1 00:00:00,839 --> 00:00:02,215 Pada episode Dynasty sebelumnya: 2 00:00:02,299 --> 00:00:05,177 Tanggung jawab saya memeriksa latar belakang orang. 3 00:00:05,260 --> 00:00:07,304 Saya tahu semuanya. 4 00:00:07,387 --> 00:00:10,140 - Kori, ini Michael. - Itu alasanmu meniduri Kori, 5 00:00:10,223 --> 00:00:12,934 - untuk balas dendam? - Aku tak seperti itu. 6 00:00:13,018 --> 00:00:14,186 Itu kau. 7 00:00:14,269 --> 00:00:17,522 Kepala Polisi Aaron membujuk ayahmu agar beri klub 250 ribu per tahun. 8 00:00:17,606 --> 00:00:19,691 Kukira sejuta. Aku ingin memperbaiki yang salah. 9 00:00:19,775 --> 00:00:24,446 - Aku sudah bukan peretas lagi. - Aku ingin menjatuhkan Stansfield. 10 00:00:24,529 --> 00:00:28,200 Makan malam dengan Kori, tapi mungkin makanan penutup di sini. 11 00:00:28,283 --> 00:00:31,203 Aku tak akan menolak pai ubi itu. 12 00:00:31,453 --> 00:00:32,287 Baiklah. 13 00:00:32,370 --> 00:00:34,831 Aku ingin kirim uang untuk kakakku hari ini. 14 00:00:34,915 --> 00:00:39,336 Kita harus punya anak. Tragedi dengan Matthew, Willy, dan Claudia sudah selesai. 15 00:00:39,419 --> 00:00:43,215 - Ini kesempatan untuk mulai yang baru. - Lupakan masa lalu. 16 00:00:43,298 --> 00:00:45,675 Aku ingin informasi tentang Celia Machado. 17 00:00:45,759 --> 00:00:46,885 Enyahlah kau. 18 00:00:46,968 --> 00:00:48,595 Kami hanya ingin milik kami. 19 00:01:14,579 --> 00:01:15,831 Itu dia. 20 00:01:22,671 --> 00:01:24,339 - Di mana kopiku? - Fallon. 21 00:01:24,422 --> 00:01:26,758 Senang Anda kembali, mungkin. 22 00:01:27,509 --> 00:01:31,972 - Kopi di rumah Jeff jauh lebih enak. - Seharusnya Anda tetap di sana. 23 00:01:33,098 --> 00:01:35,809 Ayolah, Steven. Kenapa, tak ada balasan yang tajam? 24 00:01:36,810 --> 00:01:39,646 Apa kau masih terobsesi dengan Stansfield? 25 00:01:39,729 --> 00:01:41,857 Tidak. Hanya sibuk dengan yayasan. 26 00:01:42,649 --> 00:01:43,483 Dan aku telat. 27 00:01:43,775 --> 00:01:44,609 Pagi. 28 00:01:44,985 --> 00:01:49,072 Selamat pagi, Pak. Ahli kado Carrington Atlantic menuju ke sini. 29 00:01:49,156 --> 00:01:51,158 - Anda ingin mereka di ruang kerja? - Ya. 30 00:01:51,741 --> 00:01:53,743 - Ahli kado? - Kado Natal untuk klien. 31 00:01:53,827 --> 00:01:57,622 CA mensponsori acara menyalakan pohon di pusat kota tahun ini. 32 00:01:58,123 --> 00:02:01,209 Ayah akan memberi kado saat itu. Coba Ayah tebak. 33 00:02:01,793 --> 00:02:04,421 Kau lupa kado bisnis akhir tahun. 34 00:02:04,504 --> 00:02:07,841 Jangan meremehkan aku. Perusahaan Morell punya rencana. 35 00:02:07,924 --> 00:02:09,676 Apa aku juga dapat kado? 36 00:02:09,759 --> 00:02:12,637 Hidupmu bagai pagi Natal sejak kau tiba di rumah ini. 37 00:02:15,474 --> 00:02:18,810 Kau akan bagaimana? Soal kado klien yang tidak kau punya? 38 00:02:18,894 --> 00:02:22,105 - Seperti kataku, sedang berjalan. - Mungkin ayahmu tertipu, 39 00:02:22,189 --> 00:02:24,441 dia menilaimu terlalu baik. 40 00:02:24,524 --> 00:02:27,277 Kita tahu kau buta mengenai perasaan orang lain. 41 00:02:27,360 --> 00:02:31,281 Aku tidak buta. Aku melihat semua, seperti aku lihat kau... 42 00:02:31,865 --> 00:02:33,658 makan croissant-mu selagi bisa, 43 00:02:33,742 --> 00:02:36,036 berusaha mengambil tempat di meja ini. 44 00:02:37,204 --> 00:02:39,414 Kecuali kau Carrington atau bekerja untuk kami, 45 00:02:39,497 --> 00:02:41,333 tidak ada yang peduli. 