1 00:00:00,912 --> 00:00:02,247 Tidigare i Dynasty: 2 00:00:02,414 --> 00:00:05,208 Det är min uppgift att göra bakgrundskontroller. 3 00:00:05,375 --> 00:00:07,335 Jag vet allt. 4 00:00:07,502 --> 00:00:10,171 - Kori, det här är Michael. - Låg du med Kori 5 00:00:10,338 --> 00:00:12,966 - för att hämnas? - Jag utnyttjar inte folk. 6 00:00:13,133 --> 00:00:14,217 Så gör du. 7 00:00:14,384 --> 00:00:17,554 Polischefen övertygade din far att skänka 250 000 om året. 8 00:00:17,720 --> 00:00:19,722 Inte en miljon? Jag ska rätta ett fel. 9 00:00:19,889 --> 00:00:24,477 - Jag hackar inte längre. - Jag är ute efter Stansfield. 10 00:00:24,644 --> 00:00:28,231 Middag med Kori, men kanske dessert här. 11 00:00:28,398 --> 00:00:31,276 Jag tackar aldrig nej till mer sötpotatispaj. 12 00:00:31,526 --> 00:00:32,318 Låter bra. 13 00:00:32,485 --> 00:00:34,863 Jag ska skicka pengar till min syster idag. 14 00:00:35,029 --> 00:00:39,367 Vi borde skaffa barn. Tragedin med Matthew, Willy och Claudia är över. 15 00:00:39,534 --> 00:00:43,246 - Vi kan inleda nåt nytt. - Vi lägger det gamla bakom oss. 16 00:00:43,413 --> 00:00:45,707 Jag vill ha information om Celia Machado. 17 00:00:45,874 --> 00:00:46,916 Du kan dra åt helvete. 18 00:00:47,083 --> 00:00:48,668 Vi vill ha det som är vårt. 19 00:01:14,652 --> 00:01:15,904 Det var den. 20 00:01:22,744 --> 00:01:24,370 - Var är mitt kaffe? - Fallon! 21 00:01:24,537 --> 00:01:26,623 Kul att ha dig tillbaka... tror jag. 22 00:01:27,582 --> 00:01:32,045 - Jeff hade bättre kaffe hos sig. - Du kanske borde ha stannat där. 23 00:01:33,171 --> 00:01:35,840 Kom igen, Steven. Ingen kvick replik? 24 00:01:36,883 --> 00:01:39,636 Är du fortfarande upprörd över Stansfield? 25 00:01:39,802 --> 00:01:41,930 Nej, det är fullt upp med stiftelsen. 26 00:01:42,722 --> 00:01:43,722 Jag är sen. 27 00:01:43,848 --> 00:01:44,848 God morgon. 28 00:01:45,058 --> 00:01:49,103 God morgon. Carrington Atlantics gåvostrateger är på väg hit. 29 00:01:49,270 --> 00:01:51,231 - Vill ni sitta på kontoret? - Ja, tack. 30 00:01:51,814 --> 00:01:53,775 - Gåvostrateger? - Julgåvor till kunder. 31 00:01:53,942 --> 00:01:57,695 CA sponsrar julgransceremonin i stan i år. 32 00:01:58,196 --> 00:02:01,282 Jag tänkte dela ut presenterna då. Säg inte det... 33 00:02:01,866 --> 00:02:04,410 Har du glömt kundernas julklappar? 34 00:02:04,577 --> 00:02:07,872 Vem tror du att jag är? Morell Corp har nåt på gång. 35 00:02:08,039 --> 00:02:09,707 För jag också en julklapp? 36 00:02:09,874 --> 00:02:12,710 Nej, ditt liv har varit rena julafton sen du kom. 37 00:02:15,547 --> 00:02:18,841 Vad ska du göra? Med gåvorna du inte har? 38 00:02:19,008 --> 00:02:22,136 - Det är på gång. - Din pappa kanske går på det, - 39 00:02:22,303 --> 00:02:24,305 - men han har för höga tankar om dig. 40 00:02:24,472 --> 00:02:27,308 Alla vet att du saknar förmåga att tänka på andra. 41 00:02:27,475 --> 00:02:31,354 Jag tänker på allt, precis som jag tänker på dig - 42 00:02:31,896 --> 00:02:33,690 - när du äter din croissant medan du kan - 43 00:02:33,856 --> 00:02:36,109 - och desperat försöker muta in en plats vid bordet. 44 00:02:37,277 --> 00:02:41,364 Om du inte är en Carrington eller jobbar för en räknas inte dina tankar. 45 00:02:41,531 --> 00:02:42,865 Särskilt inte för mig. 46 00:02:47,370 --> 00:02:50,707 Jag behöver en shoppingpartner och skjuts. 47 00:02:53,376 --> 00:02:57,213 - Nån verkar redan ha ordnat det. - Knackar du nånsin? 48 00:02:57,380 --> 00:03:00,967 Får jag inte gå in här som om jag äger stället? Jag gör ju det. 49 00:03:03,052 --> 00:03:05,805 - Hur går det på jobbet? - Jag har bara en sak att säga. 50 00:03:05,972 --> 00:03:09,809 - Om din låtsassugning. - "Låtsassugning?" Den var bra. 51 00:03:10,435 --> 00:03:14,397 Att jag låtsades ha sugit av Culhane kan ses som nåt bra. 52 00:03:14,564 --> 00:03:17,650 - Ni fick en starkare relation. - Driver du med mig? 53 00:03:17,817 --> 00:03:19,485 Vad är det som pågår? 54 00:03:27,452 --> 00:03:29,078 Du kanske borde byta lås. 55 00:03:34,167 --> 00:03:37,003 Hon verkar otillfredsställd, men jag känner ju dig, så... 56 00:03:37,170 --> 00:03:40,590 Du kan inte bara kliva in här utan att respektera gränser. 57 00:03:41,132 --> 00:03:42,132 Gränser? 58 00:03:42,634 --> 00:03:43,760 Vi delade ju på paj. 59 00:03:43,926 --> 00:03:48,306 Kori vill inte dela nån paj eller påminnas om att vi gjorde det. 60 00:03:48,473 --> 00:03:51,559 Du använder "paj" som metafor, jag menar riktig paj. 61 00:03:52,101 --> 00:03:56,022 Du kan inte förvänta dig att Kori ska vara okej med dig nu. 62 00:03:59,484 --> 00:04:00,610 Du måste ge oss utrymme. 63 00:04:06,115 --> 00:04:07,241 Läkarmottagningen. 64 00:04:08,910 --> 00:04:09,910 Ja... 65 00:04:10,036 --> 00:04:12,288 - Läkaren kommer strax. - Tack. 66 00:04:20,213 --> 00:04:21,381 Varför dröjer det? 67 00:04:21,547 --> 00:04:23,508 Har ditt ex fått dig på smällen? 68 00:04:24,050 --> 00:04:25,218 Det löser sig, Iris. 69 00:04:25,385 --> 00:04:27,762 Jag uppfostrar barnet ensam, som du med Sammy. 70 00:04:27,929 --> 00:04:28,971 Jag har Alejandro. 71 00:04:29,138 --> 00:04:30,515 Han gör ju inget. 72 00:04:30,682 --> 00:04:31,474 Oroa dig inte. 73 00:04:31,641 --> 00:04:32,767 Jag klarar mig ensam. 74 00:04:39,315 --> 00:04:41,317 Allt ser bra ut. 75 00:04:41,943 --> 00:04:44,445 - Säkert? - Var du orolig att du var gravid? 76 00:04:45,530 --> 00:04:47,865 Var inte det. Din spiral fungerar fortfarande. 77 00:04:48,616 --> 00:04:52,078 Du är skyddad mot graviditet i minst två år till. 78 00:04:52,245 --> 00:04:53,245 Perfekt. 