1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,055 I tidligere afsnit: 3 00:00:13,138 --> 00:00:15,390 Din far tilbød mig chef-stillingen. 4 00:00:15,474 --> 00:00:16,892 Den skulle have været min. 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,603 Med Jeffs støtte er jeg din nye konkurrent. 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,938 Det er min kæreste. 7 00:00:21,021 --> 00:00:23,815 -Så du Robby Reid? -Han sagde, han mødte din kæreste. 8 00:00:23,899 --> 00:00:26,235 Du gode, nej. Det sagde jeg for at få fred. 9 00:00:26,318 --> 00:00:28,237 Kori, det er Michael Culhane. 10 00:00:30,864 --> 00:00:32,741 Hvem arrangerede røveriet her til aften? 11 00:00:32,824 --> 00:00:35,786 Jeg ville hjælpe dig og du siger, det var min skyld? 12 00:00:35,869 --> 00:00:37,412 -Undskyld. -Ikke accepteret. 13 00:00:37,496 --> 00:00:41,458 Vi vil gerne betale for Matthews begravelse. I skal ikke mangle noget. 14 00:00:41,542 --> 00:00:43,502 Cristal Carringtons sexvideo? Er det ægte? 15 00:00:43,585 --> 00:00:44,836 Det er det skam. 16 00:00:44,920 --> 00:00:47,339 -Dig og Matthew er gået viralt. -Åh Gud. 17 00:00:47,422 --> 00:00:49,716 Hvad med Claudia? Har nogen talt med hende? 18 00:01:55,782 --> 00:01:58,577 Hr. Carrington sender sine bedste hilsner med denne. 19 00:01:58,660 --> 00:01:59,786 DIN FØRSTE DAG SOM CHEF! 20 00:02:00,370 --> 00:02:01,538 Hvor er han? 21 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 Han sagde, han ville møde Dem på kontoret. 22 00:02:03,832 --> 00:02:06,209 Hans måde at sige "kom ikke for sent" på. 23 00:02:08,420 --> 00:02:09,254 Jeanette? 24 00:02:21,850 --> 00:02:24,102 Hvor skal du hen, Cristal? I kirke? 25 00:02:25,062 --> 00:02:27,481 Du elsker jo at gå ned på knæ. 26 00:02:27,564 --> 00:02:30,400 Faktisk skal jeg det samme som dig, Fallon. På arbejde. 27 00:02:30,484 --> 00:02:33,070 Men ikke det samme sted, for jeg er på vej ind - 28 00:02:33,153 --> 00:02:35,530 - til min første dag som chef for Carrington Atlantic, - 29 00:02:35,614 --> 00:02:38,283 - og du... Har du overhovedet et kontor endnu? 30 00:02:38,367 --> 00:02:39,576 Det er modigt at vise sig, - 31 00:02:39,660 --> 00:02:42,663 - mens sexvideoen med Matthew stadig kører på YouTube. 32 00:02:42,746 --> 00:02:44,748 Vi ved jo godt, du står for de fleste hits. 33 00:02:44,831 --> 00:02:48,210 Men tak for dine pæne ord til paparazzierne på mine vegne. 34 00:02:48,293 --> 00:02:51,463 Jeg sagde knapt nok noget. Med din baggrund i PR - 35 00:02:51,546 --> 00:02:53,632 - kunne du jo selv håndtere den affære. 36 00:02:53,715 --> 00:02:56,468 -Ligesom du håndterede Matthews... -Undskyld mig. 37 00:02:56,551 --> 00:03:00,138 Jeg vidste ikke, at optagelsen stadig eksisterede, men jeg har tilstået. 38 00:03:00,222 --> 00:03:02,808 Blake og jeg er enige om, at jeg må udtale mig - 39 00:03:02,891 --> 00:03:04,643 - og så komme videre. 40 00:03:06,812 --> 00:03:09,856 Henrivende. Tror du, skandalen bare forsvinder? 41 00:03:09,940 --> 00:03:11,566 Ikke før Melania bliver skilt, - 42 00:03:11,650 --> 00:03:13,652 - eller en Kardashian får trillinger. 43 00:03:13,735 --> 00:03:15,987 I det mindste har jeg lidt stabilitet i mit liv. 44 00:03:16,071 --> 00:03:17,989 Hvordan går det med dit lille firma? 45 00:03:18,073 --> 00:03:20,575 Ikke så meget medvind, hører jeg. 46 00:03:20,659 --> 00:03:24,454 Det må være svært uden Carrington Atlantics globale omdømme. 47 00:03:25,288 --> 00:03:27,833 Leder du stadig efter den første klient? 48 00:03:29,751 --> 00:03:32,295 -Hvad laver du? -Godmorgen, fru Carrington. 49 00:03:32,379 --> 00:03:34,881 Nej. Culhane kører mig på arbejde. 50 00:03:35,590 --> 00:03:37,175 Virkelig, Culhane? 51 00:03:37,259 --> 00:03:39,302 Ikke i dag. Jeg skal køre fru Carrington. 52 00:03:53,942 --> 00:03:57,362 -Du ser skarp ud. -Jeg starter på fonden i dag. 53 00:03:57,446 --> 00:04:00,073 Nå ja. En knægt bliver renset for mordanklager - 54 00:04:00,157 --> 00:04:02,200 - og får tøjlerne til fars velgørenhed - 55 00:04:02,284 --> 00:04:05,120 - for at rette op på sit image. Klassisk, amerikansk historie. 56 00:04:06,329 --> 00:04:09,958 Jeg har sagt undskyld hundrede gange for det røveri, Steven. 57 00:04:10,041 --> 00:04:12,210 Jeg har det skidt. Hvad skal jeg ellers gøre? 58 00:04:12,294 --> 00:04:15,005 Intet. Det er jo dit speciale heromkring, ikke? 59 00:04:15,714 --> 00:04:18,341 -Du er en smule hård. -Vil du høre noget hårdt? 60 00:04:18,967 --> 00:04:20,677 Lige siden du ankom, - 61 00:04:20,761 --> 00:04:23,096 - har min familie tilbudt dig alt, og du tog imod. 62 00:04:23,180 --> 00:04:26,933 Men det var ikke nok for dig, så du stjal fra os og løj. 63 00:04:27,017 --> 00:04:30,562 Du er så snæversynet, at du ikke engang kan se, hvor meget rod, du skaber. 64 00:04:30,645 --> 00:04:34,149 -Min ven blev anholdt, ikke din. -Jeg taler ikke om din... 65 00:04:35,192 --> 00:04:36,568 Ved du hvad? Glem det. 66 00:04:37,360 --> 00:04:40,906 Kom nu. Undskyld. Cristal og Blake har tilgivet mig. 67 00:04:41,490 --> 00:04:44,242 Det er deres fejl. Jeg vil ikke begå den samme. 68 00:04:48,538 --> 00:04:51,625 Beklager forsinkelsen. En nar i en Caddy kørte ind foran mig. 69 00:04:51,708 --> 00:04:54,544 Er du selv kørt? Godt, jeg ikke var på vejen. 70 00:04:54,628 --> 00:04:57,422 -Drop det. Forfærdelig morgen. -Jeg har godt nyt. 71 00:04:58,006 --> 00:05:00,175 Gæt, hvem der kom med på listen i Atlanta Digest - 72 00:05:00,258 --> 00:05:02,636 - over kommende topkvinder i branchen? 73 00:05:02,719 --> 00:05:05,138 -Hvad? -PR-fyren sendte mig listen. 74 00:05:05,222 --> 00:05:09,017 -Tillykke, partner. -Men jeg har ikke kontaktet dem. 75 00:05:10,060 --> 00:05:13,980 -Gjorde du det for mig? -For os. Det er god reklame. 76 00:05:14,064 --> 00:05:16,483 Men efter jeg mistede kontrakten med Atlantas byråd... 77 00:05:16,566 --> 00:05:19,027 At miste så stor en klient var straf nok. 78 00:05:19,110 --> 00:05:21,738 Og du fortjener at blive anerkendt. 79 00:05:22,989 --> 00:05:26,368 Din skid, jeg har prøvet at komme på den liste i tre år. 80 00:05:26,451 --> 00:05:29,955 Og hvis du bliver årets kvinde, kommer du på forsiden. 81 00:05:30,413 --> 00:05:32,874 Forretningsmænd ved alle kiosker vil takke mig. 82 00:05:32,958 --> 00:05:35,502 Du har ret. Den omtale kan skaffe os klienter - 83 00:05:35,585 --> 00:05:37,587 - og udvide forretningen. 