1 00:00:00,069 --> 00:00:01,404 Pada episode Dynasty sebelumnya: 2 00:00:01,487 --> 00:00:02,905 Aku bersalah, 3 00:00:02,989 --> 00:00:07,243 tak hanya hubunganku dengan Matthew, tapi kebohongan setelah kematiannya. 4 00:00:08,703 --> 00:00:09,912 Itu bukan kecelakaan. 5 00:00:09,996 --> 00:00:11,747 Kau membunuh suamiku! 6 00:00:11,831 --> 00:00:14,709 Saya tahu semuanya. Celia Machado. 7 00:00:16,586 --> 00:00:18,254 - Bayinya baik-baik saja. - Bayi? 8 00:00:18,337 --> 00:00:20,047 Kita akan bawa dia ke rumah kita. 9 00:00:20,131 --> 00:00:21,007 Mereka lakukan tes. 10 00:00:21,090 --> 00:00:24,510 Obat Claudia salah. Ada yang menukarnya. 11 00:00:26,387 --> 00:00:28,180 Claudia, apa yang kau lakukan? 12 00:00:28,264 --> 00:00:29,890 Apa-apaan ini? 13 00:00:29,974 --> 00:00:31,684 - Pergilah! - Maaf! 14 00:00:32,810 --> 00:00:35,271 Dia butuh banyak bantuan dari yang bisa kita beri. 15 00:00:35,354 --> 00:00:39,233 Tak mau merusak bisnis kita karena kau mudah tergoda. 16 00:00:39,317 --> 00:00:41,736 Akhirnya kau punya kesempatan merayuku. 17 00:01:06,802 --> 00:01:09,180 Anders. Selamat Hari Thanksgiving. 18 00:01:09,263 --> 00:01:10,931 Ini pukul 07.00. 19 00:01:11,015 --> 00:01:14,310 Aku tahu. Siapa yang bangun sepagi ini? Tapi aku bersemangat. 20 00:01:14,393 --> 00:01:18,022 Maksud saya, ini pukul 07.00 dan koki saya terlambat dari jadwal 21 00:01:18,105 --> 00:01:19,440 karena Anda menggangu. 22 00:01:19,523 --> 00:01:22,109 Ada tamu yang akan datang untuk Hari Thanksgiving, 23 00:01:22,193 --> 00:01:24,737 dan staf saya juga bekerja keras 24 00:01:24,820 --> 00:01:27,948 - agar bisa pulang ke keluarganya. - Aku mencoba bantu. 25 00:01:28,032 --> 00:01:32,119 Ini masakan Venezuela yang selalu dibuat ibuku saat hari raya. Pan de jamon. 26 00:01:32,536 --> 00:01:35,247 Aku hampir selesai. Ini akan enak sekali. 27 00:01:35,331 --> 00:01:39,293 Julia Child pun tak bisa memasak dengan kekacauan yang kau buat. 28 00:01:39,377 --> 00:01:41,295 40 menit di suhu 177 derajat. 29 00:01:43,172 --> 00:01:44,799 Siap untuk hari penting? 30 00:01:46,133 --> 00:01:48,928 Kenapa Ayah memanggilku ke sini sepagi ini? 31 00:01:49,011 --> 00:01:52,390 Sudah lama kau tidak di sini untuk Hari Thanksgiving. Ayah punya rencana. 32 00:01:52,473 --> 00:01:54,850 - Aku tak dapat memonya. - Seharusnya sudah. 33 00:01:54,934 --> 00:01:57,269 Ayah suruh Anders kirim surel jadwalnya. 34 00:01:59,397 --> 00:02:02,983 Kita pemanasan dulu sebelum pertandingan keluarga versus staf. 35 00:02:03,567 --> 00:02:06,070 - Kau senjata rahasiaku. - Lalu Fallon? 36 00:02:06,153 --> 00:02:09,323 Dia tidak bisa, apalagi dengan lututnya yang terluka. 37 00:02:09,407 --> 00:02:11,617 Dengan kau, mungkin kita bisa menang. 38 00:02:11,701 --> 00:02:13,661 Sayangnya, aku lebih suka tinju. 39 00:02:14,370 --> 00:02:17,206 Aku ingin membahas klub olahraga itu. 40 00:02:17,289 --> 00:02:20,501 Aku lihat keuangannya. Dana mereka terlalu besar. 41 00:02:20,584 --> 00:02:24,755 Ayah kagumi kegigihanmu, tapi mari kita libur saja hari ini. 42 00:02:25,464 --> 00:02:28,968 Aku ingin membereskan hal ini dan berbuat sebaik mungkin. 43 00:02:29,051 --> 00:02:33,013 Dana tambahan itu dapat diberi ke yayasan lain yang layak. 44 00:02:33,097 --> 00:02:36,392 Jangan sentuh sumbangan itu. Mereka bergantung pada kita. 45 00:02:36,475 --> 00:02:37,726 Jangan bahas pekerjaan. 46 00:02:37,810 --> 00:02:40,896 Hari ini soal keluarga, dan memenangkan pertandingan. 47 00:02:41,439 --> 00:02:43,691 Kita lihat berapa jauh lemparanmu. 48 00:03:03,961 --> 00:03:05,629 Hari Thanksgiving kita yang pertama. 49 00:03:05,880 --> 00:03:08,299 Tahun ini aku sangat bersyukur. 50 00:03:14,722 --> 00:03:17,975 - Waktu untuk obatnya Claudia. - Tentu. 51 00:03:20,102 --> 00:03:22,730 Aku harap bisa bersama keluarga hari ini. 52 00:03:22,980 --> 00:03:24,023 Aku juga. 53 00:03:24,398 --> 00:03:27,318 Aku siap menyuruhnya pulang sebelum masalah obat ini. 54 00:03:27,401 --> 00:03:29,904 Bukankah perawatnya lebih tepat untuk urusan ini? 55 00:03:29,987 --> 00:03:31,947 Kecuali perawatnya yang mengacaukan. 56 00:03:32,198 --> 00:03:34,950 Ini hari libur. Claudia tak bisa urus dirinya sendiri. 57 00:03:35,493 --> 00:03:38,120 Setelah semua yang dia alami, 58 00:03:38,662 --> 00:03:43,334 - aku tidak ingin dia menderita lagi. - Dan aku mencintai kemurahan hatimu. 59 00:03:44,168 --> 00:03:47,421 Aku tak ingin Kediaman Carrington jadi rumah sakit jiwa. 60 00:03:47,963 --> 00:03:49,089 Tak berpengaruh. 61 00:03:50,800 --> 00:03:52,968 - Bagasi kalian sedikit. - Kami mau ke Bahama. 62 00:03:53,052 --> 00:03:55,930 Apa lagi yang kubutuhkan selain baju renang dan sarung? 63 00:03:56,555 --> 00:03:58,641 Sementara kalian di pantai makan conch fritters, 64 00:03:58,724 --> 00:04:01,602 Aku harus lanjutkan tradisi main football dan menembak. 65 00:04:01,685 --> 00:04:05,773 - Apa menembak itu tradisional? - Dan bukankah kau diusir dari rumah? 66 00:04:05,856 --> 00:04:09,276 Pulang saat hari raya adalah caraku untuk berbaikan dengan Ayah. 67 00:04:09,360 --> 00:04:12,738 Dia akan memohon agar aku pulang sebelum pai disajikan. 68 00:04:12,822 --> 00:04:14,532 Jika berubah pikiran, kau tahu di mana kami. 69 00:04:14,615 --> 00:04:15,449 Ya. 70 00:04:24,083 --> 00:04:27,127 Jika pikirannya berubah? Bagaimana bisa begitu? 71 00:04:27,211 --> 00:04:30,631 Aku tahu dia tidak akan. Mari kita pergi. 72 00:04:30,714 --> 00:04:32,341 - Aku tak mau pergi. - Monica. 73 00:04:32,591 --> 00:04:35,553 - Kita akan dikecewakan. - Apa yang akan kau lakukan? 74 00:04:35,636 --> 00:04:39,056 Agar kita berdua tidak menjadi pembohong, aku mau ke Bahama. 