1
00:00:06,006 --> 00:00:10,928
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,055
I tidligere afsnit:
3
00:00:13,138 --> 00:00:15,390
Din far tilbød mig chef-stillingen.
4
00:00:15,474 --> 00:00:16,892
Den skulle have været min.
5
00:00:16,975 --> 00:00:19,603
Med Jeffs støtte
er jeg din nye konkurrent.
6
00:00:19,686 --> 00:00:20,938
Det er min kæreste.
7
00:00:21,021 --> 00:00:23,815
-Så du Robby Reid?
-Han sagde, han mødte din kæreste.
8
00:00:23,899 --> 00:00:26,235
Du gode, nej.
Det sagde jeg for at få fred.
9
00:00:26,318 --> 00:00:28,237
Kori, det er Michael Culhane.
10
00:00:30,864 --> 00:00:32,741
Hvem arrangerede røveriet her til aften?
11
00:00:32,824 --> 00:00:35,786
Jeg ville hjælpe dig
og du siger, det var min skyld?
12
00:00:35,869 --> 00:00:37,412
-Undskyld.
-Ikke accepteret.
13
00:00:37,496 --> 00:00:41,458
Vi vil gerne betale for Matthews
begravelse. I skal ikke mangle noget.
14
00:00:41,542 --> 00:00:43,502
Cristal Carringtons sexvideo? Er det ægte?
15
00:00:43,585 --> 00:00:44,836
Det er det skam.
16
00:00:44,920 --> 00:00:47,339
-Dig og Matthew er gået viralt.
-Åh Gud.
17
00:00:47,422 --> 00:00:49,716
Hvad med Claudia?
Har nogen talt med hende?
18
00:01:55,782 --> 00:01:58,577
Hr. Carrington sender
sine bedste hilsner med denne.
19
00:01:58,660 --> 00:01:59,786
DIN FØRSTE DAG SOM CHEF!
20
00:02:00,370 --> 00:02:01,538
Hvor er han?
21
00:02:01,622 --> 00:02:03,749
Han sagde, han ville møde Dem på kontoret.
22
00:02:03,832 --> 00:02:06,209
Hans måde at sige "kom ikke for sent" på.
23
00:02:08,420 --> 00:02:09,254
Jeanette?
24
00:02:21,850 --> 00:02:24,102
Hvor skal du hen, Cristal? I kirke?
25
00:02:25,062 --> 00:02:27,481
Du elsker jo at gå ned på knæ.
26
00:02:27,564 --> 00:02:30,400
Faktisk skal jeg det samme
som dig, Fallon. På arbejde.
27
00:02:30,484 --> 00:02:33,070
Men ikke det samme sted,
for jeg er på vej ind -
28
00:02:33,153 --> 00:02:35,530
- til min første dag som chef
for Carrington Atlantic, -
29
00:02:35,614 --> 00:02:38,283
- og du...
Har du overhovedet et kontor endnu?
30
00:02:38,367 --> 00:02:39,576
Det er modigt at vise sig, -
31
00:02:39,660 --> 00:02:42,663
- mens sexvideoen med Matthew
stadig kører på YouTube.
32
00:02:42,746 --> 00:02:44,748
Vi ved jo godt,
du står for de fleste hits.
33
00:02:44,831 --> 00:02:48,210
Men tak for dine pæne ord
til paparazzierne på mine vegne.
34
00:02:48,293 --> 00:02:51,463
Jeg sagde knapt nok noget.
Med din baggrund i PR -
35
00:02:51,546 --> 00:02:53,632
- kunne du jo selv håndtere den affære.
36
00:02:53,715 --> 00:02:56,468
-Ligesom du håndterede Matthews...
-Undskyld mig.
37
00:02:56,551 --> 00:03:00,138
Jeg vidste ikke, at optagelsen stadig
eksisterede, men jeg har tilstået.
38
00:03:00,222 --> 00:03:02,808
Blake og jeg er enige om,
at jeg må udtale mig -
39
00:03:02,891 --> 00:03:04,643
- og så komme videre.
40
00:03:06,812 --> 00:03:09,856
Henrivende.
Tror du, skandalen bare forsvinder?
41
00:03:09,940 --> 00:03:11,566
Ikke før Melania bliver skilt, -
42
00:03:11,650 --> 00:03:13,652
- eller en Kardashian får trillinger.
43
00:03:13,735 --> 00:03:15,987
I det mindste har jeg
lidt stabilitet i mit liv.
44
00:03:16,071 --> 00:03:17,989
Hvordan går det med dit lille firma?
45
00:03:18,073 --> 00:03:20,575
Ikke så meget medvind, hører jeg.
46
00:03:20,659 --> 00:03:24,454
Det må være svært uden
Carrington Atlantics globale omdømme.
47
00:03:25,288 --> 00:03:27,833
Leder du stadig efter den første klient?
48
00:03:29,751 --> 00:03:32,295
-Hvad laver du?
-Godmorgen, fru Carrington.
49
00:03:32,379 --> 00:03:34,881
Nej. Culhane kører mig på arbejde.
50
00:03:35,590 --> 00:03:37,175
Virkelig, Culhane?
51
00:03:37,259 --> 00:03:39,302
Ikke i dag. Jeg skal køre fru Carrington.
52
00:03:53,942 --> 00:03:57,362
-Du ser skarp ud.
-Jeg starter på fonden i dag.
53
00:03:57,446 --> 00:04:00,073
Nå ja. En knægt
bliver renset for mordanklager -
54
00:04:00,157 --> 00:04:02,200
- og får tøjlerne til fars velgørenhed -
55
00:04:02,284 --> 00:04:05,120
- for at rette op på sit image.
Klassisk, amerikansk historie.
56
00:04:06,329 --> 00:04:09,958
Jeg har sagt undskyld hundrede
gange for det røveri, Steven.
57
00:04:10,041 --> 00:04:12,210
Jeg har det skidt.
Hvad skal jeg ellers gøre?
58
00:04:12,294 --> 00:04:15,005
Intet. Det er jo
dit speciale heromkring, ikke?
59
00:04:15,714 --> 00:04:18,341
-Du er en smule hård.
-Vil du høre noget hårdt?
60
00:04:18,967 --> 00:04:20,677
Lige siden du ankom, -
61
00:04:20,761 --> 00:04:23,096
- har min familie tilbudt dig alt,
og du tog imod.
62
00:04:23,180 --> 00:04:26,933
Men det var ikke nok for dig,
så du stjal fra os og løj.
63
00:04:27,017 --> 00:04:30,562
Du er så snæversynet, at du ikke engang
kan se, hvor meget rod, du skaber.
64
00:04:30,645 --> 00:04:34,149
-Min ven blev anholdt, ikke din.
-Jeg taler ikke om din...
65
00:04:35,192 --> 00:04:36,568
Ved du hvad? Glem det.
66
00:04:37,360 --> 00:04:40,906
Kom nu. Undskyld.
Cristal og Blake har tilgivet mig.
67
00:04:41,490 --> 00:04:44,242
Det er deres fejl.
Jeg vil ikke begå den samme.
68
00:04:48,538 --> 00:04:51,625
Beklager forsinkelsen.
En nar i en Caddy kørte ind foran mig.
69
00:04:51,708 --> 00:04:54,544
Er du selv kørt?
Godt, jeg ikke var på vejen.
70
00:04:54,628 --> 00:04:57,422
-Drop det. Forfærdelig morgen.
-Jeg har godt nyt.
71
00:04:58,006 --> 00:05:00,175
Gæt, hvem der kom
med på listen i Atlanta Digest -
72
00:05:00,258 --> 00:05:02,636
- over kommende topkvinder i branchen?
73
00:05:02,719 --> 00:05:05,138
-Hvad?
-PR-fyren sendte mig listen.
74
00:05:05,222 --> 00:05:09,017
-Tillykke, partner.
-Men jeg har ikke kontaktet dem.
75
00:05:10,060 --> 00:05:13,980
-Gjorde du det for mig?
-For os. Det er god reklame.
76
00:05:14,064 --> 00:05:16,483
Men efter jeg mistede
kontrakten med Atlantas byråd...
77
00:05:16,566 --> 00:05:19,027
At miste så stor en klient var straf nok.
78
00:05:19,110 --> 00:05:21,738
Og du fortjener at blive anerkendt.
79
00:05:22,989 --> 00:05:26,368
Din skid, jeg har prøvet
at komme på den liste i tre år.
80
00:05:26,451 --> 00:05:29,955
Og hvis du bliver årets kvinde,
kommer du på forsiden.
81
00:05:30,413 --> 00:05:32,874
Forretningsmænd
ved alle kiosker vil takke mig.
82
00:05:32,958 --> 00:05:35,502
Du har ret.
