1
00:00:00,001 --> 00:00:01,294
Pada episode Dynasty sebelumnya:
2
00:00:01,211 --> 00:00:05,090
Itu bukan cara menyapa bos barumu.
Dia menawarkanku posisi COO.
3
00:00:05,174 --> 00:00:08,135
Dengan dukungan Jeff,
aku akan menjadi CEO
4
00:00:08,218 --> 00:00:10,638
Carrington Windbriar, saingan Ayah.
5
00:00:10,721 --> 00:00:12,806
Ketika Matthew mampir, apa itu ujian?
6
00:00:12,890 --> 00:00:14,475
Ada yang melihat kalian.
7
00:00:14,558 --> 00:00:17,853
- Ada malafungsi.
- Persoalannya pembunuhan.
8
00:00:17,937 --> 00:00:22,483
- Kau menghargai orang mati atau dirimu?
- Istri, selingkuhan, janda?
9
00:00:22,566 --> 00:00:25,486
- Atau yang itu disisakan untuk Claudia?
- Anda berhak diam.
10
00:00:25,569 --> 00:00:28,697
- Kau dituduh pembunuhan.
- Aku tidak terlibat kematian Matthew.
11
00:00:28,781 --> 00:00:31,575
Aku tak bisa mengaku bahwa
masa laluku adalah kebohongan.
12
00:00:31,659 --> 00:00:33,952
- Siapa yang melakukan ini?
- Hei.
13
00:00:34,953 --> 00:00:37,122
- Aku dapat uangnya.
- Apa yang kau lakukan?
14
00:00:37,206 --> 00:00:39,583
- Menurutmu siapa yang merampok?
- Hilang.
15
00:00:39,667 --> 00:00:43,754
Jika isi telepon itu keluar...
nama Carrington akan rusak.
16
00:00:51,220 --> 00:00:52,846
Ayo!
17
00:00:59,895 --> 00:01:02,314
Apa kau jadi lemah?
Ayo, Steven!
18
00:01:08,237 --> 00:01:09,905
Kau butuh latihan, Steven.
19
00:01:10,489 --> 00:01:12,574
Tuduhan pembunuhan itu menggangu.
20
00:01:12,658 --> 00:01:14,576
Seharusnya ini membuatmu terhibur.
21
00:01:14,660 --> 00:01:18,747
Satu-satunya kesalahan kakakku
adalah seleranya dalam memilih lelaki.
22
00:01:18,831 --> 00:01:23,919
- Kau harus kencan dengan pengacara Ayah.
- Bayaran mereka yang mencurangi kita.
23
00:01:24,002 --> 00:01:27,089
Ya, tapi jika mereka mampu
bersihkan namamu...
24
00:01:27,631 --> 00:01:30,426
Tanpa alibi yang membuktikan
bahwa aku tak membunuh Matthew,
25
00:01:30,509 --> 00:01:33,220
kata FBI kita butuh tersangka lain.
26
00:01:33,303 --> 00:01:35,431
Aku tak akan membiarkan mereka
mengorbankan orang lain.
27
00:01:35,514 --> 00:01:37,349
Kenapa tidak? Ayah akan begitu.
28
00:01:37,433 --> 00:01:40,102
Kedengaran kekanak-kanakan,
tapi aku mau Ibu ada.
29
00:01:40,185 --> 00:01:44,606
Kenapa? Yang bisa dia lakukan hanya beri
kartu ulang tahun yang ditulis sekretaris.
30
00:01:44,690 --> 00:01:48,277
- Dia salah menulis namamu.
- Banyak orang mengira ada P-H.
31
00:01:48,360 --> 00:01:52,740
- Aku ingin minta nasihatnya.
- Nasihat terbaik Ibu
32
00:01:52,823 --> 00:01:54,825
adalah apa yang kita pelajari
setelah dia pergi.
33
00:01:54,908 --> 00:01:58,245
Kau hanya bisa mengandalkan
dirimu sendiri... dan aku.
34
00:02:04,752 --> 00:02:07,254
Waktunya tepat, bukan?
35
00:02:07,337 --> 00:02:10,799
Pergi sehari setelah rumah dirampok?
36
00:02:12,551 --> 00:02:14,428
Jangan lupa peraknya.
37
00:02:15,304 --> 00:02:17,222
Terima kasih untuk tasnya.
38
00:02:20,768 --> 00:02:21,977
Mau ke mana?
39
00:02:23,103 --> 00:02:24,271
Mau pergi.
40
00:02:24,563 --> 00:02:28,484
- Begitu cepat selesai dengan Carrington?
- Aku selesai denganmu.
41
00:02:28,942 --> 00:02:32,696
Aku belum bisa memaafkan perampokan itu.
42
00:02:32,780 --> 00:02:33,697
Tak apa-apa.
43
00:02:33,781 --> 00:02:37,159
Ibuku dapat uangnya,
dan kau bisa membeli cincin lebih baik,
44
00:02:37,242 --> 00:02:39,578
bukan cincin dari
bungkus permen.
45
00:02:39,661 --> 00:02:42,164
Blake sedang bertemu dengan Stansfield.
46
00:02:42,247 --> 00:02:47,419
Jika polisi mengetahui bahwa itu temanmu,
kau terlibat, dan aku berbohong...
47
00:02:47,503 --> 00:02:49,797
- Tambah saja ke daftar.
- Ini berbeda.
48
00:02:49,880 --> 00:02:52,007
Kau pilih kebohonganmu seperti lelaki.
49
00:02:52,090 --> 00:02:56,178
Baiklah, cukup. Aku hanya melompat
dari satu krisis ke krisis lain.
50
00:02:56,261 --> 00:02:59,681
Matthew, investigasi pembunuhan,
dan kini kejahatan keponakanku.
51
00:02:59,765 --> 00:03:01,475
Ini bukan caranya memulai pernikahan.
52
00:03:01,558 --> 00:03:04,186
- Jadi, kau melarikan diri?
- Aku mau bulan madu.
53
00:03:06,104 --> 00:03:07,564
Kenapa kau mengepak?
54
00:03:07,648 --> 00:03:11,193
Ya, singkirkan itu. Aku tak perlu
membayangkan kau bermain dengannya.
55
00:03:12,402 --> 00:03:16,031
Baiklah, pergi. Semua ini akan selesai
saat kau kembali.
56
00:03:16,114 --> 00:03:17,574
Aku berharap begitu.
57
00:03:18,575 --> 00:03:21,328
Dan Anders curiga, jadi hati-hati.
58
00:03:21,411 --> 00:03:24,581
- Selalu.
- Jika berlian itu diregistrasi,
59
00:03:24,665 --> 00:03:27,584
- kita bisa melacaknya.
- Lupakan cincin itu.
60
00:03:27,668 --> 00:03:30,003
Itu alasan aku punya asuransi.
Aku butuh telepon itu.
61
00:03:30,087 --> 00:03:33,132
Jika ada yang tahu aku memilikinya
atau apa isinya,
62
00:03:33,215 --> 00:03:37,052
- FBI akan mengejarku.
- Mereka sibuk dengan anakmu.
63
00:03:37,136 --> 00:03:39,596
- Yang kira aku kembalikan itu kepadamu.
- Kau beri tahu dia?
64
00:03:39,680 --> 00:03:41,640
Dia tahu ada sesuatu.
65
00:03:42,057 --> 00:03:47,312
Jika dia tahu aku berbohong...
Bukan hanya aku yang bermasalah.
66
00:03:47,729 --> 00:03:51,483
Jika mereka tahu aku punya ponsel itu,
mereka akan tanya aku dapat dari mana.
67
00:03:51,567 --> 00:03:53,402
Jika mereka tahu kau mencurinya...
68
00:03:53,485 --> 00:03:57,865
Seluruh divisi perampokan
mengerjakan kasus ini.
69
00:03:57,948 --> 00:04:01,410
Aku tak peduli.
Temukan orang yang curi telepon itu
70
00:04:01,493 --> 00:04:04,830
sebelum mereka menyadari isinya.
Tidak hanya demi kita.
71
00:04:06,748 --> 00:04:08,250
Demi keluargaku juga.
72
00:04:13,172 --> 00:04:16,341
- Bisa saya bantu?
- Hanya mencari kamar kecil.
73
00:04:16,425 --> 00:04:19,511
- Mudah tersesat di sini.
- Kurang mudah.
74
00:04:21,680 --> 00:04:24,975
Maaf aku terlambat.
Tadi pagi coba menunggang.
75
00:04:25,684 --> 00:04:27,311
Orang yang aku kenal?
76
00:04:27,394 --> 00:04:29,688
Kuda Palomino Warmblood
bernama Butterscotch.
77
00:04:29,771 --> 00:04:32,691
Kado ulang tahun ke-16 dari Ayah.
78
00:04:32,774 --> 00:04:36,195
Mengenai itu, bagaimana dengan
informasi yang kau cari?
