1
00:00:00,912 --> 00:00:02,247
Tidigare i Dynasty:
2
00:00:02,414 --> 00:00:05,208
Det är min uppgift
att göra bakgrundskontroller.
3
00:00:05,375 --> 00:00:07,335
Jag vet allt.
4
00:00:07,502 --> 00:00:10,171
- Kori, det här är Michael.
- Låg du med Kori
5
00:00:10,338 --> 00:00:12,966
- för att hämnas?
- Jag utnyttjar inte folk.
6
00:00:13,133 --> 00:00:14,217
Så gör du.
7
00:00:14,384 --> 00:00:17,554
Polischefen övertygade din far
att skänka 250 000 om året.
8
00:00:17,720 --> 00:00:19,722
Inte en miljon?
Jag ska rätta ett fel.
9
00:00:19,889 --> 00:00:24,477
- Jag hackar inte längre.
- Jag är ute efter Stansfield.
10
00:00:24,644 --> 00:00:28,231
Middag med Kori, men kanske dessert här.
11
00:00:28,398 --> 00:00:31,276
Jag tackar aldrig nej
till mer sötpotatispaj.
12
00:00:31,526 --> 00:00:32,318
Låter bra.
13
00:00:32,485 --> 00:00:34,863
Jag ska skicka pengar
till min syster idag.
14
00:00:35,029 --> 00:00:39,367
Vi borde skaffa barn. Tragedin med
Matthew, Willy och Claudia är över.
15
00:00:39,534 --> 00:00:43,246
- Vi kan inleda nåt nytt.
- Vi lägger det gamla bakom oss.
16
00:00:43,413 --> 00:00:45,707
Jag vill ha information om Celia Machado.
17
00:00:45,874 --> 00:00:46,916
Du kan dra åt helvete.
18
00:00:47,083 --> 00:00:48,668
Vi vill ha det som är vårt.
19
00:01:14,652 --> 00:01:15,904
Det var den.
20
00:01:22,744 --> 00:01:24,370
- Var är mitt kaffe?
- Fallon!
21
00:01:24,537 --> 00:01:26,623
Kul att ha dig tillbaka... tror jag.
22
00:01:27,582 --> 00:01:32,045
- Jeff hade bättre kaffe hos sig.
- Du kanske borde ha stannat där.
23
00:01:33,171 --> 00:01:35,840
Kom igen, Steven. Ingen kvick replik?
24
00:01:36,883 --> 00:01:39,636
Är du fortfarande upprörd över Stansfield?
25
00:01:39,802 --> 00:01:41,930
Nej, det är fullt upp med stiftelsen.
26
00:01:42,722 --> 00:01:43,722
Jag är sen.
27
00:01:43,848 --> 00:01:44,848
God morgon.
28
00:01:45,058 --> 00:01:49,103
God morgon. Carrington Atlantics
gåvostrateger är på väg hit.
29
00:01:49,270 --> 00:01:51,231
- Vill ni sitta på kontoret?
- Ja, tack.
30
00:01:51,814 --> 00:01:53,775
- Gåvostrateger?
- Julgåvor till kunder.
31
00:01:53,942 --> 00:01:57,695
CA sponsrar julgransceremonin i stan i år.
32
00:01:58,196 --> 00:02:01,282
Jag tänkte dela ut presenterna då.
Säg inte det...
33
00:02:01,866 --> 00:02:04,410
Har du glömt kundernas julklappar?
34
00:02:04,577 --> 00:02:07,872
Vem tror du att jag är?
Morell Corp har nåt på gång.
35
00:02:08,039 --> 00:02:09,707
För jag också en julklapp?
36
00:02:09,874 --> 00:02:12,710
Nej, ditt liv har varit rena julafton
sen du kom.
37
00:02:15,547 --> 00:02:18,841
Vad ska du göra? Med gåvorna du inte har?
38
00:02:19,008 --> 00:02:22,136
- Det är på gång.
- Din pappa kanske går på det, -
39
00:02:22,303 --> 00:02:24,305
- men han har för höga tankar om dig.
40
00:02:24,472 --> 00:02:27,308
Alla vet att du saknar förmåga
att tänka på andra.
41
00:02:27,475 --> 00:02:31,354
Jag tänker på allt,
precis som jag tänker på dig -
42
00:02:31,896 --> 00:02:33,690
- när du äter din croissant medan du kan -
43
00:02:33,856 --> 00:02:36,109
- och desperat försöker muta in
en plats vid bordet.
44
00:02:37,277 --> 00:02:41,364
Om du inte är en Carrington eller
jobbar för en räknas inte dina tankar.
45
00:02:41,531 --> 00:02:42,865
Särskilt inte för mig.
46
00:02:47,370 --> 00:02:50,707
Jag behöver en shoppingpartner och skjuts.
47
00:02:53,376 --> 00:02:57,213
- Nån verkar redan ha ordnat det.
- Knackar du nånsin?
48
00:02:57,380 --> 00:03:00,967
Får jag inte gå in här som om
jag äger stället? Jag gör ju det.
49
00:03:03,052 --> 00:03:05,805
- Hur går det på jobbet?
- Jag har bara en sak att säga.
50
00:03:05,972 --> 00:03:09,809
- Om din låtsassugning.
- "Låtsassugning?" Den var bra.
51
00:03:10,435 --> 00:03:14,397
Att jag låtsades ha sugit av Culhane
kan ses som nåt bra.
52
00:03:14,564 --> 00:03:17,650
- Ni fick en starkare relation.
- Driver du med mig?
53
00:03:17,817 --> 00:03:19,485
Vad är det som pågår?
54
00:03:27,452 --> 00:03:29,078
Du kanske borde byta lås.
55
00:03:34,167 --> 00:03:37,003
Hon verkar otillfredsställd,
men jag känner ju dig, så...
56
00:03:37,170 --> 00:03:40,590
Du kan inte bara kliva in här
utan att respektera gränser.
57
00:03:41,132 --> 00:03:42,132
Gränser?
58
00:03:42,634 --> 00:03:43,760
Vi delade ju på paj.
59
00:03:43,926 --> 00:03:48,306
Kori vill inte dela nån paj
eller påminnas om att vi gjorde det.
60
00:03:48,473 --> 00:03:51,559
Du använder "paj" som metafor,
jag menar riktig paj.
61
00:03:52,101 --> 00:03:56,022
Du kan inte förvänta dig
att Kori ska vara okej med dig nu.
62
00:03:59,484 --> 00:04:00,610
Du måste ge oss utrymme.
63
00:04:06,115 --> 00:04:07,241
Läkarmottagningen.
64
00:04:08,910 --> 00:04:09,910
Ja...
65
00:04:10,036 --> 00:04:12,288
- Läkaren kommer strax.
- Tack.
66
00:04:20,213 --> 00:04:21,381
Varför dröjer det?
67
00:04:21,547 --> 00:04:23,508
Har ditt ex fått dig på smällen?
68
00:04:24,050 --> 00:04:25,218
Det löser sig, Iris.
69
00:04:25,385 --> 00:04:27,762
Jag uppfostrar barnet ensam,
som du med Sammy.
70
00:04:27,929 --> 00:04:28,971
Jag har Alejandro.
71
00:04:29,138 --> 00:04:30,515
Han gör ju inget.
72
00:04:30,682 --> 00:04:31,474
Oroa dig inte.
73
00:04:31,641 --> 00:04:32,767
Jag klarar mig ensam.
74
00:04:39,315 --> 00:04:41,317
Allt ser bra ut.
75
00:04:41,943 --> 00:04:44,445
- Säkert?
- Var du orolig att du var gravid?
76
00:04:45,530 --> 00:04:47,865
Var inte det.
Din spiral fungerar fortfarande.