84 00:05:38,338 --> 00:05:40,840 -Og vi er jo sammen om det her. -Nemlig. 85 00:05:41,466 --> 00:05:44,135 Nu skal du bare slå din onde stedmor. 86 00:05:46,763 --> 00:05:48,431 Seriøst? 87 00:05:48,515 --> 00:05:51,142 Cristal "tjek mit skræv" Carrington kom med på listen? 88 00:05:51,226 --> 00:05:54,229 Hun blev nok anbefalet før deres deadline sidste uge. 89 00:05:54,312 --> 00:05:56,690 Sexvideoen er lige kommet frem forleden. 90 00:05:57,148 --> 00:05:59,859 Bare rolig. Du har et ben foran denne gang. 91 00:05:59,943 --> 00:06:03,572 Og hun har benene spredt. Derfor vinder jeg. 92 00:06:05,282 --> 00:06:07,659 I dag starter der en ny æra hos Carrington Atlantic. 93 00:06:07,742 --> 00:06:11,121 Cristal vil påbegynde sin nye rolle som direktør i dag. 94 00:06:14,040 --> 00:06:17,002 Jeg er sikker på, I alle vil bakke hende op. 95 00:06:17,669 --> 00:06:21,631 Naturligvis. Tillykke, Cristal. Det er velfortjent. 96 00:06:21,715 --> 00:06:24,467 Tak, Deirdre. Det er sødt af dig. 97 00:06:25,010 --> 00:06:27,804 Kylie, en pressemeddelelse er vist på sin plads. 98 00:06:28,388 --> 00:06:31,683 Ja, hr. Carrington. Jeg får det straks sat i værk. 99 00:06:31,766 --> 00:06:33,560 Få noget med om, at Cristal - 100 00:06:33,643 --> 00:06:35,937 - kom med på listen over topkvinder i Atlanta. 101 00:06:36,021 --> 00:06:37,981 Bladet holder et lille gilde i morgen, - 102 00:06:38,064 --> 00:06:39,441 - hvor årets kvinde afsløres. 103 00:06:39,524 --> 00:06:43,778 Det er en ære at være nomineret, men den største ære er min stilling her, - 104 00:06:43,862 --> 00:06:47,616 - og jeg ser frem til at arbejde sammen med jer. 105 00:06:47,991 --> 00:06:52,287 -Det gik så godt, som jeg håbede. -Vi vidste, det blev en hård dag. 106 00:06:52,370 --> 00:06:55,498 Men du holdt hovedet højt og opførte dig professionelt. 107 00:06:55,582 --> 00:06:59,919 Jeg vil lægge den skandale bag mig. Kan jeg ikke bevise mit værd her, 108 00:07:00,003 --> 00:07:03,381 -er jeg ikke effektiv. -Det var nok den værste del. 109 00:07:05,550 --> 00:07:08,678 -Claudia. -Blake, Cristal. 110 00:07:10,180 --> 00:07:13,016 -Hvad laver du her? -Indløser Matthews livsforsikring. 111 00:07:13,099 --> 00:07:15,727 Jeg går ud fra, at Willys familie gør det samme. 112 00:07:15,810 --> 00:07:19,481 Det er en sølle trøst. Det er jo jer, der får mest ud af deres dødsfald. 113 00:07:20,482 --> 00:07:22,275 Det med Willy gør os virkelig ondt. 114 00:07:23,234 --> 00:07:26,446 Men det må da have givet dig lidt afklaring, når han nu tilstod. 115 00:07:26,529 --> 00:07:29,199 Hold nu op. Willy dræbte ikke Matthew. 116 00:07:29,282 --> 00:07:32,035 Du er fællesnævneren i begge tragedier. 117 00:07:33,745 --> 00:07:37,248 -Cristal, du er så stille. Hvorfor? -Hvordan har du det? 118 00:07:37,332 --> 00:07:40,168 Tal ikke ned til mig. Du var ligeglad med mine følelser, - 119 00:07:40,251 --> 00:07:43,338 - da du filmede dig selv, mens du knaldede min mand. 120 00:07:43,421 --> 00:07:45,882 -Vi må afsted. -Jeg er ked af det, Claudia. 121 00:07:45,966 --> 00:07:49,678 -Jeg ønsker dig det bedste. -Du vil ikke vide, hvad jeg ønsker dig. 122 00:07:50,261 --> 00:07:53,181 -Du ødelagde vores liv. Hører du? -Vi er færdige her. 123 00:07:53,264 --> 00:07:56,226 Ja, tilbage til arbejdet, din firmaskøge. 124 00:07:56,309 --> 00:07:59,104 Eller er det firmaluder? Hvilket udtryk foretrækker du? 125 00:07:59,187 --> 00:08:01,272 Du giftede dig til penge, - 126 00:08:01,356 --> 00:08:04,192 - men du er ikke andet end en velbetalt luder! 127 00:08:22,794 --> 00:08:27,716 Gustav, du har magiske fingre. Tryk endelig lidt hårdere. 128 00:08:28,591 --> 00:08:29,509 Kan jeg hjælpe? 129 00:08:29,592 --> 00:08:30,802 "Kan jeg hjælpe Dem?" 130 00:08:30,885 --> 00:08:33,763 Og det lader til, du har travlt med at hjælpe dig selv. 131 00:08:36,433 --> 00:08:38,268 Hent lige lidt mere olie. 132 00:08:41,271 --> 00:08:43,940 -Hvad vil du, Alfred? -Anders. 133 00:08:45,275 --> 00:08:48,695 Eller Joseph, hvis vi er på fornavn, hvilket vi ikke er. 134 00:08:48,778 --> 00:08:50,989 Joseph? Ligesom halvdelen af mit navn. 135 00:08:51,322 --> 00:08:53,116 Vi er Joe og Joe. 136 00:08:54,659 --> 00:08:57,912 Jeg går ud fra, at du og Steven ikke er sammen længere? 137 00:08:58,955 --> 00:09:00,248 Problemer i Paradis? 138 00:09:00,331 --> 00:09:02,584 Bare fordi to bøsser bor i samme hus, - 139 00:09:02,667 --> 00:09:04,169 - går du ud fra, at vi dyrker sex? 140 00:09:04,252 --> 00:09:07,338 Husholdersken sagde, at dit sengetøj var urørt - 141 00:09:07,422 --> 00:09:09,883 - de første mange dage af dit besøg. 142 00:09:09,966 --> 00:09:13,344 Mens Stevens var fuldstændig rodet til. 143 00:09:14,179 --> 00:09:15,388 Hvad er din pointe? 144 00:09:15,472 --> 00:09:17,891 Du stod bag et røveri her i huset. 145 00:09:18,141 --> 00:09:21,352 Nu, hvor du ikke længere er beskyttet af Stevens kærlige arme, - 146 00:09:21,436 --> 00:09:24,981 - havde jeg troet, du ville ændre på din opførsel. 147 00:09:32,947 --> 00:09:34,074 Kylie, kom ind. 148 00:09:34,908 --> 00:09:35,950 Jeg har brug for hjælp. 149 00:09:36,618 --> 00:09:39,496 Da jeg stod for PR-afdelingen, klarede du de trykte medier. 150 00:09:39,871 --> 00:09:41,998 Ja, det gør jeg stadig. 151 00:09:42,082 --> 00:09:45,126 Jeg har et interview og en fotosession med Atlanta Digest i dag, - 152 00:09:45,210 --> 00:09:47,712 - og jeg har kigget på deres mulige spørgsmål. 153 00:09:47,796 --> 00:09:50,715 Jeg er sikker på, de vil spørge ind til mit privatliv. 154 00:09:50,799 --> 00:09:53,510 Jeg vil gerne lyde eftertænksom, men personlig. 155 00:09:53,593 --> 00:09:55,929 Du skal ikke bekymre dig. 156 00:09:56,012 --> 00:09:59,849 De udgiver kun svarene fra den, der bliver årets kvinde. 157 00:10:00,975 --> 00:10:03,436 Ja, okay. Nej, det forventer jeg ikke. 158 00:10:05,563 --> 00:10:08,274 -Det ville ellers være skønt. -Naturligvis, - 159 00:10:08,358 --> 00:10:11,569 - men i år er det måske... 160 00:10:15,824 --> 00:10:18,785 Folk har hvisket meget bag min ryg. 161 00:10:22,956 --> 00:10:27,418 Vil du ikke fortælle mig, hvad du virkelig mener? Kom nu. Det er okay. 162 00:10:29,587 --> 00:10:30,421 Okay. 163 00:10:32,715 --> 00:10:34,926 Det er din egen sag, hvem du knalder. 