79
00:04:36,278 --> 00:04:39,489
- Tak ada informasi dari sopir?
- Jangan khawatir soal tuntutan itu.
80
00:04:40,073 --> 00:04:43,160
- Ayahmu akan mencabutnya?
- Kita akan berhenti.
81
00:04:43,243 --> 00:04:45,204
Kita tak butuh nama Carrington.
82
00:04:45,287 --> 00:04:49,208
Perusahaan ini adalah permulaan baru
dan kita butuh nama baru. Namaku.
83
00:04:49,291 --> 00:04:53,003
- Jadi apa, Fallon Co.?
- Itu amatir sekali.
84
00:04:55,339 --> 00:04:57,633
"Perusahaan Energi Hijau Morell?"
85
00:04:57,716 --> 00:05:01,386
{\an8}Nama tengahku. Pengingat bahwa
aku harus mengandalkan diriku.
86
00:05:01,470 --> 00:05:04,723
- Bagaimana dengan pendukungmu?
- Kau pendukungku.
87
00:05:04,806 --> 00:05:08,352
Aku harus membuktikan nilaiku
dan aku tahu caranya.
88
00:05:08,435 --> 00:05:12,272
Kontrak listrik kota akan diperbarui.
Nilainya satu miliar.
89
00:05:12,356 --> 00:05:16,985
Kau ingin dapat kota Atlanta? Bukankah
CA pegang kontraknya selama 60 tahun?
90
00:05:17,069 --> 00:05:20,113
Bayangkan beritanya.
"Kawasan Carrington Atlantic
91
00:05:20,197 --> 00:05:21,740
- Dikuasai Perusahaan Morell."
- Itu ambisius.
92
00:05:21,823 --> 00:05:25,160
Tak ada kemenangan tanpa risiko.
Kita bisa terkenal.
93
00:05:25,243 --> 00:05:28,080
Orang bisa lihat energi bersih
pada skala besar.
94
00:05:28,163 --> 00:05:31,208
- Dan menjatuhkan ayahmu.
- Sama-sama menang.
95
00:05:31,667 --> 00:05:34,002
COO barunya bisa dapatkan sisanya.
96
00:05:34,086 --> 00:05:37,839
- Bagaimana kita melakukan itu?
- Bukan kita. Aku.
97
00:05:37,923 --> 00:05:40,592
Pfeiffer yang mengurus ini di dewan kota.
98
00:05:40,676 --> 00:05:43,136
Aku mengenal dia dari dulu.
Dia sangat menyukaiku.
99
00:05:43,220 --> 00:05:47,265
- Cukup untuk melawan Blake?
- Dia akan meninggalkan istrinya untukku.
100
00:05:47,349 --> 00:05:50,060
Juga selingkuhannya. Tapi aku tidak mau.
101
00:05:50,143 --> 00:05:53,063
Mudah bagiku untuk mendapatkannya.
102
00:05:55,774 --> 00:05:58,819
Hei, Sayang.
Kata Anders kau ingin berbicara?
103
00:05:59,361 --> 00:06:00,278
Ada apa?
104
00:06:00,362 --> 00:06:03,365
Dengan semua yang terjadi,
kita tidak sempat ke Bora Bora.
105
00:06:03,448 --> 00:06:07,160
Jadi, rencana cadangan.
Aku sudah mengurus semua
106
00:06:07,244 --> 00:06:10,914
dan mengepak kopermu.
Juga transportasi.
107
00:06:11,623 --> 00:06:13,834
- Kita mau ke mana?
- Itu kejutan.
108
00:06:13,917 --> 00:06:16,962
Tapi kau boleh mengintip jadwalnya.
109
00:06:20,549 --> 00:06:22,551
Tapi banyak sekali yang terjadi di sini.
110
00:06:24,094 --> 00:06:27,514
Steven tersangka,
dan sekarang perampokan ini.
111
00:06:27,597 --> 00:06:32,060
- Waktunya kurang tepat untuk berlibur.
- Hanya akhir pekan lalu kembali kerja.
112
00:06:32,561 --> 00:06:36,481
Jika tak pergi sekarang, kita akan
merayakan hari jadi pertama kita
113
00:06:36,565 --> 00:06:38,692
sebelum bulan madu.
114
00:06:38,775 --> 00:06:39,943
Entahlah.
115
00:06:40,736 --> 00:06:44,656
Kau bukan pengacara Steven,
Stansfield tahu tentang perampokan,
116
00:06:44,740 --> 00:06:46,825
dan masih dapat dihubungi.
117
00:06:47,576 --> 00:06:49,244
Itu sangat masuk akal.
118
00:06:51,288 --> 00:06:55,167
Jadi, waktu kau merampok,
apa kau menemukan telepon genggam?
119
00:06:55,584 --> 00:06:58,628
- Aku penasaran kapan kau akan tanya.
- Kau punya itu?
120
00:06:58,712 --> 00:07:02,549
Ya. Di salah satu lacinya.
Aku mengambil sembarangan,
121
00:07:02,632 --> 00:07:04,885
agar dapat disortir sebelum dijual.
122
00:07:04,968 --> 00:07:07,512
- Tunggu, kau belum menjualnya, 'kan?
- Belum.
123
00:07:08,388 --> 00:07:10,307
Tenang. Kau akan dapat bagian.
124
00:07:10,390 --> 00:07:13,560
Aku tak butuh bagian.
Aku butuh telepon itu.
125
00:07:13,643 --> 00:07:17,773
Mereka mencari itu dan kau. Mereka
akan berhenti jika telepon itu kembali.
126
00:07:17,856 --> 00:07:20,942
Kuberi kau uangnya.
Harganya paling dua ratus dolar.
127
00:07:21,026 --> 00:07:24,571
Maksudmu dua ratus ribu, 'kan?
Aku melihat video itu.
128
00:07:24,654 --> 00:07:27,741
Karena itu bibimu,
aku akan tambah sedikit.
129
00:07:27,824 --> 00:07:28,825
Video apa?
130
00:07:31,036 --> 00:07:33,372
Video dengan bibimu
dan orang mati itu.
131
00:07:33,455 --> 00:07:37,459
Aku tak tahu mereka saling kenal
atau bahwa dia begitu seksi.
132
00:07:38,752 --> 00:07:43,298
- Video seks? Kau tidak boleh menjual itu.
- Apa kau bercanda?
133
00:07:43,382 --> 00:07:47,719
Itu seperti film Kardashian.
Akan banyak yang menawar.
134
00:07:47,803 --> 00:07:51,181
Kecuali keluarga Carrington ingin
bayar harga pasar.
135
00:07:51,264 --> 00:07:53,642
Aku sudah membantumu. Jangan rakus.
136
00:07:53,725 --> 00:07:56,645
Mudah mengatakan itu jika
tinggal di rumah mewahnya.
137
00:07:57,938 --> 00:08:00,273
- Beri aku teleponnya.
- Bawa uangnya pukul 17.00.
138
00:08:21,796 --> 00:08:25,216
Kau di sini. Aku menelepon Cristal
tapi tak diangkat.
139
00:08:25,299 --> 00:08:26,759
Tenanglah. Ada apa?
140
00:08:26,843 --> 00:08:29,679
Ingat saat kuceritakan
temanku yang seorang kriminal?
141
00:08:29,762 --> 00:08:31,931
Katamu, "hal kekanak-kanakan".
142
00:08:32,014 --> 00:08:36,477
{\an8}Salah satu dari mereka yang
merampok rumahmu.
143
00:08:36,561 --> 00:08:38,771
{\an8}- Apa? Apa kau tahu?
- Tidak.
144
00:08:39,856 --> 00:08:43,860
{\an8}Aku bercerita tentang pesta,
tapi aku kira dia datang untuk makan.
145
00:08:43,943 --> 00:08:47,363
{\an8}Dan curi perhiasan. Teman yang hebat.
Aku akan menelepon Stansfield.
146
00:08:47,447 --> 00:08:50,241
{\an8}Tidak. Begini. Bukan soal perhiasan.
147
00:08:50,867 --> 00:08:53,911
{\an8}Ada telepon di kamar ayahmu,
telepon Matthew,
148
00:08:53,995 --> 00:08:58,666
{\an8}- dengan video Matthew bersama bibiku.
- Kata Ayah dia mengembalikannya.
149
00:08:58,749 --> 00:09:00,877
{\an8}Kita butuh 200.000,
150
00:09:00,960 --> 00:09:04,505
atau video seks bibiku
akan diunggah ke internet.
151
00:09:04,589 --> 00:09:07,216
{\an8}Cristal tidak bersalah,
tapi dia akan menderita.
152
00:09:10,011 --> 00:09:13,014
{\an8}Ini telepon Blake Carrington.
153
00:09:13,097 --> 00:09:18,060
{\an8}- Aku tidak tahu ayahku di mana.