79 00:04:58,835 --> 00:05:03,423 Gåvostrategerna står vid grinden, men polischef Stansfield är här. 80 00:05:04,132 --> 00:05:06,759 Kaffe, sir? Eller kanske whisky och cigarrer? 81 00:05:06,926 --> 00:05:08,761 Jag är inte här för att umgås. 82 00:05:12,223 --> 00:05:15,810 - Jag vet vad du vill. Det kommer. - Jag vet att du kan betala. 83 00:05:15,977 --> 00:05:19,689 - Jag oroar mig för din son. - Steven visste inte vad han gjorde 84 00:05:19,856 --> 00:05:22,442 - när han flyttade pengarna. - Det verkade han göra. 85 00:05:23,526 --> 00:05:27,530 Han är en ung man på moraliskt korståg. Det är ofarligt. 86 00:05:28,114 --> 00:05:31,451 Han inser inte värdet du tillför familjen. 87 00:05:32,660 --> 00:05:35,121 Jag ska prata med honom. Oroa dig inte. 88 00:05:35,288 --> 00:05:37,790 Det gör jag inte, men du borde det. 89 00:05:39,417 --> 00:05:40,417 Ursäkta, sir. 90 00:05:40,918 --> 00:05:42,336 Gåvostrategerna? 91 00:05:42,962 --> 00:05:44,964 Just det. Snart är det jul. 92 00:05:47,842 --> 00:05:51,762 Vad ska man med pengar till om man inte är fri att använda dem? 93 00:05:54,474 --> 00:05:56,058 Eller saknar familj? 94 00:06:09,946 --> 00:06:10,946 Vad är det här? 95 00:06:10,989 --> 00:06:13,324 Vi ska visa kunderna att vi uppskattar dem. 96 00:06:13,491 --> 00:06:15,827 Våra konkurrenters kunder ska få se vad de missar. 97 00:06:15,994 --> 00:06:17,328 Ska vi inte ha julfest? 98 00:06:17,495 --> 00:06:19,956 Fester glöms när baksmällan försvinner. 99 00:06:20,123 --> 00:06:23,376 Om vi kan smöra för CA:s kunder med en fin present - 100 00:06:23,543 --> 00:06:27,463 - kanske några vill träffa oss. Jag ska visa vad jag har. 101 00:06:28,798 --> 00:06:31,050 Patek Philippe för 20 000 dollar. 102 00:06:31,217 --> 00:06:34,220 En klocka som ärvs i generationer. 103 00:06:34,387 --> 00:06:36,723 En privat ö som kunder får använda. 104 00:06:37,306 --> 00:06:41,144 Med egen villa, butler och personal. Och en yacht. 105 00:06:41,310 --> 00:06:43,563 Speyside Single Malt från 1946. 106 00:06:43,730 --> 00:06:46,399 En hutt är värd nästan 1 000 dollar. 107 00:06:46,566 --> 00:06:49,402 Ett extrabatteri med äkta ädelstenar. 108 00:06:50,653 --> 00:06:52,196 Klubbor och kaviar. 109 00:06:53,031 --> 00:06:55,742 Guld, diamanter och el förlorar aldrig värde. 110 00:06:55,908 --> 00:06:59,620 Serveras med Petrossian-kaviar som kostar 1 000 dollar burken. 111 00:07:00,413 --> 00:07:02,790 Nåt för alla. Jag måste jobba vidare. 112 00:07:02,957 --> 00:07:06,002 - Nåt mer? - Och vem älskar inte valpar? 113 00:07:06,169 --> 00:07:09,630 Särskilt de som är genmodifierade för att passa i julstrumpan. 114 00:07:10,173 --> 00:07:12,133 Jag tror att vi får lugna oss. 115 00:07:12,717 --> 00:07:15,136 Vi är nystartade. Tresiffrigt per kund. 116 00:07:15,720 --> 00:07:18,431 Tresiffrigt? Min frisyr kostar mer än så. 117 00:07:18,598 --> 00:07:19,891 Monica kan hjälpa dig. 118 00:07:20,058 --> 00:07:22,560 Hon köper gåvor åt Colbyco och kan varumärket. 119 00:07:23,394 --> 00:07:26,606 Visst! Pappa delar ut gåvor när julgranen tänds på stan, - 120 00:07:26,773 --> 00:07:29,192 - så vi kan buda ut våra nästa vecka. 121 00:07:29,359 --> 00:07:31,486 Ska du se julgransceremonin? 122 00:07:32,445 --> 00:07:35,448 - Vill du gå tillsammans? - Jag brukar gå med Culhane. 123 00:07:35,615 --> 00:07:37,992 Men hans tjej skulle nog inte gilla det. 124 00:07:39,619 --> 00:07:44,165 Vet ni vad? Nu vet jag vad Culhane ska få i julklapp. 125 00:07:44,332 --> 00:07:45,917 - Utrymme? - Nej. 126 00:07:46,834 --> 00:07:49,379 - Jag ska skaffa mig en ny vän. - Vem? 127 00:07:49,921 --> 00:07:51,672 - Säg inte Kori. - Kori. 128 00:07:54,717 --> 00:07:57,637 Jag måste prata med säkerhetsteamet. 129 00:07:59,639 --> 00:08:01,057 Vad gör du här? 130 00:08:01,724 --> 00:08:04,352 Jag ville ge dig det här. Mitt CV. 131 00:08:05,937 --> 00:08:07,980 Med lite florsocker på. Förlåt. 132 00:08:08,147 --> 00:08:13,486 Jag har doktorsexamen i att shoppa och en masters i hur man blir ihågkommen. 133 00:08:14,654 --> 00:08:17,198 Jag hittar en gåva som får dina kunder att tänka på dig. 134 00:08:17,365 --> 00:08:20,618 - Du känner inte kunderna. - Men jag känner konkurrensen. 135 00:08:21,577 --> 00:08:25,456 Fallon vill bräcka dig och skicka en gåva till alla dina kunder. 136 00:08:27,667 --> 00:08:30,586 Jag kan inte ta itu med det här nu. 137 00:08:30,753 --> 00:08:33,172 Perfekt. Jag löser det åt dig. 138 00:08:35,633 --> 00:08:39,595 Det här är sju stora fall som Stansfield varit inblandad i. 139 00:08:39,762 --> 00:08:43,141 Om du får fram polisens dokument hittar vi säkert nåt brottsligt. 140 00:08:43,307 --> 00:08:46,310 Men det är olagligt att hacka Atlantapolisens register. 141 00:08:46,936 --> 00:08:50,106 Det var olagligt för Stansfield att förhöra dig som en misstänkt - 142 00:08:50,273 --> 00:08:54,193 - för att pappa sa att han skulle det. Ingen får köpa lagen. 143 00:08:56,487 --> 00:08:59,991 Säg att jag går med på det... Jag ser inte Blakes namn här. 144 00:09:00,158 --> 00:09:03,953 Han jurister skulle skydda honom och Stansfield kan komma undan. 145 00:09:04,120 --> 00:09:06,539 Ja, jag känner till hans jurister. 146 00:09:06,706 --> 00:09:10,835 Allt som händer honom slår tillbaka mot oss. 147 00:09:11,502 --> 00:09:13,754 Du driver bolag med min syster nu. 148 00:09:14,505 --> 00:09:17,008 Det är viktigare än äktenskap för oss. 149 00:09:57,673 --> 00:09:59,133 Vad kan jag skära ner annars? 150 00:09:59,300 --> 00:10:03,304 Den här budgeten stänger alla bibliotek sista två veckorna i december. 151 00:10:03,471 --> 00:10:06,307 Jag vill inte störa, men jag har en biljett - 152 00:10:06,474 --> 00:10:08,768 - till Carringtons årliga julgransceremoni. 