164 00:10:35,552 --> 00:10:38,763 Men du ved selv, hvordan man taler om kvinder på arbejdspladsen. 165 00:10:39,097 --> 00:10:41,641 Vi kan ikke få mentorer, fordi fyre som Mike Pence - 166 00:10:41,724 --> 00:10:46,146 - er bange for at spise middag med os, så når du går i seng med din chef, - 167 00:10:46,229 --> 00:10:49,190 - og når der følger en forfremmelse med vielsesringen, - 168 00:10:49,274 --> 00:10:50,942 - hælder du vand på deres mølle. 169 00:10:51,025 --> 00:10:52,986 Jeg fik tilbudt jobbet før nogen ring. 170 00:10:53,069 --> 00:10:55,905 Det er ikke det, folk taler om, vel? 171 00:10:55,989 --> 00:10:59,701 De taler om din bagdel. Og det gør det sværere for os alle. 172 00:10:59,784 --> 00:11:02,662 Utroligt, at jeg siger det her, men havde Fallon fået jobbet, 173 00:11:03,997 --> 00:11:06,708 ...havde ingen beskyldt hende for at knalde sig til toppen. 174 00:11:06,791 --> 00:11:08,835 -Er du for nepotisme? -Slet ikke. 175 00:11:09,669 --> 00:11:12,005 Men det stiller kun Blake i et dårligt lys. 176 00:11:13,339 --> 00:11:14,340 Ikke et helt køn. 177 00:11:18,094 --> 00:11:19,345 Tak for din ærlighed. 178 00:11:28,146 --> 00:11:30,565 Tak. Vi kontakter dig angående bevillingen. 179 00:11:32,150 --> 00:11:33,526 Næste aftale er kommet. 180 00:11:33,610 --> 00:11:35,945 -Fra Sky Conservancy-organisationen. -Jeg er klar. 181 00:11:39,449 --> 00:11:41,284 -Hr. Carrington, det er... -Ted Dinard. 182 00:11:41,367 --> 00:11:44,287 -Hej. Jeg vidste ikke... -Alt er okay, Garrett. 183 00:11:44,370 --> 00:11:47,415 Jeg troede, du havde forladt firmaet. 184 00:11:47,832 --> 00:11:50,168 -Jeg blev genansat. -Hvor er jeg heldig. 185 00:11:51,836 --> 00:11:54,255 -Har du et forslag til os? -Ja, det er fantastisk. 186 00:11:55,131 --> 00:11:57,050 Jeg er hos Sky Conservancy i New York. 187 00:11:57,133 --> 00:12:00,511 Tilbyder I bevillinger til firmaer, der vil forbedre luftkvaliteten? 188 00:12:00,595 --> 00:12:02,931 -Ja. -Vi vil arbejde direkte - 189 00:12:03,014 --> 00:12:05,850 - med firmaer, der arbejder målrettet på - 190 00:12:05,934 --> 00:12:08,269 - at reducere CO2-udledning. 191 00:12:08,353 --> 00:12:11,856 Det ser meget detaljeret ud. Jeg ser på det senere. 192 00:12:11,940 --> 00:12:14,442 Men jeg må til et andet møde nu. 193 00:12:15,401 --> 00:12:18,821 -Var jeg ikke dit møde? -Min assistent dobbeltbookede mig. 194 00:12:19,197 --> 00:12:20,073 Jeg forstår. 195 00:12:24,535 --> 00:12:26,371 Rart at se dig igen, Steven. 196 00:12:35,880 --> 00:12:37,090 Kan vi tale sammen, Blake? 197 00:12:37,465 --> 00:12:40,426 Kort, Deirdre. Jeg skal tale med vores afdeling i Daqing. 198 00:12:40,510 --> 00:12:41,844 Jeg er bekymret for Cristal. 199 00:12:45,014 --> 00:12:46,140 Hun er helt grøn, Blake. 200 00:12:46,683 --> 00:12:49,060 Ja, hun er fyldt med energi og kampånd, - 201 00:12:49,143 --> 00:12:52,021 - men er du sikker på, hun er klar til den stilling? 202 00:12:52,605 --> 00:12:54,774 Ja da. Det er derfor, jeg forfremmede hende. 203 00:12:55,400 --> 00:12:58,528 Desværre er klienterne ikke helt så sikre på det. 204 00:12:59,237 --> 00:13:00,613 Talbertson Group. 205 00:13:00,697 --> 00:13:03,616 Vi forsyner deres raffinaderier med olie. 206 00:13:03,700 --> 00:13:06,411 Salget indbragte over 100 millioner sidste år. 207 00:13:07,412 --> 00:13:11,374 -De er bekymrede for din dømmekraft. -Hvor bekymrede? 208 00:13:11,457 --> 00:13:15,753 De truer med at lukke kontoen hos os. De har hovedsæde i Katy, Texas. 209 00:13:15,837 --> 00:13:17,588 En konservativ region. 210 00:13:18,172 --> 00:13:22,510 Cristals privatliv kunne have spillet en stor rolle. 211 00:13:24,137 --> 00:13:26,931 -Hvad skal vi gøre? -Hvis det kan hjælpe, - 212 00:13:27,598 --> 00:13:31,894 - træder jeg gerne til som midlertidig direktør, indtil stormen løjer af. 213 00:13:32,854 --> 00:13:35,440 Jeg ved godt, det sætter dig i en ubehagelig situation. 214 00:13:37,358 --> 00:13:40,028 Men tænk nu over det. 215 00:13:45,908 --> 00:13:48,911 Smukt. Du ser godt ud, Fallon. 216 00:13:49,579 --> 00:13:51,330 Åh, hvor smukt. Mange tak. 217 00:13:56,335 --> 00:13:59,589 Et af dem burde nok blive til en fin forside, ikke, Cristal? 218 00:13:59,672 --> 00:14:02,008 Stiletter er lige i overkanten, synes du ikke? 219 00:14:02,091 --> 00:14:05,553 Det er jo ikke Vogue. Det handler om forretningskvinder. 220 00:14:05,636 --> 00:14:09,682 Jeg troede, det måtte være Penthouse, siden du er her. Min fejl. 221 00:14:10,266 --> 00:14:12,185 Du har ikke en chance. 222 00:14:12,268 --> 00:14:15,855 -Vi kunne alle ende på forsiden. -Ja, undtagen dig. 223 00:14:15,938 --> 00:14:18,316 De vil ikke have en kvinde med, der bomber os - 224 00:14:18,399 --> 00:14:22,362 - et årti tilbage med sine seksuelle eskapader. De vil gerne sælge blade. 225 00:14:22,445 --> 00:14:24,906 En rigtig forretningskvinde ville vide det. 226 00:14:25,656 --> 00:14:27,492 Du har måske fat i noget, Fallon. 227 00:14:30,995 --> 00:14:33,831 -Diana? -Åh, Cristal, har du fået gennemført 228 00:14:33,915 --> 00:14:36,667 -interviewet? -Ja, jeg er lige blevet færdig. 229 00:14:36,751 --> 00:14:38,711 Jeg ville bare sige, at jeg er smigret - 230 00:14:38,795 --> 00:14:41,506 - over at være med i denne gruppe af magtfulde kvinder. 231 00:14:41,589 --> 00:14:43,383 Det er et vigtigt emne. 232 00:14:43,466 --> 00:14:46,677 Ja, og jeg tænkte... Hvad ville være endnu bedre - 233 00:14:46,761 --> 00:14:50,306 - end en magtfuld kvinde på forsiden? Ti. 234 00:14:50,890 --> 00:14:52,809 Ja, men dette er en tradition. 235 00:14:52,892 --> 00:14:55,853 Vi har gjort det her siden første nummer i 1968. 236 00:14:55,937 --> 00:14:59,649 Ja. Med mænd. I har haft kvinder med de sidste ni år. 237 00:14:59,732 --> 00:15:03,361 Så måske skulle jubilæumsudgaven indikere, at det er tid til forandring. 238 00:15:03,528 --> 00:15:06,906 Og jeg var PR-chef i et Fortune 500-firma i flere år. 239 00:15:07,490 --> 00:15:10,952 En forside, der sigter mere bredt, - 240 00:15:11,035 --> 00:15:12,787 - har det med at sælge bedre. 241 00:15:14,622 --> 00:15:18,918 -Og det er hele målet, ikke sandt? -Jeg kan lide det. Og dig. 242 00:15:19,001 --> 00:15:21,921 Det kræver mod at vise sig frem, når man er i modvind. 243 00:15:22,004 --> 00:15:24,507 D'damer, kan vi lige samle os her? 244 00:15:24,590 --> 00:15:27,718 Vi gør noget helt nyt i år. 245 00:15:27,802 --> 00:15:29,929 Vi tager et gruppebillede. 