77
00:04:48,616 --> 00:04:52,078
Du är skyddad mot graviditet
i minst två år till.
78
00:04:52,245 --> 00:04:53,245
Perfekt.
79
00:04:58,835 --> 00:05:03,423
Gåvostrategerna står vid grinden,
men polischef Stansfield är här.
80
00:05:04,132 --> 00:05:06,759
Kaffe, sir?
Eller kanske whisky och cigarrer?
81
00:05:06,926 --> 00:05:08,761
Jag är inte här för att umgås.
82
00:05:12,223 --> 00:05:15,810
- Jag vet vad du vill. Det kommer.
- Jag vet att du kan betala.
83
00:05:15,977 --> 00:05:19,689
- Jag oroar mig för din son.
- Steven visste inte vad han gjorde
84
00:05:19,856 --> 00:05:22,442
- när han flyttade pengarna.
- Det verkade han göra.
85
00:05:23,526 --> 00:05:27,530
Han är en ung man på moraliskt korståg.
Det är ofarligt.
86
00:05:28,114 --> 00:05:31,451
Han inser inte värdet du tillför familjen.
87
00:05:32,660 --> 00:05:35,121
Jag ska prata med honom. Oroa dig inte.
88
00:05:35,288 --> 00:05:37,790
Det gör jag inte, men du borde det.
89
00:05:39,417 --> 00:05:40,417
Ursäkta, sir.
90
00:05:40,918 --> 00:05:42,336
Gåvostrategerna?
91
00:05:42,962 --> 00:05:44,964
Just det. Snart är det jul.
92
00:05:47,842 --> 00:05:51,762
Vad ska man med pengar till
om man inte är fri att använda dem?
93
00:05:54,474 --> 00:05:56,058
Eller saknar familj?
94
00:06:09,946 --> 00:06:10,946
Vad är det här?
95
00:06:10,989 --> 00:06:13,324
Vi ska visa kunderna
att vi uppskattar dem.
96
00:06:13,491 --> 00:06:15,827
Våra konkurrenters kunder
ska få se vad de missar.
97
00:06:15,994 --> 00:06:17,328
Ska vi inte ha julfest?
98
00:06:17,495 --> 00:06:19,956
Fester glöms när baksmällan försvinner.
99
00:06:20,123 --> 00:06:23,376
Om vi kan smöra för CA:s kunder
med en fin present -
100
00:06:23,543 --> 00:06:27,463
- kanske några vill träffa oss.
Jag ska visa vad jag har.
101
00:06:28,798 --> 00:06:31,050
Patek Philippe för 20 000 dollar.
102
00:06:31,217 --> 00:06:34,220
En klocka som ärvs i generationer.
103
00:06:34,387 --> 00:06:36,723
En privat ö som kunder får använda.
104
00:06:37,306 --> 00:06:41,144
Med egen villa, butler och personal.
Och en yacht.
105
00:06:41,310 --> 00:06:43,563
Speyside Single Malt från 1946.
106
00:06:43,730 --> 00:06:46,399
En hutt är värd nästan 1 000 dollar.
107
00:06:46,566 --> 00:06:49,402
Ett extrabatteri med äkta ädelstenar.
108
00:06:50,653 --> 00:06:52,196
Klubbor och kaviar.
109
00:06:53,031 --> 00:06:55,742
Guld, diamanter och el
förlorar aldrig värde.
110
00:06:55,908 --> 00:06:59,620
Serveras med Petrossian-kaviar
som kostar 1 000 dollar burken.
111
00:07:00,413 --> 00:07:02,790
Nåt för alla. Jag måste jobba vidare.
112
00:07:02,957 --> 00:07:06,002
- Nåt mer?
- Och vem älskar inte valpar?
113
00:07:06,169 --> 00:07:09,630
Särskilt de som är genmodifierade
för att passa i julstrumpan.
114
00:07:10,173 --> 00:07:12,133
Jag tror att vi får lugna oss.
115
00:07:12,717 --> 00:07:15,136
Vi är nystartade. Tresiffrigt per kund.
116
00:07:15,720 --> 00:07:18,431
Tresiffrigt? Min frisyr kostar mer än så.
117
00:07:18,598 --> 00:07:19,891
Monica kan hjälpa dig.
118
00:07:20,058 --> 00:07:22,560
Hon köper gåvor åt Colbyco
och kan varumärket.
119
00:07:23,394 --> 00:07:26,606
Visst! Pappa delar ut gåvor
när julgranen tänds på stan, -
120
00:07:26,773 --> 00:07:29,192
- så vi kan buda ut våra nästa vecka.
121
00:07:29,359 --> 00:07:31,486
Ska du se julgransceremonin?
122
00:07:32,445 --> 00:07:35,448
- Vill du gå tillsammans?
- Jag brukar gå med Culhane.
123
00:07:35,615 --> 00:07:37,992
Men hans tjej skulle nog inte gilla det.
124
00:07:39,619 --> 00:07:44,165
Vet ni vad?
Nu vet jag vad Culhane ska få i julklapp.
125
00:07:44,332 --> 00:07:45,917
- Utrymme?
- Nej.
126
00:07:46,834 --> 00:07:49,379
- Jag ska skaffa mig en ny vän.
- Vem?
127
00:07:49,921 --> 00:07:51,672
- Säg inte Kori.
- Kori.
128
00:07:54,717 --> 00:07:57,637
Jag måste prata med säkerhetsteamet.
129
00:07:59,639 --> 00:08:01,057
Vad gör du här?
130
00:08:01,724 --> 00:08:04,352
Jag ville ge dig det här. Mitt CV.
131
00:08:05,937 --> 00:08:07,980
Med lite florsocker på. Förlåt.
132
00:08:08,147 --> 00:08:13,486
Jag har doktorsexamen i att shoppa
och en masters i hur man blir ihågkommen.
133
00:08:14,654 --> 00:08:17,198
Jag hittar en gåva som får dina kunder
att tänka på dig.
134
00:08:17,365 --> 00:08:20,618
- Du känner inte kunderna.
- Men jag känner konkurrensen.
135
00:08:21,577 --> 00:08:25,456
Fallon vill bräcka dig och skicka en gåva
till alla dina kunder.
136
00:08:27,667 --> 00:08:30,586
Jag kan inte ta itu med det här nu.
137
00:08:30,753 --> 00:08:33,172
Perfekt. Jag löser det åt dig.
138
00:08:35,633 --> 00:08:39,595
Det här är sju stora fall
som Stansfield varit inblandad i.
139
00:08:39,762 --> 00:08:43,141
Om du får fram polisens dokument
hittar vi säkert nåt brottsligt.
140
00:08:43,307 --> 00:08:46,310
Men det är olagligt
att hacka Atlantapolisens register.
141
00:08:46,936 --> 00:08:50,106
Det var olagligt för Stansfield
att förhöra dig som en misstänkt -
142
00:08:50,273 --> 00:08:54,193
- för att pappa sa att han skulle det.
Ingen får köpa lagen.
143
00:08:56,487 --> 00:08:59,991
Säg att jag går med på det...
Jag ser inte Blakes namn här.
144
00:09:00,158 --> 00:09:03,953
Han jurister skulle skydda honom
och Stansfield kan komma undan.
145
00:09:04,120 --> 00:09:06,539
Ja, jag känner till hans jurister.
146
00:09:06,706 --> 00:09:10,835
Allt som händer honom
slår tillbaka mot oss.
147
00:09:11,502 --> 00:09:13,754
Du driver bolag med min syster nu.
148
00:09:14,505 --> 00:09:17,008
Det är viktigare än äktenskap för oss.
149
00:09:57,673 --> 00:09:59,133
Vad kan jag skära ner annars?
150
00:09:59,300 --> 00:10:03,304
Den här budgeten stänger alla bibliotek
sista två veckorna i december.