46 00:02:41,416 --> 00:02:42,792 Apalagi aku. 47 00:02:47,297 --> 00:02:50,634 Aku butuh orang untuk menemani aku berbelanja dan mengantar. 48 00:02:53,303 --> 00:02:57,182 - Tapi mungkin keduluan. - Apa kau pernah mengetuk pintu? 49 00:02:57,265 --> 00:03:00,894 Aku tak bisa masuk seperti tempat ini milikku? Karena ini milikku. 50 00:03:03,146 --> 00:03:05,607 - Bagaimana pekerjaanmu? - Aku ingin bahas 51 00:03:05,690 --> 00:03:09,736 - seks palsu yang kau berikan ke pacarku. - Seks palsu? Itu lucu. 52 00:03:10,362 --> 00:03:14,407 Mungkin itu hal yang baik, aku berpura-pura mengisap Culhane. 53 00:03:14,491 --> 00:03:17,619 - Kalian jadi lebih kuat. - Apa kau gila? 54 00:03:17,702 --> 00:03:19,412 Ada apa? 55 00:03:27,379 --> 00:03:29,005 Kau harus ganti kunci. 56 00:03:34,094 --> 00:03:36,972 Kukira mungkin dia kurang disayangi, tapi aku mengenalmu... 57 00:03:37,055 --> 00:03:40,517 Fallon, kau tak bisa masuk ke sini tanpa hargai batas. 58 00:03:41,101 --> 00:03:41,935 Batas? 59 00:03:42,561 --> 00:03:45,522 - Kita pernah makan pai bersama. - Kori tak ingin berbagi, 60 00:03:45,605 --> 00:03:48,275 atau diingatkan bahwa kita pernah begitu. 61 00:03:48,358 --> 00:03:51,486 Kau gunakan pai sebagai metafora. Maksudku pai yang sebenarnya. 62 00:03:52,070 --> 00:03:55,949 Fallon, kau tidak bisa mengharap Kori akan ramah setelah ulahmu itu. 63 00:03:59,411 --> 00:04:00,537 Kau harus beri kami ruang. 64 00:04:06,042 --> 00:04:06,960 Kantor dokter. 65 00:04:08,837 --> 00:04:09,754 Ya... 66 00:04:09,963 --> 00:04:12,215 - Dokter segera datang. - Terima kasih. 67 00:04:20,140 --> 00:04:21,349 Kenapa kau lama sekali? 68 00:04:21,433 --> 00:04:23,435 Mantan pacarmu itu menghamilimu...? 69 00:04:24,019 --> 00:04:25,186 Aku akan baik-baik saja, Iris. 70 00:04:25,270 --> 00:04:27,731 Aku akan besarkan bayinya sendiri. Seperti kau dan Sammy. 71 00:04:27,814 --> 00:04:28,940 Aku punya Alejandro. 72 00:04:29,024 --> 00:04:30,483 Tapi dia tidak membantu. 73 00:04:30,567 --> 00:04:31,443 Jangan khawatir. 74 00:04:31,526 --> 00:04:32,694 Aku mampu sendiri. 75 00:04:39,242 --> 00:04:41,244 Jadi, semuanya tampak baik. 76 00:04:41,870 --> 00:04:44,372 - Anda yakin? - Anda khawatir hamil? 77 00:04:45,457 --> 00:04:47,792 Jangan khawatir. IUD Anda masih berfungsi. 78 00:04:48,543 --> 00:04:52,047 Anda tidak bisa hamil selama dua tahun lagi. 79 00:04:52,130 --> 00:04:52,964 Sempurna. 80 00:04:58,762 --> 00:05:01,056 Pak, para ahli kado sudah datang, 81 00:05:01,139 --> 00:05:03,350 tapi ada tamu lain, Kepala Polisi Stansfield. 82 00:05:04,059 --> 00:05:04,934 Kopi, Pak? 83 00:05:05,018 --> 00:05:06,728 Atau mungkin scotch dan cerutu? 84 00:05:06,811 --> 00:05:08,396 Ini bukan kunjungan sosial. 85 00:05:12,150 --> 00:05:15,945 - Aku tahu kenapa kau datang. Sabarlah. - Saya tak ragu soal uangnya. 86 00:05:16,029 --> 00:05:19,491 - Saya mengkhawatirkan anak Anda. - Steven tak mengerti yang dia lakukan 87 00:05:19,574 --> 00:05:22,369 - waktu dia memindahkan dana itu. - Dia mengerti. 