153 00:10:09,310 --> 00:10:11,938 Ceremonin må sponsras av Carrington Atlantic, - 154 00:10:12,104 --> 00:10:15,191 - men det är stadens event som äger rum framför mitt jobb. 155 00:10:15,358 --> 00:10:17,610 Vad ska jag med en inbjudan till? 156 00:10:17,777 --> 00:10:19,612 Vad vill du egentligen, Fallon? 157 00:10:19,779 --> 00:10:22,114 Culhane är min vän. Du är hans flickvän. 158 00:10:22,281 --> 00:10:25,451 Det betyder att vi kommer att springa på varandra. 159 00:10:25,618 --> 00:10:26,369 Är det ett hot? 160 00:10:26,536 --> 00:10:29,705 Nej, vi borde bli vänner, för allas vår skull. 161 00:10:29,872 --> 00:10:33,751 Du vill att jag gör det enklare för dig att umgås med min man? 162 00:10:33,918 --> 00:10:37,255 Det handlar inte bara om honom. Jag kan lätt erkänna 163 00:10:37,421 --> 00:10:39,757 - att jag har få vänner. - Hur är det möjligt? 164 00:10:39,924 --> 00:10:42,760 Du gör det här svårare än nödvändigt. 165 00:10:42,927 --> 00:10:47,557 Culhane och jag var inte kära. Det var bara sex, ibland i bilen. 166 00:10:48,391 --> 00:10:51,644 - Säg det till honom. - Har han sagt annorlunda? 167 00:10:52,895 --> 00:10:55,439 Det är exakt därför vi inte ska umgås. 168 00:10:56,107 --> 00:10:58,276 Varför är du fortfarande på den tjejen? 169 00:10:58,442 --> 00:11:00,820 Om jag försökte bli vän med henne... 170 00:11:00,987 --> 00:11:04,407 Släpp honom, Fallon. Stäng dörren. 171 00:11:04,573 --> 00:11:07,118 Kan vi fokusera? Morell är väl innovativt? 172 00:11:07,285 --> 00:11:11,914 Ska vi ge en teknikgåva? En vattentät kamera eller e-läsare? 173 00:11:12,081 --> 00:11:14,292 Jag somnade och vaknade år 2010. 174 00:11:14,458 --> 00:11:18,504 Om det ska vara teknik måste det vara nåt alla vill ha. 175 00:11:19,088 --> 00:11:20,339 Är bilden från Bahamas? 176 00:11:20,506 --> 00:11:23,050 Bara en av mina tusen selfies. 177 00:11:23,217 --> 00:11:26,721 Rom och kokosnötter är inte lika kul när man är ensam. 178 00:11:26,887 --> 00:11:30,057 - Var inte Jeff med dig? - Jo, men han är min bror. 179 00:11:30,224 --> 00:11:32,727 - Det räknas inte. - Herregud, vad du ljuger. 180 00:11:33,352 --> 00:11:36,564 - Vem var Jeff med? - Ingen särskild, okej? 181 00:11:36,731 --> 00:11:38,190 Nu fortsätter vi med gåvorna. 182 00:11:38,357 --> 00:11:40,735 Vad sägs om detta? Tequila är aldrig fel. 183 00:11:40,901 --> 00:11:44,113 Säg det till dina föräldrar. Sam, vi jobbar här. 184 00:11:44,280 --> 00:11:46,907 Jobb där man kan ha pyjamas hela dan? Perfekt. 185 00:11:47,074 --> 00:11:51,495 - Gigi Hadid hade såna här förra veckan. - Jag har ett affärsförslag. 186 00:11:51,662 --> 00:11:53,831 Mot skälig betalning 187 00:11:54,123 --> 00:11:57,168 - kan jag berätta vad din pappa ger. - Bra idé. 188 00:11:57,335 --> 00:12:01,005 Eller så tar jag reda på det själv, alldeles gratis. 189 00:12:02,340 --> 00:12:04,175 Jag vet vad vi kan ge. 190 00:12:04,675 --> 00:12:08,471 Jeff känner en kille som kan få tag på Google Pixel-mobiler. 191 00:12:08,637 --> 00:12:10,723 Han kanske kan ordna en leverans. 192 00:12:11,349 --> 00:12:14,810 Det är nåt alla vill ha och dagens teknik. Perfekt. 193 00:12:14,977 --> 00:12:15,977 Jag ringer Jeff. 194 00:12:40,711 --> 00:12:43,464 Jag berättar om jag hittar nåt användbart bland fallen. 195 00:12:43,631 --> 00:12:45,174 Jag står i skuld till dig. 196 00:13:09,989 --> 00:13:13,409 Jag visste att du var en ful fisk, men riktig fisk? 197 00:13:13,576 --> 00:13:16,996 Det stinker. Jag höll tyst för att jag trodde att du var - 198 00:13:17,163 --> 00:13:20,917 - en ofarlig golddigger, men du har egna golddiggers... 199 00:13:21,876 --> 00:13:23,002 Dags att säga sanningen. 200 00:13:23,169 --> 00:13:26,672 Säg inget till Blake. Han skulle aldrig se mig på samma sätt. 201 00:13:28,591 --> 00:13:31,302 De kräver 300 000. Hoppas att det är i bolivar. 202 00:13:31,469 --> 00:13:32,469 Det är det inte. 203 00:13:34,764 --> 00:13:38,267 Min syster och jag stal från onda människor i Caracas. 204 00:13:38,476 --> 00:13:40,353 - Exportörer? - Fiskare, kanske? 205 00:13:40,519 --> 00:13:44,023 Det var deras täckmantel. Vi förstod inte hur farliga de var. 206 00:13:44,190 --> 00:13:48,110 Vi behövde kontanter för akut läkarvård. Vi hade inget val. 207 00:13:48,277 --> 00:13:51,489 - Nu har de följt efter mig hit. - Det är inte svårt. 208 00:13:51,656 --> 00:13:55,868 - Du syns i tidningen varannan vecka. - Jag har ingen annan att fråga. 209 00:13:56,577 --> 00:13:58,412 Du sköter böckerna. 210 00:13:59,246 --> 00:14:03,501 - Du kan få loss pengarna. - Det är en sak att tiga. 211 00:14:03,876 --> 00:14:05,753 Det är nåt annat att delta. 212 00:14:05,920 --> 00:14:08,965 Du ser nog till att lösa det på nåt sätt. 213 00:14:15,638 --> 00:14:16,639 Vad vill ni ha? 214 00:14:17,431 --> 00:14:19,475 Pengar? Jag kan ringa min pappa. 215 00:14:21,310 --> 00:14:23,020 Snälla! Vi kan lösa det här. 216 00:14:26,357 --> 00:14:27,357 Vad i helvete? 217 00:14:27,900 --> 00:14:30,861 Gjorde du det här? Du lät kidnappa mig 218 00:14:31,028 --> 00:14:33,197 - med våra egna vakter? - Var glad att det var jag. 219 00:14:33,364 --> 00:14:36,367 - Nästa gång är det Stansfield. - Är du helt galen? 220 00:14:36,534 --> 00:14:40,079 Du har tjatat om Stansfield i veckor. Jag försökte prata med dig, - 221 00:14:40,246 --> 00:14:43,499 - distrahera dig. När ska du förstå hur allvarligt det här är? 222 00:14:43,666 --> 00:14:45,793 - Sluta bråka med honom. - Hur då? 223 00:14:46,002 --> 00:14:48,129 Han dödade nån. Varför bryr du dig inte 224 00:14:48,296 --> 00:14:52,049 - att din nickedocka dödade nån? - Jag bryr mig om ditt liv. 225 00:14:53,342 --> 00:14:55,553 - Skulle han förråda oss? - Jag vet inte. 226 00:14:55,720 --> 00:14:58,306 Jag vet vad han kan göra och att han kommer undan. 