151
00:10:03,471 --> 00:10:06,307
Jag vill inte störa,
men jag har en biljett -
152
00:10:06,474 --> 00:10:08,768
- till Carringtons årliga julgransceremoni.
153
00:10:09,310 --> 00:10:11,938
Ceremonin må sponsras
av Carrington Atlantic, -
154
00:10:12,104 --> 00:10:15,191
- men det är stadens event
som äger rum framför mitt jobb.
155
00:10:15,358 --> 00:10:17,610
Vad ska jag med en inbjudan till?
156
00:10:17,777 --> 00:10:19,612
Vad vill du egentligen, Fallon?
157
00:10:19,779 --> 00:10:22,114
Culhane är min vän. Du är hans flickvän.
158
00:10:22,281 --> 00:10:25,451
Det betyder
att vi kommer att springa på varandra.
159
00:10:25,618 --> 00:10:26,369
Är det ett hot?
160
00:10:26,536 --> 00:10:29,705
Nej, vi borde bli vänner,
för allas vår skull.
161
00:10:29,872 --> 00:10:33,751
Du vill att jag gör det enklare för dig
att umgås med min man?
162
00:10:33,918 --> 00:10:37,255
Det handlar inte bara om honom.
Jag kan lätt erkänna
163
00:10:37,421 --> 00:10:39,757
- att jag har få vänner.
- Hur är det möjligt?
164
00:10:39,924 --> 00:10:42,760
Du gör det här svårare än nödvändigt.
165
00:10:42,927 --> 00:10:47,557
Culhane och jag var inte kära.
Det var bara sex, ibland i bilen.
166
00:10:48,391 --> 00:10:51,644
- Säg det till honom.
- Har han sagt annorlunda?
167
00:10:52,895 --> 00:10:55,439
Det är exakt därför vi inte ska umgås.
168
00:10:56,107 --> 00:10:58,276
Varför är du fortfarande på den tjejen?
169
00:10:58,442 --> 00:11:00,820
Om jag försökte bli vän med henne...
170
00:11:00,987 --> 00:11:04,407
Släpp honom, Fallon. Stäng dörren.
171
00:11:04,573 --> 00:11:07,118
Kan vi fokusera? Morell är väl innovativt?
172
00:11:07,285 --> 00:11:11,914
Ska vi ge en teknikgåva?
En vattentät kamera eller e-läsare?
173
00:11:12,081 --> 00:11:14,292
Jag somnade och vaknade år 2010.
174
00:11:14,458 --> 00:11:18,504
Om det ska vara teknik
måste det vara nåt alla vill ha.
175
00:11:19,088 --> 00:11:20,339
Är bilden från Bahamas?
176
00:11:20,506 --> 00:11:23,050
Bara en av mina tusen selfies.
177
00:11:23,217 --> 00:11:26,721
Rom och kokosnötter är inte lika kul
när man är ensam.
178
00:11:26,887 --> 00:11:30,057
- Var inte Jeff med dig?
- Jo, men han är min bror.
179
00:11:30,224 --> 00:11:32,727
- Det räknas inte.
- Herregud, vad du ljuger.
180
00:11:33,352 --> 00:11:36,564
- Vem var Jeff med?
- Ingen särskild, okej?
181
00:11:36,731 --> 00:11:38,190
Nu fortsätter vi med gåvorna.
182
00:11:38,357 --> 00:11:40,735
Vad sägs om detta? Tequila är aldrig fel.
183
00:11:40,901 --> 00:11:44,113
Säg det till dina föräldrar.
Sam, vi jobbar här.
184
00:11:44,280 --> 00:11:46,907
Jobb där man kan ha pyjamas hela dan?
Perfekt.
185
00:11:47,074 --> 00:11:51,495
- Gigi Hadid hade såna här förra veckan.
- Jag har ett affärsförslag.
186
00:11:51,662 --> 00:11:53,831
Mot skälig betalning
187
00:11:54,123 --> 00:11:57,168
- kan jag berätta vad din pappa ger.
- Bra idé.
188
00:11:57,335 --> 00:12:01,005
Eller så tar jag reda på det själv,
alldeles gratis.
189
00:12:02,340 --> 00:12:04,175
Jag vet vad vi kan ge.
190
00:12:04,675 --> 00:12:08,471
Jeff känner en kille som kan
få tag på Google Pixel-mobiler.
191
00:12:08,637 --> 00:12:10,723
Han kanske kan ordna en leverans.
192
00:12:11,349 --> 00:12:14,810
Det är nåt alla vill ha och dagens teknik.
Perfekt.
193
00:12:14,977 --> 00:12:15,977
Jag ringer Jeff.
194
00:12:40,711 --> 00:12:43,464
Jag berättar om jag hittar
nåt användbart bland fallen.
195
00:12:43,631 --> 00:12:45,174
Jag står i skuld till dig.
196
00:13:09,989 --> 00:13:13,409
Jag visste att du var en ful fisk,
men riktig fisk?
197
00:13:13,576 --> 00:13:16,996
Det stinker. Jag höll tyst
för att jag trodde att du var -
198
00:13:17,163 --> 00:13:20,917
- en ofarlig golddigger,
men du har egna golddiggers...
199
00:13:21,876 --> 00:13:23,002
Dags att säga sanningen.
200
00:13:23,169 --> 00:13:26,672
Säg inget till Blake.
Han skulle aldrig se mig på samma sätt.
201
00:13:28,591 --> 00:13:31,302
De kräver 300 000.
Hoppas att det är i bolivar.
202
00:13:31,469 --> 00:13:32,469
Det är det inte.
203
00:13:34,764 --> 00:13:38,267
Min syster och jag stal
från onda människor i Caracas.
204
00:13:38,476 --> 00:13:40,353
- Exportörer?
- Fiskare, kanske?
205
00:13:40,519 --> 00:13:44,023
Det var deras täckmantel.
Vi förstod inte hur farliga de var.
206
00:13:44,190 --> 00:13:48,110
Vi behövde kontanter för akut läkarvård.
Vi hade inget val.
207
00:13:48,277 --> 00:13:51,489
- Nu har de följt efter mig hit.
- Det är inte svårt.
208
00:13:51,656 --> 00:13:55,868
- Du syns i tidningen varannan vecka.
- Jag har ingen annan att fråga.
209
00:13:56,577 --> 00:13:58,412
Du sköter böckerna.
210
00:13:59,246 --> 00:14:03,501
- Du kan få loss pengarna.
- Det är en sak att tiga.
211
00:14:03,876 --> 00:14:05,753
Det är nåt annat att delta.
212
00:14:05,920 --> 00:14:08,965
Du ser nog till att lösa det på nåt sätt.
213
00:14:15,638 --> 00:14:16,639
Vad vill ni ha?
214
00:14:17,431 --> 00:14:19,475
Pengar? Jag kan ringa min pappa.
215
00:14:21,310 --> 00:14:23,020
Snälla! Vi kan lösa det här.
216
00:14:26,357 --> 00:14:27,357
Vad i helvete?
217
00:14:27,900 --> 00:14:30,861
Gjorde du det här? Du lät kidnappa mig
218
00:14:31,028 --> 00:14:33,197
- med våra egna vakter?
- Var glad att det var jag.
219
00:14:33,364 --> 00:14:36,367
- Nästa gång är det Stansfield.
- Är du helt galen?
220
00:14:36,534 --> 00:14:40,079
Du har tjatat om Stansfield i veckor.
Jag försökte prata med dig, -
221
00:14:40,246 --> 00:14:43,499
- distrahera dig. När ska du förstå
hur allvarligt det här är?
222
00:14:43,666 --> 00:14:45,793
- Sluta bråka med honom.
- Hur då?