75 00:04:41,892 --> 00:04:43,894 Jika kau pintar, kau akan ikut. 76 00:04:46,021 --> 00:04:48,691 Aku tidak mengerti kenapa obatnya bisa salah. 77 00:04:48,774 --> 00:04:52,903 Aku juga, tapi mungkin kesalahan obat itu 78 00:04:52,987 --> 00:04:55,573 bisa menjelaskan kelabilanmu. 79 00:04:56,574 --> 00:04:59,493 Aku tidak bermaksud mandi bersama suamimu. 80 00:05:00,327 --> 00:05:02,454 Aku hanya ingin kau sembuh. 81 00:05:02,997 --> 00:05:05,708 Kita akan pecahkan ini. Aku akan panggil perawatmu. 82 00:05:05,791 --> 00:05:08,544 - Kenapa? - Dia yang mengurus obatmu. 83 00:05:10,296 --> 00:05:11,213 Ada apa? 84 00:05:12,673 --> 00:05:16,886 Matthew tak pernah memercayainya. Dia menduga suster itu mencuri dari kami. 85 00:05:17,970 --> 00:05:20,306 Mungkin aku salah ingat. 86 00:05:21,682 --> 00:05:24,059 - Apa dia mencuri? - Entahlah. 87 00:05:24,310 --> 00:05:27,813 Aku akan menyelesaikan ini. Mari kita keluar. 88 00:05:27,896 --> 00:05:30,733 Televisinya ada di luar? Aku kira kita akan menonton football. 89 00:05:30,816 --> 00:05:33,444 Menonton gaya Carrington. 90 00:05:39,617 --> 00:05:42,620 Aku ingin berdamai dan bawa hadiah perdamaian. 91 00:05:42,745 --> 00:05:45,039 Buku panduan ayahku. Aku mencurinya. 92 00:05:45,122 --> 00:05:47,124 Menurutmu kita akan berbaikan dengan itu? 93 00:05:47,207 --> 00:05:48,500 Kukira kau ingin menang. 94 00:05:48,584 --> 00:05:51,712 Aku menang setiap tahun. Setelah ulahmu di tempat Jeff, 95 00:05:51,795 --> 00:05:54,465 - aku semalamam dengan Kori. - Semalaman? 96 00:05:54,548 --> 00:05:57,718 - Apa ayahmu tahu kau di sini? - Ayahku bukan pendendam. 97 00:05:57,801 --> 00:06:00,346 Setidaknya hari ini. Dia butuh aku di timnya. 98 00:06:00,429 --> 00:06:02,514 Bisa kita berbicara? Setelah pertandingan. 99 00:06:02,598 --> 00:06:06,852 Tidak bisa. Aku punya tradisi sendiri. Aku hanya di sini karena wajib. 100 00:06:06,935 --> 00:06:09,897 Entah kenapa, ayahmu kira kami menikmati ini. 101 00:06:23,661 --> 00:06:26,330 Syukurlah, kau datang. Ayah ingin menjadikanku Tom Brady. 102 00:06:26,872 --> 00:06:27,831 Maaf aku telat. 103 00:06:28,582 --> 00:06:31,960 - Ayah kira kau tak akan hadir. - Aku tak mungkin melewatkannya. 104 00:06:32,044 --> 00:06:34,713 Steven tidak bisa jadi quarterback begitu saja. 105 00:06:34,797 --> 00:06:36,965 Apa kau siap minta maaf? 106 00:06:37,424 --> 00:06:40,928 Semua tidak bisa dilupakan begitu saja. 107 00:06:41,887 --> 00:06:42,805 Aku minta maaf. 108 00:06:43,847 --> 00:06:44,682 Bukan pada Ayah. 109 00:06:45,599 --> 00:06:46,600 Cristal. 110 00:06:50,104 --> 00:06:52,314 Apa, di sini? Sekarang? 111 00:06:53,607 --> 00:06:54,817 - Maafkan aku. - Apa? 112 00:06:55,693 --> 00:06:56,568 Untuk? 113 00:06:57,111 --> 00:07:02,408 Maaf aku pernah menonton video seksmu... dan membocorkannya. 114 00:07:02,950 --> 00:07:06,036 Aku senang kau minta maaf. Aku berharap kita bisa... 115 00:07:06,120 --> 00:07:07,454 Hines Ward. 116 00:07:07,538 --> 00:07:09,999 Hei, apa kabar? 117 00:07:10,082 --> 00:07:12,584 Aku senang sekali kau di timku tahun ini. 118 00:07:12,668 --> 00:07:15,004 Kau tahu aku selalu ada di timmu. Blake. 119 00:07:15,546 --> 00:07:17,423 - Hines. - Jamal. 120 00:07:17,506 --> 00:07:19,633 Fallon. Senang sekali melihatmu. 121 00:07:21,385 --> 00:07:22,219 Si Burung kotor. 122 00:07:24,888 --> 00:07:26,682 - Hei, Joe. - Ini dia. 123 00:07:27,641 --> 00:07:29,184 - Senang bertemu lagi. - Aku juga. 124 00:07:38,152 --> 00:07:39,361 Seluruh tim. 125 00:07:39,445 --> 00:07:41,280 Tapi tak ada satu pun video seks. 126 00:07:41,363 --> 00:07:43,323 Jika kau tak bisa hargai keluarga ini... 127 00:07:43,407 --> 00:07:46,410 Semua orang di keluarga ini. Rayakan Hari Thanksgiving dengan yang lain. 128 00:07:46,493 --> 00:07:48,704 - Aku bercanda. - Buka seragammu. 129 00:07:49,246 --> 00:07:51,165 - Ayah, biarkan dia bermain. - Bukalah. 130 00:07:54,543 --> 00:07:56,712 - Sam. Bergabunglah. - Apa? 131 00:07:57,546 --> 00:08:00,174 - Aku tak tahu apa-apa soal football. - Kau akan baik-baik saja. 132 00:08:00,257 --> 00:08:04,219 Kau bisa bergabung tahun depan setelah mengerti makna keluarga. 133 00:08:04,303 --> 00:08:06,764 Anders, mari kita mulai. 134 00:08:57,533 --> 00:08:58,450 Apa yang kau lakukan? 135 00:08:58,534 --> 00:09:01,870 Aku akan pergi untuk agak lama, jadi aku bawa baju musim dingin. 136 00:09:01,954 --> 00:09:05,916 {\an8}- Kau menyerah begitu saja? - Kau mengira aku peduli? 137 00:09:07,251 --> 00:09:10,379 {\an8}- Kita selalu kalah. - Bagaimana jika aku ikut? 138 00:09:10,504 --> 00:09:13,882 {\an8}Kau di sini saja. Kau dan Ayah sudah berbaikan setelah sekian lama. 139 00:09:13,966 --> 00:09:15,509 Tapi ada masalah baru. 140 00:09:15,592 --> 00:09:18,971 {\an8}Sepertinya Ayah menggunakan uang yayasan untuk membayar Stansfield. 141 00:09:19,054 --> 00:09:21,140 Dan kita tahu dia merusak barang bukti. 142 00:09:21,223 --> 00:09:23,851 {\an8}Astaga. Apa kau masih terobsesi dengan Willy? 143 00:09:23,934 --> 00:09:26,061 {\an8}Bukan kebetulan. Aku buat kesepakatan dengan Stansfield 144 00:09:26,145 --> 00:09:29,690 {\an8}kemudian Willy mati setelah mengaku membunuh Matthew. 145 00:09:29,773 --> 00:09:32,651 {\an8}Steven, jangan membangunkan macan yang sedang tidur. 146 00:09:32,734 --> 00:09:35,904 {\an8}Seperti kotak Pandora yang isinya cacing. 147 00:09:35,988 --> 00:09:38,365 {\an8}- Jadi menurutmu... - Biarkan saja. 148 00:09:38,449 --> 00:09:41,201 {\an8}Kau ingin FBI datang ke sini lagi? 149 00:09:42,536 --> 00:09:45,497 {\an8}- Siapa yang mengurusmu jika aku pergi? - Jangan pergi. 