246 00:15:36,978 --> 00:15:38,688 Fallon, bare... 247 00:15:39,313 --> 00:15:40,481 Bare... 248 00:15:41,315 --> 00:15:42,150 Ja. 249 00:15:42,233 --> 00:15:45,987 De sko gør dig lidt for høj. Du må hellere stå bagerst. 250 00:15:46,070 --> 00:15:50,533 Vi skal kunne se alles ansigter. Cristal, hvis du lige rykker frem? 251 00:15:50,616 --> 00:15:53,911 -Lad os se, hvordan det virker. -Hvad end du siger. 252 00:15:53,995 --> 00:15:55,663 Du var vist for hurtig i spyttet. 253 00:15:56,080 --> 00:15:59,250 Det ser ud til, vi begge har en chance for at blive årets kvinde. 254 00:15:59,333 --> 00:16:01,294 Lad os bryde farverne lidt. 255 00:16:02,462 --> 00:16:03,337 Fallon. 256 00:16:04,464 --> 00:16:05,590 Ja. 257 00:16:06,632 --> 00:16:09,635 Bare ryk helt ud til siden. Ja, sådan. 258 00:16:09,719 --> 00:16:11,846 Okay. Hvis alle så lige rykker sammen. 259 00:16:13,055 --> 00:16:15,766 Og en, to... 260 00:16:24,192 --> 00:16:28,154 Steven. Ted Dinard er her. Sidste gang jeg så ham, - 261 00:16:28,237 --> 00:16:30,990 - troede jeg, det var sidste gang, jeg så ham. 262 00:16:33,701 --> 00:16:36,996 Jeg må tale med dig. Kontoret virkede som det forkerte sted. 263 00:16:37,079 --> 00:16:40,333 Jeg skal nok se på dit forslag. Jeg har ikke andet at sige. 264 00:16:40,416 --> 00:16:43,836 Jeg kan ikke tage til New York igen, før jeg har sagt, hvad jeg vil sige. 265 00:16:44,712 --> 00:16:46,923 -To minutter? -Jeg har ikke to minutter. 266 00:16:47,006 --> 00:16:51,844 Jeg ved, jeg begik en brøler, men tro mig, Steven. Jeg har fattet det. 267 00:16:53,221 --> 00:16:55,640 Du stoler ikke på mig, men jeg har forandret mig. 268 00:16:56,891 --> 00:16:59,519 Det lyder som den samme, gamle sang. 269 00:17:00,394 --> 00:17:03,481 Jeg ville ikke kontakte dig, før jeg havde været clean i to år. 270 00:17:04,899 --> 00:17:09,779 Så det er sådan, 736 dages ædruelighed ser ud. 271 00:17:11,239 --> 00:17:15,284 Der er ikke gået en dag, hvor jeg ikke har tænkt på dig. Os. 272 00:17:15,368 --> 00:17:18,496 Og jeg er virkelig ked af det. 273 00:17:19,914 --> 00:17:23,960 Min far fortalte mig alt. Han tilbød dig penge - 274 00:17:24,043 --> 00:17:26,837 - for at smutte, og du tog imod dem. Hvem gør sådan noget? 275 00:17:26,921 --> 00:17:29,549 Hvem tilbyder en misbruger så mange penge? 276 00:17:30,216 --> 00:17:32,969 Havde jeg kunne tænke klart, ville jeg have afvist dem. 277 00:17:33,553 --> 00:17:35,680 Det er min største fortrydelse. 278 00:17:36,430 --> 00:17:39,225 Jeg er bare glad for, jeg ikke hev dig med ned i dynget. 279 00:17:40,434 --> 00:17:43,604 På trods af din ædruelighed, løj du stadigvæk. 280 00:17:44,397 --> 00:17:48,526 -Du kom ikke på grund af bevillinger. -Vi mangler penge til nye folk. 281 00:17:49,110 --> 00:17:52,321 Men jeg vidste godt, at du havde fået et nyt job - 282 00:17:53,823 --> 00:17:57,118 - og jeg ledte efter en undskyldning for at se dig. 283 00:17:58,786 --> 00:18:01,956 Jeg er endelig nået til et godt sted i mit liv. 284 00:18:02,373 --> 00:18:05,501 -Jeg er på talefod med min far... -Det vil jeg ikke ødelægge. 285 00:18:06,294 --> 00:18:08,713 Jeg er glad på dine vegne. Virkelig. 286 00:18:12,425 --> 00:18:15,386 Jeg er på Saint James, hvis du vil tale. 287 00:18:26,772 --> 00:18:28,649 Diana er så inspirerende. 288 00:18:28,941 --> 00:18:32,695 Hun er en stærk, kvindelig leder, men hun er klar på samarbejde. 289 00:18:32,778 --> 00:18:34,822 En skøn eftermiddag, ikke, Fallon? 290 00:18:34,905 --> 00:18:37,325 Det er utroligt, den var bedre end din morgen. 291 00:18:37,408 --> 00:18:41,203 Jeg hører, Claudia Blaisdel kom forbi til en hyggesludder. 292 00:18:41,287 --> 00:18:44,373 -Det skal du ikke bekymre dig om. -Jeg er ikke bekymret. 293 00:18:45,583 --> 00:18:49,587 Nå, men alt med måde. Især familiebånd. 294 00:18:49,670 --> 00:18:51,047 Jeg har arbejde at se til. 295 00:18:53,215 --> 00:18:56,093 Steven, du er så stille. Hvordan gik din første dag? 296 00:18:59,805 --> 00:19:00,640 Hvad? 297 00:19:00,723 --> 00:19:03,142 Åh, undskyld. Det gik fint. Ja. 298 00:19:03,976 --> 00:19:07,271 -Jeg har meget at tænke på. -Såsom Saint James Hotel? 299 00:19:11,942 --> 00:19:15,237 Jeg har forslag at se på, så jeg må hellere komme tilbage til det. 300 00:19:16,656 --> 00:19:18,783 Ved nogen, hvad der er til dessert? 301 00:19:20,284 --> 00:19:22,870 I to unger vil nok gerne spise alene. 302 00:19:27,917 --> 00:19:29,335 Hvor gammel er han nu lige? 303 00:19:30,670 --> 00:19:33,255 Fallon skulle ikke have sagt noget om Claudia. 304 00:19:33,339 --> 00:19:35,966 Hun sagde ikke noget, jeg ikke har sagt til mig selv. 305 00:19:37,176 --> 00:19:39,178 Jeg har tænkt en del over denne morgen. 306 00:19:39,804 --> 00:19:42,098 Claudia har ret til at være sur på mig. 307 00:19:42,181 --> 00:19:45,393 -Jeg løj. -Hun er ikke rask, Cristal. 308 00:19:46,227 --> 00:19:48,396 Med hendes tilstand og voldsomme opførsel - 309 00:19:48,479 --> 00:19:50,815 - har jeg sørget for mere sikkerhed på kontoret. 310 00:19:52,733 --> 00:19:56,320 Det ville nok ikke være en dum idé for dig at træde lidt i baggrunden, - 311 00:19:56,404 --> 00:19:57,530 - indtil der kommer ro på. 312 00:19:58,072 --> 00:20:01,325 Det er svært at træde i baggrunden som direktør for et stort firma. 313 00:20:02,243 --> 00:20:04,870 Det burde du nok også træde lidt i baggrunden fra. 314 00:20:05,121 --> 00:20:07,164 PR-afdelingen genopbygger dit image, - 315 00:20:07,248 --> 00:20:09,959 - og så kan du genoptage jobbet med færre distraheringer. 316 00:20:10,042 --> 00:20:13,045 -Så du har også mistet tiltroen til mig? -Nej da. 317 00:20:13,838 --> 00:20:17,174 Det er bare vigtigt at fremstå ordentligt i vores branche. 318 00:20:17,550 --> 00:20:21,804 Javel. Jeg er ked af, at jeg ikke fremstår tilfredsstillende. 319 00:20:29,353 --> 00:20:33,274 Der er du. Jeg har skrevet til dig uafbrudt i små tyve minutter. 320 00:20:33,357 --> 00:20:34,692 Jeg har fri. 321 00:20:34,775 --> 00:20:37,862 Jeg skal til et møde, men mistede mine nøgler. Har du en reserve? 