2 00:00:01,011 --> 00:00:02,054 ‫في الحلقات السابقة:‬ 3 00:00:02,138 --> 00:00:04,390 ‫عرض عليّ والدك منصب مديرة العمليات.‬ 4 00:00:04,473 --> 00:00:05,891 ‫كان ينبغي أن يكون ذلك المنصب لي.‬ 5 00:00:05,975 --> 00:00:08,602 ‫بمساندة "جيف"، سأكون منافستك الجديدة.‬ 6 00:00:08,686 --> 00:00:09,937 ‫إنه حبيبي.‬ 7 00:00:10,020 --> 00:00:12,815 ‫- هل رأيت "روبي ريد"؟‬ ‫- يقول إنه قابل حبيبك.‬ 8 00:00:12,898 --> 00:00:15,234 ‫بالتأكيد لا. لقد أخبرته بذلك‬ ‫حتى يتركني وشأني فقط.‬ 9 00:00:15,317 --> 00:00:17,236 ‫"كوري"، هذا "مايكل كولهان".‬ 10 00:00:19,864 --> 00:00:21,741 ‫من تعتقدين أنه دبّر لسرقة الليلة؟‬ 11 00:00:21,824 --> 00:00:24,785 ‫فعلت هذا لأساعدك وأنت تقول لي إنها غلطتك؟‬ 12 00:00:24,869 --> 00:00:26,412 ‫- أنا آسف.‬ ‫- لا أقبل ذلك.‬ 13 00:00:26,495 --> 00:00:28,372 ‫نرغب أن ندفع تكاليف جنازة "ماثيو".‬ 14 00:00:28,456 --> 00:00:30,458 ‫لا نريدك أن تقلقي حيال أي شيء.‬ 15 00:00:30,541 --> 00:00:32,501 ‫شريط "كريستال كارينغتون" الجنسي؟‬ ‫هل هو حقيقي؟‬ 16 00:00:32,585 --> 00:00:33,836 ‫بالتأكيد، إنه حقيقي.‬ 17 00:00:33,919 --> 00:00:36,338 ‫- أنت و"ماثيو" تملآن الإنترنت.‬ ‫- يا إلهي.‬ 18 00:00:36,422 --> 00:00:38,716 ‫وماذا بشأن "كلوديا"؟ هل تحدث إليها أحد؟‬ 19 00:01:44,782 --> 00:01:47,660 ‫يريد السيد "كارينغتون" أن يهديك هذه‬ ‫مع تحياته.‬ 20 00:01:47,743 --> 00:01:48,786 ‫"لتتذكري أول يوم لك كمديرة العمليات!‬ ‫مع حبي (بلايك)"‬ 21 00:01:49,370 --> 00:01:50,538 ‫أين هو؟‬ 22 00:01:50,621 --> 00:01:52,748 ‫قال إنه سيلقاك في المكتب.‬ 23 00:01:52,832 --> 00:01:55,209 ‫هذه طريقته ليخبرك ألا تتأخري.‬ 24 00:01:57,419 --> 00:01:58,254 ‫"جينيت"؟‬ 25 00:02:10,850 --> 00:02:13,102 ‫إلى أين أنت ذاهبة يا "كريستال"؟ الكنيسة؟‬ 26 00:02:14,061 --> 00:02:16,480 ‫فكما نعلم، تحبين التضرع على ركبتيك.‬ 27 00:02:16,564 --> 00:02:19,400 ‫في الواقع يا "فالون"،‬ ‫أنا متجهة إلى حيث تتوجهين. العمل.‬ 28 00:02:19,483 --> 00:02:22,194 ‫حسناً، ليس إلى نفس المكان، لأنني ذاهبة‬ 29 00:02:22,278 --> 00:02:24,530 ‫في أول يوم لي كرئيسة العمليات‬ ‫في "كارينغتون أتلانتك"،‬ 30 00:02:24,613 --> 00:02:27,283 ‫وأنت... هل لديك مكتب بعد؟‬ 31 00:02:27,366 --> 00:02:28,534 ‫كم أنت شجاعة، أن تُظهري وجهك‬ 32 00:02:28,617 --> 00:02:31,662 ‫ولا زال تسجيلك الجنسي‬ ‫يثير ضجة على "يوتيوب".‬ 33 00:02:31,745 --> 00:02:33,747 ‫كلانا يعلم أن أغلب المشاهدات سببها أنت.‬ 34 00:02:33,831 --> 00:02:37,209 ‫لكنني أردت شكرك على كلماتك الرقيقة‬ ‫لصحافيّ الفضائح نيابة عني.‬ 35 00:02:37,293 --> 00:02:40,462 ‫أرجوك، بالكاد قلت لهم شيئاً.‬ ‫اعتقدت أنه بخلفيتك في العلاقات العامة،‬ 36 00:02:40,546 --> 00:02:42,631 ‫يمكنك تدبر أمورك وحدك.‬ 37 00:02:42,715 --> 00:02:45,467 ‫- بنفس كفاءة توليك صلابة "ماثيو"...‬ ‫- عذراً.‬ 38 00:02:45,551 --> 00:02:49,138 ‫لم أكن أعرف بوجود ذلك التسجيل،‬ ‫لكنني تحملت تبعاته كاملة.‬ 39 00:02:49,221 --> 00:02:51,807 ‫اتفقت و"بلايك" أن أفضل تصرف‬ ‫هو أن أصدر بياناً،‬ 40 00:02:51,891 --> 00:02:53,642 ‫والآن حان الوقت للمضي قدماً.‬ 41 00:02:55,811 --> 00:02:58,856 ‫هذا جميل. هل تظنين أن آثار‬ ‫تلك الفضيحة ستزول؟‬ 42 00:02:58,939 --> 00:03:00,566 ‫لن يحدث ذلك قبل أن تطلب "ميلانيا" الطلاق‬ 43 00:03:00,649 --> 00:03:02,651 ‫أو أن تحمل إحدى سيدات "كارداشيان"‬ ‫بتوأم ثلاثي.‬ 44 00:03:02,735 --> 00:03:04,987 ‫على الأقل أحظى ببعض الاستمرارية في حياتي.‬ 45 00:03:05,070 --> 00:03:06,989 ‫كيف تبلي شركتك الجديدة؟‬ 46 00:03:07,072 --> 00:03:09,575 ‫سمعت أنها تعاني إخفاقاً تلو الآخر.‬ 47 00:03:09,658 --> 00:03:13,454 ‫لابد أنه يصعب عليك عدم حصولك على انتشار‬ ‫"كارينغتون أتلانتك" العالمي، أو أي انتشار.‬ 48 00:03:14,288 --> 00:03:16,832 ‫ألا زلت تسعين للحصول على أول عميل لك؟‬ 49 00:03:18,751 --> 00:03:21,295 ‫- ما الذي تفعلينه بحق السماء؟‬ ‫- طاب صباحك، سيدة "كارينغتون".‬ 50 00:03:21,378 --> 00:03:23,881 ‫لا. "كولهان" هو من يوصلني إلى العمل.‬ 51 00:03:24,590 --> 00:03:26,175 ‫هل هذا صحيح يا "كولهان"؟‬ 52 00:03:26,258 --> 00:03:28,302 ‫ليس اليوم. سأوصل السيدة "كارينغتون".‬ 53 00:03:42,942 --> 00:03:46,362 ‫- تبدو بغاية الأناقة.‬ ‫- أبدأ عملي في المؤسسة الخيرية اليوم.‬ 54 00:03:46,445 --> 00:03:49,073 ‫صحيح. يُبرأ الصبي من اتهام جريمة القتل،‬ 55 00:03:49,156 --> 00:03:51,200 ‫ثم يدير الصبي مؤسسة أبيه الخيرية الثرية‬ 56 00:03:51,283 --> 00:03:54,119 ‫ليعمل على إعادة بناء سمعته.‬ ‫قصة أمريكية تقليدية.‬ 57 00:03:55,329 --> 00:03:58,958 ‫لقد اعتذرت مئات المرات‬ ‫من أجل تورطي في السرقة يا "ستيفن".‬ 58 00:03:59,041 --> 00:04:01,210 ‫أشعر بسوء شديد.‬ ‫لا أدري ماذا تريدني أن أفعله غير ذلك؟‬ 59 00:04:01,293 --> 00:04:04,004 ‫لا شيء. هذا تخصصك هنا، أليس كذلك.‬ 60 00:04:04,713 --> 00:04:07,341 ‫- أنت تبالغ في قسوتك.‬ ‫- أتريد تجربة القسوة؟‬ 61 00:04:07,967 --> 00:04:09,677 ‫منذ حضورك إلى هنا،‬ 62 00:04:09,760 --> 00:04:12,096 ‫منحتك عائلتي كل شيء، وأنت أخذته.‬ 63 00:04:12,179 --> 00:04:15,933 ‫لكن لم يكن هذا كافياً بالنسبة لك،‬ ‫فقمت بسرقتنا وكذبت عليّ.‬ 64 00:04:16,016 --> 00:04:19,561 ‫وأنت قصير النظر لدرجة تمنعك من إدراك‬ ‫العواقب الوخيمة التي ستتسبب فيها أفعالك.‬ 65 00:04:19,645 --> 00:04:23,148 ‫كان صديقي من تم اعتقاله، لا صديقك.‬ 66 00:04:24,191 --> 00:04:25,567 ‫أتعرف؟ انس الأمر.‬ 67 00:04:26,360 --> 00:04:29,905 ‫بحقك يا "ستيفن"، أنا جد آسف.‬ ‫سامحني كلٌ من "كريستال" و"بلايك" بالفعل.‬ 68 00:04:30,489 --> 00:04:33,242 ‫ذلك خطأ منهما. لن أقترف نفس الخطأ.‬ 69 00:04:37,538 --> 00:04:40,624 ‫آسفة لتأخري. اعترض أحد الحمقى‬ ‫طريقي بسيارته الـ"كاديلاك".‬ 70 00:04:40,708 --> 00:04:43,544 ‫هل قدت بنفسك إلى هنا؟‬ ‫يسعدني أنني لم أكن على الطريق وقتها.‬ 71 00:04:43,627 --> 00:04:46,422 ‫- لا تبدأ. كان صباحي سيئاً.‬ ‫- لدي أخبار طيبة لك.‬ 72 00:04:47,006 --> 00:04:49,174 ‫خمني من تم إدراج اسمه في قائمة‬ ‫مجلة "أتلانتا دايجست"‬ 73 00:04:49,258 --> 00:04:51,635 ‫لعددهم الخاص بأكثر سيدات الأعمال الواعدات؟‬ 74 00:04:51,719 --> 00:04:54,138 ‫- ماذا؟‬ ‫- أرسل رجل العلاقات العامة القائمة لي.‬ 75 00:04:54,221 --> 00:04:58,017 ‫- تهانيّ يا شريكتي.‬ ‫- لكن كيف؟ لم أقم حتى بترشيح نفسي.‬ 76 00:04:59,059 --> 00:05:02,980 ‫- هل فعلت أنت هذا لي؟‬ ‫- بل لنا. قد تكون دعاية رائعة للشركة.‬ 77 00:05:03,063 --> 00:05:05,482 ‫ظننت أنني بعد فقدي لعقد مرافق‬ ‫مدينة "أتلانتا"...‬ 78 00:05:05,566 --> 00:05:08,027 ‫كان خسارتك لعميل يساوي مليار دولار‬ ‫عقاباً كافياً في حد ذاته.‬ 79 00:05:08,110 --> 00:05:10,738 ‫كما أنك تستحقين أن يتم تقديرك.‬ 80 00:05:12,031 --> 00:05:15,367 ‫أيها الشقي، كنت أحاول إدراج نفسي‬ ‫على تلك القائمة منذ ثلاثة أعوام.‬ 81 00:05:15,451 --> 00:05:18,370 ‫كما أنك لو فزت بمنصب "سيدة العام"،‬ ‫ستظهر صورتك على الغلاف.‬ 82 00:05:19,413 --> 00:05:21,874 ‫سيشكرني حينها جميع رجال الأعمال‬ ‫في جميع محال بيع الصحف.