223
00:14:46,002 --> 00:14:48,129
Han dödade nån. Varför bryr du dig inte
224
00:14:48,296 --> 00:14:52,049
- att din nickedocka dödade nån?
- Jag bryr mig om ditt liv.
225
00:14:53,342 --> 00:14:55,553
- Skulle han förråda oss?
- Jag vet inte.
226
00:14:55,720 --> 00:14:58,306
Jag vet vad han kan göra
och att han kommer undan.
227
00:14:58,472 --> 00:14:59,932
Vi är inte oövervinnerliga.
228
00:15:01,017 --> 00:15:02,184
Bara rika.
229
00:15:03,352 --> 00:15:06,522
Om du bryr dig om familjen
släpper du det här.
230
00:15:17,825 --> 00:15:18,993
Vad gör du här uppe?
231
00:15:19,160 --> 00:15:23,581
Du förstår inte gränser, så varför
ska jag? Varför sökte du upp Kori?
232
00:15:24,749 --> 00:15:28,127
Jag ville vara vuxen
och umgås på julgransceremonin.
233
00:15:28,294 --> 00:15:29,295
Hon nobbade mig.
234
00:15:29,462 --> 00:15:32,882
Jag bad om utrymme
och du försöker stjäla min dejt?
235
00:15:33,424 --> 00:15:36,093
Tar du med henne på ceremonin?
236
00:15:36,260 --> 00:15:40,556
Det är vår grej. Vi har alltid
gått dit tillsammans, till vår plats.
237
00:15:40,723 --> 00:15:44,310
Gränserna är inte bara för Kori,
utan även för min skull.
238
00:15:45,394 --> 00:15:47,021
Jag kan inte ha det så här.
239
00:15:47,813 --> 00:15:52,026
Jag tänker på dig när jag inte borde.
Du måste bort ur mina tankar.
240
00:15:52,735 --> 00:15:54,904
Annars hamnar vi där vi var.
241
00:15:55,654 --> 00:15:57,239
Vore det så fel?
242
00:15:59,408 --> 00:16:01,702
Ja, det vore det.
243
00:16:05,373 --> 00:16:06,707
Jag försöker gå vidare.
244
00:16:18,135 --> 00:16:20,679
Jag fick just meddelande
från vår kontakt.
245
00:16:20,846 --> 00:16:24,141
Han har fått en till förfrågan
om gåvorna du ville ha.
246
00:16:24,308 --> 00:16:26,352
- Från vem?
- Jag väntar på besked.
247
00:16:26,519 --> 00:16:29,814
Jag tänkte att du visste nåt.
Vi hörs imorgon.
248
00:16:31,357 --> 00:16:35,277
Hör du... Vill du fortfarande gå på
julgransceremonin tillsammans?
249
00:16:40,032 --> 00:16:42,660
Jag kollade upp fallen.
Stansfield är en snut -
250
00:16:42,827 --> 00:16:46,080
- som är bra på att skapa egna regler
och dölja sina spår.
251
00:16:46,622 --> 00:16:49,417
- Minns du Willy Miller?
- Som mördade Blaisdel?
252
00:16:49,583 --> 00:16:51,168
Nån satte dit honom.
253
00:16:53,087 --> 00:16:56,882
Stansfield mördade nog Willy
och fick det att se ut som självmord.
254
00:16:57,049 --> 00:16:58,259
Hur vet du det?
255
00:16:59,093 --> 00:17:02,555
För att han gjorde det
för att skydda mig och pappa.
256
00:17:02,721 --> 00:17:06,934
Vi var inte inblandade i Matthews död.
Stansfield gjorde det självmant.
257
00:17:07,101 --> 00:17:09,728
Vi kan fälla honom med det mordet.
258
00:17:09,895 --> 00:17:13,482
Om vi tar upp Willys fall
kan du och Blake bli indragna.
259
00:17:13,649 --> 00:17:16,694
Jag har aldrig sett min pappa
som han var igår.
260
00:17:16,861 --> 00:17:20,823
Han var rädd. Det betyder att han
inte kan styra Stansfield.
261
00:17:21,407 --> 00:17:23,576
Stansfield kan ha rensat i registren.
262
00:17:24,160 --> 00:17:26,745
Vi får se till
att han själv bevisar sin skuld.
263
00:17:26,912 --> 00:17:29,331
Jag arbetar åt Blake Carrington.
264
00:17:29,957 --> 00:17:35,754
Om ni kan skynda på det vore det bra.
Pengar är inget problem.
265
00:17:36,964 --> 00:17:40,050
God jul på dig. Tack.
266
00:17:40,301 --> 00:17:41,302
Inte så bråttom.
267
00:17:42,386 --> 00:17:43,429
Vad är det?
268
00:17:44,680 --> 00:17:47,057
- Inget.
- Jag känner ingen stegen.
269
00:17:50,811 --> 00:17:52,771
Har du pratat med Iris nyligen?
270
00:17:53,189 --> 00:17:56,066
I förrgår var det nog. Hurså?
271
00:17:56,734 --> 00:18:00,237
Jag skickade henne pengar månadsvis
via ett växelkontor, -
272
00:18:00,404 --> 00:18:03,657
- men de har stängt ner,
så jag behöver en ny lösning.
273
00:18:03,949 --> 00:18:07,077
- Du kanske ska ta hit henne.
- Det är helt fel läge.
274
00:18:07,244 --> 00:18:08,662
Varför?
275
00:18:08,829 --> 00:18:11,415
Du vet hur illa det är i Venezuela.
276
00:18:11,582 --> 00:18:15,544
Pengar spelar ingen roll.
Det finns varken mat eller medicin.
277
00:18:17,755 --> 00:18:20,049
Jag vet att det är komplicerat, -
278
00:18:20,216 --> 00:18:23,969
- men om du verkligen brydde dig
hade du istället för att ge pengar -
279
00:18:24,136 --> 00:18:26,263
- betalat för att ta hit henne.
280
00:18:28,265 --> 00:18:30,684
Vår oduglige son är hungrig nog!
281
00:18:30,851 --> 00:18:32,019
Hon är min syster!
282
00:18:32,186 --> 00:18:35,940
Säg till din hora till syster
att hon får bo på gatan med ungen!
283
00:18:36,106 --> 00:18:37,233
Alejandro, du får inte!
284
00:18:37,399 --> 00:18:40,027
Säg inte vad jag får och inte får göra!
285
00:18:42,780 --> 00:18:45,574
Har du fattat beslut om julgåvorna?
286
00:18:45,741 --> 00:18:48,035
Det blir nog det klassiska.
287
00:18:48,285 --> 00:18:51,622
- Whisky och cigarrer.
- Det skickade alltid din far.
288
00:18:51,789 --> 00:18:54,333
- Han skapade ett imperium.
- Han hade ingen dotter -
289
00:18:54,500 --> 00:18:57,836
- som motverkade honom
eller son som motverkade sig själv.
290
00:18:58,003 --> 00:19:00,339
Ändå försöker ni säkra Carringtons arv -
291
00:19:00,506 --> 00:19:03,133
- med hjälp av en kvinna
med tvivelaktigt förflutet
292
00:19:03,300 --> 00:19:05,678
- och misstänkt moralkänsla.
- Vad menar du?
293
00:19:05,844 --> 00:19:08,430
- Vill du verkligen veta?
- Din åsikt?
294
00:19:09,974 --> 00:19:14,895
Personalens? Alla har nåt att säga
om Cristal, hennes affär, sexvideon.
295
00:19:15,062 --> 00:19:17,690
Ingen pratar om hur långt hon har kommit.
296
00:19:17,856 --> 00:19:21,360
- Ingen gav henne framgång.
- Nej, hon slet åt sig den själv.
297
00:19:21,527 --> 00:19:25,197
Exakt. Min egen pappa
kom inte till vårt bröllop.