150 00:09:46,248 --> 00:09:48,500 {\an8}Tidak bisa. Aku punya rencana lain. 151 00:09:54,506 --> 00:09:56,425 {\an8}Hei. Apa kabar? 152 00:09:56,508 --> 00:09:58,927 Lebih baik jika di pantai dengan minuman. 153 00:09:59,011 --> 00:10:02,681 {\an8}Blake tidak menyambutmu dengan hangat? Mengejutkan. 154 00:10:02,764 --> 00:10:07,394 {\an8}Tidak. Aku memutuskan untuk pergi. Boleh aku bergabung denganmu? 155 00:10:09,730 --> 00:10:14,026 Kami baru mendekati pesawat. Sebentar lagi akan lepas landas. 156 00:10:14,818 --> 00:10:17,613 Kita jalan-jalan lain kali saja. Mungkin tahun baru? 157 00:10:17,696 --> 00:10:19,948 Ya. Sempurna. 158 00:10:25,329 --> 00:10:27,331 Siap, lempar! 159 00:10:48,060 --> 00:10:49,269 Lempar. 160 00:11:05,285 --> 00:11:08,413 - Ayo. - Waktunya akan habis. 161 00:11:08,956 --> 00:11:13,085 - Staf memimpin 36-32. - Ini kesempatan terakhir kita. 162 00:11:13,168 --> 00:11:16,171 - Kita coba apa yang sudah kita latih. - Siap. 163 00:11:16,838 --> 00:11:19,091 Hines akan memberi kau waktu. Lanjut. 164 00:11:23,136 --> 00:11:26,098 Emas 19, emas delapan. 165 00:11:26,598 --> 00:11:29,935 Siap, lempar! 166 00:11:52,791 --> 00:11:54,459 Baiklah. 167 00:11:55,210 --> 00:11:58,714 Jadi staf menang lagi, entah itu sudah berapa kali. 168 00:11:58,797 --> 00:12:01,550 Sekitar enam tahun. 169 00:12:01,967 --> 00:12:05,679 Sebenarnya, terima kasih sudah menjaga tempat ini dengan baik. 170 00:12:06,430 --> 00:12:08,765 Keluarga kami sangat menghargai dedikasi kalian. 171 00:12:09,308 --> 00:12:13,186 Dan meski kalian menang, berliburlah selama akhir pekan. 172 00:12:14,563 --> 00:12:16,481 Dan jangan lupa, ada pai. 173 00:12:18,817 --> 00:12:19,943 Ayo makan pai. 174 00:12:20,027 --> 00:12:23,447 - Culhane bagus sekali. - Dia hampir bermain untuk Falcons. 175 00:12:23,655 --> 00:12:27,284 Aku mempekerjakannya setelah dia cedera hampir 10 tahun lalu. 176 00:12:27,617 --> 00:12:29,786 Sam tidak bermain bagus. 177 00:12:29,953 --> 00:12:31,830 Tapi dia memperingatimu. 178 00:12:32,831 --> 00:12:35,792 Itu sudah selesai, sebaiknya kau menelepon Fallon. 179 00:12:35,876 --> 00:12:37,919 Kau tak perlu mengusir dia hanya karena aku. 180 00:12:38,003 --> 00:12:40,255 Aku melakukan itu untuknya. Dia harus belajar. 181 00:12:40,797 --> 00:12:43,842 Tapi ini Hari Thanksgiving. Aku bahkan sudah memaafkannya. 182 00:12:43,925 --> 00:12:48,638 Kau begitu karena orang baik sepertimu tak bisa membela diri 183 00:12:48,722 --> 00:12:50,932 dan itu alasan kau butuh orang seperti aku. 184 00:12:53,310 --> 00:12:55,228 Claudia tampak lebih baik hari ini. 185 00:12:57,272 --> 00:13:01,568 Dia sudah minum obat yang benar, tapi aku harus menelepon perawatnya. 186 00:13:02,110 --> 00:13:05,530 Matthew khawatir bahwa perawat itu mencuri. 187 00:13:05,655 --> 00:13:07,449 Apa yang bisa dicuri darinya? 188 00:13:07,532 --> 00:13:10,744 Entahlah, tapi perawat itu mengurus semua untuk Claudia. 189 00:13:10,827 --> 00:13:14,498 Mungkin dia ingin Claudia tetap sakit. 190 00:13:20,420 --> 00:13:21,588 Ya. 191 00:13:21,797 --> 00:13:25,425 Apa kau juga terlibat dalam eksperimen ini? 192 00:13:25,509 --> 00:13:28,637 Kenapa kau membuang yang pertama? Ini kejutan untuk bibiku. 193 00:13:28,720 --> 00:13:32,224 Itu tak akan pernah disajikan di meja Hari Thanksgiving. 194 00:13:34,059 --> 00:13:35,352 Nn. Blaisdel? 195 00:13:36,853 --> 00:13:40,774 Bisa saya bantu? Hanya anggur dan gudang di sana. 196 00:13:42,067 --> 00:13:44,820 Maaf. Aku mengira itu menuju ke atas. 197 00:13:44,903 --> 00:13:47,155 Rumah besar seperti ini memang membingungkan. 198 00:13:47,239 --> 00:13:48,907 Saya punya solusi yang tepat. 199 00:13:48,990 --> 00:13:54,121 Pak Jones bisa mengantarkan Anda karena dia sudah selesai masak daging babi itu. 200 00:14:05,507 --> 00:14:08,051 Jangan pelit dengan kentang tumbuk itu. 201 00:14:09,261 --> 00:14:12,097 Karbohidrat mampu menyatukan orang kaya dan miskin. 202 00:14:12,180 --> 00:14:15,475 - Kenapa kau berada di sini? - Kau kira aku tidak tahu? 203 00:14:15,559 --> 00:14:17,269 Terkadang aku memperhatikanmu juga. 204 00:14:18,019 --> 00:14:20,731 Menurutmu aku terlalu sombong untuk menyajikan kentang? 205 00:14:20,814 --> 00:14:23,108 Kau telah mengusik semua orang. 206 00:14:23,191 --> 00:14:26,027 Mungkin aku ingin memberi, membantu rumah tunawisma. 207 00:14:26,570 --> 00:14:28,989 - Ini gereja. - Sama saja. 208 00:14:29,072 --> 00:14:31,491 Fallon, tolong pergi saja. 209 00:14:32,033 --> 00:14:36,455 Jangan buang waktu dengan wanita cantik itu. Masih banyak yang harus disajikan. 210 00:14:36,705 --> 00:14:38,039 Dan siapa ini? 211 00:14:38,123 --> 00:14:41,835 - Hai, aku Fallon. - Fallon Carrington? Rekan kerja Michael? 212 00:14:43,837 --> 00:14:46,465 - Ya. - Aku Luella Culhane. 213 00:14:46,757 --> 00:14:49,009 Dan ini suamiku, James. Kami orang tua... 214 00:14:49,092 --> 00:14:52,471 Kalian orang tua Michael. Senang sekali bertemu dengan kalian. 215 00:14:52,554 --> 00:14:57,100 Kami juga. Kami bangga anak kami naik jabatan dengan cepat. 216 00:14:57,184 --> 00:14:59,644 Jangan membuat dia malu di depan koleganya. 217 00:14:59,728 --> 00:15:02,439 Dia wakil presiden pertama dalam keluarga. 218 00:15:03,064 --> 00:15:03,899 Benarkah? 219 00:15:05,734 --> 00:15:07,235 Itu hebat sekali. 220 00:15:12,225 --> 00:15:14,394 Baiklah. Terima kasih untuk waktumu. 221 00:15:16,521 --> 00:15:19,191 Sam, apa kau melihat Claudia? 222 00:15:19,274 --> 00:15:22,027 Aku mengantarkannya ke kamar. Ada apa? 223 00:15:22,110 --> 00:15:23,778 Masalah ini jadi makin aneh. 224 00:15:24,321 --> 00:15:26,448 Dia mengira perawatnya 225 00:15:26,531 --> 00:15:28,533 - ingin memanfaatkannya. - Menyedihkan. 