‬ 83 00:05:21,957 --> 00:05:24,501 ‫أنت محق. هذه الدعاية يمكنها مساعدتنا‬ ‫في الحصول على عملاء‬ 84 00:05:24,585 --> 00:05:26,587 ‫والتوسع كشركة كبرى.‬ 85 00:05:27,337 --> 00:05:29,840 ‫- وكما قلت، إننا شركاء في هذا العمل، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 86 00:05:30,466 --> 00:05:32,801 ‫كل ما عليك فعله الآن هو الفوز‬ ‫على زوجة أبيك الشريرة.‬ 87 00:05:35,763 --> 00:05:37,139 ‫هل تمازحني؟‬ 88 00:05:37,514 --> 00:05:40,142 ‫"كريستال" العاهرة أُدرجت بالقائمة أيضاً؟‬ 89 00:05:40,225 --> 00:05:43,228 ‫أنا متأكد أنها تقدمت لها‬ ‫قبل نهاية المهلة الأسبوع الماضي.‬ 90 00:05:43,312 --> 00:05:45,689 ‫وانتشر ذلك التسجيل الجنسي على الإنترنت‬ ‫منذ عدة أيام فقط.‬ 91 00:05:46,148 --> 00:05:48,859 ‫لا تقلقي. لديك الأفضلية عليها هذه المرة.‬ 92 00:05:48,942 --> 00:05:52,571 ‫هي من فُضحت أمام الجميع. ولهذا سأفوز أنا.‬ 93 00:05:54,281 --> 00:05:56,658 ‫يبدأ اليوم عهداً جديداً‬ ‫في "كارينغتون أتلانتك".‬ 94 00:05:56,742 --> 00:06:00,120 ‫ستنتقل "كريستال" إلى دورها كمديرة للعمليات‬ ‫بدءاً من اليوم.‬ 95 00:06:03,040 --> 00:06:06,001 ‫وأنا متأكد من منحكم إياها جميعاً‬ ‫دعمكم التام.‬ 96 00:06:06,668 --> 00:06:10,631 ‫بالطبع. تهانيّ يا "كريستال".‬ ‫استحققت المنصب بدون أدنى شك.‬ 97 00:06:10,714 --> 00:06:13,467 ‫أشكرك يا "ديردرا". أقدر لك قولك الرقيق.‬ 98 00:06:14,009 --> 00:06:16,804 ‫"كايلي"، أظن من الواجب إصدار بيان إعلامي؟‬ 99 00:06:17,387 --> 00:06:20,682 ‫أجل، بالطبع يا سيد "كارينغتون".‬ ‫سأصدره على الفور.‬ 100 00:06:20,766 --> 00:06:22,559 ‫وتأكدي من ذكر ترشح "كريستال"‬ 101 00:06:22,643 --> 00:06:24,937 ‫كإحدى أنجح سيدات أعمال في مدينة "أتلانتا".‬ 102 00:06:25,020 --> 00:06:26,980 ‫ستقيم المجلة غداءً في الغد‬ 103 00:06:27,064 --> 00:06:28,440 ‫لإعلان "سيدة العام".‬ 104 00:06:28,524 --> 00:06:32,778 ‫يشرفني أن يتم ترشيحي،‬ ‫لكن ما يشرفني أكثر هو دوري هنا،‬ 105 00:06:32,861 --> 00:06:36,615 ‫وأنا أتطلع للعمل مع كل واحد منكم‬ ‫بشكل وثيق.‬ 106 00:06:36,990 --> 00:06:41,286 ‫- سار الاجتماع كأفضل ما كنت أتوقع.‬ ‫- كنا نعرف أنه سيكون يوماً شاقاً.‬ 107 00:06:41,370 --> 00:06:44,498 ‫لكنك أبقيت رأسك مرفوعة عالياً‬ ‫وتصرفت كالمحترفين.‬ 108 00:06:44,581 --> 00:06:48,919 ‫أريد فقط طي هذه الفضيحة في الماضي.‬ ‫إن لم أتمكن من إثبات جدارتي بهذا المنصب،‬ 109 00:06:49,002 --> 00:06:52,381 ‫- فلن يكون لي تأثير.‬ ‫- أثق بأن الاجتماع كان أسوأ ما ستمرين به.‬ 110 00:06:54,550 --> 00:06:57,678 ‫- "كلوديا".‬ ‫- "بلايك"، "كريستال".‬ 111 00:06:59,179 --> 00:07:02,015 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- جئت لاستلام استحقاقات وفاة "ماثيو".‬ 112 00:07:02,099 --> 00:07:04,726 ‫أظن أن عائلة "ويلي"‬ ‫ستأتي قريباً لاستلام استحقاقاته.‬ 113 00:07:04,810 --> 00:07:08,480 ‫إنه مُسمى مبتذل، لأن الوحيد المستفيد‬ ‫من وفاتهما هو أنت.‬ 114 00:07:09,481 --> 00:07:11,275 ‫أسفنا لموت "ويلي".‬ 115 00:07:12,234 --> 00:07:15,446 ‫لكن على الأقل ساعدك على التوصل‬ ‫لخاتمة للأمر، إن أخذنا بالاعتبار اعترافه.‬ 116 00:07:15,529 --> 00:07:18,198 ‫بحقك. "ويلي" لم يقتل "ماثيو".‬ 117 00:07:18,282 --> 00:07:21,034 ‫أنتِ العامل المشترك في كلتا‬ ‫هاتين المأساتين.‬ 118 00:07:22,744 --> 00:07:26,248 ‫- "كريستال"، أنت صامتة، أتساءل لماذا.‬ ‫- كيف تشعرين؟‬ 119 00:07:26,331 --> 00:07:29,168 ‫لا تجامليني. لم تأبهي لمشاعري‬ 120 00:07:29,251 --> 00:07:32,337 ‫حين قمت بتسجيل نفسك أثناء مضاجعتك لزوجي.‬ 121 00:07:32,421 --> 00:07:34,882 ‫- علينا أن نذهب.‬ ‫- أنا جد آسفة يا "كلوديا".‬ 122 00:07:34,965 --> 00:07:38,677 ‫- أتمنى لك كل التوفيق.‬ ‫- لا تريدين أن تعرفي ما أتمناه لك.‬ 123 00:07:39,261 --> 00:07:42,181 ‫- دمرت حياتنا. أتسمعينني؟‬ ‫- حسناً، انتهى وقت حديثنا معك.‬ 124 00:07:42,264 --> 00:07:45,225 ‫أجل، عودي إلى العمل يا عاهرة الشركة.‬ 125 00:07:45,309 --> 00:07:48,103 ‫أم أنت فاسقة الشركة؟ أيهما تفضلين؟‬ 126 00:07:48,187 --> 00:07:50,272 ‫لعلك تزوجت من رجل ثري،‬ 127 00:07:50,355 --> 00:07:53,192 ‫لكنك ستظلين دائماً مجرد عاهرة باهظة الثمن.‬ 128 00:08:13,258 --> 00:08:18,180 ‫"غوستاف"، أصابعك سحرية.‬ ‫لا تتردد في التعمق بها.‬ 129 00:08:19,056 --> 00:08:19,974 ‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 130 00:08:20,057 --> 00:08:21,266 ‫بل قل "أيمكنني مساعدتك"؟‬ 131 00:08:21,350 --> 00:08:24,228 ‫وكما يبدو أنك منشغل بمساعدة نفسك.‬ 132 00:08:26,897 --> 00:08:28,732 ‫كن لطيفاً واذهب لإحضار المزيد من الزيت.‬ 133 00:08:31,735 --> 00:08:34,405 ‫- ماذا تريد يا "ألفريد"؟‬ ‫- اسمي "أندريس".‬ 134 00:08:35,739 --> 00:08:39,159 ‫أو "جوزيف"، إن كانت علاقتنا تسمح باستخدام‬ ‫أسماءنا الأولى، وهي ليست كذلك.‬ 135 00:08:39,243 --> 00:08:41,453 ‫"جوزيف"؟ مثل نصف اسمي.‬ 136 00:08:41,787 --> 00:08:43,580 ‫نحن "جو" و"جو".‬ 137 00:08:45,124 --> 00:08:48,377 ‫أعتقد أنك و"ستيفن"‬ ‫لم تعودا على علاقة حميمة؟‬ 138 00:08:49,420 --> 00:08:50,713 ‫هل تشاجرتما شجار الأيام السبعة؟‬ 139 00:08:50,796 --> 00:08:53,048 ‫لمجرد سكن رجلين مثليين في نفس المنزل،‬ 140 00:08:53,132 --> 00:08:54,633 ‫تفترض أنهما يمارسان الجنس معاً؟‬ 141 00:08:54,717 --> 00:08:57,803 ‫أخبرتني مدبرة المنزل أن فراشك لم يتجعد‬ 142 00:08:57,886 --> 00:09:00,347 ‫طوال سبعة الأيام الأولى من سكنك.‬ 143 00:09:00,431 --> 00:09:03,809 ‫أما فراش "ستيفن"، فقد تجعد بشدة.‬ 144 00:09:04,643 --> 00:09:05,853 ‫إلام ترمي؟‬ 145 00:09:05,936 --> 00:09:08,355 ‫ساعدت في تدبير جريمة سرقة في هذا المنزل.‬ 146 00:09:08,605 --> 00:09:11,817 ‫والآن بما أنك لا تتمتع بحماية "ستيفن"،‬ 147 00:09:11,900 --> 00:09:15,446 ‫كنت أظن أنك ستغير‬ ‫من أسلوب حياتك المترف هنا.‬ 148 00:09:23,412 --> 00:09:24,538 ‫"كايلي"، تفضلي بالدخول.‬ 149 00:09:25,372 --> 00:09:26,415 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 150 00:09:27,082 --> 00:09:29,960 ‫أعرف منذ كنت أرأس العلاقات العامة،‬ ‫أنك كنت تتولين أمر الصحافة المطبوعة.‬ 151 00:09:30,335 --> 00:09:32,463 ‫أجل، لا زلت أفعل ذلك.‬ 152 00:09:32,546 --> 00:09:35,591 ‫لقائي الصحافي وجلسة التصوير خاصتي‬ ‫مع مجلة "أتلانتا دايجست" ستكون مساء اليوم،‬ 153 00:09:35,674 --> 00:09:38,177 ‫وكنت أقرأ أسئلتهم المحتملة.‬ 154 00:09:38,260 --> 00:09:41,180 ‫أنا متأكدة من سؤالهم لي عن حياتي الشخصية،‬ 155 00:09:41,263 --> 00:09:43,974 ‫أريد أن تكون ردودي عميقة،‬ ‫لكن في نفس الوقت ساحرة.‬ 156 00:09:44,058 --> 00:09:46,393 ‫لا تقلقي بشأنها لهذه الدرجة.‬ 157 00:09:46,477 --> 00:09:50,314 ‫ينشرون فقط إجابات من تفوز‬ ‫بجائزة "سيدة العام".‬ 158 00:09:51,440 --> 00:09:53,901 ‫صحيح. حسناً، أنا لا أتوقع حدوث ذلك.‬ 159 00:09:56,028 --> 00:09:58,739 ‫- بالطبع، سيكون لطيفاً إن حدث ذلك.‬ ‫- بالطبع،‬ 160 00:09:58,822 --> 00:10:02,034 ‫لكن، تعرفين، ربما هذا العام...‬ 161 00:10:06,288 --> 00:10:09,249 ‫كان هناك تهامس كثير من وراء ظهري.‬ 162 00:10:13,420 --> 00:10:17,883 ‫لمَ لا تخبرينني بحقيقة شعورك؟‬ ‫تفضلي. دون عواقب.‬ 163 00:10:20,052 --> 00:10:20,886 ‫حسناً.