88 00:05:23,453 --> 00:05:27,874 Dia anak naif yang ingin menyelamatkan dunia. Tapi tak berbahaya. 89 00:05:28,041 --> 00:05:31,378 Dia tidak mengerti nilaimu bagi keluarga ini. 90 00:05:32,587 --> 00:05:35,090 Aku akan meyakinkannya. Kau tak perlu khawatir. 91 00:05:35,173 --> 00:05:37,717 Saya tak khawatir. Tapi Anda. 92 00:05:39,344 --> 00:05:40,261 Maaf, Pak. 93 00:05:40,845 --> 00:05:42,263 Para ahli kado? 94 00:05:42,889 --> 00:05:44,891 Benar. Sebentar lagi Natal. 95 00:05:47,769 --> 00:05:51,689 Buat apa punya uang, Blake, kalau tak bisa digunakan dengan bebas? 96 00:05:54,401 --> 00:05:55,985 Atau keluarga untuk menghabiskannya? 97 00:06:07,573 --> 00:06:08,490 Apa ini? 98 00:06:08,574 --> 00:06:10,993 Ini waktunya menunjukkan betapa kita menghargai klien 99 00:06:11,076 --> 00:06:13,495 dan tunjukkan betapa klien saingan kita rugi. 100 00:06:13,579 --> 00:06:14,997 Bukankah kita mengadakan pesta? 101 00:06:15,080 --> 00:06:17,666 Pesta dilupakan besok paginya. 102 00:06:17,750 --> 00:06:21,045 Jika kita bisa membujuk klien CA dengan kado yang berkesan, 103 00:06:21,128 --> 00:06:25,090 mungkin ada yang ingin bertemu dengan kita. Coba lihat ini. 104 00:06:26,425 --> 00:06:28,719 Jam tangan Patek Philippe, 20.000 dolar. 105 00:06:28,802 --> 00:06:31,889 Jam yang dibuat untuk diwariskan turun-temurun. 106 00:06:31,972 --> 00:06:34,350 Pulau privat untuk klien. 107 00:06:34,933 --> 00:06:38,812 Dengan vila desainer, pelayan dan staf. Serta yacht. 108 00:06:38,896 --> 00:06:41,231 Speyside malt tunggal tahun 1946. 109 00:06:41,315 --> 00:06:44,068 Harga satu gelas hampir 1.000 dolar. 110 00:06:44,151 --> 00:06:47,029 Pengisi daya dengan berlian asli. 111 00:06:48,280 --> 00:06:49,823 Tongkat golf dan kaviar. 112 00:06:50,658 --> 00:06:53,410 Nilai emas, berlian, dan listrik tidak pernah turun. 113 00:06:53,494 --> 00:06:57,247 Dihidangkan dengan kaviar Petrossian, 1.000 dolar per kaleng. 114 00:06:58,040 --> 00:07:00,459 Sesuatu untuk setiap orang. Hariku sibuk. 115 00:07:00,542 --> 00:07:03,671 - Ada lagi yang lainnya? - Siapa yang tak suka anak anjing? 116 00:07:03,754 --> 00:07:07,257 Apalagi yang direkayasa genetik agar muat dalam kaus kaki Natal. 117 00:07:07,841 --> 00:07:09,760 {\an8}Menurutku kita harus lebih hemat. 118 00:07:10,344 --> 00:07:12,763 Kita perusahaan baru. Anggaran dibawah 1.000 dolar per klien. 119 00:07:13,347 --> 00:07:16,100 {\an8}Semurah itu? Potongan rambutku lebih mahal. 120 00:07:16,183 --> 00:07:17,601 Monica bisa membantu. 121 00:07:17,685 --> 00:07:20,187 Dia mengurus kado untuk Colbyco dan mengerti mereknya. 122 00:07:21,021 --> 00:07:24,316 {\an8}Baiklah. Ayahku akan memberi kadonya di acara menyalakan pohon, 123 00:07:24,400 --> 00:07:26,902 {\an8}jadi kupikir kita kirim kadonya minggu depan. 124 00:07:26,986 --> 00:07:29,113 {\an8}Kau akan hadir di acara penyalaan lampu? 125 00:07:30,072 --> 00:07:32,950 {\an8}- Mau pergi bersama? - Biasanya aku pergi dengan Culhane, 126 00:07:33,033 --> 00:07:35,619 {\an8}tapi mungkin pacarnya tak akan suka itu. 127 00:07:37,246 --> 00:07:41,834 {\an8}Aku sudah tahu kado Natalku untuk Culhane tahun ini. 128 00:07:41,917 --> 00:07:43,544 {\an8}- Ruang? - Tidak. 