226 00:15:28,617 --> 00:15:32,746 Tapi aku berbicara dengan perawatnya. Katanya dia dipecat. 227 00:15:32,829 --> 00:15:35,582 - Kukira perawat itu mencuri? - Itu yang kukira tadi. 228 00:15:35,665 --> 00:15:39,544 Perawat itu mendapati Claudia minum obat penenang, bukan yang seharusnya. 229 00:15:39,628 --> 00:15:42,380 Ketika dia berkomentar, dia dipecat oleh Claudia. 230 00:15:42,464 --> 00:15:46,343 Seharusnya kau tidak membawa dia ke sini. Ibuku suka mengatakan... 231 00:15:46,426 --> 00:15:49,346 "Bawa kucing liar, kutu yang kau dapat." 232 00:15:49,888 --> 00:15:52,265 - Bantu aku mengawasinya. - Baiklah. 233 00:15:53,183 --> 00:15:54,184 Tarik. 234 00:15:59,105 --> 00:16:01,107 Aku takut harus menembak kalkunnya. 235 00:16:01,191 --> 00:16:03,985 Pemburuan kalkun itu minggu lalu. 236 00:16:06,905 --> 00:16:09,991 - Tidak, terima kasih. - Ini hanya senapan. 237 00:16:10,075 --> 00:16:14,955 - Tidak baik, tidak jahat... hanya alat. - Bukan alat yang damai. 238 00:16:16,456 --> 00:16:19,292 Ayah menghargai prinsipmu, Steven. Ayah hanya... 239 00:16:20,585 --> 00:16:23,129 Ayah berharap itu tak membuat kita berkelahi. 240 00:16:23,213 --> 00:16:26,841 - Semuanya jadi masalah. - Aku senang ada waktu bersama. 241 00:16:27,425 --> 00:16:30,804 Main football, menembak, seperti biathlon orang kaya. 242 00:16:31,346 --> 00:16:34,641 Tambah anggar agar jadi triathlon. Tarik. 243 00:16:38,687 --> 00:16:42,524 Jujur. Aku merasa Ayah hanya berbaikan denganku... 244 00:16:42,607 --> 00:16:46,653 Menurutmu Ayah ingin menggantikan Fallon denganmu karena Ayah masih marah. 245 00:16:46,736 --> 00:16:48,196 - Tidak. - Bukan itu. 246 00:16:48,655 --> 00:16:51,950 Menurutku Ayah tidak ingin aku memeriksa lebih mendalam 247 00:16:52,033 --> 00:16:54,077 tentang apa yang Ayah lakukan dengan uang yayasan. 248 00:16:56,329 --> 00:17:00,917 Aku sudah lihat pembukuannya. Aku tahu sumbangan itu tidak sampai di tujuannya. 249 00:17:01,543 --> 00:17:03,628 Dan aku akan menghentikan itu. 250 00:17:10,719 --> 00:17:14,347 Apa kau setuju bahwa kita menduduki posisi istimewa di dunia? 251 00:17:14,431 --> 00:17:16,391 Tentu. Tapi aku tidak melihat... 252 00:17:16,474 --> 00:17:22,564 Semua kekayan dan kekuasaan kita memberi kita kesempatan untuk berbuat baik. 253 00:17:22,647 --> 00:17:27,319 Bisa berbuat lebih baik lagi jika tidak mendanai korupsi polisi. 254 00:17:28,486 --> 00:17:31,197 Dunia itu jauh lebih rumit dari hitam dan putih. 255 00:17:31,448 --> 00:17:34,701 Agar kita bisa memberi, kita harus melindungi milik kita. 256 00:17:35,452 --> 00:17:38,121 Itu cara mudah untuk mengabaikan benar dan salah. 257 00:17:38,204 --> 00:17:40,415 Ayah sudah lama bermain di bidang ini. 258 00:17:40,498 --> 00:17:44,127 Kau harus menerima bahwa peraturannya berbeda di level ini. 259 00:17:53,595 --> 00:17:58,516 Aku tak tahu apa yang putramu katakan, tapi Michael dan aku tak bekerja bersama. 260 00:17:59,642 --> 00:18:02,729 Itu dulu. Aku sudah meninggalkan perusahaan ayahku. 261 00:18:03,271 --> 00:18:06,149 Michael eksekutif yang sangat berbakat, aku ingin mencurinya 262 00:18:06,232 --> 00:18:08,276 tapi anak kalian punya moral yang kuat. 263 00:18:08,360 --> 00:18:10,612 - Dia dibesarkan seperti itu. - Ya. 264 00:18:11,363 --> 00:18:13,073 Aku rindu bekerja dengannya. 265 00:18:13,615 --> 00:18:17,285 - Aku harap keadaannya berbeda. - Terima kasih. 266 00:18:17,369 --> 00:18:21,456 Jadi, Fallon, apakah kau yang akan makan malam dengan kami nanti? 267 00:18:22,791 --> 00:18:24,709 Lu membuat pai ubi yang enak. 268 00:18:25,418 --> 00:18:28,922 Tidak. Mungkin itu pacarnya Michael, Kori. 269 00:18:29,464 --> 00:18:30,799 Kalian akan suka dia. 270 00:18:54,781 --> 00:18:55,949 Kau di sini. 271 00:18:56,991 --> 00:18:59,285 - Kau membuat aku takut. - Aku yang takut. 272 00:18:59,369 --> 00:19:02,705 Aku mencarimu. Cristal harus berbicara denganmu. 273 00:19:03,289 --> 00:19:05,792 - Kenapa kau di sini? - Aku sakit kepala. 274 00:19:05,875 --> 00:19:08,753 Aku mencari aspirin, selalu buka pintu yang salah. 275 00:19:08,837 --> 00:19:12,173 Aspirin itu di dapur di samping cangkir. Mari kita ke sana. 276 00:19:12,924 --> 00:19:14,759 Tentu mereka punya ruang senapan. 277 00:19:19,639 --> 00:19:20,974 Apa kau masuk ke sini? 278 00:19:31,270 --> 00:19:33,481 Anak itu mengambil sedotan empat kali. 279 00:19:33,564 --> 00:19:35,941 Apa dia butuh mainan? Dispensernya sendiri? 280 00:19:36,025 --> 00:19:39,612 Mungkin kekurangan sedotan. Kau tidak tahu. 281 00:19:39,695 --> 00:19:42,406 Tidak. Kau benar. Kau tak mengenal orang. 282 00:19:43,157 --> 00:19:46,285 Seperti mengetahui bahwa temanmu berpura-pura sebagai eksekutif 283 00:19:46,369 --> 00:19:48,871 - di perusahaan ayahmu. - Ya. 284 00:19:49,955 --> 00:19:52,291 Terima kasih telah menutupinya. 285 00:19:52,875 --> 00:19:56,128 - Pasti ada alasan. - Kau melihat betapa bangganya mereka. 286 00:19:57,296 --> 00:20:02,385 Aku selalu jadi harapan besar mereka. Beasiswa football, kontrak profesional. 287 00:20:02,468 --> 00:20:05,346 Setelah aku cedera, kehilangan uang itu, 288 00:20:05,429 --> 00:20:09,225 mereka ingin aku menjadi sesuatu, menyuruh aku lulus. 289 00:20:09,308 --> 00:20:11,102 - Apa kau lulus? - Tentu saja. 290 00:20:12,770 --> 00:20:16,357 Tapi mereka menderita. Mengambil KPR dua kali. 291 00:20:16,899 --> 00:20:21,153 Ayah punya dua pekerjaan. Hidup berkekurangan agar aku jadi orang. 