‬ 164 00:10:23,180 --> 00:10:25,390 ‫من تضاجعينه، هذا شأنك أنت.‬ 165 00:10:26,016 --> 00:10:29,228 ‫لكنك تعرفين عن الأحاديث‬ ‫بشأن السيدات في مكان العمل.‬ 166 00:10:29,561 --> 00:10:32,106 ‫لا يمكننا الحصول على مرشدين‬ ‫بسبب أشخاص مثل "مايك بينس"‬ 167 00:10:32,189 --> 00:10:36,610 ‫يخافون حتى من تناول العشاء معنا،‬ ‫لذا، حين تضاجعين المدير،‬ 168 00:10:36,693 --> 00:10:39,655 ‫وحين يأتي خاتم زواجك مع ترقية في العمل،‬ 169 00:10:39,738 --> 00:10:41,406 ‫يبدو وكأنك تؤكدين وجهة نظرهم.‬ 170 00:10:41,490 --> 00:10:43,450 ‫عُرض عليّ هذا المنصب‬ ‫قبل عرض الزواج بكثير.‬ 171 00:10:43,534 --> 00:10:46,370 ‫نعم، لكن ليس هذا ما يتحدث عنه الناس،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 172 00:10:46,453 --> 00:10:50,165 ‫إنهم يتحدثون عن مؤخرتك.‬ ‫وهذا يصعب الأمور علينا جميعاً.‬ 173 00:10:50,249 --> 00:10:53,127 ‫لا أصدق ما سأقوله، لكن على الأقل‬ ‫لو حصلت "فالون" على المنصب‬ 174 00:10:54,461 --> 00:10:57,089 ‫لما اتهمها أحد بأنها حصلت‬ ‫على الوظيفة لمضاجعتها المدير.‬ 175 00:10:57,172 --> 00:10:59,299 ‫- هل تقرين إذن محاباة الأقارب؟‬ ‫- كلا، بالمرة.‬ 176 00:11:00,134 --> 00:11:02,469 ‫لكن على الأقل ينعكس ذلك سلباً‬ ‫على "بلايك" فقط.‬ 177 00:11:03,804 --> 00:11:04,805 ‫لا على الجنس الأنثوي بأكمله.‬ 178 00:11:08,559 --> 00:11:09,810 ‫أشكرك على صراحتك.‬ 179 00:11:18,610 --> 00:11:21,029 ‫أشكرك على مجيئك. سنتواصل معك بشأن المنحة.‬ 180 00:11:22,614 --> 00:11:23,991 ‫أتى من ستلقاه تالياً.‬ 181 00:11:24,074 --> 00:11:26,410 ‫- من مؤسسة "سكاي كونسيرفانسي".‬ ‫- أنا مستعد.‬ 182 00:11:29,913 --> 00:11:31,748 ‫- سيد "كارينغتون"، هذا...‬ ‫- "تيد دينارد".‬ 183 00:11:31,832 --> 00:11:34,751 ‫- مرحباً. لم أكن أعرف...‬ ‫- يمكنك تركنا يا "غاريت"، أشكرك.‬ 184 00:11:34,835 --> 00:11:37,880 ‫ظننت أنك تركت الشركة منذ فترة.‬ 185 00:11:38,297 --> 00:11:40,632 ‫- أعادوا تعييني مؤخراً.‬ ‫- هذا من حسن حظي.‬ 186 00:11:42,301 --> 00:11:44,720 ‫- هل لديك عرض لنا؟‬ ‫- أجل، رائع.‬ 187 00:11:45,596 --> 00:11:47,514 ‫أعمل لصالح "سكاي كونسيرفانسي"‬ ‫في "نيويورك".‬ 188 00:11:47,598 --> 00:11:50,976 ‫سمعنا بمنحك المنح لمؤسسات تحاول‬ ‫تحسين جودة الهواء؟‬ 189 00:11:51,059 --> 00:11:53,395 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- هدفنا هو العمل مباشرة‬ 190 00:11:53,478 --> 00:11:56,315 ‫مع شركات لا تزال تستخدم مصانع تعمل‬ ‫بالفحم الحجري‬ 191 00:11:56,398 --> 00:11:59,735 ‫في محاولة منا لتقليل الانبعاثات.‬ ‫حسناً، هنا...‬ 192 00:11:59,818 --> 00:12:03,322 ‫يبدو هذا عرضاً مفصلاً للغاية.‬ ‫سأتفحصه لاحقاً.‬ 193 00:12:03,405 --> 00:12:05,908 ‫لكنني تأخرت على اجتماع آخر الآن.‬ 194 00:12:05,991 --> 00:12:09,411 ‫- اعتقدت أنني أنا اجتماعك.‬ ‫- قام مساعدي بحجز موعدين في نفس الوقت.‬ 195 00:12:09,494 --> 00:12:10,370 ‫أتفهّم ذلك.‬ 196 00:12:14,791 --> 00:12:16,627 ‫سرني لقاءك يا "ستيفن".‬ 197 00:12:26,470 --> 00:12:27,512 ‫أتسمح لي بدقيقة يا "بلايك"؟‬ 198 00:12:28,055 --> 00:12:31,016 ‫دقيقة واحدة فقط يا "ديردرا". لدي مكالمة‬ ‫مع مكتبنا الميداني في "داتشينغ".‬ 199 00:12:31,099 --> 00:12:32,392 ‫أنا قلقة بشأن "كريستال".‬ 200 00:12:35,312 --> 00:12:36,480 ‫إنه عديمة الخبرة يا "بلايك".‬ 201 00:12:36,897 --> 00:12:39,524 ‫مُفعمة بالطاقة والحيوية بالطبع،‬ 202 00:12:39,608 --> 00:12:42,486 ‫لكن هل أنت متأكد من استعدادها‬ ‫لتولي هذا المنصب؟‬ 203 00:12:43,070 --> 00:12:45,238 ‫بالطبع. لهذا قمت بترقيتها.‬ 204 00:12:45,864 --> 00:12:48,825 ‫للأسف، لا يتحلى عملاءنا بنفس قدرك‬ ‫من الثقة.‬ 205 00:12:49,701 --> 00:12:50,702 ‫مجموعة "تالبرتسون".‬ 206 00:12:51,161 --> 00:12:54,081 ‫حقول نفطنا تزود محطات تكريرهم بمخزون ثابت.‬ 207 00:12:54,164 --> 00:12:56,333 ‫تخطت المبيعات 100 مليون دولار‬ ‫في العام الماضي.‬ 208 00:12:57,876 --> 00:13:01,838 ‫- إنهم قلقون بشأن قرارك.‬ ‫- إلى أي مدى هم قلقون؟‬ 209 00:13:01,922 --> 00:13:06,218 ‫يهددون بانسحابهم كعملاء لنا.‬ ‫مقرهم في "كاتي"، "تكساس".‬ 210 00:13:06,301 --> 00:13:08,053 ‫إنها منطقة محافظة للغاية.‬ 211 00:13:08,637 --> 00:13:12,975 ‫لعل حياة "كريستال" الشخصية‬ ‫ساهمت في قرارهم.‬ 212 00:13:14,601 --> 00:13:17,396 ‫- ماذا تقترحين أن نفعل؟‬ ‫- إن كان هذا سيساعد،‬ 213 00:13:18,063 --> 00:13:22,359 ‫أنا على استعداد لتولي منصب مديرة العمليات‬ ‫بصفة مؤقتة، لحين استقرار أمور "كريستال".‬ 214 00:13:23,318 --> 00:13:26,488 ‫أدرك أن هذا يضعك في موقف حرج.‬ 215 00:13:27,698 --> 00:13:30,492 ‫لكن فقط فكر في الأمر.‬ 216 00:13:36,373 --> 00:13:39,376 ‫جميل. تبدين رائعة يا "فالون".‬ 217 00:13:40,043 --> 00:13:41,503 ‫إنها فاتنة، أشكرك.‬ 218 00:13:46,800 --> 00:13:50,053 ‫ستكون إحداها صورة غلاف رائعة،‬ ‫ألا توافقينني يا "كريستال"؟‬ 219 00:13:50,137 --> 00:13:52,472 ‫الكعب العالي مبالغ به، ألا تظنين؟‬ 220 00:13:52,556 --> 00:13:56,018 ‫أعني ليست هذه مجلة "فوغ".‬ ‫بل هي معنية بسيدات الأعمال.‬ 221 00:13:56,101 --> 00:14:00,147 ‫ظننت فقط بما أنك هنا، فلابد وأنها‬ ‫مجلة "بينت هاوس". أنا من أخطأت.‬ 222 00:14:00,230 --> 00:14:02,065 ‫تعرفين أن لا فرصة لك بنيل هذا اللقب، صحيح؟‬ 223 00:14:02,524 --> 00:14:06,111 ‫- أعتقد بإمكانية فوز أيٍ منا باللقب.‬ ‫- أجل ما عداك.‬ 224 00:14:06,194 --> 00:14:08,572 ‫لن يسلطوا الأضواء على امرأة‬ ‫أدت علاقاتها الجنسية غير الشرعية‬ 225 00:14:08,655 --> 00:14:12,617 ‫إلى انتكاستنا لعقد إلى الخلف.‬ ‫هدفهم بيع المجلات.‬ 226 00:14:12,701 --> 00:14:15,329 ‫لو كنت سيدة أعمال حقيقية، لكنت أدركت ذلك.‬ 227 00:14:15,912 --> 00:14:17,748 ‫لعل لديك وجهة نظر سديدة يا "فالون".‬ 228 00:14:21,460 --> 00:14:24,296 ‫- "دايانا"؟‬ ‫- "كريستال"، عزيزتي. هل حظيت بفرصة‬ 229 00:14:24,379 --> 00:14:27,132 ‫- لإجراء لقاءك الصحافي؟‬ ‫- أجل، انتهيت لتوي.‬ 230 00:14:27,215 --> 00:14:29,176 ‫أردت أن أخبرك كم أشعر بالإطراء الشديد‬ 231 00:14:29,259 --> 00:14:31,970 ‫أن يتم إدراجي ضمن هذا العدد‬ ‫من السيدات القويات.‬ 232 00:14:32,054 --> 00:14:33,847 ‫إنه عدد هام، أليست كذلك؟‬ 233 00:14:33,930 --> 00:14:37,142 ‫أجل، وكنت أفكر،‬ ‫أتعرفين ما الذي سيكون أكثر إبهاراً‬ 234 00:14:37,225 --> 00:14:40,771 ‫من وجود سيدة قوية واحدة على الغلاف؟‬ ‫عشر منهن.‬ 235 00:14:41,313 --> 00:14:43,273 ‫أتفهم قولك، لكنه تقليد.‬ 236 00:14:43,357 --> 00:14:46,318 ‫هذا ما نفعله منذ بدأنا عام 1968.‬ 237 00:14:46,401 --> 00:14:50,113 ‫صحيح. بعرض رجال الأعمال. لكنك بدأت بتداول‬ ‫السيدات خلال السنوات التسع الماضية.‬ 238 00:14:50,197 --> 00:14:53,825 ‫لذا، ربما يمكن أن يكون إصدار هذه‬ ‫الذكرى السنوية إيذاناً بالتغيير.‬ 239 00:14:53,992 --> 00:14:57,371 ‫بالإضافة، تعلمين بترأسي العلاقات العامة‬ ‫لإحدى شركات "فورتشن 500" لسنوات.‬ 240 00:14:57,954 --> 00:15:01,416 ‫إصدارك لغلاف كبير يتضمن العديد‬ ‫من السيدات المؤثرات‬ 241 00:15:01,500 --> 00:15:03,251 ‫يؤدي عادةً إلى بيع عدد أكبر من المجلات.‬ 242 00:15:05,087 --> 00:15:09,383 ‫- وهذا هو الهدف الأساسي، أليس كذلك؟