Den omtale kan skaffe os klienter -
83
00:05:35,585 --> 00:05:37,587
- og udvide forretningen.
84
00:05:38,338 --> 00:05:40,840
-Og vi er jo sammen om det her.
-Nemlig.
85
00:05:41,466 --> 00:05:44,135
Nu skal du bare slå din onde stedmor.
86
00:05:46,763 --> 00:05:48,431
Seriøst?
87
00:05:48,515 --> 00:05:51,142
Cristal "tjek mit skræv" Carrington
kom med på listen?
88
00:05:51,226 --> 00:05:54,229
Hun blev nok anbefalet før
deres deadline sidste uge.
89
00:05:54,312 --> 00:05:56,690
Sexvideoen er lige kommet frem forleden.
90
00:05:57,148 --> 00:05:59,859
Bare rolig.
Du har et ben foran denne gang.
91
00:05:59,943 --> 00:06:03,572
Og hun har benene spredt.
Derfor vinder jeg.
92
00:06:05,282 --> 00:06:07,659
I dag starter der en ny æra
hos Carrington Atlantic.
93
00:06:07,742 --> 00:06:11,121
Cristal vil påbegynde
sin nye rolle som direktør i dag.
94
00:06:14,040 --> 00:06:17,002
Jeg er sikker på,
I alle vil bakke hende op.
95
00:06:17,669 --> 00:06:21,631
Naturligvis. Tillykke, Cristal.
Det er velfortjent.
96
00:06:21,715 --> 00:06:24,467
Tak, Deirdre. Det er sødt af dig.
97
00:06:25,010 --> 00:06:27,804
Kylie, en pressemeddelelse
er vist på sin plads.
98
00:06:28,388 --> 00:06:31,683
Ja, hr. Carrington.
Jeg får det straks sat i værk.
99
00:06:31,766 --> 00:06:33,560
Få noget med om, at Cristal -
100
00:06:33,643 --> 00:06:35,937
- kom med på listen
over topkvinder i Atlanta.
101
00:06:36,021 --> 00:06:37,981
Bladet holder et lille gilde i morgen, -
102
00:06:38,064 --> 00:06:39,441
- hvor årets kvinde afsløres.
103
00:06:39,524 --> 00:06:43,778
Det er en ære at være nomineret,
men den største ære er min stilling her, -
104
00:06:43,862 --> 00:06:47,616
- og jeg ser frem til
at arbejde sammen med jer.
105
00:06:47,991 --> 00:06:52,287
-Det gik så godt, som jeg håbede.
-Vi vidste, det blev en hård dag.
106
00:06:52,370 --> 00:06:55,498
Men du holdt hovedet højt
og opførte dig professionelt.
107
00:06:55,582 --> 00:06:59,919
Jeg vil lægge den skandale bag mig.
Kan jeg ikke bevise mit værd her,
108
00:07:00,003 --> 00:07:03,381
-er jeg ikke effektiv.
-Det var nok den værste del.
109
00:07:05,550 --> 00:07:08,678
-Claudia.
-Blake, Cristal.
110
00:07:10,180 --> 00:07:13,016
-Hvad laver du her?
-Indløser Matthews livsforsikring.
111
00:07:13,099 --> 00:07:15,727
Jeg går ud fra,
at Willys familie gør det samme.
112
00:07:15,810 --> 00:07:19,481
Det er en sølle trøst. Det er jo jer,
der får mest ud af deres dødsfald.
113
00:07:20,482 --> 00:07:22,275
Det med Willy gør os virkelig ondt.
114
00:07:23,234 --> 00:07:26,446
Men det må da have givet dig
lidt afklaring, når han nu tilstod.
115
00:07:26,529 --> 00:07:29,199
Hold nu op. Willy dræbte ikke Matthew.
116
00:07:29,282 --> 00:07:32,035
Du er fællesnævneren i begge tragedier.
117
00:07:33,745 --> 00:07:37,248
-Cristal, du er så stille. Hvorfor?
-Hvordan har du det?
118
00:07:37,332 --> 00:07:40,168
Tal ikke ned til mig.
Du var ligeglad med mine følelser, -
119
00:07:40,251 --> 00:07:43,338
- da du filmede dig selv,
mens du knaldede min mand.
120
00:07:43,421 --> 00:07:45,882
-Vi må afsted.
-Jeg er ked af det, Claudia.
121
00:07:45,966 --> 00:07:49,678
-Jeg ønsker dig det bedste.
-Du vil ikke vide, hvad jeg ønsker dig.
122
00:07:50,261 --> 00:07:53,181
-Du ødelagde vores liv. Hører du?
-Vi er færdige her.
123
00:07:53,264 --> 00:07:56,226
Ja, tilbage til arbejdet, din firmaskøge.
124
00:07:56,309 --> 00:07:59,104
Eller er det firmaluder?
Hvilket udtryk foretrækker du?
125
00:07:59,187 --> 00:08:01,272
Du giftede dig til penge, -
126
00:08:01,356 --> 00:08:04,192
- men du er ikke andet
end en velbetalt luder!
127
00:08:22,794 --> 00:08:27,716
Gustav, du har magiske fingre.
Tryk endelig lidt hårdere.
128
00:08:28,591 --> 00:08:29,509
Kan jeg hjælpe?
129
00:08:29,592 --> 00:08:30,802
"Kan jeg hjælpe Dem?"
130
00:08:30,885 --> 00:08:33,763
Og det lader til,
du har travlt med at hjælpe dig selv.
131
00:08:36,433 --> 00:08:38,268
Hent lige lidt mere olie.
132
00:08:41,271 --> 00:08:43,940
-Hvad vil du, Alfred?
-Anders.
133
00:08:45,275 --> 00:08:48,695
Eller Joseph, hvis vi er på fornavn,
hvilket vi ikke er.
134
00:08:48,778 --> 00:08:50,989
Joseph? Ligesom halvdelen af mit navn.
135
00:08:51,322 --> 00:08:53,116
Vi er Joe og Joe.
136
00:08:54,659 --> 00:08:57,912
Jeg går ud fra, at du og Steven
ikke er sammen længere?
137
00:08:58,955 --> 00:09:00,248
Problemer i Paradis?
138
00:09:00,331 --> 00:09:02,584
Bare fordi to bøsser bor i samme hus, -
139
00:09:02,667 --> 00:09:04,169
- går du ud fra, at vi dyrker sex?
140
00:09:04,252 --> 00:09:07,338
Husholdersken sagde,
at dit sengetøj var urørt -
141
00:09:07,422 --> 00:09:09,883
- de første mange dage af dit besøg.
142
00:09:09,966 --> 00:09:13,344
Mens Stevens var fuldstændig rodet til.
143
00:09:14,179 --> 00:09:15,388
Hvad er din pointe?
144
00:09:15,472 --> 00:09:17,891
Du stod bag et røveri her i huset.
145
00:09:18,141 --> 00:09:21,352
Nu, hvor du ikke længere er beskyttet
af Stevens kærlige arme, -
146
00:09:21,436 --> 00:09:24,981
- havde jeg troet,
du ville ændre på din opførsel.
147
00:09:32,947 --> 00:09:34,074
Kylie, kom ind.
148
00:09:34,908 --> 00:09:35,950
Jeg har brug for hjælp.
149
00:09:36,618 --> 00:09:39,496
Da jeg stod for PR-afdelingen,
klarede du de trykte medier.
150
00:09:39,871 --> 00:09:41,998
Ja, det gør jeg stadig.
151
00:09:42,082 --> 00:09:45,126
Jeg har et interview og en fotosession
med Atlanta Digest i dag, -
152
00:09:45,210 --> 00:09:47,712
- og jeg har kigget
på deres mulige spørgsmål.
153
00:09:47,796 --> 00:09:50,715
Jeg er sikker på,
de vil spørge ind til mit privatliv.
154
00:09:50,799 --> 00:09:53,510
Jeg vil gerne lyde eftertænksom,
men personlig.
155
00:09:53,593 --> 00:09:55,929
Du skal ikke bekymre dig.
156
00:09:56,012 --> 00:09:59,849
De udgiver kun svarene fra den,
der bliver årets kvinde.
157
00:10:00,975 --> 00:10:03,436
Ja, okay. Nej, det forventer jeg ikke.
158
00:10:05,563 --> 00:10:08,274
-Det ville ellers være skønt.
-Naturligvis, -
159
00:10:08,358 --> 00:10:11,569
- men i år er det måske...
160
00:10:15,824 --> 00:10:18,785
Folk har hvisket meget bag min ryg.
161
00:10:22,956 --> 00:10:27,418
Vil du ikke fortælle mig, hvad du
virkelig mener? Kom nu. Det er okay.
162
00:10:29,587 --> 00:10:30,421
Okay.