298
00:19:25,364 --> 00:19:27,324
Han gillade inte hennes stamtavla.
299
00:19:27,866 --> 00:19:32,830
Jag valde henne inte utifrån bakgrund,
hon valde inte mig utifrån mitt förflutna.
300
00:19:32,997 --> 00:19:34,331
Vi försöker gå vidare.
301
00:19:36,083 --> 00:19:40,254
Var inte orolig för vår bebis.
Du slipper byta blöjor.
302
00:19:55,060 --> 00:19:58,897
Jag har bott i Atlanta hela livet
och har aldrig gjort det här.
303
00:19:59,064 --> 00:20:01,108
Nu skålar vi för nya traditioner.
304
00:20:02,401 --> 00:20:06,196
Jag kanske måste gå tidigt.
Jag hade andra planer sen länge.
305
00:20:07,948 --> 00:20:10,159
Var ska man stå, då?
306
00:20:12,036 --> 00:20:13,787
Jag vet den perfekta platsen.
307
00:20:19,877 --> 00:20:22,421
Vad var det jag sa? Stans bästa utsikt.
308
00:20:23,213 --> 00:20:24,340
Du har rätt.
309
00:20:24,882 --> 00:20:29,845
Snygg tjej med en drink i handen
och stan vid våra fötter.
310
00:20:39,480 --> 00:20:43,233
Herregud, driver ni med mig?
Skulle vi inte sätta gränser?
311
00:20:43,400 --> 00:20:45,736
- Hon tog med mig hit.
- Ska jag tro på det?
312
00:20:45,903 --> 00:20:49,156
Hon jobbar ju här.
Vad skulle jag säga?
313
00:20:49,323 --> 00:20:51,867
Brukade ni två göra precis det här?
314
00:20:52,034 --> 00:20:55,829
Varje år innan belysningen tändes
brukade jag markera revir här uppe.
315
00:20:56,789 --> 00:20:58,832
- Så du tog hit honom för det?
- Nej!
316
00:20:58,999 --> 00:21:01,919
- Varför bryr du dig?
- Kori, det betyder inget.
317
00:21:03,212 --> 00:21:04,463
Din nya tjej har rätt.
318
00:21:04,630 --> 00:21:07,675
Det betyder inget.
Tydligen är inget heligt.
319
00:21:07,841 --> 00:21:09,760
Det var fel av mig att gå hit.
320
00:21:11,011 --> 00:21:13,931
- Monica sa åt mig att glömma dig.
- Fallon!
321
00:21:14,098 --> 00:21:15,974
Nu stänger jag dörren för gott!
322
00:21:16,141 --> 00:21:21,897
DÖRREN GÅR I LÅS AUTOMATISKT
323
00:21:25,983 --> 00:21:28,569
Straffa honom inte för att han går vidare.
324
00:21:28,736 --> 00:21:31,656
Du var inte intresserad
när du hade honom fast.
325
00:21:31,823 --> 00:21:35,576
- Därför presenterade jag honom för Kori.
- Gjorde du?
326
00:21:36,452 --> 00:21:38,996
Den där kvällen på klubben.
Allt är ditt fel.
327
00:21:39,163 --> 00:21:42,458
Ja, om du måste skylla på nån.
Jag ville få bort honom.
328
00:21:42,625 --> 00:21:46,504
- Vad har du mot Culhane?
- Jag pratar om dig, Fallon.
329
00:21:48,089 --> 00:21:49,257
Jag tycker om dig.
330
00:21:50,133 --> 00:21:53,761
Du träffar nån. Monica berättade
att du ljög om Bahamas
331
00:21:53,928 --> 00:21:56,973
- för att du var med nån.
- Eftersom otillgänglighet -
332
00:21:57,140 --> 00:22:01,269
- är det enda som lockar dig,
så ja, jag var med nån.
333
00:22:02,186 --> 00:22:03,187
Hon var sexig.
334
00:22:04,188 --> 00:22:05,815
Men hon var inte du.
335
00:22:09,235 --> 00:22:12,572
Jag har en säljare
som vill ha betalt i förskott.
336
00:22:12,739 --> 00:22:14,532
Jag förstår att det är fullt upp.
337
00:22:14,699 --> 00:22:19,662
Hur lång tid tar det
att få 300 000 i kontanter?
338
00:22:21,873 --> 00:22:22,873
Det är lång tid.
339
00:22:24,375 --> 00:22:26,294
Glöm det. Jag löser det.
340
00:22:26,502 --> 00:22:30,089
Jag tänkte hämta dig.
Vi borde ha åkt
341
00:22:30,256 --> 00:22:33,342
- till ceremonin för 20 minuter sen.
- Stan kan vänta.
342
00:22:34,010 --> 00:22:36,012
Men vår skyddsling, däremot...
343
00:22:38,347 --> 00:22:41,642
Jag är faktiskt inte så sugen.
344
00:22:42,185 --> 00:22:45,730
- Är du gravid?
- Då har det gått fort.
345
00:22:45,897 --> 00:22:47,899
Ja, men det är inte omöjligt.
346
00:22:48,065 --> 00:22:50,485
Vi borde kolla att allt är bra med dig.
347
00:22:50,651 --> 00:22:53,946
Vår familjeläkare är bäst.
Han var med när mina barn föddes.
348
00:22:54,113 --> 00:22:58,034
- Anders får ordna det.
- Vi tar det sen. Vi är sena.
349
00:23:08,920 --> 00:23:09,754
Ursäkta.
350
00:23:09,921 --> 00:23:11,422
Har du sett Blake?
351
00:23:13,216 --> 00:23:14,926
- Ursäkta.
- Visst.
352
00:23:15,092 --> 00:23:16,552
Vad fan gör du här?
353
00:23:16,719 --> 00:23:20,598
- Här får bara kunderna vara.
- Jag levererar CA:s julklappar.
354
00:23:20,806 --> 00:23:24,268
- Kalla mig Sammy Claus.
- Jag har redan ordnat presenter.
355
00:23:24,435 --> 00:23:28,397
Menar du det som du och din pappa
har delat ut i sekler?
356
00:23:28,564 --> 00:23:31,025
Jag har nåt bättre än whisky och cigarrer.
357
00:23:31,192 --> 00:23:34,445
Google Pixel.
Morell Corp var intresserade.
358
00:23:34,612 --> 00:23:37,532
Jag stal deras idé
å Carrington Atlantics vägnar.
359
00:23:38,658 --> 00:23:39,951
Inte illa, Sammy.
360
00:23:43,037 --> 00:23:44,247
Jag har pengarna.
361
00:23:46,499 --> 00:23:49,043
- Till fisken.
- Hjälper du mig?
362
00:23:49,627 --> 00:23:51,879
Anders, jag kunde krama om dig här och nu.
363
00:23:52,046 --> 00:23:55,216
Det behövs inte. Aldrig nånsin.
364
00:23:55,925 --> 00:23:58,803
Men jag följer med dig
till avlämningsplatsen.
365
00:23:59,136 --> 00:24:01,597
Det är min uppgift att skydda familjen -
366
00:24:01,764 --> 00:24:05,851
- och de som jag inte längre kan låtsas
inte är en del av familjen.
367
00:24:06,018 --> 00:24:07,812
De här är otroliga.
368
00:24:08,354 --> 00:24:10,565
Till dig, handplockad av tomten.
369
00:24:11,857 --> 00:24:13,484
Nu sänker jag tomten.
370
00:24:14,235 --> 00:24:18,531
- Vad är det, Sam?
- Carrington Atlantics julgåva.
371
00:24:18,864 --> 00:24:23,995
- Alla vill ha en Google Pixel.
- Det borde jag ha tänkt på.