227 00:14:58,472 --> 00:14:59,932 Vi är inte oövervinnerliga. 228 00:15:01,017 --> 00:15:02,184 Bara rika. 229 00:15:03,352 --> 00:15:06,522 Om du bryr dig om familjen släpper du det här. 230 00:15:17,825 --> 00:15:18,993 Vad gör du här uppe? 231 00:15:19,160 --> 00:15:23,581 Du förstår inte gränser, så varför ska jag? Varför sökte du upp Kori? 232 00:15:24,749 --> 00:15:28,127 Jag ville vara vuxen och umgås på julgransceremonin. 233 00:15:28,294 --> 00:15:29,295 Hon nobbade mig. 234 00:15:29,462 --> 00:15:32,882 Jag bad om utrymme och du försöker stjäla min dejt? 235 00:15:33,424 --> 00:15:36,093 Tar du med henne på ceremonin? 236 00:15:36,260 --> 00:15:40,556 Det är vår grej. Vi har alltid gått dit tillsammans, till vår plats. 237 00:15:40,723 --> 00:15:44,310 Gränserna är inte bara för Kori, utan även för min skull. 238 00:15:45,394 --> 00:15:47,021 Jag kan inte ha det så här. 239 00:15:47,813 --> 00:15:52,026 Jag tänker på dig när jag inte borde. Du måste bort ur mina tankar. 240 00:15:52,735 --> 00:15:54,904 Annars hamnar vi där vi var. 241 00:15:55,654 --> 00:15:57,239 Vore det så fel? 242 00:15:59,408 --> 00:16:01,702 Ja, det vore det. 243 00:16:05,373 --> 00:16:06,707 Jag försöker gå vidare. 244 00:16:18,135 --> 00:16:20,679 Jag fick just meddelande från vår kontakt. 245 00:16:20,846 --> 00:16:24,141 Han har fått en till förfrågan om gåvorna du ville ha. 246 00:16:24,308 --> 00:16:26,352 - Från vem? - Jag väntar på besked. 247 00:16:26,519 --> 00:16:29,814 Jag tänkte att du visste nåt. Vi hörs imorgon. 248 00:16:31,357 --> 00:16:35,277 Hör du... Vill du fortfarande gå på julgransceremonin tillsammans? 249 00:16:40,032 --> 00:16:42,660 Jag kollade upp fallen. Stansfield är en snut - 250 00:16:42,827 --> 00:16:46,080 - som är bra på att skapa egna regler och dölja sina spår. 251 00:16:46,622 --> 00:16:49,417 - Minns du Willy Miller? - Som mördade Blaisdel? 252 00:16:49,583 --> 00:16:51,168 Nån satte dit honom. 253 00:16:53,087 --> 00:16:56,882 Stansfield mördade nog Willy och fick det att se ut som självmord. 254 00:16:57,049 --> 00:16:58,259 Hur vet du det? 255 00:16:59,093 --> 00:17:02,555 För att han gjorde det för att skydda mig och pappa. 256 00:17:02,721 --> 00:17:06,934 Vi var inte inblandade i Matthews död. Stansfield gjorde det självmant. 257 00:17:07,101 --> 00:17:09,728 Vi kan fälla honom med det mordet. 258 00:17:09,895 --> 00:17:13,482 Om vi tar upp Willys fall kan du och Blake bli indragna. 259 00:17:13,649 --> 00:17:16,694 Jag har aldrig sett min pappa som han var igår. 260 00:17:16,861 --> 00:17:20,823 Han var rädd. Det betyder att han inte kan styra Stansfield. 261 00:17:21,407 --> 00:17:23,576 Stansfield kan ha rensat i registren. 262 00:17:24,160 --> 00:17:26,745 Vi får se till att han själv bevisar sin skuld. 263 00:17:26,912 --> 00:17:29,331 Jag arbetar åt Blake Carrington. 264 00:17:29,957 --> 00:17:35,754 Om ni kan skynda på det vore det bra. Pengar är inget problem. 265 00:17:36,964 --> 00:17:40,050 God jul på dig. Tack. 266 00:17:40,301 --> 00:17:41,302 Inte så bråttom. 267 00:17:42,386 --> 00:17:43,429 Vad är det? 268 00:17:44,680 --> 00:17:47,057 - Inget. - Jag känner ingen stegen. 269 00:17:50,811 --> 00:17:52,771 Har du pratat med Iris nyligen? 270 00:17:53,189 --> 00:17:56,066 I förrgår var det nog. Hurså? 271 00:17:56,734 --> 00:18:00,237 Jag skickade henne pengar månadsvis via ett växelkontor, - 272 00:18:00,404 --> 00:18:03,657 - men de har stängt ner, så jag behöver en ny lösning. 273 00:18:03,949 --> 00:18:07,077 - Du kanske ska ta hit henne. - Det är helt fel läge. 274 00:18:07,244 --> 00:18:08,662 Varför? 275 00:18:08,829 --> 00:18:11,415 Du vet hur illa det är i Venezuela. 276 00:18:11,582 --> 00:18:15,544 Pengar spelar ingen roll. Det finns varken mat eller medicin. 277 00:18:17,755 --> 00:18:20,049 Jag vet att det är komplicerat, - 278 00:18:20,216 --> 00:18:23,969 - men om du verkligen brydde dig hade du istället för att ge pengar - 279 00:18:24,136 --> 00:18:26,263 - betalat för att ta hit henne. 280 00:18:28,265 --> 00:18:30,684 Vår oduglige son är hungrig nog! 281 00:18:30,851 --> 00:18:32,019 Hon är min syster! 282 00:18:32,186 --> 00:18:35,940 Säg till din hora till syster att hon får bo på gatan med ungen! 283 00:18:36,106 --> 00:18:37,233 Alejandro, du får inte! 284 00:18:37,399 --> 00:18:40,027 Säg inte vad jag får och inte får göra! 285 00:18:42,780 --> 00:18:45,574 Har du fattat beslut om julgåvorna? 286 00:18:45,741 --> 00:18:48,035 Det blir nog det klassiska. 287 00:18:48,285 --> 00:18:51,622 - Whisky och cigarrer. - Det skickade alltid din far. 288 00:18:51,789 --> 00:18:54,333 - Han skapade ett imperium. - Han hade ingen dotter - 289 00:18:54,500 --> 00:18:57,836 - som motverkade honom eller son som motverkade sig själv. 290 00:18:58,003 --> 00:19:00,339 Ändå försöker ni säkra Carringtons arv - 291 00:19:00,506 --> 00:19:03,133 - med hjälp av en kvinna med tvivelaktigt förflutet 292 00:19:03,300 --> 00:19:05,678 - och misstänkt moralkänsla. - Vad menar du? 293 00:19:05,844 --> 00:19:08,430 - Vill du verkligen veta? - Din åsikt? 294 00:19:09,974 --> 00:19:14,895 Personalens? Alla har nåt att säga om Cristal, hennes affär, sexvideon. 295 00:19:15,062 --> 00:19:17,690 Ingen pratar om hur långt hon har kommit. 296 00:19:17,856 --> 00:19:21,360 - Ingen gav henne framgång. - Nej, hon slet åt sig den själv. 297 00:19:21,527 --> 00:19:25,197 Exakt. Min egen pappa kom inte till vårt bröllop. 298 00:19:25,364 --> 00:19:27,324 Han gillade inte hennes stamtavla. 