129 00:07:44,461 --> 00:07:47,006 {\an8}- Aku akan membuat teman baru. - Siapa? 130 00:07:47,089 --> 00:07:48,716 - Jangan bilang Kori. - Kori. 131 00:07:52,344 --> 00:07:55,264 {\an8}Benar. Aku harus berbicara dengan tim keamanan. 132 00:07:57,266 --> 00:07:58,684 Kenapa kau di sini? 133 00:07:59,351 --> 00:08:01,979 {\an8}Aku hanya ingin memberimu ini. CV-ku. 134 00:08:03,564 --> 00:08:05,649 Dan sedikit gula bubuk. Maaf. 135 00:08:05,733 --> 00:08:08,610 {\an8}Kebetulan, aku punya S3 di bidang berbelanja 136 00:08:08,694 --> 00:08:11,155 {\an8}dan S2 dalam membuat kesan. 137 00:08:12,281 --> 00:08:14,867 {\an8}Aku bisa cari kado agar klien terus ingat dirimu. 138 00:08:14,950 --> 00:08:18,120 - Kau tak tahu apa-apa soal klienku. - Aku tahu sainganmu. 139 00:08:19,204 --> 00:08:22,499 {\an8}Fallon ingin mengalahkanmu dan kirim kadonya ke klienmu. 140 00:08:25,294 --> 00:08:28,255 {\an8}Aku tidak bisa mengurus ini sekarang. 141 00:08:28,338 --> 00:08:30,799 {\an8}Baiklah. Aku saja yang urus. 142 00:08:33,260 --> 00:08:37,264 {\an8}Itu tujuh kasus besar yang melibatkan Stansfield. 143 00:08:37,347 --> 00:08:40,809 {\an8}Jika kau memeriksa berkasnya, pasti ada sesuatu yang berguna. 144 00:08:40,893 --> 00:08:43,937 {\an8}Meretas data Kepolisian Atlanta? Itu ilegal. 145 00:08:44,563 --> 00:08:47,775 {\an8}Juga ilegal saat dia memeriksamu sebagai tersangka pembunuhan 146 00:08:47,858 --> 00:08:49,485 karena ayahku menyuruhnya. 147 00:08:49,568 --> 00:08:51,820 {\an8}Seharusnya hukum tidak boleh dibeli. 148 00:08:54,114 --> 00:08:57,659 {\an8}Andai aku setuju, aku tak melihat nama Blake di sini. 149 00:08:57,743 --> 00:09:01,497 {\an8}Dia akan memanggil pengacaranya, bisa jadi Stansfield juga bebas. 150 00:09:01,580 --> 00:09:04,208 {\an8}Ya, aku mengenal pengacaranya Blake. 151 00:09:04,291 --> 00:09:08,462 {\an8}Dan jika dia dijatuhkan, kita semua kena juga. 152 00:09:09,129 --> 00:09:11,381 {\an8}Kau berbisnis dengan adikku. 153 00:09:12,132 --> 00:09:14,635 Bagi kami, itu lebih penting dari pernikahan. 154 00:09:55,300 --> 00:09:56,677 Tak tahu apalagi yang bisa di potong. 155 00:09:56,760 --> 00:10:00,848 Dengan anggaran ini, kita harus menutup perpustakaan umum paruh terakhir Desember. 156 00:10:00,931 --> 00:10:03,976 Maaf mengganggu, tapi ini tiket 157 00:10:04,059 --> 00:10:06,395 untuk Acara Tahunan Menyalakan Pohon Carrington. 158 00:10:06,937 --> 00:10:09,606 Acara itu disponsori Carrington Atlantic, 159 00:10:09,690 --> 00:10:12,860 tapi itu acara kota, di depan balai kota, tempat kerjaku. 160 00:10:12,943 --> 00:10:15,279 Kenapa aku butuh undanganmu? 161 00:10:15,362 --> 00:10:17,281 Kenapa kau di sini, Fallon? 162 00:10:17,364 --> 00:10:19,741 Culhane adalah temanku dan kau pacarnya. 163 00:10:19,825 --> 00:10:23,120 Berarti kita akan sering bertemu. 164 00:10:23,203 --> 00:10:24,037 Apa itu ancaman? 165 00:10:24,121 --> 00:10:27,374 Tidak, maksudku, akan lebih baik jika kita berteman. 166 00:10:27,457 --> 00:10:31,420 Jadi kau minta izin untuk lebih sering bersama pacarku? 167 00:10:31,503 --> 00:10:34,923 Ini tidak hanya tentang Culhane. Aku harus mengaku, 168 00:10:35,007 --> 00:10:37,426 - aku tak punya banyak teman perempuan. - Bagaimana bisa? 169 00:10:37,509 --> 00:10:40,470 Kau buat ini lebih susah dari yang seharusnya. 