163
00:10:32,715 --> 00:10:34,926
Det er din egen sag, hvem du knalder.
164
00:10:35,552 --> 00:10:38,763
Men du ved selv, hvordan man taler
om kvinder på arbejdspladsen.
165
00:10:39,097 --> 00:10:41,641
Vi kan ikke få mentorer,
fordi fyre som Mike Pence -
166
00:10:41,724 --> 00:10:46,146
- er bange for at spise middag med os,
så når du går i seng med din chef, -
167
00:10:46,229 --> 00:10:49,190
- og når der følger
en forfremmelse med vielsesringen, -
168
00:10:49,274 --> 00:10:50,942
- hælder du vand på deres mølle.
169
00:10:51,025 --> 00:10:52,986
Jeg fik tilbudt jobbet før nogen ring.
170
00:10:53,069 --> 00:10:55,905
Det er ikke det, folk taler om, vel?
171
00:10:55,989 --> 00:10:59,701
De taler om din bagdel.
Og det gør det sværere for os alle.
172
00:10:59,784 --> 00:11:02,662
Utroligt, at jeg siger det her,
men havde Fallon fået jobbet,
173
00:11:03,997 --> 00:11:06,708
...havde ingen beskyldt hende
for at knalde sig til toppen.
174
00:11:06,791 --> 00:11:08,835
-Er du for nepotisme?
-Slet ikke.
175
00:11:09,669 --> 00:11:12,005
Men det stiller
kun Blake i et dårligt lys.
176
00:11:13,339 --> 00:11:14,340
Ikke et helt køn.
177
00:11:18,094 --> 00:11:19,345
Tak for din ærlighed.
178
00:11:28,146 --> 00:11:30,565
Tak. Vi kontakter dig
angående bevillingen.
179
00:11:32,150 --> 00:11:33,526
Næste aftale er kommet.
180
00:11:33,610 --> 00:11:35,945
-Fra Sky Conservancy-organisationen.
-Jeg er klar.
181
00:11:39,449 --> 00:11:41,284
-Hr. Carrington, det er...
-Ted Dinard.
182
00:11:41,367 --> 00:11:44,287
-Hej. Jeg vidste ikke...
-Alt er okay, Garrett.
183
00:11:44,370 --> 00:11:47,415
Jeg troede, du havde forladt firmaet.
184
00:11:47,832 --> 00:11:50,168
-Jeg blev genansat.
-Hvor er jeg heldig.
185
00:11:51,836 --> 00:11:54,255
-Har du et forslag til os?
-Ja, det er fantastisk.
186
00:11:55,131 --> 00:11:57,050
Jeg er hos Sky Conservancy i New York.
187
00:11:57,133 --> 00:12:00,511
Tilbyder I bevillinger til firmaer,
der vil forbedre luftkvaliteten?
188
00:12:00,595 --> 00:12:02,931
-Ja.
-Vi vil arbejde direkte -
189
00:12:03,014 --> 00:12:05,850
- med firmaer, der arbejder målrettet på -
190
00:12:05,934 --> 00:12:08,269
- at reducere CO2-udledning.
191
00:12:08,353 --> 00:12:11,856
Det ser meget detaljeret ud.
Jeg ser på det senere.
192
00:12:11,940 --> 00:12:14,442
Men jeg må til et andet møde nu.
193
00:12:15,401 --> 00:12:18,821
-Var jeg ikke dit møde?
-Min assistent dobbeltbookede mig.
194
00:12:19,197 --> 00:12:20,073
Jeg forstår.
195
00:12:24,535 --> 00:12:26,371
Rart at se dig igen, Steven.
196
00:12:35,880 --> 00:12:37,090
Kan vi tale sammen, Blake?
197
00:12:37,465 --> 00:12:40,426
Kort, Deirdre. Jeg skal tale
med vores afdeling i Daqing.
198
00:12:40,510 --> 00:12:41,844
Jeg er bekymret for Cristal.
199
00:12:45,014 --> 00:12:46,140
Hun er helt grøn, Blake.
200
00:12:46,683 --> 00:12:49,060
Ja, hun er fyldt med energi og kampånd, -
201
00:12:49,143 --> 00:12:52,021
- men er du sikker på,
hun er klar til den stilling?
202
00:12:52,605 --> 00:12:54,774
Ja da. Det er derfor,
jeg forfremmede hende.
203
00:12:55,400 --> 00:12:58,528
Desværre er klienterne
ikke helt så sikre på det.
204
00:12:59,237 --> 00:13:00,613
Talbertson Group.
205
00:13:00,697 --> 00:13:03,616
Vi forsyner deres raffinaderier med olie.
206
00:13:03,700 --> 00:13:06,411
Salget indbragte
over 100 millioner sidste år.
207
00:13:07,412 --> 00:13:11,374
-De er bekymrede for din dømmekraft.
-Hvor bekymrede?
208
00:13:11,457 --> 00:13:15,753
De truer med at lukke kontoen hos os.
De har hovedsæde i Katy, Texas.
209
00:13:15,837 --> 00:13:17,588
En konservativ region.
210
00:13:18,172 --> 00:13:22,510
Cristals privatliv
kunne have spillet en stor rolle.
211
00:13:24,137 --> 00:13:26,931
-Hvad skal vi gøre?
-Hvis det kan hjælpe, -
212
00:13:27,598 --> 00:13:31,894
- træder jeg gerne til som midlertidig
direktør, indtil stormen løjer af.
213
00:13:32,854 --> 00:13:35,440
Jeg ved godt, det sætter dig
i en ubehagelig situation.
214
00:13:37,358 --> 00:13:40,028
Men tænk nu over det.
215
00:13:45,908 --> 00:13:48,911
Smukt. Du ser godt ud, Fallon.
216
00:13:49,579 --> 00:13:51,330
Åh, hvor smukt. Mange tak.
217
00:13:56,335 --> 00:13:59,589
Et af dem burde nok blive
til en fin forside, ikke, Cristal?
218
00:13:59,672 --> 00:14:02,008
Stiletter er lige i overkanten,
synes du ikke?
219
00:14:02,091 --> 00:14:05,553
Det er jo ikke Vogue.
Det handler om forretningskvinder.
220
00:14:05,636 --> 00:14:09,682
Jeg troede, det måtte være Penthouse,
siden du er her. Min fejl.
221
00:14:10,266 --> 00:14:12,185
Du har ikke en chance.
222
00:14:12,268 --> 00:14:15,855
-Vi kunne alle ende på forsiden.
-Ja, undtagen dig.
223
00:14:15,938 --> 00:14:18,316
De vil ikke have
en kvinde med, der bomber os -
224
00:14:18,399 --> 00:14:22,362
- et årti tilbage med sine seksuelle
eskapader. De vil gerne sælge blade.
225
00:14:22,445 --> 00:14:24,906
En rigtig forretningskvinde
ville vide det.
226
00:14:25,656 --> 00:14:27,492
Du har måske fat i noget, Fallon.
227
00:14:30,995 --> 00:14:33,831
-Diana?
-Åh, Cristal, har du fået gennemført
228
00:14:33,915 --> 00:14:36,667
-interviewet?
-Ja, jeg er lige blevet færdig.
229
00:14:36,751 --> 00:14:38,711
Jeg ville bare sige, at jeg er smigret -
230
00:14:38,795 --> 00:14:41,506
- over at være med i
denne gruppe af magtfulde kvinder.
231
00:14:41,589 --> 00:14:43,383
Det er et vigtigt emne.
232
00:14:43,466 --> 00:14:46,677
Ja, og jeg tænkte...
Hvad ville være endnu bedre -
233
00:14:46,761 --> 00:14:50,306
- end en magtfuld kvinde på forsiden? Ti.
234
00:14:50,890 --> 00:14:52,809
Ja, men dette er en tradition.
235
00:14:52,892 --> 00:14:55,853
Vi har gjort det her
siden første nummer i 1968.
236
00:14:55,937 --> 00:14:59,649
Ja. Med mænd.
I har haft kvinder med de sidste ni år.
237
00:14:59,732 --> 00:15:03,361
Så måske skulle jubilæumsudgaven
indikere, at det er tid til forandring.
238
00:15:03,528 --> 00:15:06,906
Og jeg var PR-chef
i et Fortune 500-firma i flere år.
239
00:15:07,490 --> 00:15:10,952
En forside, der sigter mere bredt, -
240
00:15:11,035 --> 00:15:12,787
- har det med at sælge bedre.
241
00:15:14,622 --> 00:15:18,918
-Og det er hele målet, ikke sandt?
-Jeg kan lide det. Og dig.
242
00:15:19,001 --> 00:15:21,921
Det kræver mod at vise sig frem,
når man er i modvind.
243
00:15:22,004 --> 00:15:24,507
D'damer, kan vi lige samle os her?