322 00:20:37,945 --> 00:20:41,115 -Der ligger en i skålen derovre. -Er det alt? 323 00:20:42,575 --> 00:20:45,202 -Skal jeg starte bilen for dig? -Har du noget at sige? 324 00:20:45,286 --> 00:20:47,288 -Såsom en undskyldning? -For hvad? 325 00:20:47,371 --> 00:20:50,207 For at gå i seng med fjenden. Kori Rucks snød mig 326 00:20:50,291 --> 00:20:53,461 -for en milliardkontrakt. -Skal jeg undskylde for Kori, - 327 00:20:53,544 --> 00:20:56,130 - kommer du til at vente i lang tid. Faktisk er det dig, - 328 00:20:56,213 --> 00:20:58,299 - der skylder mig en del undskyldninger. 329 00:20:58,382 --> 00:21:01,427 Vi kan starte med den leg, du startede på natklubben. 330 00:21:01,510 --> 00:21:03,637 -Undskyld? -Du fortalte ham snobben, 331 00:21:03,721 --> 00:21:06,348 -at jeg var din kæreste. -Men det var bare fordi... 332 00:21:06,432 --> 00:21:09,268 For at slippe af med fjolset. Det ved jeg. 333 00:21:09,435 --> 00:21:12,855 -Det sagde du til Monica. -Er det derfor, du knaldede Kori? 334 00:21:12,938 --> 00:21:16,817 -For at tage hævn? -Nej, sådan udnytter jeg ikke folk. 335 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 -Det er din taktik. -Culhane, jeg anede ikke... 336 00:21:19,862 --> 00:21:21,405 At chaufføren havde følelser? 337 00:21:23,699 --> 00:21:28,287 Bare rolig. Det er det, du betaler for. At det hele forbliver professionelt. 338 00:21:30,247 --> 00:21:33,626 Og lige nu har jeg fri. 339 00:21:42,343 --> 00:21:43,969 To gange på en dag? 340 00:21:45,054 --> 00:21:47,473 Sikke et tilfælde. Ikke at jeg klager. 341 00:21:47,556 --> 00:21:50,518 Kæreste Fallon. Sikke en skøn overraskelse. 342 00:21:50,601 --> 00:21:54,313 Jeg vil bare sige tak endnu engang, fordi jeg kommer med i dit blad. 343 00:21:54,396 --> 00:21:56,690 Du holder aldrig tilbage. 344 00:21:56,774 --> 00:22:00,653 -Det respekterer jeg virkelig. -Tak. Hav en hyggelig aften. 345 00:22:00,736 --> 00:22:03,322 Men hvis jeg skal være helt ærlig, - 346 00:22:03,405 --> 00:22:06,033 - var jeg ikke en stor fan af det "Kumbaya"-gruppebillede. 347 00:22:07,284 --> 00:22:10,454 Det er årets kvinde, ikke "Fire veninder og et par buksedragter." 348 00:22:11,956 --> 00:22:15,960 -Der er jo altid næste år. -Ja ja, og det er dit blad. 349 00:22:16,043 --> 00:22:19,004 -Nemlig. -Eller ikke teknisk set. 350 00:22:19,088 --> 00:22:21,632 Teknisk set ejes det af Channing-Martin Publishing. 351 00:22:21,715 --> 00:22:24,051 Bob Channings datter Pepper er en god ven. 352 00:22:24,844 --> 00:22:28,389 Onkel Bob spurgte mig lige, hvad jeg mener om bladet - 353 00:22:28,472 --> 00:22:30,516 - i disse hårde tider for trykte medier. 354 00:22:31,183 --> 00:22:33,727 Vi ligger også på nettet. 355 00:22:33,811 --> 00:22:37,231 Ja, men traditionelle navne betyder ikke meget for læsere på nettet. 356 00:22:37,314 --> 00:22:39,608 De vil hellere opdage nye stemmer. 357 00:22:39,692 --> 00:22:43,112 Hvor hørte jeg nu det? Nå ja, fra onkel Bob. 358 00:22:43,862 --> 00:22:46,532 Men jeg skal nok sige til ham, at du prøver dit bedste. 359 00:22:47,700 --> 00:22:50,578 Selv om din eneste nye idé i dag kom fra en anden. 360 00:22:51,579 --> 00:22:53,289 Men der er altid næste år. 361 00:22:55,249 --> 00:22:56,417 Hvis du da stadig er her. 362 00:23:11,015 --> 00:23:13,934 -Hvad laver du? -Ser Aladdin. 363 00:23:15,102 --> 00:23:17,896 -Har du set den? -Jeg ser den nu. 364 00:23:19,565 --> 00:23:23,485 En forkælet tyv kommer til et rige og lader som om han er en anden. 365 00:23:24,653 --> 00:23:28,741 Men i denne version er du desværre løbet tør for ønsker. 366 00:23:29,491 --> 00:23:31,201 -Men jeg er her stadig. -Lidt endnu. 367 00:23:32,244 --> 00:23:34,747 Jeg må nyde det, så længe det varer, ikke? 368 00:23:35,247 --> 00:23:38,042 Eller måske er der en måde at nyde det længere på. 369 00:23:39,168 --> 00:23:41,920 Hvis du mener, jeg skal støvsuge, så ellers tak. 370 00:23:42,880 --> 00:23:46,759 Det vil måske overraske dig, men jeg ser noget af mit yngre jeg i dig. 371 00:23:46,842 --> 00:23:52,014 -Mavemusklerne, de stramme baller... -Det formålsløse, det respektløse. 372 00:23:53,015 --> 00:23:55,684 Du havde et hårdt liv, så du tror, du fortjener en fordel. 373 00:23:56,268 --> 00:23:58,979 Der er intet galt i at tage imod, hvis nogen byder. 374 00:23:59,063 --> 00:24:02,691 Der er noget galt i aldrig at tjene noget på egen hånd. 375 00:24:03,484 --> 00:24:07,196 Da jeg var på din alder, havde jeg ingen plan for fremtiden, for jeg - 376 00:24:07,279 --> 00:24:10,491 - troede ikke, jeg havde en. Og så mødte jeg hr. Carrington. 377 00:24:12,201 --> 00:24:14,578 Og sådan begyndte din kærlighedshistorie med Blake. 378 00:24:14,662 --> 00:24:19,208 Thomas, Blakes far, tog mig i at stjæle hans tegnebog. 379 00:24:19,792 --> 00:24:22,419 -Hvad? -I stedet for at tilkalde politiet - 380 00:24:22,503 --> 00:24:25,714 - gav han mig pengene og sagde, jeg havde to valg. 381 00:24:25,798 --> 00:24:28,133 Enten kunne jeg nyde dem, så længe det varede, - 382 00:24:28,217 --> 00:24:32,888 - eller jeg kunne ændre mit liv og acceptere et jobtilbud. 383 00:24:32,971 --> 00:24:35,182 Det job var her i huset. 384 00:24:35,891 --> 00:24:38,477 Jeg lærte at være nyttig og tjente flere penge, - 385 00:24:38,560 --> 00:24:40,729 - end jeg kunne have stjålet fra hr. Carrington. 386 00:24:42,648 --> 00:24:44,316 Så du vil have mig til at støvsuge? 387 00:24:46,068 --> 00:24:48,445 Seriøst, hvorfor fortæller du mig det? 388 00:24:48,529 --> 00:24:53,325 Så du kan finde dit formål. Fra en Joe til en anden. 389 00:25:06,588 --> 00:25:07,423 Vi er sent på den. 390 00:25:07,506 --> 00:25:10,342 De offentliggør snart vinderne. Jeg taler med PR-afdelingen. 391 00:25:10,426 --> 00:25:14,054 -Du er allerede en vinder i min bog. -Er du nu sikker på det? 392 00:25:18,934 --> 00:25:19,977 Dameproblemer? 393 00:25:21,228 --> 00:25:24,648 Det må være svært, når kone og datter går efter samme titel. 394 00:25:24,732 --> 00:25:28,235 -Hvordan vælger du side? -Uanset hvad, vinder en Carrington. 395 00:25:29,403 --> 00:25:33,323 Jeg ville gerne undskylde min opførsel til din galla. 396 00:25:33,407 --> 00:25:35,701 -Det var sølle af os. -Vil du gøre det godt igen? 397 00:25:35,784 --> 00:25:37,536 Så hold dig fra mine ejendele. 398 00:25:44,251 --> 00:25:48,088 -Det får du næppe brug for. -Jeg vil gerne være forberedt. 399 00:25:48,172 --> 00:25:50,007 Lad mig gætte. Var du pigespejder? 