- Dia akan bagaimana?
154
00:09:22,440 --> 00:09:23,483
{\an8}Pondok pemburu?
155
00:09:25,526 --> 00:09:27,778
{\an8}Sulit percaya kau pilih tempat ini.
156
00:09:29,280 --> 00:09:33,534
Dari semua properti Carrington,
ini yang paling sederhana.
157
00:09:34,243 --> 00:09:37,997
- Benarkah kau tidak sadar?
- Biasanya aku naik helikopter.
158
00:09:38,080 --> 00:09:41,751
Agar kau tahu, kita tidak akan
bunuh hewan kali ini.
159
00:09:42,418 --> 00:09:48,216
Aku kira akan enak keluar dari kota,
aku dan kau dan pohon-pohon ini.
160
00:09:48,299 --> 00:09:50,218
Tapi tidak ada menara antena.
161
00:09:50,801 --> 00:09:53,554
Jika kau baik,
kau boleh menggunakan Wi-Fi.
162
00:09:53,638 --> 00:09:57,558
Tak ada Wi-Fi. Kakekku membuat
tempat ini sebagai tempat retret.
163
00:09:57,642 --> 00:10:01,437
- Tak ada internet.
- Itu lebih bagus. Kita berdua saja.
164
00:10:10,655 --> 00:10:12,657
Tak heran orang memilih perusahaan swasta.
165
00:10:12,740 --> 00:10:16,118
- Fallon?
- Syukurlah. Tak ada resepsionis.
166
00:10:16,202 --> 00:10:17,954
Kori Rucks. Aku bekerja
dengan Anggota Dewan Pfeiffer.
167
00:10:18,037 --> 00:10:21,374
Apa ada secangkir kopi asli?
168
00:10:22,291 --> 00:10:24,085
Itu terlalu asli.
169
00:10:25,169 --> 00:10:28,798
Maaf, aku tak bekerja untuk Chris.
Aku anggota dewan, Distrik sepuluh.
170
00:10:28,881 --> 00:10:31,467
Kau ingin membahas kontrak listrik?
171
00:10:31,551 --> 00:10:33,970
Ya, aku tahu Pfeiffer yang mengurus itu.
172
00:10:34,053 --> 00:10:38,474
Sebenarnya, aku yang akan urus itu.
Jadi mari kita bicara.
173
00:10:49,026 --> 00:10:54,031
- Anders. Bergabunglah.
- Untuk itu orang harus berkeringat.
174
00:10:55,157 --> 00:10:58,119
Ayolah, Bung.
Blake keluar selama beberapa hari.
175
00:10:58,202 --> 00:11:00,913
Kau bisa santai sedikit. Nikmati hidup.
176
00:11:03,040 --> 00:11:06,711
Pak Carrington sangat terganggu
oleh perampokan itu.
177
00:11:06,794 --> 00:11:09,213
Pasti. Ada benjolan besar di kepalanya.
178
00:11:09,297 --> 00:11:13,175
Mengetahui siapa yang melakukannya
adalah prioritas dia dan aku.
179
00:11:13,259 --> 00:11:17,346
Jika kau melihat apa pun
yang menurutmu kurang beres...
180
00:11:17,430 --> 00:11:19,765
Seperti aku katakan kepada polisi,
aku tidak melihat.
181
00:11:19,849 --> 00:11:24,478
Mungkin kau sibuk dengan hal lain...
seperti Nona Carrington?
182
00:11:25,688 --> 00:11:27,982
Mungkin dia juga tidak melihat.
183
00:11:28,983 --> 00:11:31,861
- Kau harus tanya Nona Carrington.
- Baiklah.
184
00:11:33,362 --> 00:11:38,242
Tapi jika kau mengingat atau mendengar
sesuatu, kabari aku.
185
00:11:39,410 --> 00:11:42,913
Kau pasti tahu bahwa kejadian
ini kurang menguntungkan
186
00:11:42,997 --> 00:11:46,167
- bagi kita yang bekerja di sini.
- Apa maksudmu?
187
00:11:46,250 --> 00:11:49,545
Kita semua ingin masalah ini diselesaikan,
188
00:11:49,628 --> 00:11:53,341
apalagi orang yang punya keluarga dan
bergantung pada gaji kita.
189
00:11:55,593 --> 00:11:57,928
Ada hal khusus yang harus kucari?
190
00:11:58,012 --> 00:12:01,807
Ya, barang pribadi,
cincin Nyonya Carrington, jam tangan,
191
00:12:02,350 --> 00:12:05,644
dan sebuah telepon yang sangat berharga
bagi Pak Carrington.
192
00:12:06,687 --> 00:12:09,106
Baiklah, aku akan waspada.
193
00:12:09,774 --> 00:12:11,609
Dan menjauhlah dari Fallon.
194
00:12:14,528 --> 00:12:17,531
Perusahaan Morell adalah energi
generasi baru
195
00:12:17,615 --> 00:12:21,619
dan Atlanta punya kesempatan menjadi
teladan nasional sebagai kota hijau.
196
00:12:21,702 --> 00:12:25,831
Kita akan menyebarkan energi bersih
sampai ke tingkat nasional.
197
00:12:25,915 --> 00:12:28,209
- Atlanta adalah langkah pertama?
- Tepat.
198
00:12:31,212 --> 00:12:34,173
Semoga kau beruntung dengan
perusahaan baru ini,
199
00:12:34,256 --> 00:12:36,967
tapi Atlanta bukan alat untuk
mencapai tujuan.
200
00:12:37,051 --> 00:12:40,388
Ini rumahku, kotaku, dan
kini tanggung jawabku.
201
00:12:40,471 --> 00:12:42,515
Bukan pion dalam perang
keluarga Carrington.
202
00:12:42,598 --> 00:12:44,934
Aku mengerti konotasi nama Carrington.
203
00:12:45,017 --> 00:12:49,522
- Tapi Perusahaan Morell berbeda.
- Terserah, kau tetap kau,
204
00:12:49,605 --> 00:12:51,982
dan kau belum berubah sejak SMA.
205
00:12:54,026 --> 00:12:56,987
Kau sekolah di Penley. Astaga.
206
00:12:57,488 --> 00:13:01,200
Tentu. Kori, kau tampak berbeda sekali.
Apa kau mengubah rambutmu?
207
00:13:01,283 --> 00:13:02,785
Ayolah, Fallon.
208
00:13:02,868 --> 00:13:07,081
Apa kau benar-benar harap aku akan
menerima pencitraan ini begitu saja?
209
00:13:08,833 --> 00:13:12,962
Mungkin kau bisa.
Sepertinya seluruh dunia memujimu.
210
00:13:13,838 --> 00:13:16,424
Kau akan baik-baik saja tanpa Atlanta.
211
00:13:18,217 --> 00:13:20,177
Sampai jumpa di reuni sepuluh tahun.
212
00:13:24,014 --> 00:13:27,101
- Aku tak tahu harus memanggil siapa.
- Tindakanmu tepat.
213
00:13:27,184 --> 00:13:29,145
Orangnya adalah teman Sam.
214
00:13:29,979 --> 00:13:32,440
Aku tidak tahu apa itu layak
disebut teman,
215
00:13:32,523 --> 00:13:34,984
tapi dia menggunakan Sam untuk
masuk rumah.
216
00:13:35,067 --> 00:13:37,486
Dan dia punya telepon dengan video itu?
217
00:13:37,570 --> 00:13:41,157
Dia ingin memeras Ayah,
tapi dia tak ada dan tak ada waktu.
218
00:13:41,240 --> 00:13:44,243
- Dia minta berapa?
- Dua ratus ribu.
219
00:13:44,326 --> 00:13:47,413
Bagaimana jika kita dapatkan telepon
tapi dia sudah menyalin videonya?
220
00:13:47,496 --> 00:13:50,916
Betul. Buat apa hanya dibayar sekali?
221
00:13:51,792 --> 00:13:53,127
Dan keponakannya?
222
00:13:54,295 --> 00:13:56,589
Sam tidak terlibat dengan ini.
223
00:13:56,672 --> 00:13:58,924
Dia terlibat dengan orang buruk.
224
00:13:59,008 --> 00:14:03,053
Cara terbaik menghentikan ini adalah
menangkap mereka berdua.
225
00:14:03,137 --> 00:14:08,017
Menangkap keponakan baru Blake Carrington
hanya akan memunculkan pertanyaan baru.
226
00:14:08,100 --> 00:14:13,814
Pertanyaan yang kau tidak inginkan karena
kau yang pertama curi telepon itu.
227
00:14:13,898 --> 00:14:16,108
Aku hanya ingin ini semua selesai.
228
00:14:16,192 --> 00:14:18,903
Aku akan membeli teleponnya,
kau menangkap orangnya.
229
00:14:19,779 --> 00:14:24,325
Operasi pertama anak orang kaya.
Ayahmu akan bangga.