244
00:15:24,590 --> 00:15:27,718
Vi gør noget helt nyt i år.
245
00:15:27,802 --> 00:15:29,929
Vi tager et gruppebillede.
246
00:15:36,978 --> 00:15:38,688
Fallon, bare...
247
00:15:39,313 --> 00:15:40,481
Bare...
248
00:15:41,315 --> 00:15:42,150
Ja.
249
00:15:42,233 --> 00:15:45,987
De sko gør dig lidt for høj.
Du må hellere stå bagerst.
250
00:15:46,070 --> 00:15:50,533
Vi skal kunne se alles ansigter.
Cristal, hvis du lige rykker frem?
251
00:15:50,616 --> 00:15:53,911
-Lad os se, hvordan det virker.
-Hvad end du siger.
252
00:15:53,995 --> 00:15:55,663
Du var vist for hurtig i spyttet.
253
00:15:56,080 --> 00:15:59,250
Det ser ud til, vi begge har
en chance for at blive årets kvinde.
254
00:15:59,333 --> 00:16:01,294
Lad os bryde farverne lidt.
255
00:16:02,462 --> 00:16:03,337
Fallon.
256
00:16:04,464 --> 00:16:05,590
Ja.
257
00:16:06,632 --> 00:16:09,635
Bare ryk helt ud til siden. Ja, sådan.
258
00:16:09,719 --> 00:16:11,846
Okay. Hvis alle så lige rykker sammen.
259
00:16:13,055 --> 00:16:15,766
Og en, to...
260
00:16:24,192 --> 00:16:28,154
Steven. Ted Dinard er her.
Sidste gang jeg så ham, -
261
00:16:28,237 --> 00:16:30,990
- troede jeg,
det var sidste gang, jeg så ham.
262
00:16:33,701 --> 00:16:36,996
Jeg må tale med dig.
Kontoret virkede som det forkerte sted.
263
00:16:37,079 --> 00:16:40,333
Jeg skal nok se på dit forslag.
Jeg har ikke andet at sige.
264
00:16:40,416 --> 00:16:43,836
Jeg kan ikke tage til New York igen,
før jeg har sagt, hvad jeg vil sige.
265
00:16:44,712 --> 00:16:46,923
-To minutter?
-Jeg har ikke to minutter.
266
00:16:47,006 --> 00:16:51,844
Jeg ved, jeg begik en brøler,
men tro mig, Steven. Jeg har fattet det.
267
00:16:53,221 --> 00:16:55,640
Du stoler ikke på mig,
men jeg har forandret mig.
268
00:16:56,891 --> 00:16:59,519
Det lyder som den samme, gamle sang.
269
00:17:00,394 --> 00:17:03,481
Jeg ville ikke kontakte dig,
før jeg havde været clean i to år.
270
00:17:04,899 --> 00:17:09,779
Så det er sådan,
736 dages ædruelighed ser ud.
271
00:17:11,239 --> 00:17:15,284
Der er ikke gået en dag,
hvor jeg ikke har tænkt på dig. Os.
272
00:17:15,368 --> 00:17:18,496
Og jeg er virkelig ked af det.
273
00:17:19,914 --> 00:17:23,960
Min far fortalte mig alt.
Han tilbød dig penge -
274
00:17:24,043 --> 00:17:26,837
- for at smutte, og du tog imod dem.
Hvem gør sådan noget?
275
00:17:26,921 --> 00:17:29,549
Hvem tilbyder en misbruger så mange penge?
276
00:17:30,216 --> 00:17:32,969
Havde jeg kunne tænke klart,
ville jeg have afvist dem.
277
00:17:33,553 --> 00:17:35,680
Det er min største fortrydelse.
278
00:17:36,430 --> 00:17:39,225
Jeg er bare glad for,
jeg ikke hev dig med ned i dynget.
279
00:17:40,434 --> 00:17:43,604
På trods af din ædruelighed,
løj du stadigvæk.
280
00:17:44,397 --> 00:17:48,526
-Du kom ikke på grund af bevillinger.
-Vi mangler penge til nye folk.
281
00:17:49,110 --> 00:17:52,321
Men jeg vidste godt,
at du havde fået et nyt job -
282
00:17:53,823 --> 00:17:57,118
- og jeg ledte efter
en undskyldning for at se dig.
283
00:17:58,786 --> 00:18:01,956
Jeg er endelig nået
til et godt sted i mit liv.
284
00:18:02,373 --> 00:18:05,501
-Jeg er på talefod med min far...
-Det vil jeg ikke ødelægge.
285
00:18:06,294 --> 00:18:08,713
Jeg er glad på dine vegne. Virkelig.
286
00:18:12,425 --> 00:18:15,386
Jeg er på Saint James, hvis du vil tale.
287
00:18:26,772 --> 00:18:28,649
Diana er så inspirerende.
288
00:18:28,941 --> 00:18:32,695
Hun er en stærk, kvindelig leder,
men hun er klar på samarbejde.
289
00:18:32,778 --> 00:18:34,822
En skøn eftermiddag, ikke, Fallon?
290
00:18:34,905 --> 00:18:37,325
Det er utroligt,
den var bedre end din morgen.
291
00:18:37,408 --> 00:18:41,203
Jeg hører, Claudia Blaisdel
kom forbi til en hyggesludder.
292
00:18:41,287 --> 00:18:44,373
-Det skal du ikke bekymre dig om.
-Jeg er ikke bekymret.
293
00:18:45,583 --> 00:18:49,587
Nå, men alt med måde. Især familiebånd.
294
00:18:49,670 --> 00:18:51,047
Jeg har arbejde at se til.
295
00:18:53,215 --> 00:18:56,093
Steven, du er så stille.
Hvordan gik din første dag?
296
00:18:59,805 --> 00:19:00,640
Hvad?
297
00:19:00,723 --> 00:19:03,142
Åh, undskyld. Det gik fint. Ja.
298
00:19:03,976 --> 00:19:07,271
-Jeg har meget at tænke på.
-Såsom Saint James Hotel?
299
00:19:11,942 --> 00:19:15,237
Jeg har forslag at se på,
så jeg må hellere komme tilbage til det.
300
00:19:16,656 --> 00:19:18,783
Ved nogen, hvad der er til dessert?
301
00:19:20,284 --> 00:19:22,870
I to unger vil nok gerne spise alene.
302
00:19:27,917 --> 00:19:29,335
Hvor gammel er han nu lige?
303
00:19:30,670 --> 00:19:33,255
Fallon skulle ikke
have sagt noget om Claudia.
304
00:19:33,339 --> 00:19:35,966
Hun sagde ikke noget,
jeg ikke har sagt til mig selv.
305
00:19:37,176 --> 00:19:39,178
Jeg har tænkt en del over denne morgen.
306
00:19:39,804 --> 00:19:42,098
Claudia har ret til at være sur på mig.
307
00:19:42,181 --> 00:19:45,393
-Jeg løj.
-Hun er ikke rask, Cristal.
308
00:19:46,227 --> 00:19:48,396
Med hendes tilstand og voldsomme opførsel -
309
00:19:48,479 --> 00:19:50,815
- har jeg sørget for
mere sikkerhed på kontoret.
310
00:19:52,733 --> 00:19:56,320
Det ville nok ikke være en dum idé
for dig at træde lidt i baggrunden, -
311
00:19:56,404 --> 00:19:57,530
- indtil der kommer ro på.
312
00:19:58,072 --> 00:20:01,325
Det er svært at træde i baggrunden
som direktør for et stort firma.
313
00:20:02,243 --> 00:20:04,870
Det burde du nok også
træde lidt i baggrunden fra.
314
00:20:05,121 --> 00:20:07,164
PR-afdelingen genopbygger dit image, -
315
00:20:07,248 --> 00:20:09,959
- og så kan du genoptage jobbet
med færre distraheringer.
316
00:20:10,042 --> 00:20:13,045
-Så du har også mistet tiltroen til mig?
-Nej da.
317
00:20:13,838 --> 00:20:17,174
Det er bare vigtigt at fremstå
ordentligt i vores branche.
318
00:20:17,550 --> 00:20:21,804
Javel. Jeg er ked af,
at jeg ikke fremstår tilfredsstillende.
319
00:20:29,353 --> 00:20:33,274
Der er du. Jeg har skrevet til dig
uafbrudt i små tyve minutter.
320
00:20:33,357 --> 00:20:34,692
Jeg har fri.
321
00:20:34,775 --> 00:20:37,862
Jeg skal til et møde, men mistede
mine nøgler. Har du en reserve?
322
00:20:37,945 --> 00:20:41,115
-Der ligger en i skålen derovre.
-Er det alt?
323
00:20:42,575 --> 00:20:45,202
-Skal jeg starte bilen for dig?
