1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,347
I tidligere afsnit:
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,848
Jeg gjorde noget forkert.
4
00:00:14,932 --> 00:00:19,186
Ikke bare mit forhold til Matthew,
men at jeg løj, efter han døde.
5
00:00:20,646 --> 00:00:21,855
Det var ingen ulykke!
6
00:00:21,939 --> 00:00:23,690
Du dræbte min mand!
7
00:00:23,774 --> 00:00:26,652
Jeg ved alt. Celia Machado.
8
00:00:28,529 --> 00:00:30,197
- Babyen har det godt.
- Baby?
9
00:00:30,280 --> 00:00:31,990
Vi tager hende med hjem.
10
00:00:32,074 --> 00:00:32,950
De lavede tests.
11
00:00:33,033 --> 00:00:36,453
Claudias piller er ikke de rigtige.
Nogen byttede dem ud.
12
00:00:38,330 --> 00:00:40,123
Claudia, hvad laver du?
13
00:00:40,207 --> 00:00:41,833
Hvad fanden foregår der?
14
00:00:41,917 --> 00:00:43,627
- Ud! Ud!
- Undskyld!
15
00:00:44,753 --> 00:00:47,214
Hun har brug for mere hjælp,
end vi kan tilbyde.
16
00:00:47,297 --> 00:00:51,176
Jeg ville nødigt ødelægge forretningen,
fordi du ikke kunne holde den i bukserne.
17
00:00:51,260 --> 00:00:53,679
Endelig fik du chancen for at forføre mig.
18
00:01:18,745 --> 00:01:21,123
Anders. Glædelig thanksgiving.
19
00:01:21,206 --> 00:01:22,874
Klokken er syv om morgenen.
20
00:01:22,958 --> 00:01:26,253
Ja. Hvem står så tidligt op?
Men jeg var så spændt.
21
00:01:26,378 --> 00:01:29,965
Jeg mener, at klokken er syv,
og mine kokke er allerede bagud, -
22
00:01:30,048 --> 00:01:31,383
- fordi du er i vejen.
23
00:01:31,466 --> 00:01:34,052
Carringtons
venter gæster til thanksgiving.
24
00:01:34,136 --> 00:01:36,680
For ikke at nævne
mine ansatte, der knokler,
25
00:01:36,763 --> 00:01:39,891
- så de kan komme hjem.
- Jeg prøver at hjælpe.
26
00:01:39,975 --> 00:01:44,062
Dette er en venezuelansk ret, min mor
laver til højtiden. Pan de jamon.
27
00:01:44,479 --> 00:01:47,190
Jeg er snart færdig.
Det er alt besværet værd.
28
00:01:47,274 --> 00:01:51,236
Selv Julia Child kunne ikke lave en ret,
der var besværet med dig værd.
29
00:01:51,320 --> 00:01:53,238
Den skal have 40 minutter i ovnen.
30
00:01:55,115 --> 00:01:56,742
Klar til den store dag?
31
00:01:58,076 --> 00:02:00,871
Hvorfor skulle jeg
komme herhen så tidligt?
32
00:02:00,954 --> 00:02:04,333
Du har ikke været hjemme til
thanksgiving i årevis. Jeg har en plan.
33
00:02:04,416 --> 00:02:06,793
- Jeg fik ikke memoet.
- Det er en fejl.
34
00:02:06,877 --> 00:02:09,212
Jeg bad Anders om at maile hele planen.
35
00:02:11,340 --> 00:02:14,926
Jeg tænkte, vi kunne varme op
inden kampen mod de ansatte.
36
00:02:15,510 --> 00:02:18,013
- Du er mit hemmelige våben.
- Hvad med Fallon?
37
00:02:18,096 --> 00:02:21,266
Hun kan ikke klare det her.
38
00:02:21,350 --> 00:02:23,560
Når du nu er hjemme, kan vi måske vinde.
39
00:02:23,644 --> 00:02:25,604
Jeg foretrækker boksning.
40
00:02:26,313 --> 00:02:29,149
Jeg ville tale med dig om idrætsklubben.
41
00:02:29,232 --> 00:02:32,444
Jeg kiggede på regnskaberne.
De har for meget stående.
42
00:02:32,527 --> 00:02:36,698
Jeg beundrer din flid,
men lad os nu holde fri i dag.
43
00:02:37,407 --> 00:02:40,911
Jeg prøver at rydde op,
så vi kan hjælpe på den bedste måde.
44
00:02:40,994 --> 00:02:44,956
De ekstra penge kunne gå til
andre organisationer.
45
00:02:45,040 --> 00:02:48,335
Rør ikke ved den donation.
De unger har brug for den.
46
00:02:48,418 --> 00:02:49,669
Ikke mere arbejdssnak.
47
00:02:49,753 --> 00:02:52,839
Denne dag handler om familie
og at vinde denne football-kamp.
48
00:02:53,382 --> 00:02:55,634
Lad os se, hvor langt den arm kan kaste.
49
00:03:15,904 --> 00:03:17,572
Vores første thanksgiving.
50
00:03:17,823 --> 00:03:20,242
Jeg har aldrig haft mere
at være taknemmelig for.
51
00:03:26,665 --> 00:03:29,918
- Det er tid til Claudias medicin.
- Selvfølgelig.
52
00:03:32,045 --> 00:03:34,673
Jeg håbede, det bare
kunne være familien i dag.
53
00:03:34,923 --> 00:03:35,966
Også mig.
54
00:03:36,341 --> 00:03:39,261
Jeg var klar til at sende hende hjem
indtil det med pillerne.
55
00:03:39,344 --> 00:03:41,847
Er det ikke en sygeplejerske,
der skal ordne det?
56
00:03:41,930 --> 00:03:43,890
Medmindre det er hende, der har fejlet.
57
00:03:44,141 --> 00:03:46,893
Nej, det er en helligdag.
Claudia kan ikke klare det selv.
58
00:03:47,436 --> 00:03:50,063
Efter det helvede, hun har været igennem,
59
00:03:50,605 --> 00:03:55,277
- skal hun ikke lide.
- Og jeg elsker dit store hjerte.
60
00:03:56,111 --> 00:03:59,364
Men Carrington Manor
skal ikke forvandles til en galeanstalt.
61
00:03:59,906 --> 00:04:01,032
Kræver ikke så meget.
62
00:04:02,743 --> 00:04:04,911
- I rejser da let.
- Det er Bahamas.
63
00:04:04,995 --> 00:04:07,873
Hvad har jeg brug for
udover en badedragt og en sarong?
64
00:04:08,498 --> 00:04:10,584
Mens I hygger jer på en strand, -
65
00:04:10,667 --> 00:04:13,545
- pines jeg med den traditionelle
football og lerdueskydning.
66
00:04:13,628 --> 00:04:17,716
- Lerdueskydning?
- Jeg troede, du blev smidt ud.
67
00:04:17,799 --> 00:04:21,219
At tage hjem i dag er en god
mulighed for at gøre alt godt igen.
68
00:04:21,303 --> 00:04:24,681
Han trygler mig om
at flytte tilbage inden desserten.
69
00:04:24,765 --> 00:04:26,475
Men du ved, hvor du kan finde os.
70
00:04:26,558 --> 00:04:27,558
Ja.
71
00:04:36,026 --> 00:04:39,070
Hvorfor skulle hun ombestemme sig?
72
00:04:39,154 --> 00:04:42,574
Jeg vidste, hun ikke ville sige ja.
Lad os køre.
73
00:04:42,657 --> 00:04:44,284
- Jeg kommer ikke med.
- Monica.
74
00:04:44,534 --> 00:04:47,496
- Vi bliver skuffede.
- Hvad vil du så gøre?
75
00:04:47,579 --> 00:04:50,999
Så vi ikke begge er løgnere?
Jeg tager rent faktisk til Bahamas.
76
00:04:53,835 --> 00:04:55,837
Du burde tage med.