230
00:14:25,993 --> 00:14:27,953
Mari kita blakblakan saja.
231
00:14:29,038 --> 00:14:32,166
Kau membersihkan korupsimu sendiri.
232
00:14:32,249 --> 00:14:35,669
Kau mengganggu investigasi pembunuhan.
Seharusnya kau cari pelakunya
233
00:14:35,753 --> 00:14:37,421
agar aku tak masuk penjara
atas tuduhan itu.
234
00:14:37,505 --> 00:14:40,299
- Apa yang kau inginkan?
- Bekerjalah.
235
00:14:40,382 --> 00:14:43,469
Cari tahu siapa yang bunuh Matthew.
Perbaiki itu.
236
00:14:50,727 --> 00:14:54,397
- Bagaimana bisa kau tak ingat Kori?
- Aku baru ingat.
237
00:14:54,481 --> 00:14:57,192
Bukankah dia terobsesi dengan Hello Kitty?
238
00:14:57,275 --> 00:15:00,654
Kau masih belum ingat.
Seharusnya aku ikut.
239
00:15:00,737 --> 00:15:05,158
Aku senang ini lucu bagimu, tapi aku
tak akan kehilangan kontrak itu.
240
00:15:05,242 --> 00:15:07,869
Menurutmu ini semua tentang SMA?
241
00:15:07,953 --> 00:15:10,330
- Tentu.
- Bagaimana jika aku coba?
242
00:15:10,413 --> 00:15:12,415
Mungkin aku bisa mempermudah.
243
00:15:12,499 --> 00:15:15,085
Ingatkan Kori bahwa kau
bukan seluruh perusahaan.
244
00:15:15,168 --> 00:15:18,922
- Kori Rucks?
- Sungguh? Kau juga?
245
00:15:19,005 --> 00:15:22,133
Fallon bertemu dengannya,
tapi tidak mengenalnya.
246
00:15:22,217 --> 00:15:24,928
- Aku juga suruh dia buat kopi.
- Apa?
247
00:15:25,011 --> 00:15:27,472
Aku kira dia asisten.
Aku akan menanganinya.
248
00:15:27,556 --> 00:15:30,141
Biarkan aku saja. Aku akan meneleponnya.
249
00:15:30,225 --> 00:15:33,603
Semoga beruntung. Kori tidak
mengalah dengan cepat.
250
00:15:33,687 --> 00:15:36,022
Maksudmu sekarang?
Kalian masih berteman?
251
00:15:36,106 --> 00:15:39,401
Ya, kami ke MJQ minggu lalu.
Aku mengajakmu.
252
00:15:39,484 --> 00:15:42,904
- Apa kau pernah dengar yang kukatakan?
- Jangan merasa dihina.
253
00:15:42,988 --> 00:15:45,323
Monica, bagaimana jika kau undang dia
254
00:15:45,407 --> 00:15:49,244
dan kebetulan aku ada di sana?
Mungkin dia akan lebih terbuka.
255
00:15:49,327 --> 00:15:51,663
Tapi aku yang tahu soal listrik.
256
00:15:51,746 --> 00:15:56,251
Ya, biar aku buat dia nyaman dulu,
baru kau masuk.
257
00:15:56,334 --> 00:15:59,671
Dan melakukan pekerjaan berat.
Bagianmu berat juga.
258
00:16:00,797 --> 00:16:05,302
Jujur, aku tidak keberatan
belum punya kantor.
259
00:16:05,385 --> 00:16:06,803
Apa kita akan berenang?
260
00:16:13,935 --> 00:16:15,645
Keluarga Carrington sepakat.
261
00:16:15,729 --> 00:16:18,940
Dua ratus ribu. Semuanya ada.
Di mana teleponnya?
262
00:16:22,611 --> 00:16:25,405
Bagaimana aku tahu ini yang asli?
Coba aku lihat kontaknya.
263
00:16:28,950 --> 00:16:30,327
Matikan itu.
264
00:16:33,079 --> 00:16:37,792
- Kau sumpah tidak ada salinan?
- Aku selalu tepati janji. Sumpah.
265
00:16:37,876 --> 00:16:40,921
- Jangan habiskan semuanya sekaligus.
- Kau juga.
266
00:16:41,004 --> 00:16:43,632
Pasti lumayan jadi pesuruh
keluarga Carrington.
267
00:16:43,715 --> 00:16:46,843
Kau punya 200 ribu sekarang.
Aku Robin Hood.
268
00:16:48,553 --> 00:16:50,347
- Semua baik-baik saja?
- Ya.
269
00:16:51,389 --> 00:16:54,142
- Dan videonya?
- Dia sumpah ini satu-satunya.
270
00:16:54,225 --> 00:16:55,477
Apa kau percaya dia?
271
00:16:55,560 --> 00:16:58,104
Ini kedengaran aneh,
tapi dia bukan orang jahat.
272
00:16:59,397 --> 00:17:02,484
Kenapa kau gelisah? Aku mendapatkannya.
Sudah aman.
273
00:17:04,527 --> 00:17:05,820
Ya, masuklah.
274
00:17:06,488 --> 00:17:09,950
Ya, kuberikan teleponnya setelah
kau mengembalikan uangku.
275
00:17:10,033 --> 00:17:12,160
- Siapa itu?
- Stansfield.
276
00:17:12,243 --> 00:17:13,411
Apa?
277
00:17:14,996 --> 00:17:16,998
Kau tidak menyebut polisi.
278
00:17:17,082 --> 00:17:19,084
Jangan khawatir.
Aku bilang kau tidak terlibat.
279
00:17:19,167 --> 00:17:23,380
Kau yang menyelesaikan ini.
Ayo kita pergi.
280
00:17:25,966 --> 00:17:27,217
Cepat!
281
00:17:27,884 --> 00:17:33,890
Aku bilang tak boleh ada hewan mati,
tapi karena yang ini sudah ada...
282
00:17:35,308 --> 00:17:40,355
Aku ingin memakai baju yang lebih nyaman.
283
00:17:43,400 --> 00:17:44,359
Blake?
284
00:17:49,239 --> 00:17:51,866
- Sial.
- Kau sedang apa?
285
00:17:51,950 --> 00:17:55,745
Kantorku telepon tadi.
Teleponku tidak berdering di sini.
286
00:17:56,371 --> 00:17:58,790
Tidak bisa telepon balik
atau dengar pesan suara.
287
00:17:58,873 --> 00:18:00,500
Jadi, aku telanjang di sini,
288
00:18:00,583 --> 00:18:03,878
dibungkus hewan yang mati
sebelum aku lahir,
289
00:18:03,962 --> 00:18:05,839
- dan kau menelepon kantor?
- Jika kau memberitahu
290
00:18:05,922 --> 00:18:07,590
bahwa kita akan ke sini,
aku akan merencanakannya.
291
00:18:07,674 --> 00:18:10,260
Aku kira kejutan akan romantis.
292
00:18:10,343 --> 00:18:13,013
Ini hari-hari pertama kita sebagai
suami dan istri
293
00:18:13,096 --> 00:18:15,932
dan mungkin kita tidak akan sempat
seperti ini lagi.
294
00:18:16,433 --> 00:18:19,269
Aku ingin menikmatinya. Kau juga, 'kan?
295
00:18:20,645 --> 00:18:22,564
- Tentu saja.
- Bagus.
296
00:18:22,647 --> 00:18:25,358
Jika tidak salah,
ada air terjun
297
00:18:25,442 --> 00:18:27,527
beberapa kilometer dari sini.
298
00:18:27,610 --> 00:18:32,032
Bukan bak air panas, tapi bagus
untuk melihat bintang. Tertarik?
299
00:18:32,115 --> 00:18:36,619
- Selalu. Aku akan ganti baju.
- Tidak. Satu menit lagi.
300
00:18:40,498 --> 00:18:42,709
Mungkin dua menit?
301
00:18:44,044 --> 00:18:45,795
Kenapa kau tidak bilang
kau bekerja sama dengan Stansfield?
302
00:18:45,879 --> 00:18:49,507
Teman macam apa merampok bibimu
lalu memerasnya?
303
00:18:49,591 --> 00:18:52,761
- Aku tidak bilang itu baik.
- Itu ilegal.
304
00:18:52,844 --> 00:18:54,387
Kau pernah melanggar hukum?
305
00:18:55,055 --> 00:18:58,308
- Aku belum pernah memeras orang.
- Karena belum perlu.
306
00:18:58,391 --> 00:19:01,978
Kau tak tahu rasa takut
jika tidak bisa bayar uang sewa
307
00:19:02,062 --> 00:19:03,980
atau jika mobilmu rusak.
308
00:19:04,064 --> 00:19:07,484
Apa menurutmu kita harus
membiarkannya?
309
00:19:07,567 --> 00:19:10,028
Percaya saja bahwa dia jujur?