292 00:20:21,696 --> 00:20:23,197 Bagaimana bisa aku mengaku mereka lakukan semuanya 293 00:20:23,280 --> 00:20:26,033 agar anak mereka jadi sopir orang kulit putih kaya? 294 00:20:26,117 --> 00:20:28,285 Jadi kau berbohong karena kau malu? 295 00:20:28,369 --> 00:20:29,245 Tidak. 296 00:20:30,705 --> 00:20:32,456 Karena mereka akan malu. 297 00:20:36,460 --> 00:20:38,379 Maaf mereka mengira kau Kori. 298 00:20:38,462 --> 00:20:41,590 Sekarang aku tahu kenapa aku tidak diajak bertemu dengan mereka. 299 00:20:41,674 --> 00:20:43,342 Aku tetap senang itu terjadi. 300 00:20:45,261 --> 00:20:50,433 Kau dan Kori adalah pasangan. Pasangan merayakan Hari Thanksgiving bersama. 301 00:20:51,851 --> 00:20:55,271 - Itu dewasa, 'kan? - Ya, betul. 302 00:20:56,021 --> 00:21:00,359 Tahu apa yang dewasa juga? Pulang ke keluargamu. 303 00:21:01,944 --> 00:21:03,654 Ayahku menyuruhku cari keluarga baru. 304 00:21:03,738 --> 00:21:07,324 Semua orang di sini tahu, kita hanya punya satu. 305 00:21:13,122 --> 00:21:15,833 Aku harus pergi. Kau juga. 306 00:21:17,251 --> 00:21:19,128 Pulanglah. 307 00:21:33,517 --> 00:21:38,647 Sempurna. Terima kasih telah bekerja keras. Nikmati akhir pekan kalian. 308 00:21:44,111 --> 00:21:44,987 Kita butuh anggur. 309 00:21:48,616 --> 00:21:52,411 Saya sudah memilih, Chateau Lafite 1976. 310 00:21:53,245 --> 00:21:54,663 Tidak bermakna bagiku. 311 00:21:55,247 --> 00:21:57,875 Ini indah sekali. 312 00:21:59,210 --> 00:22:00,961 Sangat merah. 313 00:22:01,045 --> 00:22:03,547 Hati-hati. Anggur itu lebih tua dari Anda. 314 00:22:04,465 --> 00:22:06,842 Ya. Astaga! 315 00:22:07,343 --> 00:22:08,469 Maaf sekali. 316 00:22:09,428 --> 00:22:12,681 Tidak apa-apa. Ada botol kedua di gudang. 317 00:22:13,057 --> 00:22:14,183 Aku akan bereskan. 318 00:22:24,902 --> 00:22:28,113 Sudah selesai? Seharusnya Anda bekerja di sini. 319 00:22:32,493 --> 00:22:33,327 Nn. Blaisdel? 320 00:22:34,286 --> 00:22:38,749 Gagang pintu di sini lepas. Bisa Anda membuka pintu? 321 00:22:40,125 --> 00:22:41,043 Halo? 322 00:22:41,710 --> 00:22:42,586 Nn. Blaisdel. 323 00:22:45,631 --> 00:22:46,465 Halo? 324 00:22:48,968 --> 00:22:52,555 Nn. Blaisdel... buka pintunya sekarang juga. 325 00:22:53,430 --> 00:22:54,932 Buka pintunya! 326 00:22:56,433 --> 00:22:58,435 Apa yang terjadi? Apa-apaan...? 327 00:23:03,816 --> 00:23:05,192 Aku kira kau Sam. 328 00:23:06,026 --> 00:23:07,653 - Apa kau melihatnya? - Tidak. 329 00:23:07,778 --> 00:23:11,699 Aku menyuruh dia mencari Claudia, dan aku sudah menelepon. 330 00:23:12,241 --> 00:23:13,659 Apa semuanya baik-baik saja? 331 00:23:13,742 --> 00:23:17,413 Claudia memecat perawatnya minggu lalu. Dia berbohong tentangnya. 332 00:23:17,496 --> 00:23:18,747 Kenapa dia melakukan itu? 333 00:23:18,831 --> 00:23:21,834 Kupikir Claudia sengaja minum obat yang salah. 334 00:23:21,917 --> 00:23:25,045 - Seperti Sindrom Munchausen? - Dia ingin menyakiti bayinya? 335 00:23:25,170 --> 00:23:28,507 Katanya dia tidak akan menjadi Ibu yang baik, dan dia takut. 336 00:23:28,591 --> 00:23:31,302 Kau tidak mengatakan ini ke Claudia, 'kan? 337 00:23:31,385 --> 00:23:35,222 Sebaiknya kita mengawasinya sampai dia dapat perawatan profesional. 338 00:23:36,056 --> 00:23:37,725 Kita bisa bertahan satu hari lagi. 339 00:23:44,773 --> 00:23:47,943 - Terima kasih sudah membantu. - Terima kasih kepadamu. 340 00:23:48,444 --> 00:23:51,488 Aku butuh diingatkan bahwa orang miskin bisa bahagia. 341 00:23:55,701 --> 00:23:56,535 Ambil ini. 342 00:23:58,621 --> 00:24:01,957 Pajak orang kaya. Semoga ini membantu tahun depan. 343 00:24:07,046 --> 00:24:09,006 Astaga... Apa kau yakin? 344 00:24:09,089 --> 00:24:10,924 Hei, apa yang kau buat? 345 00:24:11,800 --> 00:24:12,635 Katapel. 346 00:24:14,094 --> 00:24:18,057 - Kau belajar itu dari mana? - YouTube. Aku akan menjadi arsitek. 347 00:24:18,223 --> 00:24:21,518 Itu pekerjaan insinyur, yang lebih keren dari arsitek. 348 00:24:22,061 --> 00:24:24,396 - Dulu aku ingin jadi itu. - Kau insinyur? 349 00:24:24,480 --> 00:24:26,482 - Tidak sama sekali. - Karena kau perempuan? 350 00:24:26,565 --> 00:24:30,527 Tidak. Karena kata ayahku, insinyur selalu bekerja untuk orang lain. 351 00:24:31,695 --> 00:24:35,741 Kau bisa menjadi apa saja. Ada banyak insinyur perempuan. 352 00:24:48,087 --> 00:24:48,921 Claudia. 353 00:24:51,173 --> 00:24:52,466 - Claudia? - Ya? 354 00:24:52,758 --> 00:24:53,967 Dari mana saja kau? 355 00:24:55,719 --> 00:24:57,805 Aku siap-siap untuk makan malam. 356 00:24:58,722 --> 00:25:00,432 - Kau tampak cantik. - Terima kasih. 357 00:25:00,516 --> 00:25:01,684 Apa kau melihat Sam? 358 00:25:01,767 --> 00:25:05,729 Aku kira dia bersamamu. Kalian membahas obatku? 359 00:25:07,189 --> 00:25:08,357 Aku kira kau tidur. 360 00:25:08,440 --> 00:25:11,402 Apa kau tahu apa yang terjadi dengan obatnya? 361 00:25:13,529 --> 00:25:16,782 Bagaimana jika kita membahas itu nanti? Sudah waktunya makan malam. 362 00:25:17,366 --> 00:25:19,159 Kau perempuan pintar, Cristal. 363 00:25:20,369 --> 00:25:22,705 Kau pasti sudah mengetahuinya. 364 00:25:23,247 --> 00:25:26,500 Siapa lagi yang mampu melakukannya? 365 00:25:28,794 --> 00:25:30,879 Seharusnya kau tidak bawa aku ke sini. 366 00:25:31,296 --> 00:25:34,091 Ini yang terjadi jika bawa kucing liar. 367 00:25:35,300 --> 00:25:38,887 - Kau tidak sakit? - Hanya sakit melihatmu. 368 00:25:39,471 --> 00:25:42,558 Tapi aku sudah lama tidak membutuhkan obat itu. 369 00:25:42,850 --> 00:25:44,268 Kecuali obat penenang. 370 00:25:44,685 --> 00:25:48,105 Itu agar aku bisa menoleransi kalian. 371 00:25:48,188 --> 00:25:49,481 Aku akan memanggil Blake. 372 00:25:49,565 --> 00:25:51,275 Duduk. 