400 00:25:50,090 --> 00:25:52,134 Du får intet fortjenestemærke i dag. 401 00:25:53,177 --> 00:25:55,679 -Held og lykke, Fallon. -Jeg tror ikke på held. 402 00:25:55,763 --> 00:25:57,264 Jeg tror på muligheder. 403 00:25:57,347 --> 00:26:00,184 Og den her ville jeg ikke lade gå min næse ram forbi. 404 00:26:00,392 --> 00:26:05,773 Goddag, alle sammen. Jeg er Diana Davis, chefredaktør for Atlanta Digest. 405 00:26:08,442 --> 00:26:10,736 Tak, fordi I kunne komme. 406 00:26:10,819 --> 00:26:14,740 Det er en ære at byde på den årlige udnævnelse af årets kvinde, - 407 00:26:15,324 --> 00:26:18,452 - hvor vi hylder så mange utrolige kvinder. 408 00:26:18,535 --> 00:26:21,163 Så vær med til at ønske dem tillykke - 409 00:26:21,246 --> 00:26:23,582 - med fremragende præstationer i forretningsverdenen. 410 00:26:29,421 --> 00:26:35,803 Men i sidste ende kan kun én kvinde blive årets kvinde. 411 00:26:36,678 --> 00:26:39,389 Og i år går den ære til en, - 412 00:26:39,473 --> 00:26:43,143 - der har genopfundet sig selv i branchen. 413 00:26:43,727 --> 00:26:45,145 En kommende stjerne. 414 00:26:47,981 --> 00:26:49,274 Fallon Carrington. 415 00:26:49,650 --> 00:26:50,692 ÅRETS KVINDE 416 00:26:52,569 --> 00:26:53,403 Ja! 417 00:27:06,250 --> 00:27:07,251 Drømmen blev opfyldt. 418 00:27:08,585 --> 00:27:13,173 Først vil jeg gerne lykønske alle kvinderne, der hyldes her i dag. 419 00:27:13,423 --> 00:27:15,634 Bare vi alle kunne være på forsiden. 420 00:27:15,717 --> 00:27:16,760 Det mener jeg. 421 00:27:17,553 --> 00:27:19,555 Tak for denne utrolige pris. 422 00:27:20,931 --> 00:27:23,725 Jeg måtte ofre så meget for at nå så langt. 423 00:27:24,309 --> 00:27:27,437 Jeg har ikke fået noget foræret. Jeg arbejdede mig op fra bunden. 424 00:27:28,230 --> 00:27:32,317 Jeg fik tingene til at ske. Jeg faldt ikke bare ind i en direktørstilling. 425 00:27:32,901 --> 00:27:34,903 Jeg skabte selv mulighederne. 426 00:27:35,487 --> 00:27:38,407 Man skal være visionær for at få succes. 427 00:27:38,490 --> 00:27:41,034 Derfor har jeg for nyligt startet mit eget firma: 428 00:27:41,785 --> 00:27:43,453 Morell Grøn Energi. 429 00:27:43,537 --> 00:27:46,540 Jeg har skabt det helt på egen hånd. 430 00:27:47,958 --> 00:27:50,586 Så mange tak til Diana Davis - 431 00:27:51,128 --> 00:27:54,047 - og Atlanta Digest og jer alle sammen. 432 00:28:02,306 --> 00:28:06,310 Din hyldest skal nok komme, kære. Vær tålmodig. 433 00:28:06,393 --> 00:28:07,436 Tak, Diana. 434 00:28:08,353 --> 00:28:10,480 Fallon er vel en værdig vinder. 435 00:28:12,316 --> 00:28:13,150 Måske. 436 00:28:14,192 --> 00:28:16,570 Hun er lidt af en mær, ikke sandt? 437 00:28:22,534 --> 00:28:25,120 Carrington, jeg er så stolt. 438 00:28:25,203 --> 00:28:28,373 -Pepper, så kom du virkelig? -Alt for dig. 439 00:28:28,457 --> 00:28:30,959 Jeg tænkte, du havde gode chancer. 440 00:28:31,043 --> 00:28:33,629 Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 441 00:28:34,379 --> 00:28:38,091 Jeg er bare glad for, at den cyberluder til din stedmor ikke vandt. 442 00:28:38,175 --> 00:28:40,302 Mit navn skal ikke associeres med hendes. 443 00:28:40,385 --> 00:28:42,804 Nu ved du, hvordan jeg har det til dagligt. 444 00:28:42,888 --> 00:28:45,766 Og dig og resten af verden så i øvrigt kun halvdelen. 445 00:28:45,849 --> 00:28:48,685 Så du det hele, så er navnet cyberluder slet ikke dækkende. 446 00:28:48,769 --> 00:28:50,771 Lyder som om der er styr på næste filmaften. 447 00:28:51,438 --> 00:28:52,898 -En aftale. -Farvel. 448 00:28:53,232 --> 00:28:56,276 Det var dig. Du lækkede den til pressen. 449 00:28:56,360 --> 00:28:59,112 Hvad snakker du om? Som altid giver du ingen mening. 450 00:28:59,196 --> 00:29:02,115 Du kunne kun have set det hele, hvis det var dig. 451 00:29:02,699 --> 00:29:06,245 Optagelsen blev ikke lækket. Pressen fik den serveret 452 00:29:06,328 --> 00:29:09,122 -af min søde steddatter. -Jeg gjorde dig en tjeneste. 453 00:29:09,206 --> 00:29:12,084 Nu tror folk, du fejlede som direktør på grund af optagelsen. 454 00:29:12,167 --> 00:29:16,838 -Ikke fordi du er uduelig. -Du er en elendig, ynkelig tøs. 455 00:29:16,922 --> 00:29:19,424 Er man lidt sur over, man ikke kom på forsiden? 456 00:29:19,508 --> 00:29:21,885 Slet ikke. Lad mig være den første, - 457 00:29:21,969 --> 00:29:25,055 - der udbringer en skål for Fallon Carringtons store præstation. 458 00:29:28,892 --> 00:29:30,102 Tillykke. 459 00:29:39,194 --> 00:29:42,155 Det er ikke en billig klud, som Cristal går i. 460 00:29:42,239 --> 00:29:44,908 -Hun overfaldt mig. -Du burde anmelde det. 461 00:29:45,284 --> 00:29:47,369 -Kvinden kan ikke styre sin vrede. -Nej. 462 00:29:47,452 --> 00:29:50,580 Forsøg på at gøre skade med farligt boblevand. 463 00:29:50,789 --> 00:29:53,458 Det bliver nok svært at overbevise en jury. 464 00:29:53,542 --> 00:29:57,421 -Hvad sker der? Du var så stille i bilen. -Så du lagde mærke til mig? 465 00:29:57,504 --> 00:29:58,630 Hvad skal det betyde? 466 00:29:58,714 --> 00:30:01,675 At jeg troede, vi skabte det her sammen. 467 00:30:01,758 --> 00:30:04,886 Det er ikke bare en person, Fallon. Det er et firma. 468 00:30:05,846 --> 00:30:07,264 Et firma. Forstået. 469 00:30:07,347 --> 00:30:11,518 Nej, ser du. Jeg udvikler ideer med folk omkring mig. 470 00:30:11,601 --> 00:30:14,896 Det troede jeg også, vi skulle gøre i Morell. Arbejde som et hold. 471 00:30:14,980 --> 00:30:17,816 Det gør vi også. Derfor skaffede jeg os en forside, - 472 00:30:17,899 --> 00:30:19,401 - så vi kan udvide forretningen. 473 00:30:19,484 --> 00:30:23,363 Glemmer du, at det var mig, der sendte dit navn ind? 474 00:30:23,947 --> 00:30:25,657 Ingen gør noget alene. 475 00:30:25,741 --> 00:30:29,286 Vi har et firma sammen. "Firma" hentyder til "mere end én." 476 00:30:32,706 --> 00:30:36,710 Jeg må overveje, om Morell Corp er et firma, jeg vil være en del af. 477 00:30:46,762 --> 00:30:49,389 Lad mig takke jer alle for at komme på så kort varsel. 478 00:30:50,223 --> 00:30:51,600 Jeg har kigget... 479 00:30:54,436 --> 00:30:57,105 Jeg har kigget på alle afdelingernes økonomi. 480 00:30:57,189 --> 00:30:59,983 Og som Carrington Atlantics nye direktør - 481 00:31:00,233 --> 00:31:02,861 - føler jeg, det er på tide, der sker nogle forandringer. 482 00:31:02,944 --> 00:31:06,823 Nogen iblandt os har været effektive og skabt vækst - 483 00:31:06,907 --> 00:31:08,909 - samt promoveret vores brand. 