-Har du noget at sige?
324
00:20:45,286 --> 00:20:47,288
-Såsom en undskyldning?
-For hvad?
325
00:20:47,371 --> 00:20:50,207
For at gå i seng med fjenden.
Kori Rucks snød mig
326
00:20:50,291 --> 00:20:53,461
-for en milliardkontrakt.
-Skal jeg undskylde for Kori, -
327
00:20:53,544 --> 00:20:56,130
- kommer du til at vente i lang tid.
Faktisk er det dig, -
328
00:20:56,213 --> 00:20:58,299
- der skylder mig en del undskyldninger.
329
00:20:58,382 --> 00:21:01,427
Vi kan starte med den leg,
du startede på natklubben.
330
00:21:01,510 --> 00:21:03,637
-Undskyld?
-Du fortalte ham snobben,
331
00:21:03,721 --> 00:21:06,348
-at jeg var din kæreste.
-Men det var bare fordi...
332
00:21:06,432 --> 00:21:09,268
For at slippe af med fjolset. Det ved jeg.
333
00:21:09,435 --> 00:21:12,855
-Det sagde du til Monica.
-Er det derfor, du knaldede Kori?
334
00:21:12,938 --> 00:21:16,817
-For at tage hævn?
-Nej, sådan udnytter jeg ikke folk.
335
00:21:16,901 --> 00:21:19,779
-Det er din taktik.
-Culhane, jeg anede ikke...
336
00:21:19,862 --> 00:21:21,405
At chaufføren havde følelser?
337
00:21:23,699 --> 00:21:28,287
Bare rolig. Det er det, du betaler for.
At det hele forbliver professionelt.
338
00:21:30,247 --> 00:21:33,626
Og lige nu har jeg fri.
339
00:21:42,343 --> 00:21:43,969
To gange på en dag?
340
00:21:45,054 --> 00:21:47,473
Sikke et tilfælde. Ikke at jeg klager.
341
00:21:47,556 --> 00:21:50,518
Kæreste Fallon.
Sikke en skøn overraskelse.
342
00:21:50,601 --> 00:21:54,313
Jeg vil bare sige tak endnu engang,
fordi jeg kommer med i dit blad.
343
00:21:54,396 --> 00:21:56,690
Du holder aldrig tilbage.
344
00:21:56,774 --> 00:22:00,653
-Det respekterer jeg virkelig.
-Tak. Hav en hyggelig aften.
345
00:22:00,736 --> 00:22:03,322
Men hvis jeg skal være helt ærlig, -
346
00:22:03,405 --> 00:22:06,033
- var jeg ikke en stor fan
af det "Kumbaya"-gruppebillede.
347
00:22:07,284 --> 00:22:10,454
Det er årets kvinde, ikke
"Fire veninder og et par buksedragter."
348
00:22:11,956 --> 00:22:15,960
-Der er jo altid næste år.
-Ja ja, og det er dit blad.
349
00:22:16,043 --> 00:22:19,004
-Nemlig.
-Eller ikke teknisk set.
350
00:22:19,088 --> 00:22:21,632
Teknisk set ejes det
af Channing-Martin Publishing.
351
00:22:21,715 --> 00:22:24,051
Bob Channings datter Pepper er en god ven.
352
00:22:24,844 --> 00:22:28,389
Onkel Bob spurgte mig lige,
hvad jeg mener om bladet -
353
00:22:28,472 --> 00:22:30,516
- i disse hårde tider for trykte medier.
354
00:22:31,183 --> 00:22:33,727
Vi ligger også på nettet.
355
00:22:33,811 --> 00:22:37,231
Ja, men traditionelle navne
betyder ikke meget for læsere på nettet.
356
00:22:37,314 --> 00:22:39,608
De vil hellere opdage nye stemmer.
357
00:22:39,692 --> 00:22:43,112
Hvor hørte jeg nu det?
Nå ja, fra onkel Bob.
358
00:22:43,862 --> 00:22:46,532
Men jeg skal nok sige til ham,
at du prøver dit bedste.
359
00:22:47,700 --> 00:22:50,578
Selv om din eneste nye idé i dag
kom fra en anden.
360
00:22:51,579 --> 00:22:53,289
Men der er altid næste år.
361
00:22:55,249 --> 00:22:56,417
Hvis du da stadig er her.
362
00:23:11,015 --> 00:23:13,934
-Hvad laver du?
-Ser Aladdin.
363
00:23:15,102 --> 00:23:17,896
-Har du set den?
-Jeg ser den nu.
364
00:23:19,565 --> 00:23:23,485
En forkælet tyv kommer til et rige
og lader som om han er en anden.
365
00:23:24,653 --> 00:23:28,741
Men i denne version
er du desværre løbet tør for ønsker.
366
00:23:29,491 --> 00:23:31,201
-Men jeg er her stadig.
-Lidt endnu.
367
00:23:32,244 --> 00:23:34,747
Jeg må nyde det, så længe det varer, ikke?
368
00:23:35,247 --> 00:23:38,042
Eller måske er der en måde
at nyde det længere på.
369
00:23:39,168 --> 00:23:41,920
Hvis du mener,
jeg skal støvsuge, så ellers tak.
370
00:23:42,880 --> 00:23:46,759
Det vil måske overraske dig,
men jeg ser noget af mit yngre jeg i dig.
371
00:23:46,842 --> 00:23:52,014
-Mavemusklerne, de stramme baller...
-Det formålsløse, det respektløse.
372
00:23:53,015 --> 00:23:55,684
Du havde et hårdt liv,
så du tror, du fortjener en fordel.
373
00:23:56,268 --> 00:23:58,979
Der er intet galt i at tage imod,
hvis nogen byder.
374
00:23:59,063 --> 00:24:02,691
Der er noget galt i
aldrig at tjene noget på egen hånd.
375
00:24:03,484 --> 00:24:07,196
Da jeg var på din alder, havde jeg
ingen plan for fremtiden, for jeg -
376
00:24:07,279 --> 00:24:10,491
- troede ikke, jeg havde en.
Og så mødte jeg hr. Carrington.
377
00:24:12,201 --> 00:24:14,578
Og sådan begyndte
din kærlighedshistorie med Blake.
378
00:24:14,662 --> 00:24:19,208
Thomas, Blakes far,
tog mig i at stjæle hans tegnebog.
379
00:24:19,792 --> 00:24:22,419
-Hvad?
-I stedet for at tilkalde politiet -
380
00:24:22,503 --> 00:24:25,714
- gav han mig pengene
og sagde, jeg havde to valg.
381
00:24:25,798 --> 00:24:28,133
Enten kunne jeg nyde dem,
så længe det varede, -
382
00:24:28,217 --> 00:24:32,888
- eller jeg kunne ændre mit liv
og acceptere et jobtilbud.
383
00:24:32,971 --> 00:24:35,182
Det job var her i huset.
384
00:24:35,891 --> 00:24:38,477
Jeg lærte at være nyttig
og tjente flere penge, -
385
00:24:38,560 --> 00:24:40,729
- end jeg kunne have
stjålet fra hr. Carrington.
386
00:24:42,648 --> 00:24:44,316
Så du vil have mig til at støvsuge?
387
00:24:46,068 --> 00:24:48,445
Seriøst, hvorfor fortæller du mig det?
388
00:24:48,529 --> 00:24:53,325
Så du kan finde dit formål.
Fra en Joe til en anden.
389
00:25:06,588 --> 00:25:07,423
Vi er sent på den.
390
00:25:07,506 --> 00:25:10,342
De offentliggør snart vinderne.
Jeg taler med PR-afdelingen.
391
00:25:10,426 --> 00:25:14,054
-Du er allerede en vinder i min bog.
-Er du nu sikker på det?
392
00:25:18,934 --> 00:25:19,977
Dameproblemer?
393
00:25:21,228 --> 00:25:24,648
Det må være svært, når kone
og datter går efter samme titel.
394
00:25:24,732 --> 00:25:28,235
-Hvordan vælger du side?
-Uanset hvad, vinder en Carrington.
395
00:25:29,403 --> 00:25:33,323
Jeg ville gerne undskylde
min opførsel til din galla.
396
00:25:33,407 --> 00:25:35,701
-Det var sølle af os.
-Vil du gøre det godt igen?
397
00:25:35,784 --> 00:25:37,536
Så hold dig fra mine ejendele.
398
00:25:44,251 --> 00:25:48,088
-Det får du næppe brug for.
-Jeg vil gerne være forberedt.
399
00:25:48,172 --> 00:25:50,007
Lad mig gætte. Var du pigespejder?
400
00:25:50,090 --> 00:25:52,134
Du får intet fortjenestemærke i dag.
401
00:25:53,177 --> 00:25:55,679
-Held og lykke, Fallon.