‬ ‫- تعجبني فكرتك، كما تعجبينني أنت.‬ 243 00:15:09,466 --> 00:15:12,386 ‫مواجهة المصاعب بشموخ تحتاج لشجاعة.‬ 244 00:15:12,469 --> 00:15:14,971 ‫يا سيدات، أيمكنكن التجمع سوياً؟‬ 245 00:15:15,055 --> 00:15:18,183 ‫سنقوم بعملٍ مختلف هذا العام.‬ 246 00:15:18,266 --> 00:15:20,394 ‫سنجرب صورة جماعية.‬ 247 00:15:27,442 --> 00:15:29,152 ‫"فالون"، فقط...‬ 248 00:15:29,861 --> 00:15:30,946 ‫فقط...‬ 249 00:15:31,780 --> 00:15:32,614 ‫نعم.‬ 250 00:15:32,697 --> 00:15:36,451 ‫هذا الحذاء يجعلك طويلة.‬ ‫من الأفضل أن تنتقلي إلى الخلف.‬ 251 00:15:36,535 --> 00:15:40,997 ‫نريد رؤية وجوه الجميع.‬ ‫"كريستال"، لمَ لا تأتين إلى المقدمة؟‬ 252 00:15:41,081 --> 00:15:44,376 ‫- لنرى كيف سيكون ذلك.‬ ‫- أياً كان ما ترينه أفضل.‬ 253 00:15:44,459 --> 00:15:46,128 ‫أظن أنك تعجلت برأيك.‬ 254 00:15:46,545 --> 00:15:49,714 ‫يبدو أن لكلتينا فرصة للفوز‬ ‫بلقب "سيدة العام".‬ 255 00:15:49,798 --> 00:15:51,758 ‫فلنفرق بين تلك الألوان.‬ 256 00:15:52,926 --> 00:15:53,802 ‫"فالون".‬ 257 00:15:54,928 --> 00:15:56,012 ‫نعم.‬ 258 00:15:57,097 --> 00:16:00,100 ‫تحركي إلى الطرف. إلى الطرف.‬ ‫نعم. أحسنت.‬ 259 00:16:00,183 --> 00:16:02,144 ‫حسناً، أحتاجكن أن تتقاربن سوياً.‬ 260 00:16:03,520 --> 00:16:06,231 ‫واحد، اثنان.‬ 261 00:16:15,371 --> 00:16:19,333 ‫"ستيفن". جاء "تيد دينارد" لرؤيتك.‬ ‫آخر مرة رأيته،‬ 262 00:16:19,417 --> 00:16:22,170 ‫افترضت أنها ستكون آخر مرة أراه فيها.‬ 263 00:16:24,881 --> 00:16:28,092 ‫أحتاج إلى التحدث معك.‬ ‫لم يبد المكتب كمكان مناسب لذلك.‬ 264 00:16:28,176 --> 00:16:31,512 ‫أخبرتك، سأراجع عرضك.‬ ‫ليس لدي غير ذلك لأناقشه معك.‬ 265 00:16:31,596 --> 00:16:35,016 ‫لا يمكنني العودة إلى "نيويورك"‬ ‫قبل أن أخبرك بما سأقوله.‬ 266 00:16:35,876 --> 00:16:38,212 ‫- دقيقتان؟‬ ‫- لا أملك دقيقتين.‬ 267 00:16:38,296 --> 00:16:43,134 ‫أعرف أنني أخفقت في الماضي،‬ ‫لكن صدقني يا "ستيفن"، أنا أفهم.‬ 268 00:16:44,510 --> 00:16:46,929 ‫أنت لا تثق بي، لكنني تغيرت.‬ 269 00:16:48,180 --> 00:16:50,224 ‫تلك نفس القصة التي كنت تخبرني بها سابقاً.‬ 270 00:16:51,767 --> 00:16:54,603 ‫لم أود الاتصال بك قبل أن أقلع‬ ‫عن الإدمان لمدة عامين كاملين.‬ 271 00:16:56,188 --> 00:17:01,068 ‫لذا، هذا هو مظهري‬ ‫بعد مرور 736 يوماً من الرصانة.‬ 272 00:17:02,528 --> 00:17:06,574 ‫لم يمر يوم دون أن أفكر بك، أو بنا.‬ 273 00:17:06,657 --> 00:17:09,785 ‫أنا فقط آسف للغاية.‬ 274 00:17:11,203 --> 00:17:15,249 ‫أخبرني والدي بكل شيء.‬ ‫أنه عرض عليك مالاً سريعاً‬ 275 00:17:15,333 --> 00:17:18,127 ‫لترحل، وأنت قبلت به.‬ ‫أي نوع من الناس يفعل ذلك؟‬ 276 00:17:18,210 --> 00:17:20,838 ‫أي نوع من الرجال يعرض‬ ‫على مدمن ذلك القدر من المال؟‬ 277 00:17:21,505 --> 00:17:24,258 ‫لو كنت أفكر بشكل سوي، لما قبلت به أبداً.‬ 278 00:17:24,842 --> 00:17:26,969 ‫إنه أكثر ما أندم عليه.‬ 279 00:17:27,720 --> 00:17:30,514 ‫أنا فقط سعيد جداً أنني لم أتسبب‬ ‫في توريطك معي.‬ 280 00:17:31,724 --> 00:17:34,894 ‫إذن بالرغم من رصانتك الكاملة، كذبت عليّ.‬ 281 00:17:35,686 --> 00:17:39,815 ‫- لم تكن زيارتك تتعلق بنيل المنحة.‬ ‫- لا، نحتاج للمال من أجل تعيينات جديدة.‬ 282 00:17:40,399 --> 00:17:43,611 ‫لكنني كنت على علم بحصولك على ترقية...‬ 283 00:17:45,112 --> 00:17:48,407 ‫وكنت أبحث عن ذريعة لمقابلتك.‬ 284 00:17:50,076 --> 00:17:53,245 ‫أخيراً وصلت إلى نقطة جيدة في حياتي.‬ 285 00:17:53,662 --> 00:17:57,041 ‫- علاقتي بأبي جيدة...‬ ‫- لا أريد أن أفسد لك ذلك.‬ 286 00:17:57,583 --> 00:18:00,002 ‫أنا سعيد من أجلك. حقاً.‬ 287 00:18:03,714 --> 00:18:06,675 ‫أنا في فندق "سانت جيمز"،‬ ‫إن أردت التحدث إلي.‬ 288 00:18:18,062 --> 00:18:19,939 ‫"دايانا" مُلهمة جداً.‬ 289 00:18:20,231 --> 00:18:23,984 ‫إنها قائدة قوية، لكنها ترحب بالتعاون.‬ 290 00:18:24,068 --> 00:18:26,112 ‫كانت ليلة رائعة، ألا ترين ذلك يا "فالون"؟‬ 291 00:18:26,195 --> 00:18:28,739 ‫يصعب عليّ تصديق أنها كانت أفضل‬ ‫لحظات نهارك.‬ 292 00:18:28,823 --> 00:18:32,493 ‫يُقال إن "كلوديا بلايسديل" مرت بالشركة‬ ‫وأخذت تصيح وتهذي.‬ 293 00:18:32,576 --> 00:18:35,663 ‫- هذا ليس من شأنك.‬ ‫- لم أقل إنه يهمني يا أبي.‬ 294 00:18:36,872 --> 00:18:40,876 ‫حسناً، كل شيء باعتدال،‬ ‫وبالأخص توطيد العلاقات الأسرية.‬ 295 00:18:40,960 --> 00:18:42,336 ‫لدي عمل أنجزه.‬ 296 00:18:44,505 --> 00:18:47,383 ‫"ستيفن"، أنت هادئ للغاية.‬ ‫كيف كان أول أيامك في المؤسسة الخيرية؟‬ 297 00:18:51,095 --> 00:18:51,929 ‫ماذا؟‬ 298 00:18:52,012 --> 00:18:54,432 ‫أنا آسف. كان جيداً. نعم.‬ 299 00:18:55,266 --> 00:18:57,810 ‫- لدي الكثير مما يشغل ذهني.‬ ‫- مثل فندق "سانت جيمز"؟‬ 300 00:19:03,232 --> 00:19:06,527 ‫لدي عروض عليّ دراستها،‬ ‫لذا، عليّ معاودة العمل.‬ 301 00:19:07,945 --> 00:19:09,738 ‫هل يعرف أحد ماذا ستكون الحلوى؟‬ 302 00:19:11,657 --> 00:19:14,243 ‫أعتقد أنكما تودان الانفراد ببعضكما البعض.‬ 303 00:19:19,206 --> 00:19:20,458 ‫كم عمره مجدداً؟‬ 304 00:19:21,959 --> 00:19:24,545 ‫أعتذر بشأن "فالون"، لم يجدر بها قول شيء‬ ‫بخصوص "كلوديا".‬ 305 00:19:24,628 --> 00:19:27,256 ‫لم تقل شيئاً لم أقله لنفسي بالفعل.‬ 306 00:19:28,466 --> 00:19:30,468 ‫فكرت كثيراً بأمر ما حدث صباح اليوم.‬ 307 00:19:31,093 --> 00:19:33,637 ‫لـ"كلوديا" كل الحق أن تكون مستاءة مني.‬ 308 00:19:33,721 --> 00:19:36,682 ‫- كذبت عليها.‬ ‫- إنها ليست بخير يا "كريستال".‬ 309 00:19:37,516 --> 00:19:39,685 ‫بالنظر إلى حالتها وتصرفاتها العصبية،‬ 310 00:19:39,768 --> 00:19:42,062 ‫طلبت زيادة الإجراءات الأمنية في الشركة.‬ 311 00:19:44,023 --> 00:19:47,610 ‫لعلها ليست بفكرة سيئة أن تتواري قليلاً‬ ‫بعيداً عن الأضواء‬ 312 00:19:47,693 --> 00:19:48,652 ‫حتى تستقر الأمور.‬ 313 00:19:49,361 --> 00:19:52,615 ‫يصعب التواري وأنا مديرة العمليات‬ ‫لإحدى أكبر الشركات.‬ 314 00:19:53,532 --> 00:19:56,118 ‫ربما يجدر بك التراجع قليلاً عن هذا أيضاً.‬ 315 00:19:56,410 --> 00:19:58,454 ‫سنجعل قسم العلاقات العامة‬ ‫يعيد بناء مظهرك العام،‬ 316 00:19:58,537 --> 00:20:01,248 ‫وبعدها يمكنك معاودة دورك‬ ‫في وجود منغصات أقل.‬ 317 00:20:01,332 --> 00:20:04,335 ‫- هل تفقد أنت أيضاً ثقتك بي؟‬ ‫- كلا، بالقطع لا.‬ 318 00:20:05,127 --> 00:20:08,422 ‫لكن مع نوع عملنا،‬ ‫تكون المظاهر ذات أهمية كبيرة.‬ 319 00:20:08,839 --> 00:20:13,093 ‫فهمت. أنا آسفة أنني لا أرتقي‬ ‫لمستوى المظاهر الذي تتوقعه مني.‬ 320 00:20:20,643 --> 00:20:23,270 ‫ها أنت ذا. أراسلك نصياً دون توقف‬ 321 00:20:23,354 --> 00:20:24,563 ‫لمدة 20 دقيقة.‬ 322 00:20:24,647 --> 00:20:25,981 ‫انتهت ساعات عملي.‬ 323 00:20:26,065 --> 00:20:29,151 ‫تأخرت لحضور اجتماع وفقدت مفاتيحي.‬ ‫أحتاج إلى النسخة الإضافية.‬ 324 00:20:29,235 --> 00:20:32,404 ‫- إنها في الطبق هناك، ذات العلامة الفضية.‬ ‫- هذا فقط؟‬ 325 00:20:33,864 --> 00:20:36,492 ‫- أتريدينني أن أشغل لك السيارة؟‬ ‫- ألديك ما تقوله لي؟‬ 326 00:20:36,575 --> 00:20:38,577 ‫- كأن تعتذر مثلاً؟‬ ‫- علام؟