310
00:19:10,111 --> 00:19:12,363
- Dia penjahat.
- Kenapa kau tidak memberitahuku?
311
00:19:12,447 --> 00:19:15,658
Aku tidak ingin kau berbohong.
Aku coba melindungimu.
312
00:19:15,742 --> 00:19:17,410
Kau bicara seperti ayahmu.
313
00:19:18,161 --> 00:19:20,038
Aku kira kau berbeda,
314
00:19:20,121 --> 00:19:22,874
tapi sekarang aku lihat kemiripan.
Pak Carrington.
315
00:19:25,210 --> 00:19:28,505
- Kau ada waktu?
- Aku sudah terlambat. Tunggu.
316
00:19:28,588 --> 00:19:32,550
Apa yang diucapkan gaun ini?
Berani, bisa menguasai ruangan
317
00:19:32,634 --> 00:19:35,261
tapi bisa dipakai
murid terbaik di Wharton?
318
00:19:36,930 --> 00:19:38,640
- Apa itu...?
- Telepon Matthew.
319
00:19:38,723 --> 00:19:42,727
- Kau mengambilnya?
- Teman Sam. Panjang ceritanya.
320
00:19:42,811 --> 00:19:45,438
Kata Ayah dia sudah beri ini
ke Stansfield.
321
00:19:45,522 --> 00:19:48,775
- Bagaimana kau mendapatkannya?
- Sam dan 200 ribu.
322
00:19:48,858 --> 00:19:51,236
Ingat foto Cristal dan Matthew itu?
323
00:19:51,319 --> 00:19:52,695
Ya.
324
00:19:52,779 --> 00:19:55,907
Ada video di sini dengan mereka
lebih dari sekadar duduk.
325
00:19:56,908 --> 00:19:59,410
- Apa kau sudah tonton?
- Tidak bisa lupa.
326
00:19:59,494 --> 00:20:01,788
Aku tidak mau tahu kenapa Ayah punya itu.
327
00:20:03,665 --> 00:20:05,959
Setidaknya tidak jelas.
328
00:20:06,042 --> 00:20:08,378
Tapi dia hampir kelihatan seksi
dalam posisi itu.
329
00:20:08,461 --> 00:20:11,923
Aku dapat telepon itu dan
bawa Stansfield ke pencuri itu.
330
00:20:12,715 --> 00:20:15,468
- Kau membantu Stansfield?
- Aku bantu semua orang.
331
00:20:15,552 --> 00:20:19,139
- Ayah, Cristal, Sammy Jo.
- Dan apa yang kau dapat?
332
00:20:19,222 --> 00:20:22,142
- Apa maksudmu?
- Kau tersangka pembunuhan.
333
00:20:22,225 --> 00:20:27,063
Bernegosiasi. Beri Stansfield telepon
jika dia beri kau tersangka lain.
334
00:20:27,147 --> 00:20:29,524
Selama kau terlibat korupsi polisi,
manfaatkan itu.
335
00:20:29,607 --> 00:20:31,025
Aku tidak bisa.
336
00:20:31,109 --> 00:20:34,404
Jika kau beri dia telepon,
di mana posisimu?
337
00:20:34,487 --> 00:20:37,323
Posisi awal. Belum menemukan
pembunuh Matthew
338
00:20:37,407 --> 00:20:39,409
- dan FBI kira aku pelakunya.
- Ya.
339
00:20:39,492 --> 00:20:41,744
Apalagi jika kau pegang ini.
340
00:20:41,828 --> 00:20:44,581
Waktu yang buruk untuk Ayah keluar kota.
341
00:20:44,664 --> 00:20:48,126
Apa yang kukatakan?
Kita tidak butuh orang lain.
342
00:20:48,209 --> 00:20:52,422
Gunakan apa yang kau punya.
Semakin cepat ini selesai, semakin cepat
343
00:20:52,505 --> 00:20:55,884
kau bisa menyelamatkan dunia,
dan aku bisa menguasainya.
344
00:21:04,977 --> 00:21:08,564
- Baik-baiklah di sana.
- Aku akan coba. Mau ikut?
345
00:21:08,647 --> 00:21:11,692
Aku butuh teman sebelum
bertemu dengan Jeff.
346
00:21:11,775 --> 00:21:16,488
- Aku tidak pakai baju klub.
- Kau bersamaku, orang tak akan peduli.
347
00:21:28,918 --> 00:21:31,128
- Kau lihat Jeff?
- Dia di sana.
348
00:21:33,589 --> 00:21:35,674
Aku belum ingin dilihat Kori.
349
00:21:35,758 --> 00:21:38,969
Sebelum Jeff membujuknya dan dia
merasa murah hati.
350
00:21:39,053 --> 00:21:41,222
- Mari kita minum di bar.
- Baiklah.
351
00:21:43,891 --> 00:21:46,810
Bagaimana bisa orang hidup seperti ini?
Mengantre?
352
00:21:46,894 --> 00:21:49,772
Carringtonmu kelihatan. Southside?
353
00:21:49,855 --> 00:21:52,066
Tidak. Soda. Aku bekerja.
354
00:21:57,071 --> 00:21:59,865
Fallon Carrington. Hai.
355
00:21:59,949 --> 00:22:02,493
Robby. Senang bertemu.
356
00:22:02,576 --> 00:22:05,621
Kori Rucks mengajakku ke sini.
Apa kau ingat dia?
357
00:22:05,704 --> 00:22:08,499
- Aku tidak tahu kau datang.
- Sudah lama.
358
00:22:08,582 --> 00:22:11,502
- Tujuh setengah bulan.
- Kau menghitung.
359
00:22:11,585 --> 00:22:13,128
Aku kirim SMS.
360
00:22:13,212 --> 00:22:15,798
- Tentang Saint Barts?
- Aku kira itu sudah berlalu.
361
00:22:15,881 --> 00:22:19,677
Sudah, tapi aku bisa kembali.
Bagaimana jadwalmu?
362
00:22:19,760 --> 00:22:22,513
Robby, ini pacarku, Michael.
363
00:22:22,596 --> 00:22:24,807
Robby adalah teman SMA.
364
00:22:25,849 --> 00:22:28,978
- Seperti reuni di sini.
- Apa kau sekolah di Penley?
365
00:22:29,061 --> 00:22:30,896
Decatur. Sekolah negeri.
366
00:22:33,691 --> 00:22:36,402
Bagus, Bung, dan senang bertemu lagi,
Fallon.
367
00:22:36,485 --> 00:22:37,987
Sama-sama.
368
00:22:42,408 --> 00:22:44,868
- Pacar?
- Mari kita berdansa.
369
00:23:23,782 --> 00:23:25,034
Ramai sekali.
370
00:23:27,161 --> 00:23:29,621
Video seks Cristal Carrington?
Apa itu asli?
371
00:23:29,705 --> 00:23:31,040
Itu asli.
372
00:23:31,832 --> 00:23:33,459
Bagaimana kau tahu?
373
00:23:33,542 --> 00:23:36,837
Tebakan saja. Permisi,
aku harus menelepon beberapa orang.
374
00:23:38,172 --> 00:23:39,548
Aku senang ini selesai.
375
00:23:40,466 --> 00:23:44,011
Sebaiknya kabar ini
tidak sampai di kantor polisi.
376
00:23:44,094 --> 00:23:46,930
Atau sampai ayahku.
377
00:23:48,057 --> 00:23:49,725
Ini di antara kita berdua.
378
00:23:53,604 --> 00:23:54,730
Apa yang kau lakukan?
379
00:23:56,023 --> 00:23:58,609
Uangmu kembali, temanmu aman.
380
00:23:58,692 --> 00:23:59,943
Tapi aku belum aman.
381
00:24:00,027 --> 00:24:02,946
Aku ingin memastikan bahwa
tidak ada kesalahpahaman.
382
00:24:03,697 --> 00:24:06,575
Ini adalah kesempatan kedua.
383
00:24:06,658 --> 00:24:09,787
Kesempatan untuk memperbaiki ini.
Tidak hanya untukku.
384
00:24:09,870 --> 00:24:12,122
Keluarga Blaisdel layak tahu.
385
00:24:12,873 --> 00:24:16,460
Matthew layak mendapatkan keadilan.
Itu urusanmu sekarang.
386
00:24:20,464 --> 00:24:22,549
Kau ingin aku menemukan pembunuh,
387
00:24:22,633 --> 00:24:25,552
tapi aku sudah katakan,
ini kasus FBI sekarang.
388
00:24:25,636 --> 00:24:27,846
Dan aku tidak peduli.
389
00:24:28,847 --> 00:24:32,059
Bekerjalah. Selesaikan kasus itu.
390
00:24:34,645 --> 00:24:35,604
Baik.
391
00:24:38,065 --> 00:24:39,191
Apa kau melihat ini?
392
00:24:39,274 --> 00:24:42,569
Lebih dari melihat.