299 00:19:27,866 --> 00:19:32,830 Jag valde henne inte utifrån bakgrund, hon valde inte mig utifrån mitt förflutna. 300 00:19:32,997 --> 00:19:34,331 Vi försöker gå vidare. 301 00:19:36,083 --> 00:19:40,254 Var inte orolig för vår bebis. Du slipper byta blöjor. 302 00:19:55,060 --> 00:19:58,897 Jag har bott i Atlanta hela livet och har aldrig gjort det här. 303 00:19:59,064 --> 00:20:01,108 Nu skålar vi för nya traditioner. 304 00:20:02,401 --> 00:20:06,196 Jag kanske måste gå tidigt. Jag hade andra planer sen länge. 305 00:20:07,948 --> 00:20:10,159 Var ska man stå, då? 306 00:20:12,036 --> 00:20:13,787 Jag vet den perfekta platsen. 307 00:20:19,877 --> 00:20:22,421 Vad var det jag sa? Stans bästa utsikt. 308 00:20:23,213 --> 00:20:24,340 Du har rätt. 309 00:20:24,882 --> 00:20:29,845 Snygg tjej med en drink i handen och stan vid våra fötter. 310 00:20:39,480 --> 00:20:43,233 Herregud, driver ni med mig? Skulle vi inte sätta gränser? 311 00:20:43,400 --> 00:20:45,736 - Hon tog med mig hit. - Ska jag tro på det? 312 00:20:45,903 --> 00:20:49,156 Hon jobbar ju här. Vad skulle jag säga? 313 00:20:49,323 --> 00:20:51,867 Brukade ni två göra precis det här? 314 00:20:52,034 --> 00:20:55,829 Varje år innan belysningen tändes brukade jag markera revir här uppe. 315 00:20:56,789 --> 00:20:58,832 - Så du tog hit honom för det? - Nej! 316 00:20:58,999 --> 00:21:01,919 - Varför bryr du dig? - Kori, det betyder inget. 317 00:21:03,212 --> 00:21:04,463 Din nya tjej har rätt. 318 00:21:04,630 --> 00:21:07,675 Det betyder inget. Tydligen är inget heligt. 319 00:21:07,841 --> 00:21:09,760 Det var fel av mig att gå hit. 320 00:21:11,011 --> 00:21:13,931 - Monica sa åt mig att glömma dig. - Fallon! 321 00:21:14,098 --> 00:21:15,974 Nu stänger jag dörren för gott! 322 00:21:16,141 --> 00:21:21,897 DÖRREN GÅR I LÅS AUTOMATISKT 323 00:21:25,983 --> 00:21:28,569 Straffa honom inte för att han går vidare. 324 00:21:28,736 --> 00:21:31,656 Du var inte intresserad när du hade honom fast. 325 00:21:31,823 --> 00:21:35,576 - Därför presenterade jag honom för Kori. - Gjorde du? 326 00:21:36,452 --> 00:21:38,996 Den där kvällen på klubben. Allt är ditt fel. 327 00:21:39,163 --> 00:21:42,458 Ja, om du måste skylla på nån. Jag ville få bort honom. 328 00:21:42,625 --> 00:21:46,504 - Vad har du mot Culhane? - Jag pratar om dig, Fallon. 329 00:21:48,089 --> 00:21:49,257 Jag tycker om dig. 330 00:21:50,133 --> 00:21:53,761 Du träffar nån. Monica berättade att du ljög om Bahamas 331 00:21:53,928 --> 00:21:56,973 - för att du var med nån. - Eftersom otillgänglighet - 332 00:21:57,140 --> 00:22:01,269 - är det enda som lockar dig, så ja, jag var med nån. 333 00:22:02,186 --> 00:22:03,187 Hon var sexig. 334 00:22:04,188 --> 00:22:05,815 Men hon var inte du. 335 00:22:09,235 --> 00:22:12,572 Jag har en säljare som vill ha betalt i förskott. 336 00:22:12,739 --> 00:22:14,532 Jag förstår att det är fullt upp. 337 00:22:14,699 --> 00:22:19,662 Hur lång tid tar det att få 300 000 i kontanter? 338 00:22:21,873 --> 00:22:22,873 Det är lång tid. 339 00:22:24,375 --> 00:22:26,294 Glöm det. Jag löser det. 340 00:22:26,502 --> 00:22:30,089 Jag tänkte hämta dig. Vi borde ha åkt 341 00:22:30,256 --> 00:22:33,342 - till ceremonin för 20 minuter sen. - Stan kan vänta. 342 00:22:34,010 --> 00:22:36,012 Men vår skyddsling, däremot... 343 00:22:38,347 --> 00:22:41,642 Jag är faktiskt inte så sugen. 344 00:22:42,185 --> 00:22:45,730 - Är du gravid? - Då har det gått fort. 345 00:22:45,897 --> 00:22:47,899 Ja, men det är inte omöjligt. 346 00:22:48,065 --> 00:22:50,485 Vi borde kolla att allt är bra med dig. 347 00:22:50,651 --> 00:22:53,946 Vår familjeläkare är bäst. Han var med när mina barn föddes. 348 00:22:54,113 --> 00:22:58,034 - Anders får ordna det. - Vi tar det sen. Vi är sena. 349 00:23:08,920 --> 00:23:09,754 Ursäkta. 350 00:23:09,921 --> 00:23:11,422 Har du sett Blake? 351 00:23:13,216 --> 00:23:14,926 - Ursäkta. - Visst. 352 00:23:15,092 --> 00:23:16,552 Vad fan gör du här? 353 00:23:16,719 --> 00:23:20,598 - Här får bara kunderna vara. - Jag levererar CA:s julklappar. 354 00:23:20,806 --> 00:23:24,268 - Kalla mig Sammy Claus. - Jag har redan ordnat presenter. 355 00:23:24,435 --> 00:23:28,397 Menar du det som du och din pappa har delat ut i sekler? 356 00:23:28,564 --> 00:23:31,025 Jag har nåt bättre än whisky och cigarrer. 357 00:23:31,192 --> 00:23:34,445 Google Pixel. Morell Corp var intresserade. 358 00:23:34,612 --> 00:23:37,532 Jag stal deras idé å Carrington Atlantics vägnar. 359 00:23:38,658 --> 00:23:39,951 Inte illa, Sammy. 360 00:23:43,037 --> 00:23:44,247 Jag har pengarna. 361 00:23:46,499 --> 00:23:49,043 - Till fisken. - Hjälper du mig? 362 00:23:49,627 --> 00:23:51,879 Anders, jag kunde krama om dig här och nu. 363 00:23:52,046 --> 00:23:55,216 Det behövs inte. Aldrig nånsin. 364 00:23:55,925 --> 00:23:58,803 Men jag följer med dig till avlämningsplatsen. 365 00:23:59,136 --> 00:24:01,597 Det är min uppgift att skydda familjen - 366 00:24:01,764 --> 00:24:05,851 - och de som jag inte längre kan låtsas inte är en del av familjen. 367 00:24:06,018 --> 00:24:07,812 De här är otroliga. 368 00:24:08,354 --> 00:24:10,565 Till dig, handplockad av tomten. 369 00:24:11,857 --> 00:24:13,484 Nu sänker jag tomten. 370 00:24:14,235 --> 00:24:18,531 - Vad är det, Sam? - Carrington Atlantics julgåva. 371 00:24:18,864 --> 00:24:23,995 - Alla vill ha en Google Pixel. - Det borde jag ha tänkt på. 372 00:24:24,161 --> 00:24:27,290 Hoppas att du inte är arg att jag tog över dina presenter. 