77
00:04:57,964 --> 00:05:00,634
Jeg fatter ikke,
hvordan pillerne blev byttet rundt.
78
00:05:00,717 --> 00:05:04,846
Heller ikke mig, men jeg tror,
at den forkerte medicinering -
79
00:05:04,930 --> 00:05:07,516
- forklarer dine humørsvingninger.
80
00:05:08,517 --> 00:05:11,436
Jeg ville altså ikke i bad med din mand.
81
00:05:12,270 --> 00:05:14,397
Jeg ønsker bare, du får det bedre.
82
00:05:14,940 --> 00:05:17,651
Vi finder ud af det.
Jeg ringer til sygeplejersken.
83
00:05:17,734 --> 00:05:20,487
- Hvorfor?
- Hun tog sig af din medicin.
84
00:05:22,239 --> 00:05:23,239
Hvad er der?
85
00:05:24,616 --> 00:05:28,829
Matthew stolede ikke på hende.
Han troede, hun stjal fra os.
86
00:05:29,913 --> 00:05:32,249
Måske husker jeg det ikke korrekt.
87
00:05:33,625 --> 00:05:36,002
- Stjal hun fra os?
- Det ved jeg ikke.
88
00:05:36,253 --> 00:05:39,756
Jeg kommer til bunds i det.
Vi burde gå udenfor.
89
00:05:39,839 --> 00:05:42,676
Er det der, tv'et er?
Skulle vi ikke se football?
90
00:05:42,759 --> 00:05:45,387
Jo. I Carrington-stil.
91
00:05:51,560 --> 00:05:54,563
Jeg kommer med fred og fredsgave.
92
00:05:54,688 --> 00:05:56,982
Min fars taktikbog.
Jeg tog den på kontoret.
93
00:05:57,065 --> 00:05:59,067
Tror du, at den retter op på alt?
94
00:05:59,150 --> 00:06:00,443
Du vil gerne vinde, ikke?
95
00:06:00,527 --> 00:06:03,655
Jeg vinder hvert år.
Dit fis hos Jeff tog mig hele natten
96
00:06:03,738 --> 00:06:06,408
- at rette op på overfor Kori.
- Hele natten?
97
00:06:06,491 --> 00:06:09,661
- Ved din far, du er her?
- Min far kan ikke bære nag.
98
00:06:09,744 --> 00:06:12,289
I hvert fald ikke i dag.
Han har brug for mig.
99
00:06:12,372 --> 00:06:14,457
Kan vi ikke tale sammen efter kampen?
100
00:06:14,541 --> 00:06:18,795
Nej. Jeg har mine egne traditioner.
Det her er ren pligt.
101
00:06:18,878 --> 00:06:21,840
Af en eller anden grund
tror din far, vi nyder det her.
102
00:06:35,604 --> 00:06:38,273
Godt, du er her.
Far tror, jeg er Tom Brady.
103
00:06:38,815 --> 00:06:39,815
Nu er jeg her.
104
00:06:40,525 --> 00:06:43,903
- Jeg regnede ikke med at se dig.
- Du ved, jeg ikke vil gå glip af dette.
105
00:06:43,987 --> 00:06:46,656
Steven kan ikke komme valsende og tro,
han er quarterback.
106
00:06:46,740 --> 00:06:48,908
Er du klar til at undskylde?
107
00:06:49,367 --> 00:06:52,871
Du kan ikke komme
valsende og tro, at alt er tilgivet.
108
00:06:53,830 --> 00:06:54,830
Undskyld.
109
00:06:55,790 --> 00:06:56,790
Ikke overfor mig.
110
00:06:57,542 --> 00:06:58,543
Cristal.
111
00:07:02,047 --> 00:07:04,257
Her? Nu?
112
00:07:05,550 --> 00:07:06,760
- Undskyld.
- Hvad?
113
00:07:07,636 --> 00:07:08,636
For hvad?
114
00:07:09,054 --> 00:07:14,351
Jeg er ked af, jeg så din sexvideo...
og at jeg lækkede den.
115
00:07:14,893 --> 00:07:17,979
Det sætter pris på. Jeg håber, vi kan...
116
00:07:18,063 --> 00:07:19,397
Hines Ward.
117
00:07:19,481 --> 00:07:21,942
Hejsa. Hvordan går det?
118
00:07:22,025 --> 00:07:24,527
Godt, du er på mit hold i år.
119
00:07:24,611 --> 00:07:26,947
Jeg er da altid på dit hold. Blake.
120
00:07:27,489 --> 00:07:29,366
- Hines.
- Åh, Jamal.
121
00:07:29,449 --> 00:07:31,576
Fallon. Godt at se dig her.
122
00:07:33,328 --> 00:07:34,328
Slemme dreng.
123
00:07:36,831 --> 00:07:38,625
- Hej, Joe.
- Der er hun.
124
00:07:39,584 --> 00:07:41,127
- Godt at se dig.
- I lige måde.
125
00:07:50,095 --> 00:07:51,304
Hele holdet.
126
00:07:51,388 --> 00:07:53,223
Og ikke en eneste sexvideo.
127
00:07:53,306 --> 00:07:55,266
Hvis du ikke kan respektere familien...
128
00:07:55,350 --> 00:07:58,353
Alle i familien.
Så hold thanksgiving med en anden.
129
00:07:58,436 --> 00:08:00,647
- Det var en joke.
- Tag blusen af.
130
00:08:01,189 --> 00:08:03,108
- Far, lad hende spille.
- Af med den.
131
00:08:06,486 --> 00:08:08,655
- Sam. Du er med.
- Hvad?
132
00:08:09,489 --> 00:08:12,117
- Jeg ved intet om football.
- Du klarer dig nok.
133
00:08:12,200 --> 00:08:16,162
Måske kan du være med næste år,
hvis du lærer lidt om familiens betydning.
134
00:08:16,246 --> 00:08:18,707
Anders, lad os komme i gang.
135
00:09:11,176 --> 00:09:12,093
Hvad laver du?
136
00:09:12,177 --> 00:09:15,513
Jeg skal væk i noget tid,
så jeg tager min vintergarderobe med.
137
00:09:15,597 --> 00:09:19,559
- Giver du op uden kamp?
- Tror du, jeg går op i det pjat?
138
00:09:20,894 --> 00:09:24,022
- Vi taber jo alligevel.
- Skal vi ikke lave noget sammen så?
139
00:09:24,147 --> 00:09:27,525
Nej, bliv. Du og far har ikke
været så gode venner i årevis.
140
00:09:27,609 --> 00:09:29,152
Ikke meget har ændret sig.
141
00:09:29,235 --> 00:09:32,614
Jeg tror, far har brugt fondens penge
på at bestikke Stansfield.
142
00:09:32,697 --> 00:09:34,783
Vi ved, han rodede med bevismaterialerne.
143
00:09:34,866 --> 00:09:37,494
Helt ærligt.
Går du stadig op i det med Willy?
144
00:09:37,577 --> 00:09:39,704
Jeg indgik en aftale med Stansfield, -
145
00:09:39,788 --> 00:09:43,333
- lige inden Willy
blev fundet død med en tilståelse.
146
00:09:43,416 --> 00:09:46,294
Steven, drop det nu. Lad bjørnen sove.
147
00:09:46,377 --> 00:09:49,547
Det vælter ud med råddenskab,
hvis du åbner den æske.
148
00:09:49,631 --> 00:09:52,008
- Så du synes...?
- Væk ikke en slumrende løve.
149
00:09:52,092 --> 00:09:54,844
Vil du have FBI rendende igen?
150
00:09:56,179 --> 00:09:59,140
- Hvem passer på dig, når jeg er væk?
- Så bliv.
151
00:09:59,891 --> 00:10:02,143
Det kan jeg ikke. Jeg har andre planer.
152
00:10:08,149 --> 00:10:10,068
Hejsa. Alt okay?
153
00:10:10,151 --> 00:10:12,570
Jeg ville have det bedre på en strand.