170 00:10:40,554 --> 00:10:45,184 Culhane dan aku tak saling cinta. Kami hanya bercinta di limo. 171 00:10:46,018 --> 00:10:49,855 - Katakan itu kepadanya. - Dia mengatakan yang berbeda? 172 00:10:50,522 --> 00:10:53,650 Dan itu alasannya kita tidak berteman. 173 00:10:53,734 --> 00:10:55,944 Kenapa kau masih mengganggunya? 174 00:10:56,028 --> 00:10:58,488 Kupikir jika aku coba berteman dengannya... 175 00:10:58,572 --> 00:11:02,075 Lupakan dia, Fallon. Tutup pintunya. 176 00:11:02,159 --> 00:11:03,076 Bisa kita fokus? 177 00:11:03,160 --> 00:11:04,786 Morell itu inovatif, bukan? 178 00:11:04,870 --> 00:11:09,583 Bagaimana jika kado teknologi? Seperti kamera tahan air atau pembaca elektronik? 179 00:11:09,666 --> 00:11:11,960 Aku tertidur dan bangun di 2010. 180 00:11:12,044 --> 00:11:16,131 Teknologinya harus yang terbaru. Sesuatu yang semua orang inginkan. 181 00:11:16,715 --> 00:11:18,008 Itu foto dari Bahama? 182 00:11:18,091 --> 00:11:20,719 Satu dari ribuan swafotoku. 183 00:11:20,802 --> 00:11:24,389 Rum dan kelapa tidak begitu menyenangkan jika kita sendiri. 184 00:11:24,473 --> 00:11:27,726 - Kau tidak bersama Jeff? - Ya, tapi dia kakakku 185 00:11:27,809 --> 00:11:30,354 - jadi tidak sama. - Astaga, kau berbohong. 186 00:11:30,979 --> 00:11:34,232 - Berarti Jeff bersama siapa? - Bukan orang yang istimewa. 187 00:11:34,316 --> 00:11:35,859 Mari kita bahas kadonya. 188 00:11:35,943 --> 00:11:38,320 Ini saranku. Tequila tidak pernah salah. 189 00:11:38,403 --> 00:11:41,782 Orang tuamu tidak akan setuju. Sam, ini tempat kerja. 190 00:11:41,865 --> 00:11:44,576 Pekerjaan yang boleh pakai baju tidur? Aku ingin mendaftar. 191 00:11:44,660 --> 00:11:49,164 - Gigi Hadid memakai ini minggu lalu. - Aku punya usulan bisnis. 192 00:11:49,247 --> 00:11:51,708 Dengan insentif yang sesuai, 193 00:11:51,792 --> 00:11:54,419 - aku bisa beri tahu kado ayahmu. - Ide bagus. 194 00:11:54,503 --> 00:11:57,714 Atau aku bisa melihat dengan mataku sendiri. 195 00:11:59,967 --> 00:12:01,802 Aku tahu apa yang kita bisa beri. 196 00:12:02,302 --> 00:12:04,596 Jeff kenal orang yang bisa dapatkan Google Pixel. 197 00:12:04,680 --> 00:12:06,139 Stoknya habis. 198 00:12:06,223 --> 00:12:08,934 Bagaimana jika kita bisa dapat satu kiriman? 199 00:12:09,017 --> 00:12:12,479 Semua orang ingin itu, dan teknologi terbaru. Sempurna. 200 00:12:12,562 --> 00:12:13,522 Aku akan telepon Jeff. 201 00:12:38,338 --> 00:12:41,133 Akan kukabari jika aku dapatkan sesuatu. 202 00:12:41,216 --> 00:12:42,217 Aku berutang padamu. 203 00:13:05,116 --> 00:13:08,578 Saya tahu masa lalu Anda mencurigakan, tapi ikan sungguhan? 204 00:13:08,661 --> 00:13:09,787 Terlalu tepat. 205 00:13:09,871 --> 00:13:13,833 Saya menjaga rahasia karena saya kira Anda hanya mencari uang, 206 00:13:13,916 --> 00:13:16,044 tapi jika ada yang ingin uang dari Anda... 207 00:13:17,003 --> 00:13:18,171 Waktunya mengaku. 208 00:13:18,254 --> 00:13:21,799 Jangan beri tahu Blake. Hubungan kami tidak pernah akan sama lagi. 209 00:13:23,718 --> 00:13:26,471 Mereka ingin 300.000. Semoga itu uang Bolivar. 