484 00:31:08,992 --> 00:31:12,537 Og det er på tide, at vedkommende bliver anerkendt og belønnet. 485 00:31:14,790 --> 00:31:15,957 Tillykke, Kylie. 486 00:31:17,542 --> 00:31:20,670 Jeg forfremmer dig til PR-chef med omgående virkning. 487 00:31:22,339 --> 00:31:26,927 Jeg er måske ny i denne rolle og fyldt med energi og kampånd, - 488 00:31:27,594 --> 00:31:30,180 - men jeg kan snildt genkende en egnet kandidat. 489 00:31:32,349 --> 00:31:33,183 (Tak.) 490 00:31:34,393 --> 00:31:38,647 Det er et stort firma. Folk taler. Kvinder bryder aldrig igennem, - 491 00:31:38,730 --> 00:31:41,775 - hvis de kun er ude på at dolke hinanden i ryggen. 492 00:31:43,318 --> 00:31:48,156 Hvis I alle lige slår op på side 18, så ser vi på udsigten for tredje kvartal. 493 00:31:52,994 --> 00:31:55,914 Hvorfor forfremme Kylie? Hader du hende ikke? 494 00:31:55,997 --> 00:31:59,251 Jeg vil ikke arbejde med forrædere som Deirdre. 495 00:31:59,334 --> 00:32:02,879 -Kylie dolkede mig ansigt til ansigt. -Kan man sige det? 496 00:32:02,963 --> 00:32:06,091 Hvad end Kylie gjorde, så var hun ærlig overfor mig. 497 00:32:06,174 --> 00:32:09,803 Deirdre gik til dig og svinede mig til bag min ryg. 498 00:32:09,886 --> 00:32:13,223 -Hørte du om samtalen? -Det værste er, at du troede på hende. 499 00:32:13,306 --> 00:32:15,267 -Jeg... -Du tvivlede pludselig på mig. 500 00:32:15,350 --> 00:32:17,519 Og jeg har brug for, at du giver mig plads her. 501 00:32:18,645 --> 00:32:21,440 -Javel, frue. -Få så lettet røven fra min stol. 502 00:32:21,982 --> 00:32:22,816 Javel, frue. 503 00:32:29,489 --> 00:32:32,576 Folk tror allerede, jeg fik jobbet ved at duske chefen. 504 00:32:32,659 --> 00:32:35,370 -Det sker ikke her mere. -Fint nok. 505 00:32:36,455 --> 00:32:38,790 Men du går da stadig i seng med chefen, ikke? 506 00:32:40,417 --> 00:32:42,878 Du fik ikke denne stilling, fordi du er min kone. 507 00:32:42,961 --> 00:32:45,046 -Du gjorde dig fortjent til den. -Det ved jeg. 508 00:32:45,130 --> 00:32:49,426 Og jeg har aldrig tvivlet på dig. Jeg tvivlede på mig selv. 509 00:32:50,427 --> 00:32:54,973 Jeg ville aldrig sige det til Fallon, men min far gav mig stillingen. 510 00:32:55,557 --> 00:32:59,603 En del af mig føler ikke, jeg fortjente den. At tiden bare var inde. 511 00:32:59,686 --> 00:33:01,146 Hvordan kan du føle sådan - 512 00:33:01,229 --> 00:33:03,732 - efter alle de år i spidsen for et succesfuldt firma? 513 00:33:03,815 --> 00:33:05,317 Du har aldrig mødt min far. 514 00:33:05,400 --> 00:33:08,028 Jeg lever i en stor, kold skygge. 515 00:33:09,821 --> 00:33:12,532 Jeg ville have gjort det samme i bestyrelseslokalet. 516 00:33:12,616 --> 00:33:14,367 Nej, jeg ville have fyret Deirdre. 517 00:33:15,035 --> 00:33:17,204 Smiler dig op i fjæset og lyver bag din ryg. 518 00:33:17,287 --> 00:33:19,164 Man kan ikke stole på sådan et menneske. 519 00:33:21,666 --> 00:33:22,501 Hvad er der? 520 00:33:23,084 --> 00:33:27,214 Det gjorde jeg overfor Claudia. Jeg løj om Matthew. 521 00:33:27,297 --> 00:33:29,925 Jeg tog med over til hende sammen med dig. 522 00:33:30,008 --> 00:33:32,886 Jeg så hende i øjnene og sagde, han elskede hende, - 523 00:33:32,969 --> 00:33:36,890 - efter han havde været sammen med mig. Hvem gør sådan noget? 524 00:33:37,474 --> 00:33:39,768 Cristal, det er ovre nu. 525 00:33:40,727 --> 00:33:42,479 Du må tilgive dig selv. 526 00:33:44,356 --> 00:33:46,608 Jeg ved ikke, om jeg behøver det fra mig selv. 527 00:33:56,785 --> 00:34:00,872 -Ted, jeg ville ikke genere... -Steven, det er ikke godt nu. 528 00:34:00,956 --> 00:34:04,543 Jeg kom bare, fordi jeg altid selv taler om tilgivelse, 529 00:34:04,626 --> 00:34:07,212 -men da du kom for at undskylde... -Er det roomservice? 530 00:34:07,295 --> 00:34:09,005 Huskede de chokoladekagen? 531 00:34:13,343 --> 00:34:14,594 Så for pokker. 532 00:34:26,398 --> 00:34:29,234 Så du tilsmudser også kjoler udover familiens ry? 533 00:34:29,317 --> 00:34:31,695 Du er virkelig god til at multitaske. 534 00:34:31,778 --> 00:34:35,073 Jeg ved ikke, hvad din kone sagde, men vi ved, det var Cristal, 535 00:34:35,156 --> 00:34:37,826 -der er den beskidte her. -Undskyld mig? 536 00:34:37,909 --> 00:34:40,662 Jeg lækkede måske optagelsen, men jeg har ikke lavet en. 537 00:34:40,745 --> 00:34:43,331 Var det dig, der gjorde det? 538 00:34:45,500 --> 00:34:47,752 -Cristal har ikke...? -Sagt, at hendes steddatter - 539 00:34:47,836 --> 00:34:49,921 - stod bag noget så ondt? Nej. 540 00:34:50,005 --> 00:34:53,216 Hun ville vel beskytte dig fra det uundgåelige skænderi med mig. 541 00:34:53,925 --> 00:34:55,135 Far, jeg... 542 00:34:56,052 --> 00:34:58,013 Jeg vil ikke høre det. Jeg var tålmodig, - 543 00:34:58,096 --> 00:35:00,098 - da du angreb Carrington Atlantic, - 544 00:35:00,181 --> 00:35:02,309 - men det var forretning. Det her er personligt. 545 00:35:02,392 --> 00:35:05,353 -Lad mig forklare... -Hun er måske en joke for dig. 546 00:35:05,437 --> 00:35:08,440 Men Cristal er min kone, og jeg elsker hende. 547 00:35:08,982 --> 00:35:10,692 Jeg ville vise dig, at du tog fejl. 548 00:35:10,775 --> 00:35:12,819 At hun ikke er den rette for firmaet og dig. 549 00:35:12,902 --> 00:35:14,696 Jeg er rørt over din bekymring. 550 00:35:15,196 --> 00:35:17,907 Men tænkte du ikke på, at jeg også ville blive såret? 551 00:35:18,325 --> 00:35:19,951 Nej, selvfølgelig ikke. 552 00:35:20,035 --> 00:35:23,371 For en nykronet visionær er du meget kortsynet. 553 00:35:25,373 --> 00:35:28,001 Jeg har altid vidst, du var hård og målbevidst, - 554 00:35:28,084 --> 00:35:30,837 - men nu kan jeg også se, du er lige så hjerteløs som din mor. 555 00:35:32,839 --> 00:35:35,800 Jeg vil ikke finde mig i det mere. Du skal ud af huset. 556 00:35:46,519 --> 00:35:50,523 Du kommer frem som en rotte, når du lugter mad. Værsgo. 557 00:35:51,232 --> 00:35:52,067 Gå ikke. 558 00:35:55,612 --> 00:35:56,696 Jeg kan forklare. 559 00:35:56,780 --> 00:35:58,823 Lad mig gætte. Det var slet ikke så slemt? 560 00:35:59,616 --> 00:36:02,827 Jeg tog ikke derhen for det. Det var et job. 561 00:36:04,788 --> 00:36:08,583 Ikke sådan et job. Jeg hørte Ted sige, - 562 00:36:08,667 --> 00:36:12,796 - at de manglede folk til velgørenheden, og jeg tænkte, - 563 00:36:12,879 --> 00:36:15,548 - at det måske ville være godt for mig at have et formål. 