154
00:10:12,654 --> 00:10:16,324
Så Blake bød dig ikke velkommen
med åbne arme? Chokerende.
155
00:10:16,407 --> 00:10:21,037
Jeg valgte selv at skride.
Er der plads til mig i flyet?
156
00:10:23,373 --> 00:10:27,669
Monica og jeg er ved flyet nu.
Det letter snart.
157
00:10:28,461 --> 00:10:31,256
Men vi kan planlægge en anden tur.
Måske til nytår?
158
00:10:31,339 --> 00:10:33,591
Ja. Perfekt.
159
00:10:38,972 --> 00:10:40,974
Klar? Kom så!
160
00:11:01,703 --> 00:11:02,912
Kom så.
161
00:11:18,928 --> 00:11:22,056
- Ind med den. Kom så.
- Tiden løber ud.
162
00:11:22,599 --> 00:11:26,728
- De ansatte fører 36-32.
- Okay. Dette er sidste chance.
163
00:11:26,811 --> 00:11:29,814
- Tid til det, vi har øvet på.
- Okay.
164
00:11:30,481 --> 00:11:32,734
Hines køber dig nok tid. Kom så.
165
00:11:36,779 --> 00:11:39,741
Mål og 19. Mål og 8.
166
00:11:40,241 --> 00:11:43,578
Klar? Kom så!
167
00:12:06,434 --> 00:12:08,102
Okay, sådan.
168
00:12:08,853 --> 00:12:12,357
Så de ansatte vinder for en gangs skyld.
169
00:12:12,440 --> 00:12:15,193
- Hvad er det?
- Seks år i træk.
170
00:12:15,610 --> 00:12:19,322
Men I skal have mange tak
for at holde styr på huset.
171
00:12:20,073 --> 00:12:22,408
Vores familie sætter pris på det.
172
00:12:22,951 --> 00:12:26,829
Og selv om I vandt,
kan I holde resten af weekenden fri.
173
00:12:28,206 --> 00:12:30,124
Og husk nu, der er tærte.
174
00:12:32,460 --> 00:12:33,586
Tag et stykke tærte.
175
00:12:33,670 --> 00:12:37,090
- Culhane er virkelig god.
- Han blev næsten prof for Falcons.
176
00:12:37,298 --> 00:12:40,927
Jeg hyrede ham som chauffør
efter han fik en skade for ti år siden.
177
00:12:41,260 --> 00:12:43,429
Sam er ikke så god.
178
00:12:43,596 --> 00:12:45,473
Men han advarede dig i det mindste.
179
00:12:46,474 --> 00:12:49,435
Nu, hvor det er ovre,
burde du tale med Fallon.
180
00:12:49,519 --> 00:12:51,562
Du havde ikke behøvet at sende hende væk.
181
00:12:51,646 --> 00:12:53,898
Hun bliver nødt til at lære.
182
00:12:54,440 --> 00:12:57,485
Men det er thanksgiving.
Selv jeg kan rumme hende i dag.
183
00:12:57,568 --> 00:13:02,281
Selvfølgelig, for folk som dig
har svært ved at forsvare sig selv, -
184
00:13:02,365 --> 00:13:04,575
- så de har brug for folk som mig.
185
00:13:06,953 --> 00:13:08,871
Claudia virker til at have det bedre.
186
00:13:10,915 --> 00:13:15,211
Hun får endelig de rigtige piller.
Jeg ville ringe til sygeplejersken.
187
00:13:15,753 --> 00:13:19,173
Men Matthew var bekymret for,
at hun stjal fra dem.
188
00:13:19,298 --> 00:13:21,092
Hvor meget kunne hun stjæle fra dem?
189
00:13:21,175 --> 00:13:24,387
Det ved jeg ikke, men sygeplejersken
styrede alt for Claudia.
190
00:13:24,470 --> 00:13:28,141
Måske ville hun lade det forblive sådan
ved at gøre Claudia syg.
191
00:13:34,063 --> 00:13:35,231
Jepper.
192
00:13:35,440 --> 00:13:39,068
Er du blevet narret til
at deltage i det eksperiment?
193
00:13:39,152 --> 00:13:42,280
Tænk, at du smed den første ud.
Min tante skulle overraskes.
194
00:13:42,363 --> 00:13:45,867
Det bliver ikke serveret
på mit thanksgiving-bord.
195
00:13:47,702 --> 00:13:48,995
Frk. Blaisdel?
196
00:13:50,496 --> 00:13:54,417
Kan jeg hjælpe? Der er ikke andet
end opbevaring og vinkælder dernede.
197
00:13:55,710 --> 00:13:58,463
Undskyld. Jeg troede,
jeg kunne komme ovenpå.
198
00:13:58,546 --> 00:14:00,798
Sådan et stort hus kan virke forvirrende.
199
00:14:00,882 --> 00:14:02,550
Jeg har den perfekte løsning.
200
00:14:02,633 --> 00:14:07,764
Hr. Jones kan følge dig rundt,
da han er færdig med sin smatkage.
201
00:14:19,150 --> 00:14:21,694
Vær ikke nærig med kartoffelmosen.
202
00:14:22,904 --> 00:14:25,740
Både rige og fattige
elsker tomme kalorier.
203
00:14:25,823 --> 00:14:29,118
- Hvad laver du her?
- Troede du ikke, jeg vidste det?
204
00:14:29,202 --> 00:14:30,912
Jeg er opmærksom. Nogle gange.
205
00:14:31,662 --> 00:14:34,374
Tror du, jeg er for fin
til at uddele kartofler?
206
00:14:34,457 --> 00:14:36,751
Du plejer kun at udstøde folk.
207
00:14:36,834 --> 00:14:39,670
Måske ville jeg give lidt tilbage
og hjælpe varmestuen.
208
00:14:40,213 --> 00:14:42,632
- Det er en kirke.
- Det er det samme.
209
00:14:42,715 --> 00:14:45,134
Hør, Fallon. Gå nu bare med dig.
210
00:14:45,676 --> 00:14:50,098
Michael, hold op med at snakke med
den kønne dame. Maden skal deles ud.
211
00:14:50,348 --> 00:14:51,682
Hvem har vi her?
212
00:14:51,766 --> 00:14:55,478
- Hej, jeg hedder Fallon.
- Carrington? Arbejder du med Michael?
213
00:14:57,480 --> 00:15:00,108
- Ja.
- Jeg er Luella Culhane.
214
00:15:00,400 --> 00:15:02,652
Og det er min mand, James.
Vi er Michaels...
215
00:15:02,735 --> 00:15:06,114
I er Michaels forældre. Skønt at møde jer.
216
00:15:06,197 --> 00:15:10,743
I lige måde. Vi er så stolte af
vores søn. Han er nået så langt.
217
00:15:10,827 --> 00:15:13,287
Gør ham nu ikke
pinlig berørt foran sin kollega.
218
00:15:13,371 --> 00:15:16,082
Han er første vicedirektør i familien.
219
00:15:16,707 --> 00:15:17,707
Virkelig?
220
00:15:19,377 --> 00:15:20,878
Det var da utroligt.
221
00:15:27,468 --> 00:15:29,637
Okay. Men mange tak for hjælpen.
222
00:15:31,764 --> 00:15:34,434
Sam, har du set Claudia?
223
00:15:34,517 --> 00:15:37,270
Jeg fulgte hende op på værelset.
Hvad er der galt?
224
00:15:37,353 --> 00:15:39,021
Det med pillerne er altså sært.
225
00:15:39,564 --> 00:15:41,691
Hun troede, at sygeplejersken
226
00:15:41,774 --> 00:15:43,776
- prøvede at udnytte hende.
- Forfærdeligt.
227
00:15:43,860 --> 00:15:47,989
Ja, men jeg talte med sygeplejersken.
Hun sagde, Claudia fyrede hende.
228
00:15:48,072 --> 00:15:50,825
- Fordi hun stjal fra hende?