‬ 327 00:20:38,661 --> 00:20:41,497 ‫لمضاجعتك عدوتي. سلبتني "كوري ركس"‬ 328 00:20:41,580 --> 00:20:44,750 ‫- عقد قيمته مليار دولار.‬ ‫- إن أردتني الاعتذار لك نيابة عن "كوري"،‬ 329 00:20:44,833 --> 00:20:47,419 ‫فستظلين تنتظرين لمدة طويلة جداً.‬ ‫في الواقع،‬ 330 00:20:47,503 --> 00:20:49,588 ‫أنت تدينين لي باعتذار نظير أمور عدة.‬ 331 00:20:49,672 --> 00:20:52,716 ‫يمكننا البدء بتلك اللعبة التي مارستها‬ ‫في الملهى.‬ 332 00:20:52,800 --> 00:20:54,927 ‫- عذراً؟‬ ‫- أخبرت ذلك الأحمق من مدارس الأثرياء‬ 333 00:20:55,010 --> 00:20:57,638 ‫- أنني حبيبك.‬ ‫- لكنني قلت ذلك فقط...‬ 334 00:20:57,721 --> 00:21:00,391 ‫لتبتعدي عن ذلك الأحمق. أعرف ذلك.‬ 335 00:21:00,724 --> 00:21:04,144 ‫- سمعتك تخبرين "مونيكا".‬ ‫- ألهذا السبب ضاجعت "كوري"؟‬ 336 00:21:04,228 --> 00:21:07,856 ‫- لتنتقم منيّ؟‬ ‫- كلا، لا أستغل الناس لإيذاء الآخرين.‬ 337 00:21:08,190 --> 00:21:11,068 ‫- هذا ما تفعلينه أنت.‬ ‫- "كولهان"، اسمع، لم أكن أعلم...‬ 338 00:21:11,151 --> 00:21:12,695 ‫أن للسائق مشاعر؟‬ 339 00:21:14,989 --> 00:21:19,577 ‫لا تقلقي. تدفعين لي من أجل هذا.‬ ‫لكي أبقي الأمور بيننا مهنية فقط.‬ 340 00:21:21,537 --> 00:21:24,915 ‫لكن الآن، انتهى دوام عملي.‬ 341 00:21:33,632 --> 00:21:35,259 ‫مرتين خلال نفس اليوم.‬ 342 00:21:36,343 --> 00:21:38,762 ‫يا لها من مصادفة. لكنني لا أتذمر.‬ 343 00:21:38,846 --> 00:21:41,807 ‫"فالون"، عزيزتي. يا لها من مفاجأة سارة.‬ 344 00:21:41,890 --> 00:21:45,603 ‫مجدداً، أريد فقط إخبارك بمدى شكري لك‬ ‫لأنني سأكون ضمن مجلتك.‬ 345 00:21:45,686 --> 00:21:47,980 ‫أنت لا تتهاونين في إظهار الحقائق‬ ‫في مقالاتك الصحافية.‬ 346 00:21:48,063 --> 00:21:51,942 ‫- وهذا ما أحترمه فيك.‬ ‫- أشكرك. استمتعي بليلتك.‬ 347 00:21:52,026 --> 00:21:54,612 ‫لكن، إن كنت سأتحدث بصدق تام،‬ 348 00:21:54,695 --> 00:21:57,323 ‫لم ترق لي فكرة الصورة الجماعية.‬ 349 00:21:58,574 --> 00:22:01,744 ‫المغزى منها في النهاية هو "سيدة العام"،‬ ‫لا جماعة الأخوات المجتمعات.‬ 350 00:22:03,245 --> 00:22:07,249 ‫- سيكون هناك دائماً عام مقبل.‬ ‫- نعم، وهي مجلتك أنت.‬ 351 00:22:07,333 --> 00:22:10,294 ‫- صحيح.‬ ‫- أعني، ليس فعلياً.‬ 352 00:22:10,377 --> 00:22:12,921 ‫فعلياً، تملكها شركة "تشانينغ مارتن" للنشر.‬ 353 00:22:13,005 --> 00:22:15,341 ‫"بيبر" ابنة "بوب تشانينغ" صديقة مقربة لي.‬ 354 00:22:16,133 --> 00:22:19,678 ‫كان العم "بوب" يسألني رأيي عن المجلة‬ 355 00:22:19,762 --> 00:22:22,389 ‫في ضوء الاتجاه السائد لاضمحلال‬ ‫وسائط الإعلام المطبوعة.‬ 356 00:22:22,473 --> 00:22:25,017 ‫لدينا أيضاً موقع إلكتروني.‬ 357 00:22:25,100 --> 00:22:28,520 ‫صحيح، لكن لا تعني الأسماء التجارية‬ ‫التقليدية الكثير لقارئي الإنترنت.‬ 358 00:22:28,604 --> 00:22:30,898 ‫يفضلون اكتشاف الشركات الجديدة.‬ 359 00:22:30,981 --> 00:22:34,401 ‫ممن سمعت تلك المقولة؟ صحيح، العم "بوب".‬ 360 00:22:35,152 --> 00:22:37,821 ‫بأية حال، سأتأكد من أن أخبره‬ ‫أنك تبذلين قصارى جهدك.‬ 361 00:22:38,989 --> 00:22:41,867 ‫بالرغم من أن أكثر أفكارك المبتكرة اليوم‬ ‫كانت من اقتراح شخص آخر.‬ 362 00:22:42,868 --> 00:22:44,578 ‫لكن سيكون هناك دوماً عام قادم.‬ 363 00:22:46,663 --> 00:22:47,706 ‫إن كنت ستظلين هنا.‬ 364 00:23:03,459 --> 00:23:06,379 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- أشاهد "علاء الدين".‬ 365 00:23:07,547 --> 00:23:10,341 ‫- هل شاهدته؟‬ ‫- أنا أشاهده الآن.‬ 366 00:23:12,009 --> 00:23:15,846 ‫لص مدلل يدخل مملكة، منتحلاً هوية لا تخصه.‬ 367 00:23:17,098 --> 00:23:21,143 ‫لكن، في هذه النسخة،‬ ‫للأسف تكاد تنفد منك الأمنيات.‬ 368 00:23:21,936 --> 00:23:23,646 ‫- لكنني لا أزال هنا.‬ ‫- مؤقتاً.‬ 369 00:23:24,689 --> 00:23:26,941 ‫حسناً، عليّ الاستمتاع بذلك‬ ‫طالما كان ذلك في مقدوري، صحيح؟‬ 370 00:23:27,692 --> 00:23:30,444 ‫أو ربما كانت هناك وسيلة لتستمتع بها‬ ‫لمدة أطول.‬ 371 00:23:31,612 --> 00:23:33,781 ‫إن كنت تعني قيامي بأعمال النظافة،‬ ‫فلن أفعل ذلك.‬ 372 00:23:35,324 --> 00:23:37,910 ‫قد يفاجئك سماع ذلك، لكنني أرى تشابهاً‬ 373 00:23:37,994 --> 00:23:39,203 ‫بينك وبيني حين كنت شاباً.‬ 374 00:23:39,287 --> 00:23:44,458 ‫- عضلات المعدة القوية، المؤخرة المشدودة...‬ ‫- عدم وجود هدف لحياتك، استخفافك بالأمور.‬ 375 00:23:45,459 --> 00:23:48,129 ‫مررت بحياة صعبة، لذا تظن أن من حقك‬ ‫الحصول على أفضلية.‬ 376 00:23:48,713 --> 00:23:51,424 ‫ليس هناك ما يعيب أن تأخذ شيئاً،‬ ‫إن كان هناك من يعرضه عليك.‬ 377 00:23:51,507 --> 00:23:54,760 ‫لا، لكن هناك ما يعيب ألا تعمل أبداً‬ ‫لتستحق أي شيء بمجهودك.‬ 378 00:23:55,928 --> 00:23:59,640 ‫حين كنت في مثل سنك، لم يكن لدي‬ ‫خطة للمستقبل، لأنني لم أظن‬ 379 00:23:59,724 --> 00:24:02,935 ‫أنني سأحظى بمستقبل.‬ ‫وعندها التقيت السيد "كارينغتون".‬ 380 00:24:04,645 --> 00:24:07,023 ‫وعندها بدأت قصة حبك لـ"بلايك".‬ 381 00:24:07,106 --> 00:24:11,652 ‫بل "توماس"، والد "بلايك"،‬ ‫أمسك بي وأنا أسرق محفظته.‬ 382 00:24:12,236 --> 00:24:15,072 ‫- مهلاً، ماذا؟‬ ‫- وبدلاً من تسليمي للسلطات،‬ 383 00:24:15,156 --> 00:24:18,159 ‫أعطاني المال وأخبرني أن أمامي خيارين.‬ 384 00:24:18,242 --> 00:24:20,870 ‫إما أن أستمتع بها قدر دوامها،‬ 385 00:24:20,953 --> 00:24:25,333 ‫أو أن أختار أن أبدل حياتي‬ ‫بقبول الوظيفة التي عرضها عليّ.‬ 386 00:24:25,416 --> 00:24:27,627 ‫كانت تلك الوظيفة هنا في القصر.‬ 387 00:24:28,336 --> 00:24:30,921 ‫تعلمت أن أصبح مفيداً، وجنيت مالاً‬ 388 00:24:31,005 --> 00:24:33,174 ‫أكثر بكثير مما كان يمكنني أخذه‬ ‫من السيد "كارينغتون".‬ 389 00:24:35,092 --> 00:24:36,761 ‫تريدني إذن القيام بأعمال النظافة؟‬ 390 00:24:38,471 --> 00:24:40,848 ‫بجدية، لمَ تخبرني كل هذا؟‬ 391 00:24:41,057 --> 00:24:45,770 ‫حتى تجد هدفاً لحياتك، من "جو" لآخر.‬ 392 00:24:50,650 --> 00:24:51,525 ‫"أتلانتا دايجست"‬ 393 00:24:59,033 --> 00:24:59,867 ‫لقد تأخرنا.‬ 394 00:24:59,950 --> 00:25:02,787 ‫إنهم على وشك إعلان الفائزين.‬ ‫سأذهب للتحدث إلى فريق العلاقات العامة.‬ 395 00:25:02,870 --> 00:25:06,290 ‫- أنت فائزة بالفعل في نظري.‬ ‫- هل أنت واثق من قولك هذا؟‬ 396 00:25:11,379 --> 00:25:12,421 ‫أتعاني من مشاكل مع السيدات؟‬ 397 00:25:13,673 --> 00:25:17,093 ‫لابد وأنه أمر صعب.‬ ‫زوجتك وابنتك تتناحران من أجل اللقب نفسه.‬ 398 00:25:17,176 --> 00:25:20,680 ‫- كيف توزع دعمك لهما؟‬ ‫- في الحالتين، ستتصدر "كارينغتون" الغلاف.‬ 399 00:25:21,847 --> 00:25:25,768 ‫اسمع، أردت الاعتذار عن تصرفي يوم‬ ‫حفل المؤسسة الخيرية.‬ 400 00:25:25,851 --> 00:25:28,145 ‫- ما حدث كان دون كلينا.‬ ‫- أتريد التكفير عما سبق؟‬ 401 00:25:28,229 --> 00:25:29,980 ‫كفّ عن أخذ ما هو لي.‬ 402 00:25:36,696 --> 00:25:40,533 ‫- لا أعتقد أنك ستحتاجينها.‬ ‫- أحب أن أكون مستعدة.‬ 403 00:25:40,616 --> 00:25:42,451 ‫دعيني أخمن. كنت في فريق الكشافة؟‬ 404 00:25:42,535 --> 00:25:44,578 ‫لن تحصلي على شارة الجدارة اليوم.‬ 405 00:25:45,621 --> 00:25:48,124 ‫- أتمنى لك الحظ الوفير يا "فالون".‬ ‫- لا أؤمن بالحظ.‬ 406 00:25:48,207 --> 00:25:49,709 ‫أؤمن بالفرص.