372
00:24:24,161 --> 00:24:27,290
Hoppas att du inte är arg
att jag tog över dina presenter.
373
00:24:27,456 --> 00:24:30,001
Ingen bryr sig att du glömde köpa nåt.
374
00:24:30,167 --> 00:24:33,087
- Klandra inte dig själv.
- Vad pratar du om?
375
00:24:33,254 --> 00:24:35,214
- Jag har köpt dem.
- Nej, Blake.
376
00:24:35,381 --> 00:24:37,717
Jag bad dem lägga med en personlig lapp.
377
00:24:38,342 --> 00:24:40,177
Gjorde du? Läs den.
378
00:24:47,226 --> 00:24:51,981
"Vi önskar er en Morell-jul."
Det stämmer inte. Jag la beställningen.
379
00:24:52,148 --> 00:24:55,026
Min kontakt ringde mig
efter att du hade ringt dem.
380
00:24:55,192 --> 00:24:58,112
Jag bad dem justera ordern
med en ny avsändare.
381
00:24:58,279 --> 00:25:00,281
Tack för att du delar ut dem åt mig.
382
00:25:09,332 --> 00:25:11,626
Jag hoppas ni har en underbar kväll.
383
00:25:11,792 --> 00:25:14,378
Å Carrington Atlantics vägnar
är det en ära -
384
00:25:14,545 --> 00:25:18,841
- att vara värd för stans vackra julgran.
385
00:25:19,216 --> 00:25:23,554
Det här hade aldrig gått utan
Atlantas fantastiska stadsfullmäktige.
386
00:25:23,721 --> 00:25:28,392
Jag vill presentera fullmäktigeledamöter
Maya Anshiri, distrikt 6.
387
00:25:29,352 --> 00:25:32,438
- Sarah Belson, distrikt 2.
- Ska inte Kori vara där?
388
00:25:32,605 --> 00:25:35,024
- Chris Pfieffer, distrikt 13.
- Hon kommer inte.
389
00:25:35,191 --> 00:25:37,318
Och Kori Rucks, distrikt 10.
390
00:25:37,902 --> 00:25:39,403
Vad är det du förbereder?
391
00:25:39,570 --> 00:25:42,531
Jag känner dig
och du får en kick av förgörelse.
392
00:25:42,698 --> 00:25:46,160
- Den tjejen är inte problemet här.
- Ledamot Kori Rucks?
393
00:25:47,828 --> 00:25:49,413
Jag vet. Jag är det.
394
00:25:49,580 --> 00:25:52,708
Jag är inte stolt,
men jag är redo att släppa honom.
395
00:25:55,252 --> 00:25:56,879
CARRINGTON ATLANTICS
JULGRANSCEREMONI
396
00:25:57,046 --> 00:26:00,675
Kori kunde inte komma ikväll.
397
00:26:00,925 --> 00:26:05,971
Jag vet att hon ville vara här,
men när jag besökte henne på jobbet -
398
00:26:06,138 --> 00:26:09,183
- hörde jag att det var kris
med energibudgeten.
399
00:26:09,350 --> 00:26:12,436
Alla allmänna bibliotek stängs
under helgerna.
400
00:26:13,104 --> 00:26:15,648
Jag ville hjälpa min vän
och övertygade min pappa -
401
00:26:15,815 --> 00:26:17,942
- att sponsra belysningen i biblioteken, -
402
00:26:18,109 --> 00:26:21,153
- inte bara i december,
utan nästkommande fem år.
403
00:26:21,320 --> 00:26:25,032
Å Koris och
Carrington Atlantics kunders vägnar, -
404
00:26:25,199 --> 00:26:27,076
- låt oss ge honom en stor applåd.
405
00:26:30,788 --> 00:26:34,083
Det här kommer att kosta mycket pengar.
406
00:26:34,250 --> 00:26:36,210
Visst svider det att vara snäll?
407
00:26:36,627 --> 00:26:39,422
Ska vi se till att tända granen nu?
408
00:26:39,672 --> 00:26:41,173
God jul, ATL.
409
00:26:51,308 --> 00:26:54,854
Jag kanske har fel,
men två personer är fast på taket.
410
00:26:55,020 --> 00:26:57,732
Det kan vara deras kläder
som ligger i buskarna.
411
00:26:57,898 --> 00:27:02,486
Hjälp dem om du känner av julstämningen.
Det gör jag.
412
00:27:21,714 --> 00:27:24,467
- Var är din far?
- Det var jag som bad dig komma.
413
00:27:24,633 --> 00:27:27,011
- Vad vill du?
- Be om ursäkt.
414
00:27:27,720 --> 00:27:30,389
Bidraget
till din favoritorganisation återställs.
415
00:27:30,556 --> 00:27:36,061
Du har nog inte kallat hit mig för
att säga att jag står på lönelistan igen.
416
00:27:36,645 --> 00:27:38,189
För att se att vi är okej.
417
00:27:38,522 --> 00:27:41,901
Pappa påminde mig om
allt jag har tagit för givet.
418
00:27:42,401 --> 00:27:46,071
Allt vi har dig att tacka för.
Som Willy Miller.
419
00:27:46,530 --> 00:27:48,991
Jag visste att jag var oskyldig, -
420
00:27:49,158 --> 00:27:52,077
- men det löser inget.
Du hittade en misstänkt -
421
00:27:52,244 --> 00:27:56,874
- och begravde allt med Willy.
När Claudia visade sig vara mördaren -
422
00:27:57,625 --> 00:28:00,961
- låste du in henne
för att sopa igen spåren.
423
00:28:01,295 --> 00:28:05,841
Jag vet inget om det,
men det påminner om andra igensopade spår.
424
00:28:07,092 --> 00:28:12,723
Det här fallet handlade om en arbetare
på en oljerigg som dog ute i fält.
425
00:28:13,307 --> 00:28:16,811
Det var inget ovanligt,
men den felbyggda riggen -
426
00:28:16,977 --> 00:28:22,858
- hade precis inspekterats av en oerfaren,
okvalificerad ungdom.
427
00:28:23,818 --> 00:28:26,028
När hände det här?
428
00:28:26,195 --> 00:28:29,698
Det var nog några år sen.
Du har säkert hört om det.
429
00:28:29,865 --> 00:28:33,702
En kille ramlade,
bröt nacken och dog direkt.
430
00:28:33,869 --> 00:28:40,584
Som tur var för Carrington Atlantic
var den dumme inspektören chefens son.
431
00:28:42,128 --> 00:28:44,505
Du kan säkert gissa vad som hände sen.
432
00:28:45,089 --> 00:28:50,177
För pappa betalade sin bästa
ingenjör Blaisdel att begrava sanningen.
433
00:28:52,054 --> 00:28:56,225
Allt för att du skulle få leva vidare
i din heliga bubbla.
434
00:28:56,892 --> 00:28:59,478
Jag tror dig inte.
435
00:28:59,645 --> 00:29:03,524
Varför tror du att din pappa
ville ha Blaisdels telefon?
436
00:29:03,941 --> 00:29:06,485
Han hade bevis på vad du hade gjort.
437
00:29:06,652 --> 00:29:09,280
Din pappa sopade igen spåren av din röra.
438
00:29:14,660 --> 00:29:18,164
Blake ville inte
att jag skulle berätta det för dig.
439
00:29:20,416 --> 00:29:23,169
Jag varnade honom för konsekvenserna.
440
00:29:27,715 --> 00:29:30,509
Vad kan jag säga? Inte min första rodeo.
441
00:29:40,060 --> 00:29:43,314
Jag hörde allt. Mår du bra?
442
00:29:45,316 --> 00:29:48,944
- Oroa dig inte. Vi hittar en annan väg.
- Nej, det gör vi inte.
443
00:29:50,487 --> 00:29:51,864
Radera inspelningen.