373 00:25:52,234 --> 00:25:54,653 Kau bicara dengan siapa pun dan keluargamu akan mati. 374 00:25:55,904 --> 00:25:56,739 Claudia. 375 00:25:57,614 --> 00:25:59,742 Tolong beri aku pistol itu. 376 00:26:00,284 --> 00:26:02,786 Sudah waktunya untuk makan malam. 377 00:26:03,537 --> 00:26:06,665 Aku akan memberi kalian sesuatu untuk disyukuri. 378 00:26:24,501 --> 00:26:26,211 Halo, apa ada orang di luar? 379 00:26:26,295 --> 00:26:27,171 Halo? 380 00:26:27,421 --> 00:26:30,632 - Ya, halo, ada saya. Siapa itu? - Sam. 381 00:26:31,383 --> 00:26:34,511 Tentu saja. Saya di gudang anggur. 382 00:26:35,220 --> 00:26:39,183 - Aku di ruang senapan. Bisa kau bantu? - Saya tidak bisa. Saya... 383 00:26:40,601 --> 00:26:42,603 Claudia menjebak Anda juga? 384 00:26:42,686 --> 00:26:45,898 - Dia memukul kepalaku dengan pistol. - Dia punya pistol? 385 00:26:46,815 --> 00:26:49,651 - Sam, kita harus keluar. - Aku harus bagaimana? 386 00:26:49,735 --> 00:26:52,029 Ambil pistol dan tembak gemboknya. 387 00:26:52,112 --> 00:26:55,032 Jangan menilaiku begitu, Anders. Aku bukan preman. 388 00:26:55,115 --> 00:26:59,328 Aku tidak tahu menggunakan pistol. Tapi aku pintar membobol kunci. 389 00:26:59,703 --> 00:27:02,206 Jika aku punya kartu, tapi dompetku di atas. 390 00:27:02,539 --> 00:27:03,373 Tunggu. 391 00:27:05,918 --> 00:27:07,127 Coba ini. 392 00:27:12,925 --> 00:27:16,720 Fotonya bagus. Dan rambutmu dulu banyak, ya? 393 00:27:16,803 --> 00:27:17,930 Lakukan tugasmu. 394 00:27:21,391 --> 00:27:22,476 Ada yang lihat Sam? 395 00:27:23,560 --> 00:27:25,771 - Tidak. - Sebentar lagi dia datang. 396 00:27:26,855 --> 00:27:31,276 Meja ini tampak luar biasa. Kita butuh Anders untuk menuang anggur. 397 00:27:31,360 --> 00:27:35,405 Anders? Dan aku ingin duduk di kursiku, Sayang. 398 00:27:39,952 --> 00:27:44,289 Sayang, ini 2017. Perempuan boleh duduk di posisi utama, 'kan? 399 00:27:44,957 --> 00:27:46,041 Tentu. 400 00:27:46,541 --> 00:27:49,920 Itu tempat ayahku duduk dan memotong kalkun setiap Hari Thanksgiving 401 00:27:50,003 --> 00:27:51,171 dan aku melakukan yang sama. 402 00:27:51,255 --> 00:27:53,465 Dan apalah Hari Thanksgiving tanpa tradisi? 403 00:27:53,548 --> 00:27:56,802 Football dan pai labu serta duduk di kursiku. 404 00:27:56,885 --> 00:27:58,679 Blake, duduk. 405 00:27:59,221 --> 00:28:01,723 Hari yang tepat untuk menjadi feminis. 406 00:28:01,807 --> 00:28:05,394 Santai sedikit. Ayah tidak harus menentukan setiap detail. 407 00:28:05,477 --> 00:28:10,107 Oh begitu, idealis. Apa yang baik dan salah di sini? 408 00:28:10,190 --> 00:28:12,317 Sebaiknya aku makan bersama Fallon. 409 00:28:12,401 --> 00:28:14,778 - Mungkin. - Blake, duduk. 410 00:28:17,197 --> 00:28:20,909 Kau harus mendengar perempuan itu. 411 00:28:26,957 --> 00:28:27,958 Claudia? 412 00:28:28,709 --> 00:28:31,670 Tenang. Ada apa? Kita bisa membicarakannya. 413 00:28:32,212 --> 00:28:33,422 Itu ide yang bagus. 414 00:28:34,172 --> 00:28:38,927 Karena ini soal tradisi, mari kita semua mengucapkan apa yang kita syukuri. 415 00:28:40,053 --> 00:28:40,887 Tidak ada yang mau? 416 00:28:41,680 --> 00:28:42,514 Aku akan mulai. 417 00:28:43,473 --> 00:28:45,517 Aku bersyukur untuk suamiku. 418 00:28:46,518 --> 00:28:47,686 Tunggu. Dia sudah mati. 419 00:28:49,187 --> 00:28:51,565 Aku bersyukur untuk teman, seperti Willy. 420 00:28:53,233 --> 00:28:54,192 Dia sudah mati juga. 421 00:28:55,235 --> 00:28:58,447 Aku bersyukur untuk bayi yang ayahnya mati. 422 00:28:58,530 --> 00:29:00,699 - Sekarang aku mengulang diriku. - Claudia... 423 00:29:00,782 --> 00:29:03,118 Ternyata hanya ada satu hal yang bisa kusyukuri, 424 00:29:03,201 --> 00:29:06,455 bahwa aku berada di rumah orang yang bertanggung jawab 425 00:29:06,997 --> 00:29:08,290 merusak hidupku. 426 00:29:09,082 --> 00:29:10,375 Agar aku bisa merusak hidupmu. 427 00:29:12,002 --> 00:29:13,629 Jadi duduklah. 428 00:29:13,712 --> 00:29:18,091 - Bisakah Anda cepat? - Diam. Aku berusaha berkonsentrasi. 429 00:29:18,175 --> 00:29:21,803 Saya mengerti kenapa Anda diusir dari kelompok pencuri itu. 430 00:29:21,887 --> 00:29:26,141 Jika kau cerewet terus, aku akan bilang ke staf bahwa nama tengahmu Winifred. 431 00:29:26,767 --> 00:29:30,312 - Bagaimana Anda tahu itu? - SIM-mu. Diamlah. 432 00:29:35,233 --> 00:29:40,405 Aku tahu aku tidak diundang, tapi aku tetap datang. 433 00:29:40,947 --> 00:29:42,115 - Kita harus... - Pergilah. 434 00:29:42,199 --> 00:29:44,409 - Jangan masuk. - Pergi, Fallon. 435 00:29:44,534 --> 00:29:46,828 Yang benar saja! Aku tak akan ke mana-mana. 436 00:29:46,912 --> 00:29:50,707 Kita harus membahas orang... Kenapa orang gila itu punya pistol? 437 00:29:50,791 --> 00:29:53,710 Dia tidak gila. Dia berpura-pura. 438 00:29:54,670 --> 00:29:58,965 Berpura-pura akan hidupmu yang menyedihkan? Kau tak perlu jawab. 439 00:29:59,174 --> 00:30:02,427 Aku tahu alasannya. Kau berpura-pura tentang banyak hal. 440 00:30:02,511 --> 00:30:04,805 - Duduklah. - Kau tidak pernah cedera otak, 'kan? 441 00:30:04,888 --> 00:30:07,891 - Pernah. Aku hampir mati. - Mereka kecelakaan mobil. 442 00:30:07,974 --> 00:30:10,185 - Aku ingat itu. - Pasti. 443 00:30:10,977 --> 00:30:14,356 Malam aku tahu dia selingkuh. Tapi tak tahu dengan siapa. 444 00:30:14,439 --> 00:30:17,109 Kau tahu bahwa dia selingkuh, 445 00:30:17,442 --> 00:30:20,153 lalu dia tak bisa ke mana-mana. Karena harus merawatmu. 446 00:30:20,237 --> 00:30:22,656 - Dan ketika kau sembuh... - Kau berbohong. 447 00:30:22,739 --> 00:30:25,117 Kau pura-pura sakit agar dia tidak pergi. 