-Jeg tror ikke på held.
402
00:25:55,763 --> 00:25:57,264
Jeg tror på muligheder.
403
00:25:57,347 --> 00:26:00,184
Og den her ville jeg ikke
lade gå min næse ram forbi.
404
00:26:00,392 --> 00:26:05,773
Goddag, alle sammen. Jeg er Diana Davis,
chefredaktør for Atlanta Digest.
405
00:26:08,442 --> 00:26:10,736
Tak, fordi I kunne komme.
406
00:26:10,819 --> 00:26:14,740
Det er en ære at byde på
den årlige udnævnelse af årets kvinde, -
407
00:26:15,324 --> 00:26:18,452
- hvor vi hylder så mange utrolige kvinder.
408
00:26:18,535 --> 00:26:21,163
Så vær med til at ønske dem tillykke -
409
00:26:21,246 --> 00:26:23,582
- med fremragende præstationer
i forretningsverdenen.
410
00:26:29,421 --> 00:26:35,803
Men i sidste ende kan kun
én kvinde blive årets kvinde.
411
00:26:36,678 --> 00:26:39,389
Og i år går den ære til en, -
412
00:26:39,473 --> 00:26:43,143
- der har genopfundet sig selv i branchen.
413
00:26:43,727 --> 00:26:45,145
En kommende stjerne.
414
00:26:47,981 --> 00:26:49,274
Fallon Carrington.
415
00:26:49,650 --> 00:26:50,692
ÅRETS KVINDE
416
00:26:52,569 --> 00:26:53,403
Ja!
417
00:27:06,250 --> 00:27:07,251
Drømmen blev opfyldt.
418
00:27:08,585 --> 00:27:13,173
Først vil jeg gerne lykønske
alle kvinderne, der hyldes her i dag.
419
00:27:13,423 --> 00:27:15,634
Bare vi alle kunne være på forsiden.
420
00:27:15,717 --> 00:27:16,760
Det mener jeg.
421
00:27:17,553 --> 00:27:19,555
Tak for denne utrolige pris.
422
00:27:20,931 --> 00:27:23,725
Jeg måtte ofre så meget
for at nå så langt.
423
00:27:24,309 --> 00:27:27,437
Jeg har ikke fået noget foræret.
Jeg arbejdede mig op fra bunden.
424
00:27:28,230 --> 00:27:32,317
Jeg fik tingene til at ske. Jeg
faldt ikke bare ind i en direktørstilling.
425
00:27:32,901 --> 00:27:34,903
Jeg skabte selv mulighederne.
426
00:27:35,487 --> 00:27:38,407
Man skal være visionær for at få succes.
427
00:27:38,490 --> 00:27:41,034
Derfor har jeg
for nyligt startet mit eget firma:
428
00:27:41,785 --> 00:27:43,453
Morell Grøn Energi.
429
00:27:43,537 --> 00:27:46,540
Jeg har skabt det helt på egen hånd.
430
00:27:47,958 --> 00:27:50,586
Så mange tak til Diana Davis -
431
00:27:51,128 --> 00:27:54,047
- og Atlanta Digest og jer alle sammen.
432
00:28:02,306 --> 00:28:06,310
Din hyldest skal nok komme, kære.
Vær tålmodig.
433
00:28:06,393 --> 00:28:07,436
Tak, Diana.
434
00:28:08,353 --> 00:28:10,480
Fallon er vel en værdig vinder.
435
00:28:12,316 --> 00:28:13,150
Måske.
436
00:28:14,192 --> 00:28:16,570
Hun er lidt af en mær, ikke sandt?
437
00:28:22,534 --> 00:28:25,120
Carrington, jeg er så stolt.
438
00:28:25,203 --> 00:28:28,373
-Pepper, så kom du virkelig?
-Alt for dig.
439
00:28:28,457 --> 00:28:30,959
Jeg tænkte, du havde gode chancer.
440
00:28:31,043 --> 00:28:33,629
Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
441
00:28:34,379 --> 00:28:38,091
Jeg er bare glad for, at den
cyberluder til din stedmor ikke vandt.
442
00:28:38,175 --> 00:28:40,302
Mit navn skal ikke associeres med hendes.
443
00:28:40,385 --> 00:28:42,804
Nu ved du,
hvordan jeg har det til dagligt.
444
00:28:42,888 --> 00:28:45,766
Og dig og resten af verden
så i øvrigt kun halvdelen.
445
00:28:45,849 --> 00:28:48,685
Så du det hele, så er
navnet cyberluder slet ikke dækkende.
446
00:28:48,769 --> 00:28:50,771
Lyder som om
der er styr på næste filmaften.
447
00:28:51,438 --> 00:28:52,898
-En aftale.
-Farvel.
448
00:28:53,232 --> 00:28:56,276
Det var dig. Du lækkede den til pressen.
449
00:28:56,360 --> 00:28:59,112
Hvad snakker du om?
Som altid giver du ingen mening.
450
00:28:59,196 --> 00:29:02,115
Du kunne kun have set det hele,
hvis det var dig.
451
00:29:02,699 --> 00:29:06,245
Optagelsen blev ikke lækket.
Pressen fik den serveret
452
00:29:06,328 --> 00:29:09,122
-af min søde steddatter.
-Jeg gjorde dig en tjeneste.
453
00:29:09,206 --> 00:29:12,084
Nu tror folk, du fejlede som direktør
på grund af optagelsen.
454
00:29:12,167 --> 00:29:16,838
-Ikke fordi du er uduelig.
-Du er en elendig, ynkelig tøs.
455
00:29:16,922 --> 00:29:19,424
Er man lidt sur over,
man ikke kom på forsiden?
456
00:29:19,508 --> 00:29:21,885
Slet ikke. Lad mig være den første, -
457
00:29:21,969 --> 00:29:25,055
- der udbringer en skål for
Fallon Carringtons store præstation.
458
00:29:28,892 --> 00:29:30,102
Tillykke.
459
00:29:39,194 --> 00:29:42,155
Det er ikke en billig klud,
som Cristal går i.
460
00:29:42,239 --> 00:29:44,908
-Hun overfaldt mig.
-Du burde anmelde det.
461
00:29:45,284 --> 00:29:47,369
-Kvinden kan ikke styre sin vrede.
-Nej.
462
00:29:47,452 --> 00:29:50,580
Forsøg på at gøre skade
med farligt boblevand.
463
00:29:50,789 --> 00:29:53,458
Det bliver nok svært
at overbevise en jury.
464
00:29:53,542 --> 00:29:57,421
-Hvad sker der? Du var så stille i bilen.
-Så du lagde mærke til mig?
465
00:29:57,504 --> 00:29:58,630
Hvad skal det betyde?
466
00:29:58,714 --> 00:30:01,675
At jeg troede, vi skabte det her sammen.
467
00:30:01,758 --> 00:30:04,886
Det er ikke bare en person, Fallon.
Det er et firma.
468
00:30:05,846 --> 00:30:07,264
Et firma. Forstået.
469
00:30:07,347 --> 00:30:11,518
Nej, ser du. Jeg udvikler ideer
med folk omkring mig.
470
00:30:11,601 --> 00:30:14,896
Det troede jeg også, vi skulle gøre
i Morell. Arbejde som et hold.
471
00:30:14,980 --> 00:30:17,816
Det gør vi også.
Derfor skaffede jeg os en forside, -
472
00:30:17,899 --> 00:30:19,401
- så vi kan udvide forretningen.
473
00:30:19,484 --> 00:30:23,363
Glemmer du, at det var mig,
der sendte dit navn ind?
474
00:30:23,947 --> 00:30:25,657
Ingen gør noget alene.
475
00:30:25,741 --> 00:30:29,286
Vi har et firma sammen.
"Firma" hentyder til "mere end én."
476
00:30:32,706 --> 00:30:36,710
Jeg må overveje, om Morell Corp
er et firma, jeg vil være en del af.
477
00:30:46,762 --> 00:30:49,389
Lad mig takke jer alle
for at komme på så kort varsel.
478
00:30:50,223 --> 00:30:51,600
Jeg har kigget...
479
00:30:54,436 --> 00:30:57,105
Jeg har kigget på
alle afdelingernes økonomi.
480
00:30:57,189 --> 00:30:59,983
Og som
Carrington Atlantics nye direktør -
481
00:31:00,233 --> 00:31:02,861
- føler jeg, det er på tide,
der sker nogle forandringer.
482
00:31:02,944 --> 00:31:06,823
Nogen iblandt os har været
effektive og skabt vækst -
483
00:31:06,907 --> 00:31:08,909
- samt promoveret vores brand.
484
00:31:08,992 --> 00:31:12,537
Og det er på tide, at vedkommende
bliver anerkendt og belønnet.
485
00:31:14,790 --> 00:31:15,957
Tillykke, Kylie.