444
00:30:00,738 --> 00:30:03,908
Kom igen, Kori.
Jag vet inte vad mer jag ska göra.
445
00:30:04,075 --> 00:30:08,162
Inte jag heller. Ditt ex har precis
betett sig som ett psykfall.
446
00:30:08,871 --> 00:30:12,875
- Vakterna såg mig naken.
- Hon löste din budgetkris.
447
00:30:13,042 --> 00:30:17,755
Försvarar du henne nu?
Varför sa du inte att ni brukade gå dit?
448
00:30:17,922 --> 00:30:22,385
För att det inte spelade nån roll.
Det var fin utsikt. Jag tänkte inte.
449
00:30:22,552 --> 00:30:25,638
- Eller så tänkte du på henne.
- Det är inte...
450
00:30:29,392 --> 00:30:30,935
Jag har bett om ursäkt tusen...
451
00:30:31,102 --> 00:30:34,272
Ursäkter betyder inget
om man inte kan ändra problemet.
452
00:30:36,649 --> 00:30:37,984
Jag är galen i dig.
453
00:30:39,652 --> 00:30:43,406
Men jag står inte ut med ditt ex
och dina känslor för henne.
454
00:30:46,951 --> 00:30:47,951
Det räcker nu.
455
00:31:05,094 --> 00:31:08,431
- Behövs den där?
- Jag vill vara förberedd.
456
00:31:09,307 --> 00:31:11,350
Jag har inte alltid varit butler.
457
00:31:13,144 --> 00:31:14,520
Priset för din frihet.
458
00:32:05,821 --> 00:32:09,283
- God morgon, polischefen.
- Mr Colby, vad gör du här?
459
00:32:09,450 --> 00:32:11,536
Varför tror du att din far ville ha...
460
00:32:11,702 --> 00:32:13,287
Lyssnar bara på nyheterna.
461
00:32:14,080 --> 00:32:17,667
En snut som pratar om mutor
och manipulerat bevismaterial.
462
00:32:22,088 --> 00:32:26,551
Blake blir indragen också.
Han låter inte det komma ut.
463
00:32:26,717 --> 00:32:30,012
Det är det jag älskar
med relationen till Carringtons.
464
00:32:30,263 --> 00:32:34,225
- Vi går under tillsammans.
- En ohälsosam relation.
465
00:32:35,768 --> 00:32:37,770
Jag äger ett ställe på Bahamas.
466
00:32:37,937 --> 00:32:39,814
Vit sand, turkosa vatten.
467
00:32:39,981 --> 00:32:42,024
Ett tropiskt paradis.
468
00:32:42,233 --> 00:32:45,278
Du får huset och fem miljoner dollar.
469
00:32:46,237 --> 00:32:48,990
Försöker du få över mig på din sida?
470
00:32:49,156 --> 00:32:52,285
Jag försöker köpa din frihet
som du har glömt värdet av.
471
00:32:52,451 --> 00:32:56,664
Annars hade du inte blivit budkille
åt en korrumperad vit man.
472
00:32:56,831 --> 00:32:59,417
Prata inte så där. Du vet inte hur det är.
473
00:32:59,584 --> 00:33:03,045
- Alla blir inte miljardärer över en natt.
- Innan det -
474
00:33:03,212 --> 00:33:06,132
- var jag bara en unge
som såg upp till dig.
475
00:33:06,757 --> 00:33:10,720
Jag såg dig på TV när du fångade skurkar
och tog hand om folk.
476
00:33:11,262 --> 00:33:15,349
Min pappa fick inte till livet,
men du visade att det gick, -
477
00:33:15,641 --> 00:33:19,478
- i en värld där vi sliter dubbelt så hårt
för att komma halvvägs.
478
00:33:20,146 --> 00:33:22,523
Jag ger dig chansen att rycka upp dig.
479
00:33:23,858 --> 00:33:25,276
Vad tjänar du på det?
480
00:33:25,860 --> 00:33:28,613
Lämna Atlanta utan att skada fler.
481
00:33:28,779 --> 00:33:33,200
Gå i tidig pension
och utnämn Bobby Colby som din ersättare.
482
00:33:33,784 --> 00:33:36,996
Min kusin. En bra polis.
Nån som förtjänar jobbet.
483
00:33:38,331 --> 00:33:40,333
Nån som Blake inte kommer åt.
484
00:33:46,672 --> 00:33:49,342
Du är på förstasidan
efter din generositet.
485
00:33:50,426 --> 00:33:52,261
Ditt bidrag till biblioteken.
486
00:33:53,012 --> 00:33:55,973
- Din generositet.
- Du behövde inte göra nånting.
487
00:33:56,140 --> 00:33:59,518
Det är som de säger:
Det bästa i livet är gratis.
488
00:33:59,685 --> 00:34:03,648
Eller nån annan liknande fras
som övertygar dem utan pengar.
489
00:34:06,567 --> 00:34:08,319
Jag har försökt hålla tyst.
490
00:34:08,486 --> 00:34:11,072
Jag har låtit dig ta plats
med Morell Corp.
491
00:34:11,781 --> 00:34:16,202
Ju längre du är med Jeff, desto oroligare
blir jag. Du var inte så självisk förr.
492
00:34:23,959 --> 00:34:27,630
Kom igen. Hoppa inte över frukosten.
493
00:34:28,214 --> 00:34:30,675
Jag håller mig borta från dig. Tack.
494
00:34:30,841 --> 00:34:33,469
Nu bråkar du aldrig mer
med Fallon Carrington.
495
00:34:35,388 --> 00:34:39,850
Du är modig, det måste jag säga,
men om du ska vara på min nivå -
496
00:34:40,017 --> 00:34:44,105
- måste du satsa allt.
Jag kan lära dig en del.
497
00:34:53,155 --> 00:34:58,411
Dr Hill, jag skulle bara höra
hur mrs Carringtons besök gick.
498
00:34:58,786 --> 00:35:00,413
Ja, fertilitetsrådgivning.
499
00:35:01,914 --> 00:35:05,209
Vad bra att hennes journaler överförts.
500
00:35:05,876 --> 00:35:06,919
Det stämmer.
501
00:35:07,920 --> 00:35:09,130
Vad?
502
00:35:09,296 --> 00:35:11,298
Är du helt säker? Tack.
503
00:35:12,466 --> 00:35:13,634
Sir...
504
00:35:14,510 --> 00:35:16,470
Vi måste prata om din fru.
505
00:35:26,054 --> 00:35:29,098
Anders, jag har försökt få en ensam stund -
506
00:35:29,265 --> 00:35:33,061
- för att tacka dig för hjälpen.
Det var oväntat.
507
00:35:33,227 --> 00:35:35,813
Vad kan jag säga.
Jag gjorde en missbedömning.
508
00:35:36,981 --> 00:35:40,777
Jag skickade era läkarjournaler
till en familjeläkare.
509
00:35:41,402 --> 00:35:42,403
Han ringde precis...
510
00:35:43,279 --> 00:35:47,325
- Om din spiral.
- Vad sa du till Blake?
511
00:35:47,492 --> 00:35:49,911
Jag har redan sagt hur jag ställer mig.
512
00:35:50,078 --> 00:35:54,791
Jag skyddar dina hemligheter,
men ljuger inte om framtiden påverkas.
513
00:35:55,792 --> 00:35:58,461
- Förlåt.
- Blake väntar på dig.
514
00:36:05,009 --> 00:36:07,679
- Du ljög för mig.
- Du och Anders gick in -
515
00:36:07,845 --> 00:36:10,139
- i mina läkarjournaler.
Det bryter förtroende.
516
00:36:10,723 --> 00:36:12,892
Du ljög om att vara redo för familj!