‬ 407 00:25:49,792 --> 00:25:52,586 ‫وهذه فرصة لم أنوي أبداً السماح بضياعها.‬ 408 00:25:52,837 --> 00:25:58,217 ‫طاب مساؤكم جميعاً. أنا "دايانا ديفيز"،‬ ‫رئيسة تحرير "أتلانتا دايجست".‬ 409 00:26:00,886 --> 00:26:03,180 ‫أشكر لكم جميعاً حضوركم اليوم.‬ 410 00:26:03,264 --> 00:26:07,184 ‫يشرفني أن أقدم لكم إصدارنا السنوي‬ ‫لسيدات الأعمال‬ 411 00:26:07,768 --> 00:26:10,896 ‫لتكريم العديد من السيدات القديرات.‬ 412 00:26:10,980 --> 00:26:13,733 ‫أرجوكم، شاركوني في تهنئتهن جميعاً‬ 413 00:26:13,816 --> 00:26:16,026 ‫على إنجازاتهن البارزة في مجال الأعمال.‬ 414 00:26:21,866 --> 00:26:28,247 ‫لكن في النهاية، يمكن لسيدة واحدة فقط‬ ‫أن تكون "سيدة العام".‬ 415 00:26:29,123 --> 00:26:31,834 ‫وهذا العام يؤول هذا الشرف‬ 416 00:26:31,917 --> 00:26:35,588 ‫إلى سيدة أعادت تعريف نفسها‬ ‫في مجال الأعمال،‬ 417 00:26:36,172 --> 00:26:37,590 ‫سيدة واعدة بالفعل.‬ 418 00:26:40,426 --> 00:26:41,719 ‫"فالون كارينغتون".‬ 419 00:26:42,094 --> 00:26:43,137 ‫"سيدة العام‬ ‫(فالون كارينغتون)"‬ 420 00:26:45,014 --> 00:26:45,848 ‫نعم.‬ 421 00:26:58,694 --> 00:26:59,653 ‫لقد تحقق حلمي.‬ 422 00:27:01,030 --> 00:27:05,618 ‫أولاً، أود تهنئة كل السيدات اللواتي‬ ‫يتم تكريمهن اليوم.‬ 423 00:27:05,868 --> 00:27:08,078 ‫أتمنى لو كان يمكننا أن نكون جميعاً‬ ‫على الغلاف.‬ 424 00:27:08,162 --> 00:27:09,079 ‫أعني ذلك حقاً.‬ 425 00:27:09,997 --> 00:27:11,999 ‫أشكركم على هذه الجائزة المذهلة.‬ 426 00:27:13,375 --> 00:27:16,170 ‫اضطررت للتضحية بالكثير للوصول إلى حيث أنا.‬ 427 00:27:16,754 --> 00:27:19,882 ‫لم يتم منحي أي شيء بسهولة أبداً.‬ ‫شققت طريقي من القاع صعوداً.‬ 428 00:27:20,674 --> 00:27:24,762 ‫ذللت الصعاب. لم يتم منحي منصب‬ ‫مديرة عمليات ببساطة.‬ 429 00:27:25,346 --> 00:27:27,348 ‫هيأت الفرص لنفسي.‬ 430 00:27:27,932 --> 00:27:30,643 ‫يجب أن تكون ذا رؤية مستقبلية‬ ‫إن أردت النجاح في مجال الأعمال.‬ 431 00:27:30,935 --> 00:27:33,479 ‫لهذا السبب أنشأت مؤخراً شركتي الخاصة،‬ 432 00:27:34,230 --> 00:27:35,898 ‫شركة "موريل غرين" للطاقة.‬ 433 00:27:35,981 --> 00:27:38,984 ‫والتي أبنيها من الصفر بمفردي.‬ 434 00:27:40,402 --> 00:27:43,030 ‫لذا، شكر من القلب لـ"دايانا ديفيز"،‬ 435 00:27:43,572 --> 00:27:44,907 ‫ولـ"أتلانتا دايجست"،‬ 436 00:27:45,407 --> 00:27:46,492 ‫وأشكركم جميعاً.‬ 437 00:27:54,792 --> 00:27:58,796 ‫سيحين وقت تلقيك الأوسمة يا عزيزتي.‬ ‫فقط تحلي بالصبر.‬ 438 00:27:58,879 --> 00:27:59,922 ‫أشكرك يا "دايانا".‬ 439 00:28:00,840 --> 00:28:02,967 ‫أعتقد أن "فالون" فائزة جديرة.‬ 440 00:28:04,802 --> 00:28:05,636 ‫ربما.‬ 441 00:28:06,679 --> 00:28:09,056 ‫إنها بغيضة للغاية، أليست كذلك؟‬ 442 00:28:14,979 --> 00:28:17,565 ‫"كارينغتون"، كم أنا فخورة بك.‬ 443 00:28:17,648 --> 00:28:20,818 ‫- "بيبر"، لا أصدق أنك جئت.‬ ‫- أي شيء من أجلك.‬ 444 00:28:20,901 --> 00:28:23,404 ‫كما راودني شعور طيب بفرص فوزك.‬ 445 00:28:23,487 --> 00:28:26,073 ‫لا أدري ما تقصدينه بالمرة.‬ 446 00:28:26,824 --> 00:28:30,536 ‫أنا مسرورة فقط لأن زوجة أبيك‬ ‫عاهرة الإنترنت لم تفز بالجائزة.‬ 447 00:28:30,619 --> 00:28:32,746 ‫كنت سأمقت أن يرتبط اسمي باسمها.‬ 448 00:28:32,830 --> 00:28:35,249 ‫الآن تعرفين كيف أشعر كل يوم.‬ 449 00:28:35,332 --> 00:28:38,210 ‫بالمناسبة، لم تري أنت وبقية العالم‬ ‫سوى نصف التسجيل.‬ 450 00:28:38,294 --> 00:28:41,130 ‫لو كنت شاهدت بقيته، لعرفت أن عاهرة‬ ‫الإنترنت قد بخست نفسها حقها.‬ 451 00:28:41,213 --> 00:28:43,215 ‫يبدو أننا اتفقنا على ليلة لمشاهدة‬ ‫التسجيل سوياً.‬ 452 00:28:43,883 --> 00:28:45,342 ‫- اتفقنا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 453 00:28:45,426 --> 00:28:48,804 ‫كنت أنت. أنت من سربت التسجيل إلى الصحافة.‬ 454 00:28:48,888 --> 00:28:51,557 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬ ‫كعادتك، لا معنى لكلامك مطلقاً.‬ 455 00:28:51,640 --> 00:28:54,560 ‫الطريقة الوحيدة التي يمكنك بها مشاهدة‬ ‫التسجيل كاملاً هو أن يكون بحوزتك.‬ 456 00:28:55,144 --> 00:28:58,689 ‫لم يتم تسريب ذلك التسجيل إلى الصحافة.‬ ‫بل منحتهم إياه‬ 457 00:28:58,772 --> 00:29:01,567 ‫- ابنة زوجي العزيزة.‬ ‫- أسديتك صنيعاً.‬ 458 00:29:01,650 --> 00:29:04,528 ‫الآن سيعتقد الناس أنك أخفقت‬ ‫كمديرة للعمليات بسبب التسجيل.‬ 459 00:29:04,612 --> 00:29:09,283 ‫- وليس لأنك لا تجيدين عملك بالمرة.‬ ‫- أنت فتاة مدللة بائسة ومثيرة للشفقة.‬ 460 00:29:09,366 --> 00:29:11,869 ‫هذه غيرة من المرأة التي لم تحصل‬ ‫على صورتها على الغلاف.‬ 461 00:29:11,952 --> 00:29:14,330 ‫إطلاقاً، في الواقع، دعيني أكون أول‬ 462 00:29:14,413 --> 00:29:17,458 ‫من يقترح نخباً لـ"فالون كارينغتون"‬ ‫لإنجازها العظيم.‬ 463 00:29:21,337 --> 00:29:22,546 ‫تهانيّ.‬ 464 00:29:32,794 --> 00:29:35,880 ‫ليس هذا ثوباً رخيصاً يُشترى‬ ‫من أي متجر عادي كالذي ترتديه "كريستال".‬ 465 00:29:35,963 --> 00:29:38,508 ‫- لقد تعدت عليّ.‬ ‫- عليك توجيه الاتهامات ضدها.‬ 466 00:29:38,883 --> 00:29:40,968 ‫- إنها تعاني من مشاكل غضب دفينة.‬ ‫- أجل.‬ 467 00:29:41,052 --> 00:29:44,180 ‫محاولة لإيذائك جسدياً بإغراقك‬ ‫في شمبانيا "دوم".‬ 468 00:29:44,389 --> 00:29:46,474 ‫سيصعب عليك إيجاد هيئة من المحلفين‬ ‫ليتعاطفوا معك.‬ 469 00:29:46,891 --> 00:29:47,725 ‫ماذا بك؟‬ 470 00:29:47,809 --> 00:29:51,020 ‫- التزمت الصمت طوال طريق العودة.‬ ‫- هل لاحظت إذن وجودي؟‬ 471 00:29:51,104 --> 00:29:52,230 ‫ما معنى ذلك؟‬ 472 00:29:52,313 --> 00:29:55,274 ‫يعني أنني ظننت أننا نبني هذه الشركة سوياً.‬ 473 00:29:55,358 --> 00:29:58,486 ‫لن تكون قائمة على شخص واحد فقط يا "فالون".‬ ‫إنها شركة.‬ 474 00:29:59,445 --> 00:30:00,863 ‫شركة. فهمت.‬ 475 00:30:00,947 --> 00:30:05,118 ‫لا، اسمعي، الطريقة التي أعمل بها،‬ ‫أبني الأفكار مع من هم حولي.‬ 476 00:30:05,201 --> 00:30:08,496 ‫هذا ما ظننت أننا سنفعله في "موريل كورب"،‬ ‫أن نعمل كفريق.‬ 477 00:30:08,579 --> 00:30:11,416 ‫سنفعل ذلك. لهذا ثابرت وحصلت لنا‬ ‫على جائزة غلاف المجلة تلك،‬ 478 00:30:11,499 --> 00:30:13,000 ‫لمساعدتنا في خططنا التوسعية.‬ 479 00:30:13,084 --> 00:30:16,963 ‫هل تنسين أنني من تقدمت بترشيحك‬ ‫لهذه الجائزة؟‬ 480 00:30:17,547 --> 00:30:19,257 ‫لا أحد ينجز أي شيء وحده.‬ 481 00:30:19,340 --> 00:30:22,885 ‫لدينا شركة سوياً. كلمة "شركة"‬ ‫في الواقع تعني "شراكة أكثر من فرد".‬ 482 00:30:26,305 --> 00:30:30,309 ‫ربما يجب عليّ إعادة النظر فيما إذا كانت‬ ‫"موريل كورب" شركة أود أن أكون جزءاً منها.‬ 483 00:30:40,361 --> 00:30:42,989 ‫أريد شكركم جميعاً لمجيئكم‬ ‫في مثل هذه الفترة الوجيزة.‬ 484 00:30:43,823 --> 00:30:45,199 ‫لقد تفحصت...‬ 485 00:30:48,035 --> 00:30:50,705 ‫لقد تفحصت حسابات جميع الإدارات.‬ 486 00:30:50,788 --> 00:30:53,583 ‫وبصفتي مديرة عمليات‬ ‫"كارينغتون أتلانتك" الجديدة،‬ 487 00:30:53,833 --> 00:30:56,461 ‫أشعر بأنه آن أوان إجراء بعض التغييرات.‬ 488 00:30:56,544 --> 00:31:00,423 ‫تمكن أحد الموجودين هنا من خفض‬ ‫التكلفة التشغيلية، وتحقيق النمو،‬ 489 00:31:00,506 --> 00:31:02,508 ‫كما ساهم في الترويج الإيجابي للشركة.