486
00:31:17,542 --> 00:31:20,670
Jeg forfremmer dig til PR-chef
med omgående virkning.
487
00:31:22,339 --> 00:31:26,927
Jeg er måske ny i denne rolle
og fyldt med energi og kampånd, -
488
00:31:27,594 --> 00:31:30,180
- men jeg kan snildt genkende
en egnet kandidat.
489
00:31:32,349 --> 00:31:33,183
(Tak.)
490
00:31:34,393 --> 00:31:38,647
Det er et stort firma. Folk taler.
Kvinder bryder aldrig igennem, -
491
00:31:38,730 --> 00:31:41,775
- hvis de kun er ude på
at dolke hinanden i ryggen.
492
00:31:43,318 --> 00:31:48,156
Hvis I alle lige slår op på side 18,
så ser vi på udsigten for tredje kvartal.
493
00:31:52,994 --> 00:31:55,914
Hvorfor forfremme Kylie?
Hader du hende ikke?
494
00:31:55,997 --> 00:31:59,251
Jeg vil ikke arbejde
med forrædere som Deirdre.
495
00:31:59,334 --> 00:32:02,879
-Kylie dolkede mig ansigt til ansigt.
-Kan man sige det?
496
00:32:02,963 --> 00:32:06,091
Hvad end Kylie gjorde,
så var hun ærlig overfor mig.
497
00:32:06,174 --> 00:32:09,803
Deirdre gik til dig
og svinede mig til bag min ryg.
498
00:32:09,886 --> 00:32:13,223
-Hørte du om samtalen?
-Det værste er, at du troede på hende.
499
00:32:13,306 --> 00:32:15,267
-Jeg...
-Du tvivlede pludselig på mig.
500
00:32:15,350 --> 00:32:17,519
Og jeg har brug for,
at du giver mig plads her.
501
00:32:18,645 --> 00:32:21,440
-Javel, frue.
-Få så lettet røven fra min stol.
502
00:32:21,982 --> 00:32:22,816
Javel, frue.
503
00:32:29,489 --> 00:32:32,576
Folk tror allerede,
jeg fik jobbet ved at duske chefen.
504
00:32:32,659 --> 00:32:35,370
-Det sker ikke her mere.
-Fint nok.
505
00:32:36,455 --> 00:32:38,790
Men du går da stadig i seng
med chefen, ikke?
506
00:32:40,417 --> 00:32:42,878
Du fik ikke denne stilling,
fordi du er min kone.
507
00:32:42,961 --> 00:32:45,046
-Du gjorde dig fortjent til den.
-Det ved jeg.
508
00:32:45,130 --> 00:32:49,426
Og jeg har aldrig tvivlet på dig.
Jeg tvivlede på mig selv.
509
00:32:50,427 --> 00:32:54,973
Jeg ville aldrig sige det til Fallon,
men min far gav mig stillingen.
510
00:32:55,557 --> 00:32:59,603
En del af mig føler ikke,
jeg fortjente den. At tiden bare var inde.
511
00:32:59,686 --> 00:33:01,146
Hvordan kan du føle sådan -
512
00:33:01,229 --> 00:33:03,732
- efter alle de år i spidsen
for et succesfuldt firma?
513
00:33:03,815 --> 00:33:05,317
Du har aldrig mødt min far.
514
00:33:05,400 --> 00:33:08,028
Jeg lever i en stor, kold skygge.
515
00:33:09,821 --> 00:33:12,532
Jeg ville have gjort det samme
i bestyrelseslokalet.
516
00:33:12,616 --> 00:33:14,367
Nej, jeg ville have fyret Deirdre.
517
00:33:15,035 --> 00:33:17,204
Smiler dig op i fjæset
og lyver bag din ryg.
518
00:33:17,287 --> 00:33:19,164
Man kan ikke stole på sådan et menneske.
519
00:33:21,666 --> 00:33:22,501
Hvad er der?
520
00:33:23,084 --> 00:33:27,214
Det gjorde jeg overfor Claudia.
Jeg løj om Matthew.
521
00:33:27,297 --> 00:33:29,925
Jeg tog med over til hende
sammen med dig.
522
00:33:30,008 --> 00:33:32,886
Jeg så hende i øjnene
og sagde, han elskede hende, -
523
00:33:32,969 --> 00:33:36,890
- efter han havde været sammen
med mig. Hvem gør sådan noget?
524
00:33:37,474 --> 00:33:39,768
Cristal, det er ovre nu.
525
00:33:40,727 --> 00:33:42,479
Du må tilgive dig selv.
526
00:33:44,356 --> 00:33:46,608
Jeg ved ikke,
om jeg behøver det fra mig selv.
527
00:33:56,785 --> 00:34:00,872
-Ted, jeg ville ikke genere...
-Steven, det er ikke godt nu.
528
00:34:00,956 --> 00:34:04,543
Jeg kom bare, fordi jeg
altid selv taler om tilgivelse,
529
00:34:04,626 --> 00:34:07,212
-men da du kom for at undskylde...
-Er det roomservice?
530
00:34:07,295 --> 00:34:09,005
Huskede de chokoladekagen?
531
00:34:13,343 --> 00:34:14,594
Så for pokker.
532
00:34:26,398 --> 00:34:29,234
Så du tilsmudser også kjoler
udover familiens ry?
533
00:34:29,317 --> 00:34:31,695
Du er virkelig god til at multitaske.
534
00:34:31,778 --> 00:34:35,073
Jeg ved ikke, hvad din kone sagde,
men vi ved, det var Cristal,
535
00:34:35,156 --> 00:34:37,826
-der er den beskidte her.
-Undskyld mig?
536
00:34:37,909 --> 00:34:40,662
Jeg lækkede måske optagelsen,
men jeg har ikke lavet en.
537
00:34:40,745 --> 00:34:43,331
Var det dig, der gjorde det?
538
00:34:45,500 --> 00:34:47,752
-Cristal har ikke...?
-Sagt, at hendes steddatter -
539
00:34:47,836 --> 00:34:49,921
- stod bag noget så ondt? Nej.
540
00:34:50,005 --> 00:34:53,216
Hun ville vel beskytte dig
fra det uundgåelige skænderi med mig.
541
00:34:53,925 --> 00:34:55,135
Far, jeg...
542
00:34:56,052 --> 00:34:58,013
Jeg vil ikke høre det. Jeg var tålmodig, -
543
00:34:58,096 --> 00:35:00,098
- da du angreb Carrington Atlantic, -
544
00:35:00,181 --> 00:35:02,309
- men det var forretning.
Det her er personligt.
545
00:35:02,392 --> 00:35:05,353
-Lad mig forklare...
-Hun er måske en joke for dig.
546
00:35:05,437 --> 00:35:08,440
Men Cristal er min kone,
og jeg elsker hende.
547
00:35:08,982 --> 00:35:10,692
Jeg ville vise dig, at du tog fejl.
548
00:35:10,775 --> 00:35:12,819
At hun ikke er den rette
for firmaet og dig.
549
00:35:12,902 --> 00:35:14,696
Jeg er rørt over din bekymring.
550
00:35:15,196 --> 00:35:17,907
Men tænkte du ikke på,
at jeg også ville blive såret?
551
00:35:18,325 --> 00:35:19,951
Nej, selvfølgelig ikke.
552
00:35:20,035 --> 00:35:23,371
For en nykronet visionær
er du meget kortsynet.
553
00:35:25,373 --> 00:35:28,001
Jeg har altid vidst,
du var hård og målbevidst, -
554
00:35:28,084 --> 00:35:30,837
- men nu kan jeg også se,
du er lige så hjerteløs som din mor.
555
00:35:32,839 --> 00:35:35,800
Jeg vil ikke finde mig i det mere.
Du skal ud af huset.
556
00:35:46,519 --> 00:35:50,523
Du kommer frem som en rotte,
når du lugter mad. Værsgo.
557
00:35:51,232 --> 00:35:52,067
Gå ikke.
558
00:35:55,612 --> 00:35:56,696
Jeg kan forklare.
559
00:35:56,780 --> 00:35:58,823
Lad mig gætte. Det var slet ikke så slemt?
560
00:35:59,616 --> 00:36:02,827
Jeg tog ikke derhen for det.
Det var et job.
561
00:36:04,788 --> 00:36:08,583
Ikke sådan et job. Jeg hørte Ted sige, -
562
00:36:08,667 --> 00:36:12,796
- at de manglede folk
til velgørenheden, og jeg tænkte, -
563
00:36:12,879 --> 00:36:15,548
- at det måske ville være
godt for mig at have et formål.
564
00:36:15,632 --> 00:36:16,925
Noget, du ville respektere.
565
00:36:17,008 --> 00:36:20,679
Så du udfyldte ansøgningen i sengen?