210 00:13:26,554 --> 00:13:27,388 Bukan. 211 00:13:29,891 --> 00:13:33,394 Di Caracas, kami mencuri dari orang jahat. 212 00:13:33,603 --> 00:13:35,521 - Pengekspor. - Nelayan? 213 00:13:35,605 --> 00:13:39,067 Itu hanya kedoknya. Kami tidak tahu mereka berbahaya. 214 00:13:39,150 --> 00:13:41,778 Kami butuh uang. Itu keadaan darurat. 215 00:13:41,861 --> 00:13:43,279 Kami tak ada pilihan. 216 00:13:43,362 --> 00:13:45,114 Mereka mengikutiku ke sini. 217 00:13:45,198 --> 00:13:46,032 Tak sulit, 218 00:13:46,115 --> 00:13:48,618 karena Anda sering masuk berita. 219 00:13:49,035 --> 00:13:50,995 Aku tak tahu harus bagaimana lagi. 220 00:13:51,704 --> 00:13:53,539 Kau mengurus keuangannya. 221 00:13:54,373 --> 00:13:58,628 - Kau bisa mengakses dana sebesar itu. - Saya bisa menjaga rahasia. 222 00:13:59,003 --> 00:14:00,171 Berpartisipasi berbeda. 223 00:14:01,047 --> 00:14:03,925 Bagaimanapun, Anda pasti akan menemukan jalan. 224 00:14:10,765 --> 00:14:11,682 Apa yang kalian inginkan? 225 00:14:12,558 --> 00:14:14,602 Uang? Aku bisa menelepon ayahku. 226 00:14:16,437 --> 00:14:18,147 Kita bisa menyelesaikan ini. 227 00:14:21,484 --> 00:14:22,318 Apa-apaan ini? 228 00:14:23,027 --> 00:14:23,861 Ayah melakukan ini? 229 00:14:25,613 --> 00:14:27,281 Ayah menculikku? 230 00:14:27,365 --> 00:14:28,366 Kau beruntung ini Ayah. 231 00:14:28,449 --> 00:14:31,536 - Lain kali Stansfield yang bertindak. - Apa Ayah gila? 232 00:14:31,619 --> 00:14:33,454 Kau terus mengejar Stansfield. 233 00:14:33,538 --> 00:14:35,832 Ayah sudah bahas itu denganmu, mengalihkanmu. 234 00:14:35,915 --> 00:14:38,668 Bagaimana Ayah bisa membuatmu paham betapa seriusnya ini? 235 00:14:38,751 --> 00:14:40,920 - Kau harus berhenti. - Bagaimana bisa? 236 00:14:41,129 --> 00:14:41,963 Dia membunuh. 237 00:14:42,046 --> 00:14:44,590 Bagaimana bisa Ayah tak peduli bahwa suruhan Ayah membunuh orang? 238 00:14:44,674 --> 00:14:47,176 Ayah peduli pada hidupmu. 239 00:14:48,469 --> 00:14:50,721 - Dia akan mengkhianati kita? - Ayah tak tahu, 240 00:14:50,805 --> 00:14:53,474 tapi Ayah tahu kemampuannya. Dia bisa berhasil. 241 00:14:53,558 --> 00:14:55,059 Kita bukan dewa. 242 00:14:56,144 --> 00:14:57,311 Hanya kaya. 243 00:14:58,479 --> 00:15:01,649 Jika kau peduli pada keluarga ini, maka berhentilah. 244 00:15:13,035 --> 00:15:14,162 Kenapa kau ke sini? 245 00:15:14,245 --> 00:15:17,331 Jika kau tak menghargai batas, kenapa aku harus? 246 00:15:17,707 --> 00:15:18,708 Kenapa kau menemui Kori? 247 00:15:19,876 --> 00:15:23,296 Aku ingin dewasa. Aku mengajaknya ke acara menyalakan pohon 248 00:15:23,379 --> 00:15:24,464 dan dia menolak. 249 00:15:24,547 --> 00:15:27,341 Aku menyuruh kau memberi kami ruang dan kau mengincar pasanganku? 250 00:15:28,551 --> 00:15:31,262 Tunggu, kau membawa dia ke acara? 251 00:15:31,345 --> 00:15:32,805 Tapi itu acara kita. 252 00:15:32,889 --> 00:15:35,725 Kita selalu pergi bersama. Itu tempat kita. 253 00:15:35,808 --> 00:15:38,519 Fallon, batasan ini tak hanya untuk Kori. 254 00:15:38,603 --> 00:15:39,437 Untuk aku juga. 255 00:15:40,521 --> 00:15:42,148 Aku tak bisa melakukan ini. 256 00:15:42,940 --> 00:15:47,153 Aku memikirkanmu waktu seharusnya tidak dan itu harus berhenti. 