Aku tak mengira bulunya akan begitu.
393
00:24:42,653 --> 00:24:44,822
- Jangan cabul.
- Soal orang cabul,
394
00:24:44,905 --> 00:24:47,199
- apa kau melihat Robby Reid?
- Saat dia keluar.
395
00:24:47,282 --> 00:24:50,661
Katanya bertemu dengan pacarmu.
Aku kira kau tidak pacaran
396
00:24:50,744 --> 00:24:52,371
karena sibuk bekerja.
397
00:24:52,454 --> 00:24:54,540
tapi kau hemat waktu
berpacaran dengan sopir.
398
00:24:54,623 --> 00:24:58,544
Aku hanya mengatakan itu agar dia pergi.
Kenapa? Berhasil juga.
399
00:25:00,212 --> 00:25:03,590
- Maaf, tidak mau berhenti.
- Bagaimana dengan Kori dan Jeff?
400
00:25:03,674 --> 00:25:06,051
Bukankah kau harus menyelesaikan
kesepakatan itu?
401
00:25:06,135 --> 00:25:08,262
Aku tahu. Tunggu sebentar.
402
00:25:13,809 --> 00:25:16,979
- Aku tahu Fallon punya kekurangan.
- Aku tak tahu.
403
00:25:17,062 --> 00:25:20,983
Tapi jika ada satu hal yang dia kuasai,
itu listrik.
404
00:25:21,066 --> 00:25:24,236
- Ada dalam darahnya.
- Tentu. Dia seorang Carrington.
405
00:25:24,319 --> 00:25:26,071
Tapi itu masalahnya.
406
00:25:26,155 --> 00:25:29,867
Kota Atlanta tidak akan menjadi pion
dalam pertengkaran mereka.
407
00:25:30,242 --> 00:25:34,163
Kontrak ini akan menentukan apakah orang
bisa menyalakan lampu.
408
00:25:34,246 --> 00:25:37,332
Aku tidak percaya Fallon Carrington
akan memikirkan rakyat.
409
00:25:38,000 --> 00:25:40,711
- Kau percaya aku?
- Kau berbisnis dengannya.
410
00:25:40,794 --> 00:25:46,008
Artinya itu bisnisku, juga. Aku akan
berbuat baik untuk kota ini.
411
00:25:46,091 --> 00:25:51,513
Jika kau mau mendengarkannya,
aku akan menepati janjinya.
412
00:25:51,597 --> 00:25:53,849
Aku akan dengar. Untukmu.
413
00:25:56,977 --> 00:26:00,689
Kalau tidak salah, adikku
mengundangnya malam ini.
414
00:26:02,816 --> 00:26:04,359
Aku akan beli satu botol lagi.
415
00:26:07,487 --> 00:26:09,698
Di mana Fallon? Kenapa kau minum?
416
00:26:10,574 --> 00:26:12,242
Aku kira kau sopirnya.
417
00:26:12,326 --> 00:26:15,162
- Sudah tidak.
- Bilang ke pacarmu, aku mencarinya.
418
00:26:15,245 --> 00:26:18,832
- Dia bukan pacarku.
- Nampak seperti itu di pesta.
419
00:26:19,333 --> 00:26:20,667
Bicaralah dengan Fallon.
420
00:26:21,543 --> 00:26:25,339
Dia tidak pernah menjawabku dengan jelas.
Tapi mungkin dia akan menjawabmu.
421
00:26:27,090 --> 00:26:28,008
Hei, tunggu.
422
00:26:33,305 --> 00:26:34,848
Minumlah dengan kami.
423
00:26:35,766 --> 00:26:37,017
Baiklah.
424
00:26:39,728 --> 00:26:42,940
Kori, ini Michael Culhane.
425
00:26:43,023 --> 00:26:44,942
Dia seorang teman.
426
00:26:50,155 --> 00:26:51,073
Teman bujangan?
427
00:26:53,909 --> 00:26:55,035
Sepertinya ya.
428
00:26:58,664 --> 00:27:01,959
- Kenapa tak mengaku, kita tersesat?
- Seharusnya kubeli
429
00:27:02,042 --> 00:27:04,753
lampu di sini karena
aku tidak bisa lihat apa-apa.
430
00:27:04,836 --> 00:27:06,630
Mungkin aku saja yang lihat peta.
431
00:27:09,383 --> 00:27:10,384
Semoga beruntung.
432
00:27:12,135 --> 00:27:15,430
Matahari terbenam di sana, berarti...
433
00:27:16,682 --> 00:27:19,351
kita berjalan ke utara selama ini.
434
00:27:19,434 --> 00:27:22,479
Aku sudah bilang kita salah arah.
435
00:27:22,562 --> 00:27:25,482
Mungkin kita sudah di sini
dekat markas penjaga hutan.
436
00:27:25,565 --> 00:27:29,403
Mungkin mereka bisa membantu.
Aku akan minta bantuan.
437
00:27:30,445 --> 00:27:34,199
Apa aku harus percaya bahwa
kau tak sengaja bawa kita
438
00:27:34,283 --> 00:27:37,369
ke markas penjaga?
Apa kau begitu ingin
439
00:27:37,452 --> 00:27:40,664
- periksa pesanmu?
- Sudah kubilang waktunya kurang tepat.
440
00:27:40,747 --> 00:27:42,457
- Tapi kau bersikeras.
- Kau mengaku?
441
00:27:42,541 --> 00:27:45,961
Kau sengaja membawa kita ke sini.
Astaga!
442
00:27:46,545 --> 00:27:50,215
Dan aku tadi percaya bahwa kita bisa
punya satu hari bersama
443
00:27:50,299 --> 00:27:52,175
tanpa diganggu oleh dunia.
444
00:27:55,137 --> 00:27:56,013
Itu dia.
445
00:27:57,347 --> 00:28:00,392
Kau berjalan sejauh ini untuk sinyal.
Mari kita lihat.
446
00:28:06,606 --> 00:28:07,691
Astaga.
447
00:28:11,528 --> 00:28:13,989
Astaga. Apa mereka menemukan perampoknya?
448
00:28:15,991 --> 00:28:18,869
Astaga. Apa ini?
449
00:28:19,494 --> 00:28:23,373
Sepertinya kau dan Matthew
di seluruh internet.
450
00:28:23,457 --> 00:28:25,292
Los Angeles Ledger
Pelacur Sejuta Dolar
451
00:28:30,047 --> 00:28:32,257
Apa kau merekamku?
452
00:28:43,518 --> 00:28:45,020
Biar aku saja yang rekam.
453
00:28:59,370 --> 00:29:01,038
Aku butuh pengacaraku.
454
00:29:01,121 --> 00:29:05,501
Sudah menunggu, Pak.
Mungkin sebaiknya mereka pindah ke sini.
455
00:29:15,219 --> 00:29:18,055
Maaf, apa? Temanmu melakukan itu?
456
00:29:18,430 --> 00:29:20,474
Bagaimana bisa ini terjadi, Sam?
457
00:29:21,225 --> 00:29:25,646
Entahlah. Mungkin dia ada cadangan
atau dia bohong.
458
00:29:27,189 --> 00:29:30,693
Maaf. Steven tidak mengatakan dia akan
melibatkan polisi.
459
00:29:30,776 --> 00:29:33,362
Kau menceritakan ini ke Steven?
Soal perampokan itu?
460
00:29:33,445 --> 00:29:35,656
Aku harus cerita. Tidak ada uang.
461
00:29:36,657 --> 00:29:38,909
Aku mengubah beberapa detail.
462
00:29:38,992 --> 00:29:42,454
Aku bilang aku tidak tahu mereka
akan merampok rumah.
463
00:29:42,538 --> 00:29:45,833
- Karena itu kau tidak ditangkap.
- Untuk melindungimu juga.
464
00:29:45,916 --> 00:29:49,753
Jika aku menceritakan semua tentang
ibuku, dia akan tanya tentangmu,
465
00:29:49,837 --> 00:29:51,547
dan jika dia beri tahu Blake...
466
00:29:54,591 --> 00:29:56,677
Kukira sudah kuperbaiki, Cristal.
Maaf.
467
00:29:58,971 --> 00:30:01,557
- Apa yang mereka katakan?
- Cristal.
468
00:30:01,640 --> 00:30:04,601
Katakan saja, Sam.
469
00:30:08,313 --> 00:30:09,606
"Pelacur sejuta dolar."
470
00:30:10,691 --> 00:30:11,942
"Ambisi telanjang."
471
00:30:13,444 --> 00:30:15,279
Ini lumayan cerdas.
472
00:30:16,488 --> 00:30:17,740
"Hubungan privat."
473
00:30:18,615 --> 00:30:20,909
Seperti hubungan masyarakat dengan
"masyarakat" yang dicoret.
474
00:30:20,993 --> 00:30:22,119
Lucu.