373 00:24:27,456 --> 00:24:30,001 Ingen bryr sig att du glömde köpa nåt. 374 00:24:30,167 --> 00:24:33,087 - Klandra inte dig själv. - Vad pratar du om? 375 00:24:33,254 --> 00:24:35,214 - Jag har köpt dem. - Nej, Blake. 376 00:24:35,381 --> 00:24:37,717 Jag bad dem lägga med en personlig lapp. 377 00:24:38,342 --> 00:24:40,177 Gjorde du? Läs den. 378 00:24:47,226 --> 00:24:51,981 "Vi önskar er en Morell-jul." Det stämmer inte. Jag la beställningen. 379 00:24:52,148 --> 00:24:55,026 Min kontakt ringde mig efter att du hade ringt dem. 380 00:24:55,192 --> 00:24:58,112 Jag bad dem justera ordern med en ny avsändare. 381 00:24:58,279 --> 00:25:00,281 Tack för att du delar ut dem åt mig. 382 00:25:09,332 --> 00:25:11,626 Jag hoppas ni har en underbar kväll. 383 00:25:11,792 --> 00:25:14,378 Å Carrington Atlantics vägnar är det en ära - 384 00:25:14,545 --> 00:25:18,841 - att vara värd för stans vackra julgran. 385 00:25:19,216 --> 00:25:23,554 Det här hade aldrig gått utan Atlantas fantastiska stadsfullmäktige. 386 00:25:23,721 --> 00:25:28,392 Jag vill presentera fullmäktigeledamöter Maya Anshiri, distrikt 6. 387 00:25:29,352 --> 00:25:32,438 - Sarah Belson, distrikt 2. - Ska inte Kori vara där? 388 00:25:32,605 --> 00:25:35,024 - Chris Pfieffer, distrikt 13. - Hon kommer inte. 389 00:25:35,191 --> 00:25:37,318 Och Kori Rucks, distrikt 10. 390 00:25:37,902 --> 00:25:39,403 Vad är det du förbereder? 391 00:25:39,570 --> 00:25:42,531 Jag känner dig och du får en kick av förgörelse. 392 00:25:42,698 --> 00:25:46,160 - Den tjejen är inte problemet här. - Ledamot Kori Rucks? 393 00:25:47,828 --> 00:25:49,413 Jag vet. Jag är det. 394 00:25:49,580 --> 00:25:52,708 Jag är inte stolt, men jag är redo att släppa honom. 395 00:25:55,252 --> 00:25:56,879 CARRINGTON ATLANTICS JULGRANSCEREMONI 396 00:25:57,046 --> 00:26:00,675 Kori kunde inte komma ikväll. 397 00:26:00,925 --> 00:26:05,971 Jag vet att hon ville vara här, men när jag besökte henne på jobbet - 398 00:26:06,138 --> 00:26:09,183 - hörde jag att det var kris med energibudgeten. 399 00:26:09,350 --> 00:26:12,436 Alla allmänna bibliotek stängs under helgerna. 400 00:26:13,104 --> 00:26:15,648 Jag ville hjälpa min vän och övertygade min pappa - 401 00:26:15,815 --> 00:26:17,942 - att sponsra belysningen i biblioteken, - 402 00:26:18,109 --> 00:26:21,153 - inte bara i december, utan nästkommande fem år. 403 00:26:21,320 --> 00:26:25,032 Å Koris och Carrington Atlantics kunders vägnar, - 404 00:26:25,199 --> 00:26:27,076 - låt oss ge honom en stor applåd. 405 00:26:30,788 --> 00:26:34,083 Det här kommer att kosta mycket pengar. 406 00:26:34,250 --> 00:26:36,210 Visst svider det att vara snäll? 407 00:26:36,627 --> 00:26:39,422 Ska vi se till att tända granen nu? 408 00:26:39,672 --> 00:26:41,173 God jul, ATL. 409 00:26:51,308 --> 00:26:54,854 Jag kanske har fel, men två personer är fast på taket. 410 00:26:55,020 --> 00:26:57,732 Det kan vara deras kläder som ligger i buskarna. 411 00:26:57,898 --> 00:27:02,486 Hjälp dem om du känner av julstämningen. Det gör jag. 412 00:27:21,714 --> 00:27:24,467 - Var är din far? - Det var jag som bad dig komma. 413 00:27:24,633 --> 00:27:27,011 - Vad vill du? - Be om ursäkt. 414 00:27:27,720 --> 00:27:30,389 Bidraget till din favoritorganisation återställs. 415 00:27:30,556 --> 00:27:36,061 Du har nog inte kallat hit mig för att säga att jag står på lönelistan igen. 416 00:27:36,645 --> 00:27:38,189 För att se att vi är okej. 417 00:27:38,522 --> 00:27:41,901 Pappa påminde mig om allt jag har tagit för givet. 418 00:27:42,401 --> 00:27:46,071 Allt vi har dig att tacka för. Som Willy Miller. 419 00:27:46,530 --> 00:27:48,991 Jag visste att jag var oskyldig, - 420 00:27:49,158 --> 00:27:52,077 - men det löser inget. Du hittade en misstänkt - 421 00:27:52,244 --> 00:27:56,874 - och begravde allt med Willy. När Claudia visade sig vara mördaren - 422 00:27:57,625 --> 00:28:00,961 - låste du in henne för att sopa igen spåren. 423 00:28:01,295 --> 00:28:05,841 Jag vet inget om det, men det påminner om andra igensopade spår. 424 00:28:07,092 --> 00:28:12,723 Det här fallet handlade om en arbetare på en oljerigg som dog ute i fält. 425 00:28:13,307 --> 00:28:16,811 Det var inget ovanligt, men den felbyggda riggen - 426 00:28:16,977 --> 00:28:22,858 - hade precis inspekterats av en oerfaren, okvalificerad ungdom. 427 00:28:23,818 --> 00:28:26,028 När hände det här? 428 00:28:26,195 --> 00:28:29,698 Det var nog några år sen. Du har säkert hört om det. 429 00:28:29,865 --> 00:28:33,702 En kille ramlade, bröt nacken och dog direkt. 430 00:28:33,869 --> 00:28:40,584 Som tur var för Carrington Atlantic var den dumme inspektören chefens son. 431 00:28:42,128 --> 00:28:44,505 Du kan säkert gissa vad som hände sen. 432 00:28:45,089 --> 00:28:50,177 För pappa betalade sin bästa ingenjör Blaisdel att begrava sanningen. 433 00:28:52,054 --> 00:28:56,225 Allt för att du skulle få leva vidare i din heliga bubbla. 434 00:28:56,892 --> 00:28:59,478 Jag tror dig inte. 435 00:28:59,645 --> 00:29:03,524 Varför tror du att din pappa ville ha Blaisdels telefon? 436 00:29:03,941 --> 00:29:06,485 Han hade bevis på vad du hade gjort. 437 00:29:06,652 --> 00:29:09,280 Din pappa sopade igen spåren av din röra. 438 00:29:14,660 --> 00:29:18,164 Blake ville inte att jag skulle berätta det för dig. 439 00:29:20,416 --> 00:29:23,169 Jag varnade honom för konsekvenserna. 440 00:29:27,715 --> 00:29:30,509 Vad kan jag säga? Inte min första rodeo. 441 00:29:40,060 --> 00:29:43,314 Jag hörde allt. Mår du bra? 442 00:29:45,316 --> 00:29:48,944 - Oroa dig inte. Vi hittar en annan väg. - Nej, det gör vi inte. 443 00:29:50,487 --> 00:29:51,864 Radera inspelningen. 