Meget respektabelt.
566
00:36:20,762 --> 00:36:23,431
Jeg begik en fejl, okay?
567
00:36:24,724 --> 00:36:28,269
Sådan er jeg.
Jeg ved ikke, hvad mit formål er, -
568
00:36:28,353 --> 00:36:30,355
- og jeg ved ikke, hvor jeg skal finde et.
569
00:36:30,689 --> 00:36:33,733
Og jeg kan ikke sige nej,
når nogen tilbyder mig noget, -
570
00:36:33,900 --> 00:36:35,694
- for jeg ved ikke, hvornår det stopper.
571
00:36:36,277 --> 00:36:38,238
-Men det gør det.
-Det forklarer en del.
572
00:36:39,364 --> 00:36:41,449
-Det forklarer ikke det her.
-Jo.
573
00:36:43,410 --> 00:36:45,995
Ted tilbød mig et job
og at blive natten over.
574
00:36:47,038 --> 00:36:50,959
Jeg frygtede, at hvis jeg sagde nej,
ville jeg miste det, jeg havde opnået.
575
00:36:53,920 --> 00:36:56,464
Hør, Steven, jeg sværger.
Jeg ville ikke såre dig.
576
00:36:58,258 --> 00:37:00,385
Det triste er,
at jeg slet ikke tænkte på dig.
577
00:37:04,806 --> 00:37:06,891
Undskyld, at jeg kaldte dig snæversynet.
578
00:37:10,395 --> 00:37:12,105
Jeg ved slet ikke, hvad du mener.
579
00:37:15,024 --> 00:37:19,404
Jeg mente... at du kun tænker på dig selv.
580
00:37:21,197 --> 00:37:23,825
Og det er måske,
fordi ingen har taget sig af dig.
581
00:37:24,284 --> 00:37:28,288
Jeg ved, at sårede folk sårer folk.
Jeg vil ikke såre dig længere.
582
00:37:28,371 --> 00:37:31,791
Jeg vil ikke se dig her hver dag
og være fyldt med had.
583
00:37:32,083 --> 00:37:33,668
Smider du mig ud?
584
00:37:35,003 --> 00:37:35,837
Nej.
585
00:37:40,842 --> 00:37:41,718
Jeg tilgiver dig.
586
00:37:48,057 --> 00:37:49,768
Tak, Anders.
587
00:37:52,061 --> 00:37:52,896
Hvordan gik det?
588
00:37:54,022 --> 00:37:55,398
Du havde ret angående Dinard.
589
00:37:55,482 --> 00:37:58,318
Han kan stadigvæk ikke dy sig.
590
00:37:58,401 --> 00:38:02,447
Jeg skubbede Sam i den rette retning,
og vores problem løste sig selv.
591
00:38:08,203 --> 00:38:10,538
-Kløgtigt.
-Din far oplærte mig godt.
592
00:38:10,622 --> 00:38:13,124
Han kunne altid se flere træk frem.
593
00:38:13,792 --> 00:38:16,169
Jeg troede, jeg havde arvet den evne.
594
00:38:18,046 --> 00:38:19,589
Men på det seneste...
595
00:38:20,131 --> 00:38:23,593
-I hvert fald med Fallon...
-Du får skibet på ret køl igen.
596
00:38:23,676 --> 00:38:24,511
Det gør du altid.
597
00:38:26,471 --> 00:38:30,391
Måske. Men mit næste træk
må vente til i morgen.
598
00:38:30,475 --> 00:38:32,769
-Er Cristal gået i seng?
-I seng?
599
00:38:33,978 --> 00:38:36,898
Nej, nej. Hun besøger fru Blaisdel.
600
00:38:36,981 --> 00:38:39,984
-Vidste du ikke det?
-Tog hun alene over til Claudia?
601
00:38:40,068 --> 00:38:41,444
Satans. Hvorfor det?
602
00:38:41,528 --> 00:38:44,697
-Jeg får Culhane til at hente bilen.
-Nej, jeg kører selv.
603
00:38:48,827 --> 00:38:49,702
Kan vi tale sammen?
604
00:38:51,204 --> 00:38:53,998
-Jeg har ikke mere at sige.
-Men det har jeg.
605
00:38:57,919 --> 00:39:00,171
Jeg burde ikke have
udnyttet dig på natklubben.
606
00:39:00,880 --> 00:39:02,298
Det var forkert. Undskyld.
607
00:39:03,633 --> 00:39:05,009
Jeg holder meget af dig.
608
00:39:06,386 --> 00:39:10,181
Og jeg vil gerne gøre det godt igen.
Jeg har tænkt over det.
609
00:39:12,559 --> 00:39:14,978
Måske er jeg klar til
at kalde dig min kæreste.
610
00:39:22,694 --> 00:39:23,736
Nej.
611
00:39:25,446 --> 00:39:27,740
Jeg har hørt
dine undskyldninger før, Fallon.
612
00:39:29,868 --> 00:39:32,787
-De betyder intet.
-Jamen jeg mener det.
613
00:39:32,871 --> 00:39:35,456
Jeg er klar til at tage det næste skridt.
614
00:39:35,540 --> 00:39:38,501
Du beklager ikke noget.
Du beklager, du blev opdaget.
615
00:39:38,585 --> 00:39:41,170
-Det passer ikke.
-Du er kun her i aften, -
616
00:39:41,254 --> 00:39:43,298
- fordi du ikke har noget sted at sove.
617
00:39:45,675 --> 00:39:49,554
Din far ringede og spurgte,
om jeg kunne hjælpe dig med dine tasker.
618
00:39:51,514 --> 00:39:53,474
Men vi ved begge,
at du kan klare dig selv.
619
00:40:09,657 --> 00:40:12,994
-Hvad laver du her?
-Kan vi ikke tale sammen?
620
00:40:13,077 --> 00:40:14,954
Jeg vil ikke høre på dig.
621
00:40:15,038 --> 00:40:18,249
Jeg fortjener det ikke,
men må jeg ikke få et minut?
622
00:40:18,333 --> 00:40:19,417
Jeg beder dig.
623
00:40:22,795 --> 00:40:24,255
Jeg gjorde noget forkert.
624
00:40:25,924 --> 00:40:30,178
Ikke bare forholdet til Matthew, men
at jeg fortsatte løgnen efter han døde.
625
00:40:31,512 --> 00:40:33,765
Du var vært for bisættelsen.
626
00:40:35,099 --> 00:40:36,935
Du sagde, du var ked af det.
627
00:40:37,477 --> 00:40:39,687
At jeg ikke skulle bekymre mig om noget.
628
00:40:40,563 --> 00:40:44,150
Men du gjorde mig bare til grin.
Alle andre end mig vidste det.
629
00:40:45,026 --> 00:40:47,487
Jeg ved, jeg har såret mange mennesker.
630
00:40:48,321 --> 00:40:51,282
Ikke bare dig, men min mand. Og Matthew.
631
00:40:51,991 --> 00:40:54,494
Det er noget, jeg for altid må leve med.
632
00:40:56,120 --> 00:40:57,330
Stakkels Cristal.
633
00:40:59,332 --> 00:41:02,543
-Bare du kommer til at lide ligesom mig.
-Jeg er nok den sidste, -
634
00:41:02,627 --> 00:41:04,087
- du vil tale med lige nu.
635
00:41:04,170 --> 00:41:07,215
Jeg kunne ikke leve med
ikke at sige undskyld.
636
00:41:08,132 --> 00:41:12,762
Og jeg ville selv sige det til dig,
fordi du fortjener den respekt.
637
00:41:14,639 --> 00:41:18,059
Er det ikke lidt sent at vise respekt?
638
00:41:22,814 --> 00:41:24,899
Og skal jeg bare tilgive dig nu?
639
00:41:24,983 --> 00:41:26,734
-Nej, det...
-Du dukker bare op -
640
00:41:26,818 --> 00:41:30,154
- og vil slutte fred,
så du kan slippe af med skyldfølelsen.
641
00:41:30,738 --> 00:41:33,574
Men jeg vil ikke hjælpe dig med det.
642
00:41:34,158 --> 00:41:38,413
Jeg ville bare gøre det rigtige.
Jeg ville ikke gøre dig ked af det.
643
00:41:39,497 --> 00:41:42,417
Jeg går nu.
Tak, fordi du ville høre på mig.
644
00:41:45,044 --> 00:41:46,754
Min mand er død.
645
00:41:47,588 --> 00:41:51,759
Du får ikke lov til bare at få det
bedre med dig selv, Cristal Carrington.
646
00:41:51,843 --> 00:41:54,262
Du skal bøde for den smerte,
du har forvoldt.
647
00:42:38,473 --> 00:42:40,475
Oversat af:
Stephan Gru