475
00:30:23,495 --> 00:30:25,205
Aku pelacur terbesar Atlanta.
476
00:30:26,165 --> 00:30:27,916
Aku tidak bisa berkomentar...
477
00:30:29,710 --> 00:30:31,170
tapi mungkin Fallon bisa.
478
00:30:31,253 --> 00:30:34,089
Fallon, bisa Anda mengomentari
video seks ini?
479
00:30:34,173 --> 00:30:38,385
Saya juga tak tahu banyak. Saya tak
bisa komentari kebiasaan orang lain.
480
00:30:38,469 --> 00:30:40,721
Itu pertanyaan untuk sang bintang film.
481
00:30:42,347 --> 00:30:44,016
Jalang sialan itu.
482
00:30:48,520 --> 00:30:50,814
- Willy?
- Aku tidak yakin kau akan angkat.
483
00:30:50,898 --> 00:30:53,484
Aku sudah coba semua orang,
termasuk Stansfield.
484
00:30:53,567 --> 00:30:56,487
- FBI tidak menelepon balik.
- Ada apa?
485
00:30:56,570 --> 00:31:00,949
- Sudah lihat video Matthew dan Cristal?
- Ya. Kalau Claudia?
486
00:31:01,033 --> 00:31:04,620
Sudah. Aku baru dari rumahnya.
Dia kacau.
487
00:31:05,204 --> 00:31:09,166
Dia tak bisa bertarung,
tapi aku akan bertarung untuknya.
488
00:31:09,249 --> 00:31:10,667
Video ini adalah motif.
489
00:31:10,751 --> 00:31:14,171
Blake tak ingin
mantan pacar istrinya berkeliaran.
490
00:31:14,588 --> 00:31:17,966
Tunggu. Kau masih mengira
ayahku membunuh Matthew?
491
00:31:18,050 --> 00:31:20,427
Bukan kau. Kau temannya.
492
00:31:21,094 --> 00:31:23,639
Kau satu-satunya orang baik di rumah itu.
493
00:31:24,807 --> 00:31:27,559
Kau di mana sekarang? Aku akan menemuimu.
494
00:31:28,227 --> 00:31:31,271
Seperti sudah saya katakan,
ini antara ayah saya
495
00:31:31,355 --> 00:31:35,567
dan istri barunya yang sangat fleksibel.
Ini masalah pribadi keluarga.
496
00:31:36,401 --> 00:31:38,153
Yang ternyata seramai sirkus.
497
00:31:38,946 --> 00:31:39,988
Hei.
498
00:31:40,697 --> 00:31:44,785
- Apa yang terjadi semalam?
- Aku mencarimu, kau tidak ada.
499
00:31:44,868 --> 00:31:48,789
Setiap koran di Atlanta menelepon
tentang film porno Cristal.
500
00:31:48,872 --> 00:31:49,748
Aku kirim SMS.
501
00:31:50,624 --> 00:31:53,669
Itu alasan kau meninggalkan rencana kita,
untuk wawancara
502
00:31:53,752 --> 00:31:55,671
mengenai video seks ibu tirimu?
503
00:31:56,046 --> 00:31:59,424
Kau melupakan bisnis untuk
menjatuhkan Cristal.
504
00:32:00,050 --> 00:32:03,637
- Kau tidak bisa berhenti.
- Dia bukan hanya ibu tiriku,
505
00:32:03,720 --> 00:32:07,432
dia juga COO baru saingan kita
untuk kontrak baru ini.
506
00:32:07,516 --> 00:32:10,561
Betul, kita. Aku mendukungmu, Fallon.
507
00:32:11,019 --> 00:32:14,106
Aku ambil risiko untuk kontrak
yang sangat kau inginkan,
508
00:32:14,189 --> 00:32:17,568
tapi kau buat aku seperti orang bodoh
karena kau hanya memikirkan dirimu.
509
00:32:17,651 --> 00:32:19,069
Pasti bawaan keluarga.
510
00:32:20,195 --> 00:32:23,991
Dan mengenai saingan kita, selamat,
511
00:32:24,074 --> 00:32:27,411
Carrington Atlantic kehilangan kontrak.
Kori baru menelpon.
512
00:32:27,494 --> 00:32:30,247
- Kita mendapatkannya?
- Bukan, Southern Power yang dapat.
513
00:32:30,831 --> 00:32:35,627
Presentasi perusahaan Morell kurang
konkret untuk dewan kota.
514
00:32:36,378 --> 00:32:38,297
Itu kau, ingat?
515
00:32:39,214 --> 00:32:42,718
Mungkin kau tak pernah main
olahraga tim waktu kecil,
516
00:32:42,801 --> 00:32:45,220
tapi seharusnya kita bekerja sama.
517
00:32:45,304 --> 00:32:48,515
Bukan hanya kau yang bertanggung jawab
atas kesalahanmu.
518
00:32:51,018 --> 00:32:51,894
Willy?
519
00:32:52,477 --> 00:32:53,395
Ini Steven.
520
00:33:20,589 --> 00:33:21,423
Halo?
521
00:33:30,434 --> 00:33:33,562
- Aku tidak percaya.
- Toksikologi akan mengonfirmasi.
522
00:33:33,645 --> 00:33:35,439
Kelihatan seperti bunuh diri.
523
00:33:35,522 --> 00:33:37,816
Ada obat tidur di sampingnya.
524
00:33:37,899 --> 00:33:40,569
Dan ada catatan bahwa dia yang mendalangi
525
00:33:40,652 --> 00:33:42,320
ledakan Windbriar.
526
00:33:42,404 --> 00:33:47,200
Itu tidak masuk akal. Willy meneleponku
dan aku tidak melihat catatan.
527
00:33:47,284 --> 00:33:49,494
Salah satu detektifku menemukannya,
528
00:33:49,578 --> 00:33:53,540
dan sepertinya Willy marah
terhadap Carrington Atlantic
529
00:33:53,623 --> 00:33:55,917
karena dua kali tidak dapat promosi?
530
00:33:56,001 --> 00:33:59,129
- Karena itu dia bunuh Matthew?
- Sepertinya tidak sengaja.
531
00:33:59,212 --> 00:34:03,967
Dia ingin menyabotase dan
merusak peralatan Carrington Atlantic.
532
00:34:04,050 --> 00:34:07,512
Matthew adalah korban
yang tidak diinginkan
533
00:34:07,596 --> 00:34:11,766
lalu melihat nama Matthew dijelekkan
di media dari kemarin,
534
00:34:12,434 --> 00:34:14,019
Willy kewalahan.
535
00:34:14,102 --> 00:34:17,606
- Apa FBI tahu tentang ini?
- Mereka sudah diberitahu.
536
00:34:17,689 --> 00:34:21,109
Mereka mengonfirmasi ceritanya,
tapi hanya formalitas.
537
00:34:21,193 --> 00:34:25,697
Ketika laporan toksikologi itu keluar,
kau akan dinyatakan tak bersalah.
538
00:34:26,281 --> 00:34:29,326
- Pembisik Kuda bebas lagi.
- Bagaimana dengan Claudia?
539
00:34:29,409 --> 00:34:31,995
- Ada yang bicara dengannya?
- Kami mengirimkan orang.
540
00:34:32,078 --> 00:34:35,624
- Astaga.
- Bukan akhir yang kita kira,
541
00:34:35,707 --> 00:34:39,878
tapi setidaknya semua ini
akan selesai baginya.
542
00:34:42,339 --> 00:34:43,173
Hei.
543
00:34:46,676 --> 00:34:49,304
- Aku tidak mengerti.
- Hari buruk, 'kan?
544
00:34:50,972 --> 00:34:55,101
Dan sepertinya kau punya sesuatu untukku.
545
00:35:04,986 --> 00:35:06,238
Hei.
546
00:35:08,073 --> 00:35:09,824
- Kau baik-baik saja?
- Tidak.
547
00:35:12,077 --> 00:35:15,121
Aku di sana. Aku melihat Willy,
tidak ada catatan.
548
00:35:15,205 --> 00:35:18,083
Lalu anak buah Stansfield
kebetulan menemukannya,
549
00:35:18,166 --> 00:35:20,001
dan kita semua bebas?
550
00:35:20,085 --> 00:35:23,129
Semestinya aku lebih dicurigai.
Aku yang menemukannya.
551
00:35:23,213 --> 00:35:25,632
- Apa maksudmu?
- Hanya...
552
00:35:26,550 --> 00:35:27,717
Ini terasa aneh.
553
00:35:27,801 --> 00:35:30,971
Seminggu yang lalu,
Willy menuduh Ayah sebagai pembunuh.
554
00:35:31,054 --> 00:35:35,517
- Kenapa dia tiba-tiba mengaku?
- Rasa bersalah itu sulit ditebak.
555
00:35:36,101 --> 00:35:37,352
Atau Stansfield.