257 00:15:47,862 --> 00:15:50,031 Atau kita akan jadi seperti sebelumnya. 258 00:15:50,781 --> 00:15:52,366 Apa itu salah? 259 00:15:54,535 --> 00:15:56,829 Ya. Pasti. 260 00:16:00,500 --> 00:16:01,834 Aku ingin melupakannya. 261 00:16:13,262 --> 00:16:15,806 Hei, ada SMS dari kontak kita. 262 00:16:15,973 --> 00:16:19,310 Ada orang lain yang pesan kado yang kau inginkan. 263 00:16:19,393 --> 00:16:21,562 - Dari siapa? - Aku belum tahu. 264 00:16:21,646 --> 00:16:24,941 Aku kira kau tahu. Sampai besok. 265 00:16:26,484 --> 00:16:30,404 Hei. Masih mau pergi bersama ke acara menyalakan pohon? 266 00:16:35,368 --> 00:16:37,828 Aku periksa kasus itu. Stansfield polisi 267 00:16:37,912 --> 00:16:41,207 yang pintar membuat aturan sendiri dan menyembunyikan jejaknya. 268 00:16:41,749 --> 00:16:44,585 - Ingat Willy Miller? - Pria yang bunuh Blaisdel? 269 00:16:44,669 --> 00:16:46,295 Sebenarnya dia dijebak. 270 00:16:48,214 --> 00:16:51,926 Aku yakin Stansfield membunuh Willy lalu buat itu tampak seperti bunuh diri. 271 00:16:52,009 --> 00:16:53,386 Bagaimana kau tahu itu? 272 00:16:54,220 --> 00:16:57,098 Dia ingin mengalihkan perhatian dari aku dan ayahku. 273 00:16:57,807 --> 00:16:59,850 Kami tak terlibat dengan kematiannya. 274 00:16:59,934 --> 00:17:02,103 Stansfield bertindak sendiri. 275 00:17:02,186 --> 00:17:04,897 Jadi kita bisa menggunakan itu untuk menjatuhkannya. 276 00:17:04,981 --> 00:17:08,651 Tapi itu bisa berdampak pada kau dan Blake. 277 00:17:08,734 --> 00:17:11,862 Aku belum pernah melihat ayahku seperti semalam. 278 00:17:11,946 --> 00:17:13,155 Dia ketakutan. 279 00:17:13,239 --> 00:17:15,950 Berarti dia kehilangan kendali atas Stansfield. 280 00:17:16,534 --> 00:17:18,703 Bagaimana jika Stansfield menghapus berkas itu juga? 281 00:17:19,287 --> 00:17:21,914 Kita harus mendapatkannya lagi. 282 00:17:21,998 --> 00:17:24,458 Aku bekerja untuk Blake Carrington. 283 00:17:25,084 --> 00:17:27,712 Tepat. Jika bisa cepat, itu akan bagus sekali. 284 00:17:29,505 --> 00:17:30,881 Harganya tidak penting. 285 00:17:32,091 --> 00:17:35,177 Tidak, selamat hari raya juga. Terima kasih. 286 00:17:35,428 --> 00:17:36,429 Hei, pelan-pelan. 287 00:17:37,513 --> 00:17:38,598 Ada apa? 288 00:17:39,807 --> 00:17:42,184 - Tak ada. - Aku tahu cara jalan itu. 289 00:17:45,938 --> 00:17:47,898 Apa kau bicara dengan Iris baru-baru ini? 290 00:17:48,316 --> 00:17:51,193 Kemarin lusa. Ada apa? 291 00:17:51,861 --> 00:17:55,406 Tidak ada. Aku mengirimkannya uang setiap bulan melalui jasa, 292 00:17:55,489 --> 00:17:58,784 tapi jasa itu sudah tutup. Aku butuh solusi lain. 293 00:17:59,076 --> 00:18:02,246 - Atau sudah waktunya membawa dia ke sini. - Waktunya kurang tepat. 294 00:18:02,330 --> 00:18:03,831 Kenapa? 295 00:18:03,914 --> 00:18:06,584 Kau tahu betapa buruk keadaan di Venezuela. 296 00:18:06,667 --> 00:18:10,671 Uang itu tidak berguna. Tidak ada makanan atau obat. 297 00:18:12,882 --> 00:18:15,217 Aku tahu hubungan kalian rumit, 298 00:18:15,301 --> 00:18:18,888 tapi jika kau peduli, uang yang akan kau kirim, 299 00:18:18,971 --> 00:18:20,806 digunakan untuk bawa dia ke sini. 300 00:18:23,392 --> 00:18:25,853 Anak kita itu sudah cukup lapar. 