564 00:36:15,632 --> 00:36:16,925 Noget, du ville respektere. 565 00:36:17,008 --> 00:36:20,679 Så du udfyldte ansøgningen i sengen? Meget respektabelt. 566 00:36:20,762 --> 00:36:23,431 Jeg begik en fejl, okay? 567 00:36:24,724 --> 00:36:28,269 Sådan er jeg. Jeg ved ikke, hvad mit formål er, - 568 00:36:28,353 --> 00:36:30,355 - og jeg ved ikke, hvor jeg skal finde et. 569 00:36:30,689 --> 00:36:33,733 Og jeg kan ikke sige nej, når nogen tilbyder mig noget, - 570 00:36:33,900 --> 00:36:35,694 - for jeg ved ikke, hvornår det stopper. 571 00:36:36,277 --> 00:36:38,238 -Men det gør det. -Det forklarer en del. 572 00:36:39,364 --> 00:36:41,449 -Det forklarer ikke det her. -Jo. 573 00:36:43,410 --> 00:36:45,995 Ted tilbød mig et job og at blive natten over. 574 00:36:47,038 --> 00:36:50,959 Jeg frygtede, at hvis jeg sagde nej, ville jeg miste det, jeg havde opnået. 575 00:36:53,920 --> 00:36:56,464 Hør, Steven, jeg sværger. Jeg ville ikke såre dig. 576 00:36:58,258 --> 00:37:00,385 Det triste er, at jeg slet ikke tænkte på dig. 577 00:37:04,806 --> 00:37:06,891 Undskyld, at jeg kaldte dig snæversynet. 578 00:37:10,395 --> 00:37:12,105 Jeg ved slet ikke, hvad du mener. 579 00:37:15,024 --> 00:37:19,404 Jeg mente... at du kun tænker på dig selv. 580 00:37:21,197 --> 00:37:23,825 Og det er måske, fordi ingen har taget sig af dig. 581 00:37:24,284 --> 00:37:28,288 Jeg ved, at sårede folk sårer folk. Jeg vil ikke såre dig længere. 582 00:37:28,371 --> 00:37:31,791 Jeg vil ikke se dig her hver dag og være fyldt med had. 583 00:37:32,083 --> 00:37:33,668 Smider du mig ud? 584 00:37:35,003 --> 00:37:35,837 Nej. 585 00:37:40,842 --> 00:37:41,718 Jeg tilgiver dig. 586 00:37:48,057 --> 00:37:49,768 Tak, Anders. 587 00:37:52,061 --> 00:37:52,896 Hvordan gik det? 588 00:37:54,022 --> 00:37:55,398 Du havde ret angående Dinard. 589 00:37:55,482 --> 00:37:58,318 Han kan stadigvæk ikke dy sig. 590 00:37:58,401 --> 00:38:02,447 Jeg skubbede Sam i den rette retning, og vores problem løste sig selv. 591 00:38:08,203 --> 00:38:10,538 -Kløgtigt. -Din far oplærte mig godt. 592 00:38:10,622 --> 00:38:13,124 Han kunne altid se flere træk frem. 593 00:38:13,792 --> 00:38:16,169 Jeg troede, jeg havde arvet den evne. 594 00:38:18,046 --> 00:38:19,589 Men på det seneste... 595 00:38:20,131 --> 00:38:23,593 -I hvert fald med Fallon... -Du får skibet på ret køl igen. 596 00:38:23,676 --> 00:38:24,511 Det gør du altid. 597 00:38:26,471 --> 00:38:30,391 Måske. Men mit næste træk må vente til i morgen. 598 00:38:30,475 --> 00:38:32,769 -Er Cristal gået i seng? -I seng? 599 00:38:33,978 --> 00:38:36,898 Nej, nej. Hun besøger fru Blaisdel. 600 00:38:36,981 --> 00:38:39,984 -Vidste du ikke det? -Tog hun alene over til Claudia? 601 00:38:40,068 --> 00:38:41,444 Satans. Hvorfor det? 602 00:38:41,528 --> 00:38:44,697 -Jeg får Culhane til at hente bilen. -Nej, jeg kører selv. 603 00:38:48,827 --> 00:38:49,702 Kan vi tale sammen? 604 00:38:51,204 --> 00:38:53,998 -Jeg har ikke mere at sige. -Men det har jeg. 605 00:38:57,919 --> 00:39:00,171 Jeg burde ikke have udnyttet dig på natklubben. 606 00:39:00,880 --> 00:39:02,298 Det var forkert. Undskyld. 607 00:39:03,633 --> 00:39:05,009 Jeg holder meget af dig. 608 00:39:06,386 --> 00:39:10,181 Og jeg vil gerne gøre det godt igen. Jeg har tænkt over det. 609 00:39:12,559 --> 00:39:14,978 Måske er jeg klar til at kalde dig min kæreste. 610 00:39:22,694 --> 00:39:23,736 Nej. 611 00:39:25,446 --> 00:39:27,740 Jeg har hørt dine undskyldninger før, Fallon. 612 00:39:29,868 --> 00:39:32,787 -De betyder intet. -Jamen jeg mener det. 613 00:39:32,871 --> 00:39:35,456 Jeg er klar til at tage det næste skridt. 614 00:39:35,540 --> 00:39:38,501 Du beklager ikke noget. Du beklager, du blev opdaget. 615 00:39:38,585 --> 00:39:41,170 -Det passer ikke. -Du er kun her i aften, - 616 00:39:41,254 --> 00:39:43,298 - fordi du ikke har noget sted at sove. 617 00:39:45,675 --> 00:39:49,554 Din far ringede og spurgte, om jeg kunne hjælpe dig med dine tasker. 618 00:39:51,514 --> 00:39:53,474 Men vi ved begge, at du kan klare dig selv. 619 00:40:09,657 --> 00:40:12,994 -Hvad laver du her? -Kan vi ikke tale sammen? 620 00:40:13,077 --> 00:40:14,954 Jeg vil ikke høre på dig. 621 00:40:15,038 --> 00:40:18,249 Jeg fortjener det ikke, men må jeg ikke få et minut? 622 00:40:18,333 --> 00:40:19,417 Jeg beder dig. 623 00:40:22,795 --> 00:40:24,255 Jeg gjorde noget forkert. 624 00:40:25,924 --> 00:40:30,178 Ikke bare forholdet til Matthew, men at jeg fortsatte løgnen efter han døde. 625 00:40:31,512 --> 00:40:33,765 Du var vært for bisættelsen. 626 00:40:35,099 --> 00:40:36,935 Du sagde, du var ked af det. 627 00:40:37,477 --> 00:40:39,687 At jeg ikke skulle bekymre mig om noget. 628 00:40:40,563 --> 00:40:44,150 Men du gjorde mig bare til grin. Alle andre end mig vidste det. 629 00:40:45,026 --> 00:40:47,487 Jeg ved, jeg har såret mange mennesker. 630 00:40:48,321 --> 00:40:51,282 Ikke bare dig, men min mand. Og Matthew. 631 00:40:51,991 --> 00:40:54,494 Det er noget, jeg for altid må leve med. 632 00:40:56,120 --> 00:40:57,330 Stakkels Cristal. 633 00:40:59,332 --> 00:41:02,543 -Bare du kommer til at lide ligesom mig. -Jeg er nok den sidste, - 634 00:41:02,627 --> 00:41:04,087 - du vil tale med lige nu. 635 00:41:04,170 --> 00:41:07,215 Jeg kunne ikke leve med ikke at sige undskyld. 636 00:41:08,132 --> 00:41:12,762 Og jeg ville selv sige det til dig, fordi du fortjener den respekt. 637 00:41:14,639 --> 00:41:18,059 Er det ikke lidt sent at vise respekt? 638 00:41:22,814 --> 00:41:24,899 Og skal jeg bare tilgive dig nu? 639 00:41:24,983 --> 00:41:26,734 -Nej, det... -Du dukker bare op - 640 00:41:26,818 --> 00:41:30,154 - og vil slutte fred, så du kan slippe af med skyldfølelsen. 641 00:41:30,738 --> 00:41:33,574 Men jeg vil ikke hjælpe dig med det. 642 00:41:34,158 --> 00:41:38,413 Jeg ville bare gøre det rigtige. Jeg ville ikke gøre dig ked af det. 643 00:41:39,497 --> 00:41:42,417 Jeg går nu. Tak, fordi du ville høre på mig. 644 00:41:45,044 --> 00:41:46,754 Min mand er død. 645 00:41:47,588 --> 00:41:51,759 Du får ikke lov til bare at få det bedre med dig selv, Cristal Carrington. 646 00:41:51,843 --> 00:41:54,262 Du skal bøde for den smerte, du har forvoldt. 647 00:42:38,473 --> 00:42:40,475 Oversat af: Stephan Gru