‬ 490 00:31:02,592 --> 00:31:05,887 ‫وقد حان الوقت كي يُقدّر هذا الشخص ويُكافأ.‬ 491 00:31:08,389 --> 00:31:09,557 ‫تهانيّ يا "كايلي".‬ 492 00:31:11,142 --> 00:31:14,187 ‫أنا أرقيك لمنصب مديرة العلاقات العامة‬ ‫بدءاً من اليوم.‬ 493 00:31:15,938 --> 00:31:20,526 ‫لعلني حديثة العهد بمنصب مدير العمليات،‬ ‫ومفعمة بالطاقة والحيوية،‬ 494 00:31:21,194 --> 00:31:23,779 ‫لكنني أستطيع تمييز من هم مؤهلون حين أراهم.‬ 495 00:31:25,948 --> 00:31:26,782 ‫أشكركم.‬ 496 00:31:27,992 --> 00:31:32,246 ‫إنها شركة كبيرة. يتحدث الناس.‬ ‫لن تكسر السيدات حاجز تقدمهن الخفي‬ 497 00:31:32,330 --> 00:31:35,374 ‫إن ظللن يبحثن عن أدوات لطعن‬ ‫بعضهن البعض في ظهورهن.‬ 498 00:31:36,918 --> 00:31:41,714 ‫والآن إن انتقلتم جميعاً إلى الصفحة رقم 18،‬ ‫علينا مراجعة توقعات الربع السنوي الثالث.‬ 499 00:31:46,594 --> 00:31:49,514 ‫لمَ قمت بترقية "كايلي"؟ ظننت أنك تمقتينها.‬ 500 00:31:49,597 --> 00:31:52,850 ‫لأنني أرفض العمل مع خائنة مثل "ديردرا".‬ 501 00:31:52,934 --> 00:31:56,479 ‫- على الأقل طعنتني "كايلي" من الأمام.‬ ‫- أهذا تعبير فعلي؟ لا أظنه تعبيراً.‬ 502 00:31:56,562 --> 00:31:59,690 ‫أياً ما فعلته "كايلي"،‬ ‫فقد فعلته بنزاهة وبمواجهتها لي.‬ 503 00:31:59,774 --> 00:32:03,402 ‫بينما تسللت "ديردرا" إليك‬ ‫وحطت من قدري دون علمي.‬ 504 00:32:03,486 --> 00:32:06,822 ‫- هل سمعت بشأن حديثي معها؟‬ ‫- وأسوأ ما في الأمر أنك صدقتها.‬ 505 00:32:06,906 --> 00:32:08,866 ‫- لم أظن...‬ ‫- بدأت تشك بقدراتي يا "بلايك".‬ 506 00:32:08,950 --> 00:32:11,077 ‫أريدك أن تعزز من ثقتك بي ودعمك لي.‬ 507 00:32:12,245 --> 00:32:14,747 ‫- حاضر يا سيدتي.‬ ‫- والآن أخلي مقعدي.‬ 508 00:32:15,581 --> 00:32:16,415 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 509 00:32:23,089 --> 00:32:26,175 ‫يعتقد الناس بالفعل أنني حصلت‬ ‫على هذه الوظيفة لمضاجعتي المدير.‬ 510 00:32:26,259 --> 00:32:28,844 ‫- لن نفعل ذلك هنا بعد الآن.‬ ‫- حسناً.‬ 511 00:32:30,054 --> 00:32:32,932 ‫لكنك ستظلين تضاجعين المدير، صحيح؟‬ 512 00:32:34,016 --> 00:32:36,477 ‫لم تحصلي على هذه الوظيفة‬ ‫لأنك زوجتي يا "كريستال".‬ 513 00:32:36,561 --> 00:32:38,646 ‫- حصلتِ عليها لاستحقاقك لها.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 514 00:32:38,729 --> 00:32:43,025 ‫ولمعلوماتك، لم أشكك بقدراتك قط.‬ ‫بل شككت بنفسي.‬ 515 00:32:44,026 --> 00:32:48,573 ‫ما كنت لأعترف بذلك لـ"فالون" أبداً،‬ ‫لكن أبي منحني منصب المدير التنفيذي.‬ 516 00:32:49,156 --> 00:32:53,202 ‫ظل جزء مني معتقداً أنني لم أستحقه أبداً،‬ ‫وأنني نلته فقط لأن وقته قد آن.‬ 517 00:32:53,286 --> 00:32:54,745 ‫كيف يمكنك أن تفكر هكذا حتى الآن‬ 518 00:32:54,829 --> 00:32:57,331 ‫بعد كل هذه الأعوام من إدارتك لشركة ناجحة؟‬ 519 00:32:57,415 --> 00:32:58,916 ‫أنت لم تتعرفي على والدي.‬ 520 00:32:59,000 --> 00:33:01,419 ‫سأظل دائماً أحاول الارتقاء‬ ‫لمعاييره القاسية.‬ 521 00:33:03,421 --> 00:33:06,132 ‫لو كنت مكانك، لقمت بنفس ما فعلته‬ ‫في غرفة الاجتماعات.‬ 522 00:33:06,215 --> 00:33:07,925 ‫لا، بل كنت سأطرد "ديردرا" من العمل.‬ 523 00:33:08,634 --> 00:33:10,803 ‫تبتسم لك وتخونك دون علمك،‬ 524 00:33:10,886 --> 00:33:12,722 ‫لا يمكنك أن تثقي بشخص مثلها.‬ 525 00:33:15,266 --> 00:33:16,100 ‫ما الخطب؟‬ 526 00:33:16,684 --> 00:33:20,813 ‫فعلت أنا ذلك بـ"كلوديا".‬ ‫كذبت عليها دون خجل بشأن "ماثيو".‬ 527 00:33:20,896 --> 00:33:23,524 ‫ذهبت معك إلى منزلها لتقديم تعازينا.‬ 528 00:33:23,608 --> 00:33:26,485 ‫نظرت في عينيها، وأخبرتها بحب زوجها لها‬ 529 00:33:26,569 --> 00:33:30,489 ‫بعد أن بادلني علاقة حميمة.‬ ‫أي نوع من الأشخاص يفعل ذلك؟‬ 530 00:33:30,990 --> 00:33:33,367 ‫"كريستال"... لقد انتهى الأمر.‬ 531 00:33:34,285 --> 00:33:36,037 ‫عليك أن تسامحي نفسك.‬ 532 00:33:37,955 --> 00:33:40,416 ‫لست متأكدة إن كان ذلك ما أحتاج إليه.‬ 533 00:33:50,384 --> 00:33:54,597 ‫- مرحباً يا "تيد". لا أريد إزعاجك...‬ ‫- "ستيفن"، الوقت ليس مناسباً.‬ 534 00:33:54,680 --> 00:33:58,142 ‫اسمع، جئت إلى هنا لأنني دائم التحدث‬ ‫عن التسامح،‬ 535 00:33:58,267 --> 00:34:00,770 ‫- لكن، حين أتيت إليّ مُعتذراً...‬ ‫- هل هي خدمة الغرفة؟‬ 536 00:34:00,853 --> 00:34:02,563 ‫هل تذكروا إحضار كعك الشوكولاتة؟‬ 537 00:34:06,442 --> 00:34:07,693 ‫بئساً.‬ 538 00:34:21,152 --> 00:34:23,988 ‫هل تلطخين الأثواب الآن،‬ ‫بالإضافة إلى تلطيخك لسمعة العائلة؟‬ 539 00:34:24,072 --> 00:34:26,449 ‫قدرتك على تعدد المهام لا تُضاهى.‬ 540 00:34:26,533 --> 00:34:29,828 ‫لا أدري بما أخبرتك زوجتك،‬ ‫لكن كلانا يعلم أن "كريستال"، لا أنا،‬ 541 00:34:29,911 --> 00:34:32,580 ‫- هي الملامة على الأفعال القذرة.‬ ‫- عذراً؟‬ 542 00:34:32,664 --> 00:34:35,416 ‫لعلني من قامت بتسريب التسجيل الجنسي،‬ ‫لكنني لم أقم ببطولة أحدها.‬ 543 00:34:35,500 --> 00:34:38,086 ‫كنت أنت؟ أنت من سربت التسجيل؟‬ 544 00:34:40,255 --> 00:34:42,507 ‫- "كريستال" لم...؟‬ ‫- تذكر أن ابنة زوجها‬ 545 00:34:42,590 --> 00:34:44,676 ‫هي المدبرة لأمر بهذه القسوة؟ لا، لم تذكره.‬ 546 00:34:44,759 --> 00:34:47,971 ‫أخمّن أنها كانت تحاول حمايتك‬ ‫من الخلاف الشديد المحتم حدوثه بيننا.‬ 547 00:34:48,680 --> 00:34:49,889 ‫أبي، أنا...‬ 548 00:34:50,807 --> 00:34:52,767 ‫لا أريد سماع ما ستقولينه. لقد كنت صبوراً‬ 549 00:34:52,851 --> 00:34:54,853 ‫خلال هجومك على "كارينغتون أتلانتك"،‬ 550 00:34:54,936 --> 00:34:57,063 ‫لكن ذلك كان في إطار العمل.‬ ‫أنت جعلت هذا الأمر شخصياً.‬ 551 00:34:57,146 --> 00:35:00,108 ‫- لو تركتني أشرح لك...‬ ‫- ربما كانت غير ذات أهمية بالنسبة لك.‬ 552 00:35:00,191 --> 00:35:03,194 ‫لكن بالنسبة لي، "كريستال" زوجتي،‬ ‫التي أحبها.‬ 553 00:35:03,736 --> 00:35:05,446 ‫أردت أن أريك فقط كم أنت مخطئ،‬ 554 00:35:05,530 --> 00:35:07,574 ‫وأنها غير ملائمة للشركة أو لك.‬ 555 00:35:07,657 --> 00:35:09,325 ‫اهتمامك هذا مؤثر للغاية.‬ 556 00:35:09,951 --> 00:35:12,620 ‫لكن ألم تفكري كيف أن هذا سيجرحني أيضاً؟‬ 557 00:35:13,079 --> 00:35:14,706 ‫لا، بالطبع لم تفعلي.‬ 558 00:35:14,789 --> 00:35:18,084 ‫بالنظر إلى نيلك حديثاً لقب‬ ‫صاحبة رؤية مستقبلية، كم أنت قصيرة النظر.‬ 559 00:35:20,128 --> 00:35:22,755 ‫لطالما عرفت أنك قاسية وحازمة،‬ 560 00:35:22,839 --> 00:35:25,592 ‫لكنني أدرك الآن أنك عديمة الشفقة أيضاً،‬ ‫مثل أمك تماماً.‬ 561 00:35:27,594 --> 00:35:30,555 ‫ولن أتقبل ذلك، ليس بعد الآن.‬ ‫أريد منك مغادرك هذا المنزل.‬ 562 00:35:41,274 --> 00:35:45,361 ‫تخرج من بين الشقوق كالجرذ،‬ ‫كلما شممت الطعام. هيا التهمه.‬ 563 00:35:45,987 --> 00:35:46,821 ‫لا ترحل.‬ 564 00:35:50,366 --> 00:35:51,451 ‫يمكنني التفسير.‬ 565 00:35:51,534 --> 00:35:53,536 ‫دعني أخمن، لم يكن الأمر كما بدا؟‬ 566 00:35:54,370 --> 00:35:57,582 ‫لم أذهب إلى هناك بهذه النية.‬ ‫ذهبت من أجل العمل.‬ 567 00:35:59,542 --> 00:36:03,338 ‫ليس هذا النوع من العمل.