- Det troede jeg.
229
00:15:50,908 --> 00:15:54,787
Hun sagde, at hun fangede Claudia
i at droppe medicinen og tage benzoider.
230
00:15:54,871 --> 00:15:57,623
Da hun nævnte det,
bad Claudia hende om at blive væk.
231
00:15:57,707 --> 00:16:01,586
Du skulle aldrig have taget Claudia
med hertil. Som min mor altid sagde:
232
00:16:01,669 --> 00:16:04,589
"Tager man en herreløs hund
med hjem, får man lopper."
233
00:16:05,131 --> 00:16:07,508
- Hjælp mig med at finde hende.
- Okay.
234
00:16:08,426 --> 00:16:09,427
Los.
235
00:16:14,348 --> 00:16:16,350
Jeg var bange for, jeg skulle skyde maden.
236
00:16:16,434 --> 00:16:19,228
Nej da. Kalkunjagten var i sidste uge.
237
00:16:22,148 --> 00:16:25,234
- Ellers tak.
- Det er bare et gevær.
238
00:16:25,318 --> 00:16:30,198
- Hverken godt eller ondt. Et redskab.
- Et ikke så fredeligt redskab.
239
00:16:31,699 --> 00:16:34,535
Jeg respekterer dine idealer.
Det gør jeg virkelig, men...
240
00:16:35,828 --> 00:16:38,372
Jeg ville bare ønske,
de ikke skabte skænderier.
241
00:16:38,456 --> 00:16:42,084
- Alt er et problem med dig.
- Jeg sætter pris på far-søn tiden.
242
00:16:42,668 --> 00:16:46,047
Football med proffer, lerdueskydning.
Som biatlon for milliardærer.
243
00:16:46,589 --> 00:16:49,884
Vi kan også fægte,
hvis du vil gøre det til et triatlon. Los.
244
00:16:53,930 --> 00:16:57,767
Jeg må være ærlig.
Jeg føler, du kun gøre det her...
245
00:16:57,850 --> 00:17:01,896
Du tror, jeg vil skifte Fallon ud med dig,
fordi jeg er sur på hende.
246
00:17:01,979 --> 00:17:03,439
- Det vil jeg ikke.
- Nej.
247
00:17:03,898 --> 00:17:07,193
Jeg tror, du smører mig,
fordi jeg ikke skal kigge fonderegnskabet -
248
00:17:07,276 --> 00:17:09,320
- nærmere efter i sømmene.
249
00:17:11,572 --> 00:17:16,160
Jeg har set på det. Donationen
går ikke til det, som du påstår.
250
00:17:16,786 --> 00:17:18,871
Og jeg sætter en stopper for det.
251
00:17:25,962 --> 00:17:29,590
Er du enig med mig i, at vi har
en unik position i denne verden?
252
00:17:29,674 --> 00:17:31,634
Ja. Men jeg kan ikke se, hvad det...
253
00:17:31,717 --> 00:17:37,807
Vores rigdom og magt giver os mulighed
for at gøre noget godt.
254
00:17:37,890 --> 00:17:42,562
Vi kunne gøre mere godt, hvis vi ikke
brugte pengene på politikorruption.
255
00:17:43,729 --> 00:17:46,440
Verden er meget mere kompleks.
Den er ikke sort/hvid.
256
00:17:46,691 --> 00:17:49,944
For at give noget tilbage,
må vi beskytte det, vi har.
257
00:17:50,695 --> 00:17:53,364
Sådan kan man også ignorere,
hvad der er forkert at gøre.
258
00:17:53,447 --> 00:17:55,658
Jeg har været med i spillet
længere end dig.
259
00:17:55,741 --> 00:17:59,370
Du må acceptere, at reglerne
er anderledes på dette niveau.
260
00:18:08,838 --> 00:18:13,759
Jeg ved ikke, hvad din søn har sagt,
men Michael og jeg arbejder ikke sammen.
261
00:18:14,885 --> 00:18:17,972
Det gjorde vi. Jeg forlod
min fars firma for at starte mit eget.
262
00:18:18,514 --> 00:18:21,183
Michael er så talentfuld,
at jeg ville stjæle ham med, -
263
00:18:21,267 --> 00:18:23,519
- men jeres søn har en stærk moral.
264
00:18:23,603 --> 00:18:25,855
- Det er sådan, vi har opdraget ham.
- Ja.
265
00:18:26,606 --> 00:18:28,316
Jeg savner at være sammen med ham.
266
00:18:28,858 --> 00:18:32,528
- Bare det ikke var sådan her.
- Det er sødt af dig.
267
00:18:32,612 --> 00:18:36,699
Nå, Fallon, er du den mystiske pige,
der spiser med i aften?
268
00:18:38,034 --> 00:18:39,952
Lu laver en fantastisk kartoffeltærte.
269
00:18:40,661 --> 00:18:44,165
Nej. Det må vist være
Michaels kæreste Kori.
270
00:18:44,707 --> 00:18:46,042
I vil elske hende.
271
00:19:10,024 --> 00:19:11,192
Der er du.
272
00:19:12,234 --> 00:19:14,528
- Du skræmte mig.
- Nej, du skræmte mig.
273
00:19:14,612 --> 00:19:17,948
Jeg har ledt efter dig.
Cristal vil tale med dig.
274
00:19:18,532 --> 00:19:21,035
- Hvad laver du her?
- Jeg vågnede med hovedpine.
275
00:19:21,118 --> 00:19:23,996
Jeg ville have en pille.
Jeg går hele tiden forkert her.
276
00:19:24,080 --> 00:19:27,416
De er i køkkenet ved siden af kopperne.
Jeg følger dig derhen.
277
00:19:28,167 --> 00:19:30,002
Selvfølgelig har de et våbenlokale.
278
00:19:34,882 --> 00:19:36,217
Har du været herinde?
279
00:19:49,313 --> 00:19:51,524
Den pige har hentet sugerør fire gange.
280
00:19:51,607 --> 00:19:53,984
Skal jeg købe noget
rigtig legetøj til hende?
281
00:19:54,068 --> 00:19:57,655
Der er mangel på sugerør.
Hun kører prisen op. Vidste du ikke det?
282
00:19:57,738 --> 00:20:00,449
Nej, du har ret.
Jeg kender intet til mennesker.
283
00:20:01,200 --> 00:20:04,328
Som når man opdager,
at ens ven påstår, han er vicedirektør
284
00:20:04,412 --> 00:20:06,914
- i ens fars firma.
- Ja.
285
00:20:07,998 --> 00:20:10,334
Tak, fordi du ikke afslørede mig.
286
00:20:10,918 --> 00:20:14,171
- Du har dine grunde.
- Du så, hvor stolte de er.
287
00:20:15,339 --> 00:20:20,428
De har altid håbet sådan på mig.
Football-legat, professionel kontrakt.
288
00:20:20,511 --> 00:20:23,389
Selv efter jeg blev skadet
og mistede pengene, -
289
00:20:23,472 --> 00:20:27,268
- ville de have, jeg skulle blive til
noget. Jeg lovede at gøre skolen færdig.
290
00:20:27,351 --> 00:20:29,145
- Gjorde du ikke det?
- Jo da.
291
00:20:30,813 --> 00:20:34,400
Men det kostede dem meget.
De tog et ekstra lån i huset.
292
00:20:34,942 --> 00:20:39,196
Far havde to jobs.
De klarede sig uden meget for min skyld.
293
00:20:39,905 --> 00:20:44,076
Hvordan skal jeg sige, at deres søn
bare er chauffør for en rig, hvid fyr?
294
00:20:44,160 --> 00:20:46,328
Så du løj, fordi du skammer dig?
295
00:20:46,412 --> 00:20:47,412
Nej.
296
00:20:48,748 --> 00:20:50,499
Men det ville de gøre.
297
00:20:54,503 --> 00:20:56,422
Beklager, at de troede, du var Kori.