448 00:30:25,200 --> 00:30:29,162 Ada garis tipis di antara cinta sejati dan orang gila. 449 00:30:29,246 --> 00:30:31,623 - Fallon. - Kau tahu dia pegang pistol. 450 00:30:31,707 --> 00:30:35,794 Aku punya pertanyaan. Kenapa pura-pura terus setelah Matthew mati? 451 00:30:36,336 --> 00:30:39,131 - Alibi yang sempurna. - Apa maksudmu? 452 00:30:39,214 --> 00:30:42,300 - Tidak ada yang curiga. - Mereka hanya melihat Willy. 453 00:30:42,384 --> 00:30:44,052 - Willy mengaku. - Kecuali tidak. 454 00:30:44,136 --> 00:30:46,012 Truk penjelajah disabotase insinyur. 455 00:30:46,096 --> 00:30:49,307 - Cedera otak atau tidak, bagaimana... - Perempuan bisa jadi insinyur. 456 00:30:49,391 --> 00:30:53,353 Saat aku kecil, Ayah memperkenalkan aku dengan Matthew 457 00:30:53,437 --> 00:30:55,188 yang katakan istrinya insinyur. 458 00:30:55,772 --> 00:30:58,525 - Itu sebelum kecelakaanmu. - Kau membunuh dia. 459 00:30:59,109 --> 00:31:01,695 - Kau membunuh Matthew. - Tidak, aku mencintainya. 460 00:31:01,778 --> 00:31:05,449 Kau membunuhnya. Katanya dia akan pergi padahal aku sakit. 461 00:31:05,532 --> 00:31:09,202 - Padahal kau pura-pura. - Dia tidak tahu. Kau mengambilnya. 462 00:31:09,286 --> 00:31:12,873 Ketika ular ini menabrakku, aku melihat kesempatanku 463 00:31:12,956 --> 00:31:15,125 untuk memasuki rumah ini. 464 00:31:15,208 --> 00:31:16,793 Claudia, jika kau menyakiti dia... 465 00:31:16,877 --> 00:31:18,920 Tidak, aku tidak akan menembaknya. 466 00:31:19,004 --> 00:31:22,758 Aku ingin dia menderita, sama seperti aku. 467 00:31:24,092 --> 00:31:27,554 Aku ingin merayu suaminya sama seperti dia dengan suamiku. 468 00:31:28,305 --> 00:31:29,931 Dan itu hanya sebagian dari rencana. 469 00:31:30,140 --> 00:31:32,350 - Penutupnya adalah membunuh dia. - Tidak. 470 00:31:32,434 --> 00:31:35,145 Akhirnya kau dapat karma. 471 00:31:35,812 --> 00:31:39,191 Berduka begitu dalam sehingga kau tersedak, 472 00:31:39,524 --> 00:31:41,109 ingatlah kau memperlakukan aku seperti itu. 473 00:31:41,193 --> 00:31:44,863 Jangan khawatir. Itu pistol pemberian Ibu untuk ulang tahunku yang ke-16. 474 00:31:45,405 --> 00:31:47,949 Rusak selama bertahun-tahun. Kita sudah selesai. 475 00:31:51,912 --> 00:31:53,079 Berhasil. 476 00:31:54,664 --> 00:31:56,458 Astaga, kau lama sekali. 477 00:32:02,047 --> 00:32:03,590 Lelucon macam apa ini? 478 00:32:05,175 --> 00:32:08,011 - Sepertinya pistol berfungsi. - Anders memperbaikinya. 479 00:32:09,054 --> 00:32:10,847 - Di mana Anders? - Di mana Sam? 480 00:32:10,931 --> 00:32:12,766 Semua orang, duduk! 481 00:32:14,851 --> 00:32:15,727 Aku minta maaf. 482 00:32:16,311 --> 00:32:18,730 - Apa? - Maaf. Keluargaku kacau sekali. 483 00:32:19,314 --> 00:32:22,150 Jika ayahku memercayai Steven tentang Willy, 484 00:32:22,234 --> 00:32:25,445 dan istri murahan ini jujur tentang Matthew, 485 00:32:25,570 --> 00:32:28,740 peristiwa Norman Rockwell ini tak akan jadi Norman Bates. 486 00:32:29,533 --> 00:32:33,203 Tapi aku lahir dalam kekacauan ini. Kau tidak punya pilihan. 487 00:32:33,495 --> 00:32:36,832 Matthew memilih Carrington Atlantic. Dia memilih Cristal. 488 00:32:38,416 --> 00:32:40,126 Kau memilih apa? 489 00:32:43,046 --> 00:32:44,714 Aku tidak ingin bunuh Matthew. 490 00:32:45,465 --> 00:32:47,300 - Aku ingin menyakitinya. - Aku tahu. 491 00:32:48,468 --> 00:32:50,887 Jika kau menembak, kehidupan orang lain berakhir. 492 00:32:50,971 --> 00:32:53,181 Tidak hanya dari kami. Kau juga. 493 00:32:53,890 --> 00:32:54,891 Dan bayinya. 494 00:32:55,433 --> 00:32:59,104 Tapi jika kau pergi sekarang, kau hanya menembak burung mati. 495 00:33:06,361 --> 00:33:08,405 Bagaimana bisa aku percaya kalian? 496 00:33:09,656 --> 00:33:10,615 Masuk akal. 497 00:33:18,123 --> 00:33:19,374 Claudia, jangan! 498 00:33:25,297 --> 00:33:26,298 Aku menangkapnya! 499 00:33:29,342 --> 00:33:30,427 Tepat waktu. 500 00:33:31,595 --> 00:33:32,470 Kalkunnya siap. 501 00:33:35,767 --> 00:33:38,978 Telepon aku jika dia sudah dimasukkan. Stansfield akan ke sana. 502 00:33:39,062 --> 00:33:40,605 Kau tak bisa membuang aku. 503 00:33:40,688 --> 00:33:45,485 Lebih baik kau di rumah sakit jiwa daripada dihukum mati, bersyukurlah. 504 00:33:45,568 --> 00:33:47,821 Dan bagaimana denganmu? Dan Willy? 505 00:33:48,363 --> 00:33:51,157 Mungkin kau yang bunuh dia, dan menaruh catatan itu. 506 00:33:51,991 --> 00:33:54,619 Kalian tidak bisa selamat selamanya. 507 00:33:54,702 --> 00:33:56,162 Bawa dia pergi. 508 00:34:05,547 --> 00:34:06,673 Apa yang Ayah lakukan? 509 00:34:07,882 --> 00:34:11,553 Nasibnya tidak terserah kita. Kita bukan pengadilan. 510 00:34:11,636 --> 00:34:13,680 Ayah akan telepon Stansfield, dia yang urus. 511 00:34:13,763 --> 00:34:16,724 Seperti dia mengurus Willy? Ayah tahu aku benar. 512 00:34:17,225 --> 00:34:19,561 Willy tak bunuh diri, dan Claudia tak melakukannya. 513 00:34:19,936 --> 00:34:22,272 Jadi siapa lagi yang melakukannya? 514 00:34:22,856 --> 00:34:24,691 Ayah tidak terlibat. 515 00:34:24,774 --> 00:34:28,903 Itu bukan maksudku. Aku yang bersepakat dengan iblis. 516 00:34:28,987 --> 00:34:30,780 Berhenti membicarakan baik dan jahat. 517 00:34:30,864 --> 00:34:34,451 Itu memang persoalannya. Pilihan di antara benar dan salah. 518 00:34:34,993 --> 00:34:39,539 Dan jika Ayah menelepon Stansfield, aku terpaksa memilih. 519 00:34:53,136 --> 00:34:56,347 - Bergabung untuk makan malam? - Sepertinya aku layak. 520 00:34:56,431 --> 00:34:58,266 Aku setuju, Fallon. 521 00:34:59,267 --> 00:35:03,354 Kau harus tahu, aku ingin kau ke sini, dan tidak butuh permintaan maaf. 522 00:35:04,397 --> 00:35:05,482 Sempurna. 523 00:35:06,524 --> 00:35:10,403 Kita berdua rela ditembak demi ayahmu. Apa kita impas? 