556
00:35:37,435 --> 00:35:42,524
Kau lelah. Kita semua lelah.
Tapi Stansfield bukan orang jahat.
557
00:35:43,400 --> 00:35:45,277
Dia hanya membantu keluarga ini.
558
00:36:00,792 --> 00:36:03,086
Apa kau terlalu banyak minum di klub?
559
00:36:03,169 --> 00:36:06,214
- Tidak, hanya lelah.
- Aku juga.
560
00:36:07,048 --> 00:36:10,302
Jika aku harus mengomentari video itu
sekali lagi,
561
00:36:10,385 --> 00:36:13,179
itu sudah bukan berita lagi.
Aku sudah bosan dengannya.
562
00:36:13,263 --> 00:36:14,973
- Sungguh?
- Apa?
563
00:36:15,056 --> 00:36:18,059
Kau mengambil telepon itu.
Kau membocorkan videonya.
564
00:36:18,143 --> 00:36:19,769
Aku tidak mengambil teleponnya.
565
00:36:19,853 --> 00:36:23,148
Kau seperti alat berat.
Kau akan hancurkan siapa saja.
566
00:36:23,231 --> 00:36:26,526
Cristal orang dewasa.
Dia tidak butuh perlindunganmu.
567
00:36:26,610 --> 00:36:29,696
Mungkin orang harus melindungi
dunia dari Fallon.
568
00:36:29,779 --> 00:36:32,782
Cara kau memperlakukannya dan Kori.
569
00:36:32,866 --> 00:36:33,950
Kori?
570
00:36:34,826 --> 00:36:37,078
Kau tidak melihat orang lain.
571
00:36:37,162 --> 00:36:39,956
Kori membenciku karena aku jalang
waktu sekolah.
572
00:36:40,040 --> 00:36:44,044
Aku jalang karena Ibuku pergi,
dan itu mengacaukan pikiranku.
573
00:36:44,127 --> 00:36:46,588
Aku harus mempertahankan diriku.
574
00:36:49,841 --> 00:36:51,134
Itu menyedihkan.
575
00:36:51,926 --> 00:36:55,889
Tapi itu hampir 10 tahun yang lalu.
Kau harus berhenti menyalahkan ibumu
576
00:36:55,972 --> 00:36:58,475
dan mencari tahu kenapa kau begitu
gila sekarang.
577
00:37:15,659 --> 00:37:16,493
Hei.
578
00:37:17,577 --> 00:37:20,330
Maaf, aku tidak sempat
mengucapkan selamat.
579
00:37:20,413 --> 00:37:22,624
Aku ingin minta maaf.
580
00:37:23,249 --> 00:37:26,628
Apa yang kau katakan kemarin tentang
hak istimewaku, itu benar.
581
00:37:27,921 --> 00:37:31,007
Seharusnya aku jujur.
Aku ingin melindungimu.
582
00:37:31,091 --> 00:37:35,053
- Tapi justru menyakiti banyak orang.
- Tak apa-apa.
583
00:37:35,136 --> 00:37:38,723
Kau benar tentang orang itu.
Seharusnya aku tak percaya padanya.
584
00:37:38,807 --> 00:37:41,976
Tapi seharusnya aku ditangkap juga.
585
00:37:42,060 --> 00:37:43,937
Apa? Kenapa?
586
00:37:44,020 --> 00:37:45,355
Aku yang mendalanginya.
587
00:37:47,649 --> 00:37:51,528
- Aku suruh dia mencuri cincin bibiku.
- Apa kau serius?
588
00:37:51,611 --> 00:37:52,445
Aku tahu.
589
00:37:53,613 --> 00:37:57,784
- Ibuku butuh uang cepat. Aku panik.
- Kau yang sebabkan semua ini?
590
00:37:57,867 --> 00:38:01,121
Aku kewalahan dan butuh bantuanmu.
Kau tidak akan bantu
591
00:38:01,204 --> 00:38:02,664
- jika kau tahu kebenarannya.
- Benar.
592
00:38:02,747 --> 00:38:05,875
Aku tahu kau benci dibohongi.
Karena itu aku ingin jujur.
593
00:38:05,959 --> 00:38:08,878
Kau kira ini menyelesaikan semuanya?
Aku ingin membantumu.
594
00:38:08,962 --> 00:38:12,632
- Dan ternyata kau yang salah?
- Aku tahu. Maaf.
595
00:38:12,716 --> 00:38:13,883
Aku tidak menerima itu.
596
00:38:14,259 --> 00:38:16,803
Kini aku mengerti kenapa bibimu
tidak mau kau di sini.
597
00:38:24,102 --> 00:38:28,356
Wartawan tak akan pergi.
Aku harus membuat pernyataan.
598
00:38:28,440 --> 00:38:32,569
Tak perlu.
Biarkan FBI bercerita tentang Willy.
599
00:38:32,652 --> 00:38:34,904
Bukan tentang Willy.
Aku tak dapat kesempatan berkomentar
600
00:38:34,988 --> 00:38:38,742
- soal video itu.
- Harusnya aku bilang tentang telepon itu.
601
00:38:41,703 --> 00:38:43,955
Seharusnya aku bilang
tentang perampokan itu.
602
00:38:44,664 --> 00:38:47,542
Sesudahnya, Sam cerita
bahwa itu ulah temannya
603
00:38:47,625 --> 00:38:50,253
dan bahwa dia terlibat.
Seharusnya aku bilang
604
00:38:50,336 --> 00:38:53,882
tapi dia anak baik, Blake.
Dia membuat kesalahan.
605
00:38:55,884 --> 00:38:59,596
Kalau hari lain, aku akan marah...
606
00:39:01,222 --> 00:39:02,766
tapi aku juga membuat kesalahan.
607
00:39:03,767 --> 00:39:08,188
Kau ingat hari kita ambil foto tunangan
dan Matthew datang ke rumah?
608
00:39:08,271 --> 00:39:10,690
- Tentu.
- Aku bilang kami tidak bertengkar.
609
00:39:10,774 --> 00:39:13,818
Dia mengancam memerasku.
Katanya kau tidak akan menikahiku
610
00:39:13,902 --> 00:39:16,738
- jika kau tahu siapa aku sebenarnya.
- Memeras dengan apa?
611
00:39:16,821 --> 00:39:19,866
Steven. Kau tahu bahwa sebelum
Steven pergi
612
00:39:19,949 --> 00:39:23,203
untuk bekerja di Haiti,
dia di perusahaan ini.
613
00:39:23,286 --> 00:39:26,414
Dia tidak ingin pekerjaan itu.
Aku mendorongnya.
614
00:39:26,498 --> 00:39:30,710
Ada katup yang tidak berfungsi
yang dia setujui waktu inspeksi.
615
00:39:30,794 --> 00:39:32,837
- Astaga.
- Ketika masuk produksi,
616
00:39:32,921 --> 00:39:36,299
tekanan menggoyangkan alat bor,
ada orang jatuh dan lehernya patah.
617
00:39:36,382 --> 00:39:40,386
- Kenapa aku tak pernah dengar?
- Matthew insinyur lapangannya.
618
00:39:40,470 --> 00:39:43,556
Aku minta agar dia menyatakan
itu kesalahan struktural.
619
00:39:43,640 --> 00:39:45,183
Dia menutupinya.
620
00:39:45,266 --> 00:39:48,186
Kata Matthew,
dia punya bukti di teleponnya.
621
00:39:50,063 --> 00:39:54,067
Jika Steven tahu bahwa dia terlibat
dalam kematian seseorang,
622
00:39:54,150 --> 00:39:56,361
dia akan terus menyalahkan
dirinya sendiri.
623
00:39:57,862 --> 00:39:59,531
Aku ingin melindunginya.
624
00:40:00,907 --> 00:40:04,994
Dan ternyata aku mengorbankanmu.
Maafkan aku, Cristal.
625
00:40:06,871 --> 00:40:11,209
Aku mengerti.
Aku ingin melindungi Sam.
626
00:40:11,292 --> 00:40:12,710
Itulah keluarga.
627
00:40:13,962 --> 00:40:18,216
Tak peduli sesakit apa pun,
kita harus membela mereka.
628
00:40:40,280 --> 00:40:41,447
Tapi kau dan aku...
629
00:40:43,658 --> 00:40:45,660
tidak boleh ada rahasia.
630
00:40:46,369 --> 00:40:49,205
Aku mau percaya kau dan
aku ingin kau percaya aku.
631
00:40:50,707 --> 00:40:53,167
Bisa kita mulai lagi, dari awal?
632
00:40:55,420 --> 00:40:56,546
Tak ada kebohongan lagi.
633
00:40:59,215 --> 00:41:00,466
Tak ada kebohongan lagi.
634
00:41:05,215 --> 00:41:09,466
Synced by ichemicalwolf
635
00:41:41,758 --> 00:41:43,760
Alih Bahasa Oleh
Jeffrey Jacobson