444 00:30:00,738 --> 00:30:03,908 Kom igen, Kori. Jag vet inte vad mer jag ska göra. 445 00:30:04,075 --> 00:30:08,162 Inte jag heller. Ditt ex har precis betett sig som ett psykfall. 446 00:30:08,871 --> 00:30:12,875 - Vakterna såg mig naken. - Hon löste din budgetkris. 447 00:30:13,042 --> 00:30:17,755 Försvarar du henne nu? Varför sa du inte att ni brukade gå dit? 448 00:30:17,922 --> 00:30:22,385 För att det inte spelade nån roll. Det var fin utsikt. Jag tänkte inte. 449 00:30:22,552 --> 00:30:25,638 - Eller så tänkte du på henne. - Det är inte... 450 00:30:29,392 --> 00:30:30,935 Jag har bett om ursäkt tusen... 451 00:30:31,102 --> 00:30:34,272 Ursäkter betyder inget om man inte kan ändra problemet. 452 00:30:36,649 --> 00:30:37,984 Jag är galen i dig. 453 00:30:39,652 --> 00:30:43,406 Men jag står inte ut med ditt ex och dina känslor för henne. 454 00:30:46,951 --> 00:30:47,951 Det räcker nu. 455 00:31:05,094 --> 00:31:08,431 - Behövs den där? - Jag vill vara förberedd. 456 00:31:09,307 --> 00:31:11,350 Jag har inte alltid varit butler. 457 00:31:13,144 --> 00:31:14,520 Priset för din frihet. 458 00:32:05,821 --> 00:32:09,283 - God morgon, polischefen. - Mr Colby, vad gör du här? 459 00:32:09,450 --> 00:32:11,536 Varför tror du att din far ville ha... 460 00:32:11,702 --> 00:32:13,287 Lyssnar bara på nyheterna. 461 00:32:14,080 --> 00:32:17,667 En snut som pratar om mutor och manipulerat bevismaterial. 462 00:32:22,088 --> 00:32:26,551 Blake blir indragen också. Han låter inte det komma ut. 463 00:32:26,717 --> 00:32:30,012 Det är det jag älskar med relationen till Carringtons. 464 00:32:30,263 --> 00:32:34,225 - Vi går under tillsammans. - En ohälsosam relation. 465 00:32:35,768 --> 00:32:37,770 Jag äger ett ställe på Bahamas. 466 00:32:37,937 --> 00:32:39,814 Vit sand, turkosa vatten. 467 00:32:39,981 --> 00:32:42,024 Ett tropiskt paradis. 468 00:32:42,233 --> 00:32:45,278 Du får huset och fem miljoner dollar. 469 00:32:46,237 --> 00:32:48,990 Försöker du få över mig på din sida? 470 00:32:49,156 --> 00:32:52,285 Jag försöker köpa din frihet som du har glömt värdet av. 471 00:32:52,451 --> 00:32:56,664 Annars hade du inte blivit budkille åt en korrumperad vit man. 472 00:32:56,831 --> 00:32:59,417 Prata inte så där. Du vet inte hur det är. 473 00:32:59,584 --> 00:33:03,045 - Alla blir inte miljardärer över en natt. - Innan det - 474 00:33:03,212 --> 00:33:06,132 - var jag bara en unge som såg upp till dig. 475 00:33:06,757 --> 00:33:10,720 Jag såg dig på TV när du fångade skurkar och tog hand om folk. 476 00:33:11,262 --> 00:33:15,349 Min pappa fick inte till livet, men du visade att det gick, - 477 00:33:15,641 --> 00:33:19,478 - i en värld där vi sliter dubbelt så hårt för att komma halvvägs. 478 00:33:20,146 --> 00:33:22,523 Jag ger dig chansen att rycka upp dig. 479 00:33:23,858 --> 00:33:25,276 Vad tjänar du på det? 480 00:33:25,860 --> 00:33:28,613 Lämna Atlanta utan att skada fler. 481 00:33:28,779 --> 00:33:33,200 Gå i tidig pension och utnämn Bobby Colby som din ersättare. 482 00:33:33,784 --> 00:33:36,996 Min kusin. En bra polis. Nån som förtjänar jobbet. 483 00:33:38,331 --> 00:33:40,333 Nån som Blake inte kommer åt. 484 00:33:46,672 --> 00:33:49,342 Du är på förstasidan efter din generositet. 485 00:33:50,426 --> 00:33:52,261 Ditt bidrag till biblioteken. 486 00:33:53,012 --> 00:33:55,973 - Din generositet. - Du behövde inte göra nånting. 487 00:33:56,140 --> 00:33:59,518 Det är som de säger: Det bästa i livet är gratis. 488 00:33:59,685 --> 00:34:03,648 Eller nån annan liknande fras som övertygar dem utan pengar. 489 00:34:06,567 --> 00:34:08,319 Jag har försökt hålla tyst. 490 00:34:08,486 --> 00:34:11,072 Jag har låtit dig ta plats med Morell Corp. 491 00:34:11,781 --> 00:34:16,202 Ju längre du är med Jeff, desto oroligare blir jag. Du var inte så självisk förr. 492 00:34:23,959 --> 00:34:27,630 Kom igen. Hoppa inte över frukosten. 493 00:34:28,214 --> 00:34:30,675 Jag håller mig borta från dig. Tack. 494 00:34:30,841 --> 00:34:33,469 Nu bråkar du aldrig mer med Fallon Carrington. 495 00:34:35,388 --> 00:34:39,850 Du är modig, det måste jag säga, men om du ska vara på min nivå - 496 00:34:40,017 --> 00:34:44,105 - måste du satsa allt. Jag kan lära dig en del. 497 00:34:53,155 --> 00:34:58,411 Dr Hill, jag skulle bara höra hur mrs Carringtons besök gick. 498 00:34:58,786 --> 00:35:00,413 Ja, fertilitetsrådgivning. 499 00:35:01,914 --> 00:35:05,209 Vad bra att hennes journaler överförts. 500 00:35:05,876 --> 00:35:06,919 Det stämmer. 501 00:35:07,920 --> 00:35:09,130 Vad? 502 00:35:09,296 --> 00:35:11,298 Är du helt säker? Tack. 503 00:35:12,466 --> 00:35:13,634 Sir... 504 00:35:14,510 --> 00:35:16,470 Vi måste prata om din fru. 505 00:35:26,054 --> 00:35:29,098 Anders, jag har försökt få en ensam stund - 506 00:35:29,265 --> 00:35:33,061 - för att tacka dig för hjälpen. Det var oväntat. 507 00:35:33,227 --> 00:35:35,813 Vad kan jag säga. Jag gjorde en missbedömning. 508 00:35:36,981 --> 00:35:40,777 Jag skickade era läkarjournaler till en familjeläkare. 509 00:35:41,402 --> 00:35:42,403 Han ringde precis... 510 00:35:43,279 --> 00:35:47,325 - Om din spiral. - Vad sa du till Blake? 511 00:35:47,492 --> 00:35:49,911 Jag har redan sagt hur jag ställer mig. 512 00:35:50,078 --> 00:35:54,791 Jag skyddar dina hemligheter, men ljuger inte om framtiden påverkas. 513 00:35:55,792 --> 00:35:58,461 - Förlåt. - Blake väntar på dig. 514 00:36:05,009 --> 00:36:07,679 - Du ljög för mig. - Du och Anders gick in - 515 00:36:07,845 --> 00:36:10,139 - i mina läkarjournaler. Det bryter förtroende. 516 00:36:10,723 --> 00:36:12,892 Du ljög om att vara redo för familj! 