524 00:35:11,905 --> 00:35:13,114 Itu terlalu kuat. 525 00:35:19,454 --> 00:35:21,623 Kami sudah berbaikan. Sepertinya. 526 00:35:22,582 --> 00:35:23,833 Sekarang giliranmu. 527 00:35:34,844 --> 00:35:36,054 Tak sepenuhnya tradisional. 528 00:35:36,137 --> 00:35:39,224 Kalkun itu masih di dapur. Buang saja pelurunya. 529 00:35:39,766 --> 00:35:43,269 Di sisi lain, ada baiknya kita punya tradisi baru. 530 00:35:43,353 --> 00:35:46,272 Kita? Apa aku kembali masuk keluarga? 531 00:35:46,814 --> 00:35:49,567 Mungkin Ayah berkata terlalu kasar tadi pagi. 532 00:35:50,193 --> 00:35:53,530 Aku juga. Ayah dan anak sama saja. 533 00:35:53,613 --> 00:35:56,699 Agar kau tahu, tidak ada 534 00:35:57,283 --> 00:36:01,037 yang bisa kau katakan atau lakukan yang akan membuatmu diusir dari keluarga ini. 535 00:36:01,663 --> 00:36:03,498 Ayah tidak perlu mengancamku. 536 00:36:04,374 --> 00:36:07,669 Kami merindukanmu, Fallon. Di sini tempatmu. 537 00:36:09,128 --> 00:36:10,296 Pulanglah. 538 00:36:14,008 --> 00:36:15,677 Hei, Jeff. Aku Steven. 539 00:36:16,928 --> 00:36:17,762 Hei. 540 00:36:18,263 --> 00:36:21,558 Maaf menganggu, tapi aku ingin memperbaiki kesalahan. 541 00:36:21,641 --> 00:36:24,477 Dan aku butuh keterampilanmu dan sumber dayamu. 542 00:36:24,561 --> 00:36:26,729 Aku sudah bukan peretas lagi. 543 00:36:27,230 --> 00:36:29,274 Aku ingin menjatuhkan Stansfield. 544 00:36:29,357 --> 00:36:30,483 Polisi milik Blake? 545 00:36:31,609 --> 00:36:33,236 Orang yang menginterogasiku? 546 00:36:34,195 --> 00:36:35,363 Aku tertarik. 547 00:36:35,446 --> 00:36:38,366 Bagus, terima kasih. Kita bicara setelah kau kembali. 548 00:36:38,908 --> 00:36:39,993 Tentu. 549 00:36:48,918 --> 00:36:50,420 Aku ingin bertemu ayahku. 550 00:36:50,503 --> 00:36:52,547 Tahanan 2-F-5-2-9. 551 00:36:54,382 --> 00:36:55,425 Cecil Colby. 552 00:37:02,390 --> 00:37:03,558 Fallon. 553 00:37:06,603 --> 00:37:09,272 Tidak di rumah orang tua atau Kori? 554 00:37:09,355 --> 00:37:12,609 Aku dengar tentang peristiwa di sini, jadi... 555 00:37:13,234 --> 00:37:14,402 Aku senang semua selamat. 556 00:37:17,322 --> 00:37:19,365 Pai ubi Ibu yang terkenal. 557 00:37:20,617 --> 00:37:23,745 Dia senang akhirnya bisa bertemu dengan kolegaku. 558 00:37:24,287 --> 00:37:28,416 Aku kira kau punya hubungan sempurna dengan orang tuamu. 559 00:37:28,499 --> 00:37:29,834 Aku harap juga begitu. 560 00:37:29,917 --> 00:37:30,752 Aku juga. 561 00:37:31,836 --> 00:37:33,171 Tapi di bagian lain... 562 00:37:33,796 --> 00:37:37,842 mendukung mereka dan perasaanmu tentang semuanya, itu berat. 563 00:37:39,093 --> 00:37:41,346 Aku terganggu karena tak tahu. 564 00:37:41,888 --> 00:37:45,808 Dan itu salahku karena aku egois. 565 00:37:45,892 --> 00:37:47,935 Tidak, ini bukan salahmu, Fallon. 566 00:37:50,855 --> 00:37:51,856 Ini salahku. 567 00:37:53,733 --> 00:37:57,570 Seharusnya aku tidak berbohong atau menggunakan keluargamu. 568 00:37:58,237 --> 00:37:59,781 Tidak apa-apa. Aku memaafkanmu. 569 00:38:01,282 --> 00:38:05,787 Jadi... makan malam dengan Kori, tapi mungkin makan penutup di sini? 570 00:38:07,246 --> 00:38:12,251 Tidak seperti itu... tapi aku tidak bisa menolak pai ubi itu. 571 00:38:13,086 --> 00:38:14,087 Baiklah. 572 00:38:22,595 --> 00:38:23,846 Aku mencarimu. 573 00:38:23,930 --> 00:38:26,766 Menatap pistol butuh keberanian. 574 00:38:26,849 --> 00:38:30,478 - Mengubah perspektif. - Membuat kita bersyukur. 575 00:38:30,561 --> 00:38:32,730 Membuat aku ingin lebih banyak. 576 00:38:33,314 --> 00:38:34,607 Jangan rakus. 577 00:38:34,691 --> 00:38:35,692 Maksudku, keluarga. 578 00:38:37,652 --> 00:38:39,362 Sebaiknya kita punya anak. 579 00:38:40,613 --> 00:38:41,447 Baiklah. 580 00:38:43,574 --> 00:38:47,120 - Menurutmu waktunya tepat? - Ada yang lebih tepat? 581 00:38:47,620 --> 00:38:50,790 Tragedi ini dengan Matthew, Willy, Claudia, sudah selesai. 582 00:38:51,332 --> 00:38:55,878 Ini kesempatan kita untuk melupakan itu dan mulai lagi. 583 00:38:57,588 --> 00:38:58,965 Bagaimana? 584 00:39:01,467 --> 00:39:02,301 Kau benar. 585 00:39:06,222 --> 00:39:07,932 Mari kita melupakan masa lalu. 586 00:39:17,984 --> 00:39:19,986 MAKANAN ASLI VENEZUELA 587 00:39:31,372 --> 00:39:32,540 Mau pesan apa? 588 00:39:33,708 --> 00:39:36,043 Aku tertarik dengan menu spesialmu. 589 00:39:37,253 --> 00:39:38,963 Kemarilah. Lihatlah. 590 00:39:39,714 --> 00:39:41,424 Berapa yang kau mau kirim? 591 00:39:41,799 --> 00:39:42,633 Tak ada. 592 00:39:44,135 --> 00:39:48,973 Aku ingin tahu tentang salah satu pelangganmu, Celia Machado. 593 00:39:49,974 --> 00:39:50,808 Aku tak kenal dia. 594 00:39:50,892 --> 00:39:52,935 Aku akan memberimu imbalan. 595 00:39:55,104 --> 00:39:58,858 Aku ingin tahu kapan dia datang lagi untuk berbisnis denganmu. 596 00:39:58,941 --> 00:40:00,234 Enyahlah kau. 597 00:40:01,277 --> 00:40:04,447 Jika aku tak bisa jaga kepercayaan, maka bisnisku akan mati. 598 00:40:06,324 --> 00:40:08,826 Sekarang kembalilah ke asalmu. 599 00:40:08,910 --> 00:40:13,956 Baik. Tenanglah, sampaikan pesan padanya. 600 00:40:14,874 --> 00:40:16,459 Katakan padanya kami ada di sini. 601 00:40:17,168 --> 00:40:18,419 Kami menunggunya. 602 00:40:19,504 --> 00:40:20,630 Kami mau milik kami. 603 00:40:50,076 --> 00:40:51,744 Ini Cristal. Tinggalkan pesan. 604 00:40:51,828 --> 00:40:53,371 Cristal, ini Vera. 605 00:40:54,121 --> 00:40:57,583 Tak ada lagi arepa untukmu. Jangan ke sini lagi. 606 00:40:58,988 --> 00:41:01,004 Synced by ichemicalwolf 607 00:41:31,158 --> 00:41:33,160 Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson