574
00:38:32,488 --> 00:38:34,792
-Spillede du runden færdig?
-Det 17. hul.
575
00:38:34,876 --> 00:38:39,778
Hvad gør et par minutter mere? Nej,
selvfølgelig ikke. Det var bare et spil.
576
00:38:41,957 --> 00:38:45,394
Din fødsel var en af
de største dage i mit liv.
577
00:38:45,980 --> 00:38:48,495
Jeg ville kalde dig Ellen
efter min mor.
578
00:38:48,703 --> 00:38:52,433
Men Alexis sagde, at hun havde
læst i en af hendes feministbøger,
579
00:38:52,517 --> 00:38:55,241
at "Fallon" betød:
"Nedstammer fra hersker."
580
00:38:55,324 --> 00:38:57,461
Alexis var selvfølgelig herskeren.
581
00:39:00,478 --> 00:39:03,830
Men jeg vidste, at min pige
også ville få mit navn.
582
00:39:04,166 --> 00:39:05,380
Carrington-navnet.
583
00:39:05,799 --> 00:39:09,235
Jeg havde aldrig troet, vi en dag
skulle blive rivaler.
584
00:39:09,821 --> 00:39:11,833
Og sikke en rival.
585
00:39:12,503 --> 00:39:16,736
Men dit navn er din fødselsret,
og jeg vil ikke tage det fra dig.
586
00:39:19,878 --> 00:39:22,267
-Tak, far.
-Så er det afgjort.
587
00:39:23,021 --> 00:39:24,362
Godnat, min skat.
588
00:39:25,284 --> 00:39:26,582
Ikke afgjort.
589
00:39:28,720 --> 00:39:31,402
Jeg besluttede mig for
at droppe navnet Carrington.
590
00:39:32,826 --> 00:39:37,812
Jeg har Carrington-blod. Det er
nok til at overtage verden med.
591
00:39:48,874 --> 00:39:52,101
Jeg krydstjekker de stjålne
ting med vores oversigt.
592
00:39:52,184 --> 00:39:55,201
Desværre var den
nuværende fru Carringtons ring
593
00:39:55,285 --> 00:40:00,021
-ikke det eneste, der blev stjålet.
-Anders, jeg har hovedpine.
594
00:40:00,482 --> 00:40:02,492
Kan det ikke vente?
595
00:40:02,577 --> 00:40:07,060
Din fars cigarklipper i guld,
Harry Winston manchetknapperne,
596
00:40:07,143 --> 00:40:09,742
som Alexis købte til dig,
597
00:40:09,825 --> 00:40:11,878
og flere af Rolex-urene.
598
00:40:11,963 --> 00:40:14,351
Tog de urene i min skuffe?
599
00:40:20,301 --> 00:40:22,646
-Den er væk.
-Hvad er væk?
600
00:40:24,239 --> 00:40:28,346
Jeg havde Matthews telefon,
og manden tog den.
601
00:40:29,309 --> 00:40:33,289
Kommer den telefon ud i det åbne,
vil det ødelægge Carrington-navnet.
602
00:41:10,541 --> 00:41:12,552
Tekster af:
Stephan Gru