517 00:36:15,019 --> 00:36:18,439 - Vill du ens ha barn? - Jag vet inte om jag är redo. 518 00:36:18,606 --> 00:36:20,733 För karriären? Du kunde sagt det. 519 00:36:21,651 --> 00:36:23,319 Jag har varit gravid en gång. 520 00:36:29,826 --> 00:36:34,163 I Venezuela. Jag bodde med min syster och hennes pojkvän då. 521 00:36:35,832 --> 00:36:37,709 Efter strejken miste han jobbet. 522 00:36:37,875 --> 00:36:42,797 Han ville inte ha ett barn till att ta hand om, särskilt inte nån annans. 523 00:36:42,964 --> 00:36:43,964 Kör inte med mig! 524 00:36:44,007 --> 00:36:48,177 Han slog Iris, jag försökte stoppa honom. 525 00:36:55,351 --> 00:36:56,769 Barnet klarade sig inte. 526 00:36:59,105 --> 00:37:00,148 Herregud... 527 00:37:01,357 --> 00:37:02,650 Åh, Cristal. 528 00:37:06,904 --> 00:37:08,197 Jag beklagar. 529 00:37:08,948 --> 00:37:11,617 Jag älskar dig, oavsett vad du har gått igenom. 530 00:37:14,620 --> 00:37:18,499 Efter missfallet behövde jag läkarvård. Jag hade inga pengar. 531 00:37:19,500 --> 00:37:23,838 Hennes kille jobbade för skumma personer, men de hade kontanter. 532 00:37:26,257 --> 00:37:29,510 - Stal ni deras pengar? - Vi visste ingen annan lösning. 533 00:37:30,386 --> 00:37:33,848 Om jag hade vetat att de skulle fortsätta jaga mig... 534 00:37:34,015 --> 00:37:37,143 - Vad menar du? Är du i fara? - Inte längre. 535 00:37:38,019 --> 00:37:39,979 Anders hjälpte mig lösa det, 536 00:37:40,146 --> 00:37:43,357 - men klandra honom inte för det. - Varför sa du inget till mig? 537 00:37:43,524 --> 00:37:48,738 Jag ville inte riskera att mista dig för nån jag inte längre är. 538 00:37:50,114 --> 00:37:54,494 Jag vill ha den här framtiden med dig, jag vill bära dina barn. 539 00:37:55,203 --> 00:37:58,998 Jag trodde bara inte att jag skulle skaffa barn efter den händelsen. 540 00:38:00,041 --> 00:38:05,296 Jag ville inte berätta, för om jag började dra i en tråd från det förflutna, - 541 00:38:05,463 --> 00:38:07,757 - så skulle allting nystas upp. 542 00:38:10,551 --> 00:38:12,136 Känslomässigt, menar jag. 543 00:38:13,888 --> 00:38:18,810 Jag är ledsen för allt du gick igenom. Jag hade ingen aning. 544 00:38:21,604 --> 00:38:25,399 - Var är din syster nu? - I Venezuela. På flyende fot. 545 00:38:25,566 --> 00:38:28,903 Därför skickar jag pengar till henne och därför Sam rånade huset. 546 00:38:29,529 --> 00:38:32,824 Nu är skulden betald och det här är kanske över. 547 00:38:33,366 --> 00:38:34,951 Vi borde ta hit henne. 548 00:38:35,993 --> 00:38:38,329 Blake, det är verkligen snällt. 549 00:38:38,496 --> 00:38:39,496 Nej, jag... 550 00:38:40,456 --> 00:38:43,000 Jag vill träffa henne. Ni är systrar. 551 00:38:43,668 --> 00:38:46,504 Efter allt som hänt, borde ni vara tillsammans - 552 00:38:48,548 --> 00:38:49,841 - och fira jul. 553 00:38:54,554 --> 00:38:58,975 Det är klart. Stansfield är på ett plan på väg till Bahamas med familjen. 554 00:38:59,684 --> 00:39:03,396 Inspelningen är raderad. Ingen får veta vad som hände. 555 00:39:03,563 --> 00:39:09,068 Jag vet. Det här förändrar inte att jag orsakat en mans död. 556 00:39:10,278 --> 00:39:13,156 Dominic Ortega jobbade 15 år för CA. 557 00:39:14,323 --> 00:39:16,450 Han hade fru och två barn. 558 00:39:16,617 --> 00:39:18,452 Du kan inte ändra det förflutna. 559 00:39:18,703 --> 00:39:21,497 Det enda du kan göra är att bli bättre. 560 00:39:21,664 --> 00:39:24,250 - Det har du blivit. - Jag vet inte. 561 00:39:25,209 --> 00:39:27,086 - Men tack, Jeff. - Ingen orsak. 562 00:39:37,054 --> 00:39:38,347 KOPIERAR TILL LOKAL DISK 563 00:39:44,562 --> 00:39:45,562 Steven? 564 00:39:45,813 --> 00:39:48,316 - Hej, Ted. - Jag är förvånad att du ringer. 565 00:39:49,025 --> 00:39:51,903 Jag har tänkt på dig. Mycket. 566 00:39:52,069 --> 00:39:53,069 Samma här. 567 00:39:53,863 --> 00:39:54,655 Hela tiden. 568 00:39:54,822 --> 00:39:58,618 Jag vill gärna träffa dig. Jag är i New York om tre timmar. 569 00:40:08,169 --> 00:40:10,546 - Du ville träffa mig, sir? - Ja. 570 00:40:12,089 --> 00:40:14,634 Mrs Carrington har säkert sagt allt. 571 00:40:14,800 --> 00:40:15,800 Jag vet inte. 572 00:40:17,261 --> 00:40:21,390 Ta reda på allt du kan om hennes syster Iris Machado. 573 00:40:22,183 --> 00:40:25,811 Sen tar vi hit henne över jul och frågar henne själva. 574 00:40:32,735 --> 00:40:35,571 Jag trodde att du skulle vara här och jobba sent. 575 00:40:36,489 --> 00:40:38,658 Jag måste hålla jämna steg med dig. 576 00:40:40,034 --> 00:40:41,410 Vad behöver du, Fallon? 577 00:40:41,577 --> 00:40:45,164 Be om ursäkt. Jag vet inte varför jag tog upp dig på taket 578 00:40:45,331 --> 00:40:47,792 - eller varför jag ljög. - Jag vet. 579 00:40:48,918 --> 00:40:50,962 Du försökte komma över Culhane. 580 00:40:51,128 --> 00:40:53,923 Det var inte så lätt, så du utnyttjade mig. 581 00:40:56,259 --> 00:40:57,259 Utnyttja mig. 582 00:40:58,844 --> 00:41:01,013 - Vad? - Du var med honom - 583 00:41:01,180 --> 00:41:02,848 - för det var enkelt för dig. 584 00:41:03,140 --> 00:41:05,893 Bekvämt. Du hinner inte med en riktig relation. 585 00:41:06,060 --> 00:41:09,438 Du är upptagen med att erövra världen. Var ska du hitta nån - 586 00:41:09,605 --> 00:41:12,441 - som har samma schema som du? Jag gör plats för dig. 587 00:41:14,277 --> 00:41:15,736 Om du gör plats för mig. 588 00:41:16,112 --> 00:41:17,196 Ursäkta? 589 00:41:17,863 --> 00:41:22,285 - Vill du vara min tröstälskare? - Är det inte därför du kom hit så sent? 590 00:41:25,705 --> 00:41:28,791 Skulle vi inte hålla det här strikt affärsmässigt? 591 00:41:29,667 --> 00:41:31,419 Vi är ju på jobbet, eller hur? 592 00:42:35,900 --> 00:42:37,902 Översättning: Marie Roos