298
00:20:56,505 --> 00:20:59,633
Nu ved jeg, hvorfor jeg
aldrig måtte møde dine forældre.
299
00:20:59,717 --> 00:21:01,385
Men jeg er glad for, det skete.
300
00:21:03,304 --> 00:21:08,476
Så... Du og Kori er et par.
Par holder thanksgiving sammen.
301
00:21:09,894 --> 00:21:13,314
- Det er det voksne at sige, ikke?
- Jo, det er.
302
00:21:14,064 --> 00:21:18,402
Ved du, hvad der også ville være voksent?
At tage hjem til sin familie.
303
00:21:19,987 --> 00:21:21,697
Min far bad mig om at finde en ny.
304
00:21:21,781 --> 00:21:25,367
Som alle her kan fortælle dig,
får man kun én af dem.
305
00:21:31,165 --> 00:21:33,876
Jeg må afsted. Det burde du også komme.
306
00:21:35,294 --> 00:21:37,171
Tag hjem.
307
00:21:51,560 --> 00:21:56,690
Perfekt. Tak, fordi I blev til
at ordne alt. Hav en skøn weekend.
308
00:22:02,154 --> 00:22:03,154
Vi mangler vin.
309
00:22:06,659 --> 00:22:10,454
Jeg valgte en flaske
Château Lafite årgang 1976.
310
00:22:11,288 --> 00:22:12,706
Det siger mig ikke så meget.
311
00:22:13,290 --> 00:22:15,918
Hvor er den smuk.
312
00:22:17,253 --> 00:22:19,004
En dyb, rød farve.
313
00:22:19,088 --> 00:22:21,590
Pas nu på. Den vin er ældre end dig.
314
00:22:22,508 --> 00:22:24,885
Ja. Åh Gud!
315
00:22:25,386 --> 00:22:26,512
Det er jeg ked af.
316
00:22:27,471 --> 00:22:30,724
Bare rolig.
Der er en flaske mere i kælderen.
317
00:22:31,100 --> 00:22:32,226
Jeg skal nok gøre rent.
318
00:22:42,945 --> 00:22:46,156
Er du allerede færdig?
Du burde få et job her.
319
00:22:50,536 --> 00:22:51,536
Frk. Blaisdel?
320
00:22:52,329 --> 00:22:56,792
Dørhåndtaget lader til at være faldet af.
Kan du ikke lige åbne døren for mig?
321
00:22:58,168 --> 00:22:59,168
Hallo?
322
00:22:59,753 --> 00:23:00,753
Frk. Blaisdel.
323
00:23:03,674 --> 00:23:04,674
Hallo?
324
00:23:07,011 --> 00:23:10,598
Frk. Blaisdel... åbn døren omgående.
325
00:23:11,473 --> 00:23:12,975
Åbn døren!
326
00:23:14,476 --> 00:23:16,478
Hvad sker der? Hvad i alverden...?
327
00:23:21,859 --> 00:23:23,235
Jeg troede, det var Sam.
328
00:23:24,069 --> 00:23:25,696
- Har du set ham?
- Nej.
329
00:23:25,821 --> 00:23:29,742
Jeg bad ham om at finde Claudia.
Jeg kaldte på ham.
330
00:23:30,284 --> 00:23:31,702
Er alt i orden?
331
00:23:31,785 --> 00:23:35,456
Claudia fyrede sin sygeplejerske.
Hun løj overfor mig.
332
00:23:35,539 --> 00:23:36,790
Hvorfor dog det?
333
00:23:36,874 --> 00:23:39,877
Jeg tror, Claudia tager
de forkerte piller med vilje.
334
00:23:39,960 --> 00:23:43,088
- A la Münchausens syndrom?
- Eller vil hun skade babyen?
335
00:23:43,213 --> 00:23:46,550
Hun sagde, hun ikke mente,
hun ville blive en god mor. Hun er bange.
336
00:23:46,634 --> 00:23:49,345
Det har du ikke sagt
til Claudia, vel? Lad hellere være.
337
00:23:49,428 --> 00:23:53,265
Lad os holde godt øje med hende,
til hun kommer under behandling.
338
00:23:54,099 --> 00:23:55,768
Vi klarer nok en dag mere.
339
00:24:02,816 --> 00:24:05,986
- Mange tak for hjælpen.
- Selv tak.
340
00:24:06,487 --> 00:24:09,531
Jeg må ofte mindes om,
at fattige kan være lykkelige.
341
00:24:13,744 --> 00:24:14,744
Nu skal du se.
342
00:24:16,664 --> 00:24:20,000
Den rige mærs skat.
Jeg håber, det kan hjælpe lidt.
343
00:24:25,089 --> 00:24:27,049
Hold da... Er du sikker?
344
00:24:27,132 --> 00:24:28,967
Davs. Hvad har du lavet?
345
00:24:29,843 --> 00:24:30,843
En katapult.
346
00:24:32,137 --> 00:24:36,100
- Hvor har du lært det?
- På YouTube. Jeg vil være arkitekt.
347
00:24:36,266 --> 00:24:39,561
Det der er en ingeniørs arbejde.
De er meget sejere end arkitekter.
348
00:24:40,104 --> 00:24:42,439
- Det ville jeg være.
- Er du så blevet det?
349
00:24:42,523 --> 00:24:44,525
- Nej da.
- Fordi du er en pige?
350
00:24:44,608 --> 00:24:48,570
Nej. Fordi min far sagde,
at ingeniører altid arbejder for andre.
351
00:24:49,738 --> 00:24:53,784
Men du kan blive alt.
Mange piger bliver ingeniører.
352
00:25:06,130 --> 00:25:07,130
Claudia.
353
00:25:09,216 --> 00:25:10,509
- Claudia?
- Ja?
354
00:25:10,801 --> 00:25:12,010
Hvor har du været?
355
00:25:13,762 --> 00:25:15,848
Jeg gjorde mig klar til middag.
356
00:25:16,765 --> 00:25:18,475
- Du ser fin ud.
- Tak.
357
00:25:18,559 --> 00:25:19,727
Har du set Sam?
358
00:25:19,810 --> 00:25:23,772
Jeg troede, I var sammen.
I talte om mine piller, ikke?
359
00:25:25,232 --> 00:25:26,400
Jeg troede, du sov.
360
00:25:26,483 --> 00:25:29,445
Har du fundet ud af,
hvad der skete med pillerne?
361
00:25:31,572 --> 00:25:34,825
Skal vi ikke tale om det senere?
Vi skal snart spise.
362
00:25:35,409 --> 00:25:37,202
Du er en klog kvinde, Cristal.
363
00:25:38,412 --> 00:25:40,748
Og du har nok regnet den ud.
364
00:25:41,290 --> 00:25:44,543
Virkelig...
Hvem skulle ellers have gjort det?
365
00:25:46,837 --> 00:25:48,922
Du skulle ikke have taget mig med hertil.
366
00:25:49,339 --> 00:25:52,134
Sådan noget sker,
når man tager herreløse hunde med hjem.
367
00:25:53,343 --> 00:25:56,930
- Du er ikke syg, vel?
- Kun dødtræt af dig.
368
00:25:57,514 --> 00:26:00,601
Men nej, jeg har ikke
haft brug for de piller længe.
369
00:26:00,893 --> 00:26:02,311
Kun benzoiderne.
370
00:26:02,728 --> 00:26:06,148
De gør mig lige følelsesløs nok
til at holde jer folk ud.
371
00:26:06,231 --> 00:26:07,524
Jeg henter Blake.
372
00:26:07,608 --> 00:26:09,318
Sæt dig ned.
373
00:26:10,277 --> 00:26:12,696
Advarer du nogen, dør din nye familie.
374
00:26:13,947 --> 00:26:14,947
Claudia.
375
00:26:15,657 --> 00:26:17,785
Giv mig pistolen.
376
00:26:18,327 --> 00:26:20,829
Som du sagde, så skal vi snart spise.