517
00:36:15,019 --> 00:36:18,439
- Vill du ens ha barn?
- Jag vet inte om jag är redo.
518
00:36:18,606 --> 00:36:20,733
För karriären? Du kunde sagt det.
519
00:36:21,651 --> 00:36:23,319
Jag har varit gravid en gång.
520
00:36:29,826 --> 00:36:34,163
I Venezuela. Jag bodde med min syster
och hennes pojkvän då.
521
00:36:35,832 --> 00:36:37,709
Efter strejken miste han jobbet.
522
00:36:37,875 --> 00:36:42,797
Han ville inte ha ett barn till
att ta hand om, särskilt inte nån annans.
523
00:36:42,964 --> 00:36:43,964
Kör inte med mig!
524
00:36:44,007 --> 00:36:48,177
Han slog Iris, jag försökte stoppa honom.
525
00:36:55,351 --> 00:36:56,769
Barnet klarade sig inte.
526
00:36:59,105 --> 00:37:00,148
Herregud...
527
00:37:01,357 --> 00:37:02,650
Åh, Cristal.
528
00:37:06,904 --> 00:37:08,197
Jag beklagar.
529
00:37:08,948 --> 00:37:11,617
Jag älskar dig,
oavsett vad du har gått igenom.
530
00:37:14,620 --> 00:37:18,499
Efter missfallet behövde jag läkarvård.
Jag hade inga pengar.
531
00:37:19,500 --> 00:37:23,838
Hennes kille jobbade för skumma personer,
men de hade kontanter.
532
00:37:26,257 --> 00:37:29,510
- Stal ni deras pengar?
- Vi visste ingen annan lösning.
533
00:37:30,386 --> 00:37:33,848
Om jag hade vetat
att de skulle fortsätta jaga mig...
534
00:37:34,015 --> 00:37:37,143
- Vad menar du? Är du i fara?
- Inte längre.
535
00:37:38,019 --> 00:37:39,979
Anders hjälpte mig lösa det,
536
00:37:40,146 --> 00:37:43,357
- men klandra honom inte för det.
- Varför sa du inget till mig?
537
00:37:43,524 --> 00:37:48,738
Jag ville inte riskera att mista dig
för nån jag inte längre är.
538
00:37:50,114 --> 00:37:54,494
Jag vill ha den här framtiden med dig,
jag vill bära dina barn.
539
00:37:55,203 --> 00:37:58,998
Jag trodde bara inte att jag skulle
skaffa barn efter den händelsen.
540
00:38:00,041 --> 00:38:05,296
Jag ville inte berätta, för om jag började
dra i en tråd från det förflutna, -
541
00:38:05,463 --> 00:38:07,757
- så skulle allting nystas upp.
542
00:38:10,551 --> 00:38:12,136
Känslomässigt, menar jag.
543
00:38:13,888 --> 00:38:18,810
Jag är ledsen för allt du gick igenom.
Jag hade ingen aning.
544
00:38:21,604 --> 00:38:25,399
- Var är din syster nu?
- I Venezuela. På flyende fot.
545
00:38:25,566 --> 00:38:28,903
Därför skickar jag pengar
till henne och därför Sam rånade huset.
546
00:38:29,529 --> 00:38:32,824
Nu är skulden betald
och det här är kanske över.
547
00:38:33,366 --> 00:38:34,951
Vi borde ta hit henne.
548
00:38:35,993 --> 00:38:38,329
Blake, det är verkligen snällt.
549
00:38:38,496 --> 00:38:39,496
Nej, jag...
550
00:38:40,456 --> 00:38:43,000
Jag vill träffa henne. Ni är systrar.
551
00:38:43,668 --> 00:38:46,504
Efter allt som hänt,
borde ni vara tillsammans -
552
00:38:48,548 --> 00:38:49,841
- och fira jul.
553
00:38:54,554 --> 00:38:58,975
Det är klart. Stansfield är på ett plan
på väg till Bahamas med familjen.
554
00:38:59,684 --> 00:39:03,396
Inspelningen är raderad.
Ingen får veta vad som hände.
555
00:39:03,563 --> 00:39:09,068
Jag vet. Det här förändrar inte
att jag orsakat en mans död.
556
00:39:10,278 --> 00:39:13,156
Dominic Ortega jobbade 15 år för CA.
557
00:39:14,323 --> 00:39:16,450
Han hade fru och två barn.
558
00:39:16,617 --> 00:39:18,452
Du kan inte ändra det förflutna.
559
00:39:18,703 --> 00:39:21,497
Det enda du kan göra är att bli bättre.
560
00:39:21,664 --> 00:39:24,250
- Det har du blivit.
- Jag vet inte.
561
00:39:25,209 --> 00:39:27,086
- Men tack, Jeff.
- Ingen orsak.
562
00:39:37,054 --> 00:39:38,347
KOPIERAR TILL LOKAL DISK
563
00:39:44,562 --> 00:39:45,562
Steven?
564
00:39:45,813 --> 00:39:48,316
- Hej, Ted.
- Jag är förvånad att du ringer.
565
00:39:49,025 --> 00:39:51,903
Jag har tänkt på dig. Mycket.
566
00:39:52,069 --> 00:39:53,069
Samma här.
567
00:39:53,863 --> 00:39:54,655
Hela tiden.
568
00:39:54,822 --> 00:39:58,618
Jag vill gärna träffa dig.
Jag är i New York om tre timmar.
569
00:40:08,169 --> 00:40:10,546
- Du ville träffa mig, sir?
- Ja.
570
00:40:12,089 --> 00:40:14,634
Mrs Carrington har säkert sagt allt.
571
00:40:14,800 --> 00:40:15,800
Jag vet inte.
572
00:40:17,261 --> 00:40:21,390
Ta reda på allt du kan
om hennes syster Iris Machado.
573
00:40:22,183 --> 00:40:25,811
Sen tar vi hit henne över jul
och frågar henne själva.
574
00:40:32,735 --> 00:40:35,571
Jag trodde att du skulle vara här
och jobba sent.
575
00:40:36,489 --> 00:40:38,658
Jag måste hålla jämna steg med dig.
576
00:40:40,034 --> 00:40:41,410
Vad behöver du, Fallon?
577
00:40:41,577 --> 00:40:45,164
Be om ursäkt. Jag vet inte varför
jag tog upp dig på taket
578
00:40:45,331 --> 00:40:47,792
- eller varför jag ljög.
- Jag vet.
579
00:40:48,918 --> 00:40:50,962
Du försökte komma över Culhane.
580
00:40:51,128 --> 00:40:53,923
Det var inte så lätt,
så du utnyttjade mig.
581
00:40:56,259 --> 00:40:57,259
Utnyttja mig.
582
00:40:58,844 --> 00:41:01,013
- Vad?
- Du var med honom -
583
00:41:01,180 --> 00:41:02,848
- för det var enkelt för dig.
584
00:41:03,140 --> 00:41:05,893
Bekvämt.
Du hinner inte med en riktig relation.
585
00:41:06,060 --> 00:41:09,438
Du är upptagen med att erövra världen.
Var ska du hitta nån -
586
00:41:09,605 --> 00:41:12,441
- som har samma schema som du?
Jag gör plats för dig.
587
00:41:14,277 --> 00:41:15,736
Om du gör plats för mig.
588
00:41:16,112 --> 00:41:17,196
Ursäkta?
589
00:41:17,863 --> 00:41:22,285
- Vill du vara min tröstälskare?
- Är det inte därför du kom hit så sent?
590
00:41:25,705 --> 00:41:28,791
Skulle vi inte hålla det här
strikt affärsmässigt?
591
00:41:29,667 --> 00:41:31,419
Vi är ju på jobbet, eller hur?
592
00:42:35,900 --> 00:42:37,902
Översättning:
Marie Roos