‬ ‫حين كان "تيد" هنا، سمعته يقول‬ 568 00:36:03,421 --> 00:36:07,008 ‫إنه يسعى لتعيين أشخاص‬ ‫من أجل عمله الخيري، وفكرت‬ 569 00:36:07,091 --> 00:36:10,303 ‫أنه سيكون من الجيد أن يكون لي هدف‬ ‫في الحياة.‬ 570 00:36:10,386 --> 00:36:11,679 ‫شيء قد يحوز على احترامك.‬ 571 00:36:11,763 --> 00:36:15,433 ‫هل قمت بملء استمارة طلب العمل‬ ‫في الفراش إذن؟ هذا يبعث على الاحترام.‬ 572 00:36:15,516 --> 00:36:18,186 ‫أخفقت، حسناً؟‬ 573 00:36:19,479 --> 00:36:23,024 ‫هذا ما أفعله عادةً. لا أعرف ما هي غايتي،‬ 574 00:36:23,107 --> 00:36:25,068 ‫ولا أعرف أين أجدها.‬ 575 00:36:25,443 --> 00:36:28,029 ‫ولا يمكنني رفض ما يُقدم إليّ،‬ 576 00:36:28,738 --> 00:36:30,448 ‫لأنني لا أعرف متى سينتهي.‬ 577 00:36:31,032 --> 00:36:33,117 ‫- لكنني أعرف أنه سينتهي.‬ ‫- هذا يفسر الكثير.‬ 578 00:36:34,118 --> 00:36:36,204 ‫- لكنه لا يفسر هذا.‬ ‫- بل يفسره.‬ 579 00:36:38,164 --> 00:36:40,750 ‫عرض عليّ "تيد" وظيفة وأن أمضي الليلة معه.‬ 580 00:36:41,793 --> 00:36:45,713 ‫خشيت إن رفضت، أن أفقد الشيء الوحيد‬ ‫الذي نجحت في تحقيقه.‬ 581 00:36:48,675 --> 00:36:51,260 ‫اسمع يا "ستيفن"، أقسم لك،‬ ‫لم أكن أحاول إيذاءك.‬ 582 00:36:52,804 --> 00:36:55,139 ‫الأمر المحزن، أنني لم أكن أفكر بك بالمرة.‬ 583 00:36:59,560 --> 00:37:01,354 ‫أنا آسف أنني نعّتك بأنك قصير النظر سابقاً.‬ 584 00:37:05,149 --> 00:37:06,818 ‫لا أعرف حتى ما يعنيه ذلك.‬ 585 00:37:09,779 --> 00:37:14,158 ‫كنت أعني... أنك لا تأبه إلا بأمر نفسك.‬ 586 00:37:15,952 --> 00:37:18,538 ‫وربما كان ذلك لعدم اهتمام أحد‬ ‫بأمرك من قبل.‬ 587 00:37:19,038 --> 00:37:23,042 ‫أعرف أن من يتأذون يؤذون الآخرين.‬ ‫لا أريد إيذاءك بعد الآن.‬ 588 00:37:23,126 --> 00:37:26,546 ‫لا أريد رؤيتك كل يوم في هذا المنزل‬ ‫وأن تملأني الكراهية.‬ 589 00:37:26,838 --> 00:37:28,047 ‫هل تطردني إذن؟‬ 590 00:37:29,966 --> 00:37:30,800 ‫كلا.‬ 591 00:37:35,596 --> 00:37:36,472 ‫أنا أسامحك.‬ 592 00:37:42,812 --> 00:37:44,522 ‫أشكرك يا "أندريس".‬ 593 00:37:46,816 --> 00:37:47,650 ‫كيف سارت الأمور؟‬ 594 00:37:48,776 --> 00:37:50,153 ‫كنت محقاً بأمر "تيد دينارد".‬ 595 00:37:50,236 --> 00:37:53,072 ‫عزيمته ليست أقوى مما كانت عليه‬ ‫منذ ثلاث سنوات.‬ 596 00:37:53,156 --> 00:37:57,201 ‫دفعة صغيرة لـ"سام" في الاتجاه الصحيح‬ ‫أدت إلى حل مشكلتنا من تلقاء نفسها.‬ 597 00:38:02,957 --> 00:38:05,293 ‫- استحواذ ذكي.‬ ‫- علمني أبوك جيداً.‬ 598 00:38:05,376 --> 00:38:07,879 ‫لطالما تمكن من رؤية عدة خطوات في المستقبل.‬ 599 00:38:08,546 --> 00:38:10,923 ‫ظننت أنني ورثت تلك المهارة.‬ 600 00:38:12,592 --> 00:38:13,426 ‫لكن مؤخراً...‬ 601 00:38:14,886 --> 00:38:18,347 ‫- على الأقل مع "فالون"...‬ ‫- ستصحح الأوضاع يا سيدي.‬ 602 00:38:18,431 --> 00:38:19,265 ‫لطالما فعلت ذلك.‬ 603 00:38:21,225 --> 00:38:25,146 ‫ربما. لكن خطوتي التالية لن تكون حتى الغد.‬ 604 00:38:25,229 --> 00:38:27,523 ‫- هل أوت "كريستال" إلى الفراش؟‬ ‫- الفراش؟‬ 605 00:38:28,733 --> 00:38:31,652 ‫كلا. إنها في طريقها لزيارة‬ ‫السيدة "بلايسديل".‬ 606 00:38:31,736 --> 00:38:34,739 ‫- ظننت أنك تعرف بالأمر.‬ ‫- هل ذهبت إلى "كلوديا" بمفردها؟‬ 607 00:38:34,822 --> 00:38:36,199 ‫تباً. لمَ ذهبت؟‬ 608 00:38:36,282 --> 00:38:39,452 ‫- سأجعل "كولهان" يُحضر السيارة.‬ ‫- لا وقت لهذا. سأقود بنفسي.‬ 609 00:38:43,623 --> 00:38:44,457 ‫أيمكننا التحدث سوياً؟‬ 610 00:38:45,958 --> 00:38:48,753 ‫- ليس لدي أي شيء آخر لأقوله.‬ ‫- لكن أنا لدي ما أقوله.‬ 611 00:38:52,673 --> 00:38:54,926 ‫ما كان يجب عليّ استغلالك‬ ‫تلك الليلة في الملهى.‬ 612 00:38:55,635 --> 00:38:57,053 ‫كان خطأ. أنا آسفة.‬ 613 00:38:58,387 --> 00:38:59,764 ‫أهتم لأمرك كثيراً.‬ 614 00:39:01,140 --> 00:39:04,936 ‫وأريد حقاً تصحيح الأمر.‬ ‫في الواقع كنت أفكر.‬ 615 00:39:07,313 --> 00:39:09,732 ‫ربما أصبحت مستعدة للاعتراف بك كحبيبي.‬ 616 00:39:17,448 --> 00:39:18,491 ‫كلا.‬ 617 00:39:20,201 --> 00:39:22,453 ‫سمعت اعتذاراتك من قبل يا "فالون".‬ 618 00:39:24,622 --> 00:39:27,542 ‫- إنها لا تعني شيئاً.‬ ‫- لكن... لكنني صادقة.‬ 619 00:39:27,625 --> 00:39:30,211 ‫أنا مستعدة لأن أخطو الخطوة التالية‬ ‫في علاقتنا.‬ 620 00:39:30,294 --> 00:39:33,214 ‫لست آسفة لما فعلتِه.‬ ‫بل أنت آسفة لأنه تم ضبطك تفعلينه.‬ 621 00:39:33,297 --> 00:39:35,925 ‫- هذا ليس صحيحاً.‬ ‫- السبب الوحيد لمجيئك إلى هنا الليلة‬ 622 00:39:36,008 --> 00:39:38,052 ‫هو عدم وجود مكان تبيتين فيه الليل.‬ 623 00:39:40,429 --> 00:39:42,515 ‫اتصل بي والدك وطلب مني مساعدتك‬ 624 00:39:42,598 --> 00:39:44,308 ‫في حمل حقائبك إن احتجت للمساعدة.‬ 625 00:39:46,269 --> 00:39:48,187 ‫لكن كلانا يعلم أنك تستطيعين مساعدة نفسك.‬ 626 00:40:04,412 --> 00:40:07,748 ‫- ما الذي تفعلينه هنا؟‬ ‫- أيمكنني التحدث إليك رجاءً؟‬ 627 00:40:07,832 --> 00:40:09,709 ‫لا أريد سماع أي شيء تقولينه.‬ 628 00:40:09,792 --> 00:40:13,129 ‫لا أستحقها، لكن أيمكنك منحي دقيقة من وقتك؟‬ 629 00:40:13,212 --> 00:40:14,172 ‫أنا أتوسل إليك.‬ 630 00:40:17,550 --> 00:40:19,010 ‫ما فعلته كان خطأ.‬ 631 00:40:20,678 --> 00:40:24,932 ‫ليس فقط علاقتي بـ"ماثيو"،‬ ‫لكن استمراري بالكذب بعد مماته.‬ 632 00:40:26,267 --> 00:40:28,519 ‫استضفت العشاء الذي تلى جنازته.‬ 633 00:40:29,854 --> 00:40:31,689 ‫أخبرتني أنك تهتمين لأمري،‬ 634 00:40:32,231 --> 00:40:34,442 ‫أنك لا تريدينني أن أقلق بشأن أي شيء.‬ 635 00:40:35,318 --> 00:40:38,905 ‫وطوال هذا الوقت، تجعلين مني أضحوكة.‬ ‫عرف الجميع بالأمر بخلافي.‬ 636 00:40:39,780 --> 00:40:42,200 ‫أعرف أنني آذيت العديد من الأشخاص.‬ 637 00:40:43,075 --> 00:40:46,037 ‫ليس أنت فقط، بل وزوجي، و"ماثيو" كذلك.‬ 638 00:40:46,746 --> 00:40:49,248 ‫هذا أمر سأضطر لتحمله لبقية حياتي.‬ 639 00:40:50,875 --> 00:40:52,084 ‫"كريستال" المسكينة.‬ 640 00:40:54,086 --> 00:40:57,590 ‫- أتمنى أن تعاني مثلما عانيت.‬ ‫- أعرف أنني آخر شخص‬ 641 00:40:57,673 --> 00:40:58,841 ‫تريدين التحدث معه الآن.‬ 642 00:40:58,925 --> 00:41:01,969 ‫لم أكن سأستطيع العيش دون إخبارك بمدى أسفي.‬ 643 00:41:02,887 --> 00:41:07,516 ‫وأردت أن أقوله لك بنفسي،‬ ‫لأنك تستحقين ذلك الاحترام.‬ 644 00:41:09,393 --> 00:41:12,813 ‫فات وقت الاحترام، ألا تعتقدين؟‬ 645 00:41:17,568 --> 00:41:19,654 ‫وأنت تريدينني أن أسامحك الآن؟‬ ‫أهذا ما تريدينه؟‬ 646 00:41:19,737 --> 00:41:21,489 ‫- كلا، لا أتوقع...‬ ‫- لكنك تأتين إلى هنا‬ 647 00:41:21,572 --> 00:41:24,909 ‫وتحاولين التصرف بشكل لطيف‬ ‫في محاولة للتخلص من شعورك بالذنب.‬ 648 00:41:25,493 --> 00:41:28,329 ‫لن أساعدك في التخلص من ذلك العبء.‬ 649 00:41:28,913 --> 00:41:33,167 ‫كنت أحاول فقط فعل ما هو صواب.‬ ‫لم أقصد مضايقتك.‬ 650 00:41:34,252 --> 00:41:37,171 ‫سأذهب الآن. أشكرك لاستماعك لي.‬ 651 00:41:39,799 --> 00:41:41,509 ‫زوجي مات.‬ 652 00:41:42,343 --> 00:41:46,514 ‫ليس مسموحاً لكِ أن يتحسن شعورك تجاه نفسك‬ ‫الآن يا "كريستال كارينغتون".‬ 653 00:41:46,597 --> 00:41:49,016 ‫ستدفعين ثمن الألم الذي تسببت به.‬ 654 00:42:33,227 --> 00:42:35,229 ‫تـرجمة:‬ ‫علي بدر‬