377
00:26:21,580 --> 00:26:24,708
Og jeg vil give jer noget
at være taknemmelige for.
378
00:26:44,144 --> 00:26:45,854
Hallo? Er der nogen derude?
379
00:26:45,938 --> 00:26:46,938
Hallo?
380
00:26:47,064 --> 00:26:50,275
- Ja, jeg er her. Hvem er det?
- Det er Sam.
381
00:26:51,026 --> 00:26:54,154
Naturligvis. Jeg er i vinkælderen.
382
00:26:54,863 --> 00:26:58,826
- Jeg er i våbenlokalet. Kan du få mig ud?
- Nej, for jeg...
383
00:27:00,244 --> 00:27:02,246
Har Claudia også spærret dig inde?
384
00:27:02,329 --> 00:27:05,541
- Hun slog mig ned med en pistol.
- Har hun en pistol?
385
00:27:06,458 --> 00:27:09,294
- Sam, vi må ud herfra.
- Hvad skal jeg gøre?
386
00:27:09,378 --> 00:27:11,672
Tag en pistol og skyd låsen af.
387
00:27:11,755 --> 00:27:14,675
Drop fordommene, Anders.
Jeg er ikke en eller anden gangster.
388
00:27:14,758 --> 00:27:18,971
Jeg kan ikke bruge en pistol.
Men jeg kan få låse op.
389
00:27:19,346 --> 00:27:21,849
Bare jeg havde et kort,
men min pung ligger ovenpå.
390
00:27:22,182 --> 00:27:23,182
Vent lidt.
391
00:27:25,561 --> 00:27:26,770
Her. Prøv med det her.
392
00:27:32,568 --> 00:27:36,363
Fedt billede. Og dit hår?
Hvor havde du meget hår engang.
393
00:27:36,446 --> 00:27:37,573
Kom nu i gang.
394
00:27:41,034 --> 00:27:42,119
Har nogen set Sam?
395
00:27:43,203 --> 00:27:45,414
- Ikke i noget tid.
- Han kommer snart.
396
00:27:46,498 --> 00:27:50,919
Hvor ser det skønt ud.
Så skal Anders bare hælde vinen op.
397
00:27:51,003 --> 00:27:55,048
Anders? Og jeg tager
selvfølgelig lige min plads, skat.
398
00:27:59,595 --> 00:28:03,932
Skat, vi skriver 2017.
Kan en kvinde ikke sidde for bordenden?
399
00:28:04,600 --> 00:28:05,684
Naturligvis.
400
00:28:06,184 --> 00:28:09,563
Men min far har altid siddet
på den plads til thanksgiving, -
401
00:28:09,646 --> 00:28:10,814
- og jeg gør det samme.
402
00:28:10,898 --> 00:28:13,108
Hvad er thanksgiving uden traditioner?
403
00:28:13,191 --> 00:28:16,445
Football og tærte
og min rette plads ved bordet.
404
00:28:16,528 --> 00:28:18,322
Blake, sæt dig nu ned.
405
00:28:18,864 --> 00:28:21,366
Det er en fin dag at lege feminist på.
406
00:28:21,450 --> 00:28:25,037
Lev nu lidt, far. Du skal altid
have kontrol over den mindste detalje.
407
00:28:25,120 --> 00:28:29,750
Nå, okay, hr. idealist.
Hvad er det rigtige og forkerte her?
408
00:28:29,833 --> 00:28:31,960
Det var forkert af mig at blive her.
409
00:28:32,044 --> 00:28:34,421
- Ja, måske.
- Blake, sæt dig nu ned.
410
00:28:36,840 --> 00:28:40,552
Du burde lytte til kvinden
for enden af bordet.
411
00:28:46,600 --> 00:28:47,601
Claudia?
412
00:28:48,352 --> 00:28:51,313
Rolig nu. Hvad sker der?
Vi kan tale om det.
413
00:28:51,855 --> 00:28:53,065
Fantastisk idé.
414
00:28:53,815 --> 00:28:58,570
Siden det handler om traditioner, så lad
os sige, hvad vi er taknemmelige for.
415
00:28:59,696 --> 00:29:00,696
Hvem vil lægge ud?
416
00:29:01,323 --> 00:29:02,323
Så lad mig.
417
00:29:03,116 --> 00:29:05,160
Jeg er taknemmelig for min mand.
418
00:29:06,161 --> 00:29:07,329
Vent nu lidt. Han er død.
419
00:29:08,830 --> 00:29:11,208
Jeg er taknemmelig for venner som Willy.
420
00:29:12,876 --> 00:29:13,876
Åh, han er også død.
421
00:29:14,878 --> 00:29:18,090
Jeg er taknemmelig for min baby,
hvis far er død.
422
00:29:18,173 --> 00:29:20,342
- Nu gentager jeg mig selv.
- Claudia...
423
00:29:20,425 --> 00:29:22,761
Jeg har vist kun én ting
at være taknemmelig for.
424
00:29:22,844 --> 00:29:26,098
Det er at være her.
Hjemme hos de mennesker, -
425
00:29:26,640 --> 00:29:27,933
- der smadrede mit liv.
426
00:29:28,725 --> 00:29:30,018
Så nu kan jeg smadre jeres.
427
00:29:31,645 --> 00:29:33,272
Sæt dig så for helvede ned.
428
00:29:33,355 --> 00:29:37,734
- Kom nu i gang med det.
- Stille. Jeg kan ikke koncentrere mig.
429
00:29:37,818 --> 00:29:41,446
Nu forstår jeg, hvorfor tyvebanden
smed dig ud. Du er elendig til det her.
430
00:29:41,530 --> 00:29:45,784
Bliv ved med det fis, og jeg fortæller
alle, at dit mellemnavn er Winifred.
431
00:29:46,410 --> 00:29:49,955
- Hvor ved du det fra?
- Kørekortet. Luk så i, Winnie.
432
00:29:54,876 --> 00:30:00,048
Jeg ved godt, jeg ikke blev inviteret,
men jeg kom altså alligevel.
433
00:30:00,590 --> 00:30:01,758
- Vi må...
- Kom ud herfra.
434
00:30:01,842 --> 00:30:04,052
- Kom ikke herind.
- Gå med dig, Fallon.
435
00:30:04,177 --> 00:30:06,471
Rend mig lige. Jeg går ingen steder.
436
00:30:06,555 --> 00:30:10,350
Jeg må tale med jer om den S-K-Ø-R...
Hvorfor har den skøre dame en pistol?
437
00:30:10,434 --> 00:30:13,353
Hun er ikke skør. Hun har spillet syg.
438
00:30:14,313 --> 00:30:18,608
Hvorfor lade som om man har
et elendigt liv? Retorisk spørgsmål.
439
00:30:18,817 --> 00:30:22,070
Det ved jeg vist godt.
Du har faket mange ting.
440
00:30:22,154 --> 00:30:24,448
- Sæt dig.
- Du var slet ikke hjerneskadet, vel?
441
00:30:24,531 --> 00:30:27,534
- Jo. Jeg var nær død.
- Hun og Matthew kørte galt.
442
00:30:27,617 --> 00:30:29,828
- Jeg husker det.
- Sikkert.
443
00:30:30,620 --> 00:30:33,999
Den aften, jeg fandt ud af det
med affæren. Jeg kendte ikke kvinden.
444
00:30:34,082 --> 00:30:36,752
Du vidste bare, at din havde en affære, -
445
00:30:37,085 --> 00:30:39,796
- men han kom ingen steder.
Han måtte tage sig af dig.
446
00:30:39,880 --> 00:30:42,299
- Og da du fik det bedre...
- Du løj.
447
00:30:42,382 --> 00:30:44,760
Du spillede syg, så han ville blive.
448
00:30:44,843 --> 00:30:48,805
Der er en fin grænse mellem
ægte kærlighed og at være syg i roen.
449
00:30:48,889 --> 00:30:51,266
- Fallon.
- Hun har en ladt pistol.
450
00:30:51,350 --> 00:30:55,437
Og jeg har et spørgsmål.
Hvorfor blive ved efter Matthews død?
451
00:30:55,979 --> 00:30:58,774
- Det er det perfekte alibi.
- Hvad siger du?
452
00:30:58,857 --> 00:31:01,943
- Ingen mistænker en hjerneskadet enke.
- De så kun Willy.
453
00:31:02,027 --> 00:31:03,695
- Willy tilstod.
- Eller ikke.
454
00:31:03,779 --> 00:31:05,655
En ingeniør stod bag ulykken.
455
00:31:05,739 --> 00:31:08,950
- Hvordan skulle Claudia...?
- Piger kan også være ingeniører.
456
00:31:09,034 --> 00:31:12,996
Da jeg som barn sagde, jeg ville være det,
introducerede du mig for Matthew, -
457
00:31:13,080 --> 00:31:14,831
- som sagde, at hans kone var ingeniør.
458
00:31:15,415 --> 00:31:18,168
- Det var før ulykken.
- Du dræbte ham.
459
00:31:18,752 --> 00:31:21,338
- Du dræbte Matthew.
- Nej, jeg elskede ham.
460
00:31:21,421 --> 00:31:25,092
Du dræbte ham. Han sagde,
han forlod mig, selv om jeg var syg.
461
00:31:25,175 --> 00:31:28,845
- Selv om du spillede syg.
- Det vidste han ikke. Du stjal ham.
462
00:31:28,929 --> 00:31:32,516
Da den snog kørte mig over,
så jeg mit snit til at gøre noget.
463
00:31:32,599 --> 00:31:34,768
Jeg fik en fod indenfor.
464
00:31:34,851 --> 00:31:36,436
- Og hun...
- Hvis du gør hende...
465
00:31:36,520 --> 00:31:38,563
Nej, nej, jeg skyder hende ikke.
466
00:31:38,647 --> 00:31:42,401
Nej, hun skulle lide,
ligesom jeg har lidt.
467
00:31:43,735 --> 00:31:47,197
Jeg ville forføre hendes mand,
som hun forførte min.
468
00:31:47,948 --> 00:31:49,574
Og det var kun en del af planen.
469
00:31:49,783 --> 00:31:51,993
- Jeg ville også slå ham ihjel.
- Nej.
470
00:31:52,661 --> 00:31:54,788
Nu kan du endelig smage din egen medicin.
471
00:31:55,455 --> 00:31:58,834
Når tabet bliver så bittert,
at du er ved at blive kvalt i det, -
472
00:31:59,167 --> 00:32:00,752
- så husk, at du gjorde det ved mig.
473
00:32:00,836 --> 00:32:04,506
Bare rolig. Det er pistolen,
mor gav mig, da jeg blev 16.
474
00:32:05,048 --> 00:32:07,592
Slagstiften har ikke virket i årevis.
Vi er færdige.
475
00:32:11,555 --> 00:32:12,722
Den er åben.
476
00:32:14,307 --> 00:32:16,101
Du godeste. Det tog da sin tid.
477
00:32:21,690 --> 00:32:23,233
Det er bare løgn.
478
00:32:24,818 --> 00:32:27,654
- Pistolen virker vist fint.
- Anders fik den lavet.
479
00:32:28,697 --> 00:32:30,490
- Hvor er Anders?
- Hvor er Sam?
480
00:32:30,574 --> 00:32:32,409
Sæt jer så ned!
481
00:32:34,494 --> 00:32:35,494
Undskyld.
482
00:32:35,954 --> 00:32:38,373
- Hvad?
- For at min familie er så forfærdelig.
483
00:32:38,957 --> 00:32:41,793
Havde min far troet på Steven
og alt det med Willy, -
484
00:32:41,877 --> 00:32:45,088
- og hvis trofæhustruen
havde været ærlig om Matthew, -
485
00:32:45,213 --> 00:32:48,383
- så ville det ikke være blevet
sådan en uhyggelig familiemiddag.
486
00:32:49,176 --> 00:32:52,846
Men jeg blev født ind i det rod.
Havde intet valg.
487
00:32:53,138 --> 00:32:56,475
Matthew valgte Carrington Atlantic.
Han valgte Cristal.
488
00:32:58,059 --> 00:32:59,769
Hvad valgte du?
489
00:33:02,689 --> 00:33:04,357
Jeg ville ikke dræbe Matthew.
490
00:33:05,108 --> 00:33:06,943
- Jeg ville såre ham.
- Det ved jeg.
491
00:33:08,111 --> 00:33:10,530
Men trykker du på aftrækkeren,
ender endnu et liv.
492
00:33:10,614 --> 00:33:12,824
Ikke bare for en af os, men også dig.
493
00:33:13,533 --> 00:33:14,534
Og babyen.
494
00:33:15,076 --> 00:33:18,747
Men går du nu,
har du kun skudt en død fugl.
495
00:33:26,004 --> 00:33:28,048
Hvordan skulle jeg stole på jer?
496
00:33:29,299 --> 00:33:30,299
Godt spørgsmål.
497
00:33:37,766 --> 00:33:39,017
Nej, Claudia!
498
00:33:44,940 --> 00:33:45,941
Har den!
499
00:33:48,985 --> 00:33:50,070
Lige i rette tid.
500
00:33:51,238 --> 00:33:52,238
Kalkunen er færdig.
501
00:33:56,910 --> 00:34:00,121
Ring, når hun er indlagt.
Jeg sender Stansfield derhen.
502
00:34:00,205 --> 00:34:01,748
I kan ikke bare køre mig bort.
503
00:34:01,831 --> 00:34:06,628
Du er heldig med at havne på
en anstalt i stedet for dødsgangen.
504
00:34:06,711 --> 00:34:08,964
Hvad med dine gerninger? Hvad med Willy?
505
00:34:09,506 --> 00:34:12,300
Måske dræbte du også ham.
Sedlen kunne være en dækhistorie.
506
00:34:13,134 --> 00:34:15,762
I Carringtons tror,
I kan slippe godt fra alt.
507
00:34:15,845 --> 00:34:17,305
Få hende ud herfra.
508
00:34:26,690 --> 00:34:27,816
Hvad laver du?
509
00:34:29,025 --> 00:34:32,696
Hendes skæbne er ikke op til os.
Man indgår ikke forlig i stuen.
510
00:34:32,779 --> 00:34:34,823
Stansfield tager sig af det.
511
00:34:34,906 --> 00:34:37,867
Ligesom med Willy? Du ved, jeg har ret.
512
00:34:38,368 --> 00:34:40,704
Willy begik ikke selvmord,
og det var ikke Claudia.
513
00:34:41,079 --> 00:34:43,415
Så hvem kunne ellers
have lagt den tilståelse?
514
00:34:43,999 --> 00:34:45,834
Jeg havde intet med det at gøre.
515
00:34:45,917 --> 00:34:50,046
Det siger jeg heller ikke. Det er mig,
der indgik en pagt med djævelen.
516
00:34:50,130 --> 00:34:51,923
Drop nu det fis med de gode og onde.
517
00:34:52,007 --> 00:34:55,594
Nej, det er sådan, det er.
Et valg mellem rigtigt og forkert.
518
00:34:56,136 --> 00:35:00,682
Og ringer du til Stansfield,
må jeg vælge mellem det rigtige og dig.
519
00:35:14,279 --> 00:35:17,490
- Vil du spise med?
- Det har jeg vist fortjent.
520
00:35:17,574 --> 00:35:19,409
Det mener jeg også, Fallon.
521
00:35:20,410 --> 00:35:24,497
Du skal vide, at jeg ville have dig med.
Jeg ønskede ikke en undskyldning.
522
00:35:25,540 --> 00:35:26,625
Perfekt.
523
00:35:27,667 --> 00:35:31,546
Du ville tage en kugle for din far.
Det ville jeg også. Står vi lige nu?
524
00:35:33,048 --> 00:35:34,257
Det er så meget sagt.
525
00:35:40,597 --> 00:35:42,766
Vi er blevet venner. Tror jeg.
526
00:35:43,725 --> 00:35:44,976
Nu er det din tur.
527
00:35:55,987 --> 00:35:57,197
Ikke just en tradition.
528
00:35:57,280 --> 00:36:00,367
Kalkunen er stadig i køkkenet.
Vi kan skære kuglen fra.
529
00:36:00,909 --> 00:36:04,412
På den anden side ville
et par nye traditioner nok gøre os godt.
530
00:36:04,496 --> 00:36:07,415
Os? Er jeg tilbage i familien?
531
00:36:07,957 --> 00:36:10,710
Jeg sagde måske
et par hårde ting i morges.
532
00:36:11,336 --> 00:36:14,673
Det gjorde jeg også.
Æblet falder ikke langt fra stammen.
533
00:36:14,756 --> 00:36:17,842
Du skal bare vide, at du ikke kan -
534
00:36:18,426 --> 00:36:22,180
- gøre noget,
der bringer din plads i familien i fare.
535
00:36:22,806 --> 00:36:24,641
Du behøver ikke true mig.
536
00:36:25,517 --> 00:36:28,812
Vi savner dig, Fallon.
Og du hører til her.
537
00:36:30,188 --> 00:36:31,439
Vil du ikke nok komme hjem?
538
00:36:35,151 --> 00:36:36,820
Hej, Jeff. Det er Steven.
539
00:36:38,071 --> 00:36:39,071
Hej.
540
00:36:39,406 --> 00:36:42,701
Undskyld forstyrrelsen,
men jeg ville rette op på noget.
541
00:36:42,784 --> 00:36:45,620
Og dit talent og dine ressourcer
kunne hjælpe.
542
00:36:45,704 --> 00:36:47,872
Hacking er ikke lige mig mere.
543
00:36:48,373 --> 00:36:50,417
Jeg går efter politimester Stansfield.
544
00:36:50,500 --> 00:36:51,626
Blakes strømer?
545
00:36:52,752 --> 00:36:54,379
Ham, der afhørte mig?
546
00:36:55,338 --> 00:36:56,506
Jeg er på.
547
00:36:56,589 --> 00:36:59,509
Mange tak. Vi tales ved,
når du kommer hjem fra Bahamas.
548
00:37:00,051 --> 00:37:01,136
Helt i orden.
549
00:37:10,061 --> 00:37:11,563
Jeg ville besøge min far.
550
00:37:11,646 --> 00:37:13,690
Fange nummer 2F529.
551
00:37:15,525 --> 00:37:16,568
Cecil Colby.
552
00:37:23,533 --> 00:37:24,701
Fallon.
553
00:37:27,746 --> 00:37:30,415
Kunne du ikke overnatte
hos dine forældre eller Kori?
554
00:37:30,498 --> 00:37:33,752
Jeg hørte, der skete
så meget sjovt her, så...
555
00:37:34,377 --> 00:37:35,545
Godt, at alle er uskadte.
556
00:37:38,465 --> 00:37:40,508
Min mors berømte tærte.
557
00:37:41,760 --> 00:37:44,888
Hun var glad for endelig
at møde en kollega.
558
00:37:45,430 --> 00:37:49,559
Jeg troede, du havde det perfekte forhold
til dine forældre. Som en normal person.
559
00:37:49,642 --> 00:37:50,977
Ja, var det bare så vel.
560
00:37:51,060 --> 00:37:52,060
Ja, mon ikke.
561
00:37:52,979 --> 00:37:54,314
Men den anden del -
562
00:37:54,939 --> 00:37:58,985
- at du hjælper dem og har det
på den måde? Det er tunge sager.
563
00:38:00,236 --> 00:38:02,489
Det går mig på, at jeg ikke vidste det.
564
00:38:03,031 --> 00:38:06,951
Og det er min skyld,
for alt skal altid handle om mig.
565
00:38:07,035 --> 00:38:09,078
Nej, det er ikke din skyld, Fallon.
566
00:38:11,998 --> 00:38:12,999
Det her er min skyld.
567
00:38:14,876 --> 00:38:18,713
Jeg burde ikke have løjet
og brugt din familie på den måde.
568
00:38:19,380 --> 00:38:20,924
Det er okay. Du er tilgivet.
569
00:38:22,425 --> 00:38:26,930
Nå... Middag med Kori,
men måske lidt dessert her?
570
00:38:28,389 --> 00:38:33,394
Næppe. Men jeg siger ikke nej
til et stykke mere af den lækre tærte.
571
00:38:34,229 --> 00:38:35,230
Lyder godt.
572
00:38:43,738 --> 00:38:44,989
Jeg ledte efter dig.
573
00:38:45,073 --> 00:38:47,909
Det er voldsomt
at stirre ned i løbet på en pistol.
574
00:38:47,992 --> 00:38:51,621
- Det ændrer ens perspektiv.
- Man sætter pris på det, man har.
575
00:38:51,704 --> 00:38:53,873
Det får mig til at ville have endnu mere.
576
00:38:54,457 --> 00:38:55,750
Nu ikke grådig.
577
00:38:55,834 --> 00:38:56,835
Jeg mener familie.
578
00:38:58,795 --> 00:39:00,505
Vi burde få et barn.
579
00:39:01,756 --> 00:39:02,756
Okay.
580
00:39:04,717 --> 00:39:08,263
- Er tiden inde til det?
- Er der en bedre tid til det?
581
00:39:08,763 --> 00:39:11,933
Alt det med Matthew,
Willy, Claudia... Det er overstået.
582
00:39:12,475 --> 00:39:17,021
Nu kan vi lægge alt det bag os
og starte på noget nyt.
583
00:39:18,731 --> 00:39:20,108
Hvad siger du til det?
584
00:39:22,610 --> 00:39:23,610
Du har ret.
585
00:39:27,365 --> 00:39:29,075
Lad os lægge fortiden bag os.
586
00:39:39,127 --> 00:39:41,129
AUTENTISK VENEZUELANSK MAD
587
00:39:52,515 --> 00:39:53,683
Hvad kan jeg byde på?
588
00:39:54,851 --> 00:39:57,186
Jeg ville godt
høre om jeres specialiteter.
589
00:39:58,396 --> 00:40:00,106
Kom og se selv.
590
00:40:00,857 --> 00:40:02,567
Hvor meget vil du sende?
591
00:40:02,942 --> 00:40:03,942
Nul.
592
00:40:05,278 --> 00:40:10,116
Jeg vil gerne høre om
en af dine kunder, Celia Machado.
593
00:40:11,117 --> 00:40:14,078
- Kender ikke vedkommende.
- Jeg kan kompensere for besværet.
594
00:40:16,247 --> 00:40:20,001
Jeg vil vide,
hvornår hun handler hos dig igen.
595
00:40:20,084 --> 00:40:21,377
Gå ad helvede til.
596
00:40:22,420 --> 00:40:25,590
Kunne folk ikke stole på mig,
havde jeg ingen forretning.
597
00:40:27,467 --> 00:40:29,969
Kryb du nu tilbage til dit hul.
598
00:40:30,053 --> 00:40:35,099
Fint nok. Slap af.
Men så overræk en besked til hende.
599
00:40:36,017 --> 00:40:37,602
Sig til hende, at vi er her.
600
00:40:38,311 --> 00:40:39,562
Vi venter på hende.
601
00:40:40,647 --> 00:40:41,773
Og vi vil have vores.
602
00:41:11,219 --> 00:41:12,887
Det er Cristal. Læg en besked.
603
00:41:12,971 --> 00:41:14,514
Cristal, det er Vera.
604
00:41:15,264 --> 00:41:18,726
Du kan ikke købe flere arepaer.
Kom aldrig her igen.
605
00:41:52,301 --> 00:41:54,303
Tekster af:
Stephan Gru