301 00:18:25,936 --> 00:18:27,188 - Dia adikku. - Suruh adik pelacurmu 302 00:18:27,271 --> 00:18:31,108 hidup di jalanan sesudah bayinya lahir. 303 00:18:31,192 --> 00:18:32,360 Alejandro, jangan. 304 00:18:32,443 --> 00:18:35,446 Jangan memerintahku! 305 00:18:37,907 --> 00:18:40,743 Anda sudah putuskan? Kado Natal sudah dapat? 306 00:18:40,826 --> 00:18:43,162 Tahun ini aku memilih yang klasik saja. 307 00:18:43,412 --> 00:18:46,791 - Scotch dan cerutu. - Ayah Anda mengirimkan itu setiap tahun. 308 00:18:46,874 --> 00:18:48,417 Dia membangun kerajaan besar. 309 00:18:48,501 --> 00:18:50,586 Dia tidak punya putri yang melawannya, 310 00:18:50,670 --> 00:18:52,421 atau putra yang melawan dirinya sendiri. 311 00:18:53,089 --> 00:18:55,508 Dan Anda melestarikan warisan Carrington 312 00:18:55,591 --> 00:18:57,760 dengan bantuan wanita yang riwayatnya meragukan 313 00:18:57,843 --> 00:19:00,846 - dan moral yang kurang baik. - Cristal? Apa maksudmu? 314 00:19:00,930 --> 00:19:03,557 - Apa Anda ingin tahu? - Pendapatmu? 315 00:19:05,101 --> 00:19:10,064 Staf? Semua orang punya pendapat tentang Cristal, perselingkuhannya, video seksnya. 316 00:19:10,147 --> 00:19:12,858 Tapi tak ada yang menyebut perjuangannya. 317 00:19:12,942 --> 00:19:16,529 - Tidak ada yang beri dia uang. - Dia mengambilnya sendiri. 318 00:19:16,612 --> 00:19:20,366 Betul. Ayahku tak menghadiri pernikahan kami 319 00:19:20,449 --> 00:19:22,451 karena dia tak setuju silsilahnya. 320 00:19:22,827 --> 00:19:25,162 Aku tidak memilih dia karena asal-usulnya, 321 00:19:25,246 --> 00:19:27,998 dan dia tidak menikahiku karena uangku. 322 00:19:28,082 --> 00:19:29,458 Kami hanya ingin maju. 323 00:19:31,210 --> 00:19:35,381 Mengenai bayi kami, jangan khawatir. Kau tidak perlu urus. 324 00:19:50,187 --> 00:19:54,066 Aku tinggal di Atlanta seluruh hidupku dan tidak pernah melakukan ini. 325 00:19:54,150 --> 00:19:56,235 Untuk tradisi baru. 326 00:19:57,528 --> 00:20:01,323 Tapi aku harus pergi lebih awal. Sudah ada janji. 327 00:20:03,075 --> 00:20:05,286 Jadi, kau suka menonton dari mana? 328 00:20:07,163 --> 00:20:08,581 Aku tahu tempat yang sempurna. 329 00:20:15,004 --> 00:20:17,548 Benar, 'kan? Pemandangan terbaik di kota. 330 00:20:18,340 --> 00:20:19,467 Kau benar. 331 00:20:20,050 --> 00:20:24,972 Gadis cantik, minuman di tangan, kota di bawah kaki kita. 332 00:20:34,607 --> 00:20:38,402 Astaga, apa kau bercanda? Bagaimana dengan menghargai batas? 333 00:20:38,486 --> 00:20:40,905 - Aku tak membawanya. Dia bawa aku. - Aku harus percaya itu? 334 00:20:40,988 --> 00:20:44,325 Dia bekerja di bawah, ya. Aku harus mengatakan apa? 335 00:20:44,408 --> 00:20:47,077 Dulu kalian melakukan ini? 336 00:20:47,161 --> 00:20:48,829 Tiap tahun sebelum pohon dinyalakan. 337 00:20:48,913 --> 00:20:50,956 Aku menandai seluruh atap ini. 338 00:20:51,916 --> 00:20:54,001 - Itu alasannya kau membawa dia? - Tidak. 339 00:20:54,084 --> 00:20:56,504 - Kenapa kau peduli? - Kori, itu tidak penting. 340 00:20:58,339 --> 00:20:59,673 Pacar barumu benar. 341 00:20:59,757 --> 00:21:02,802 Itu tidak penting sama sekali. Tidak ada yang suci. 342 00:21:02,968 --> 00:21:04,678 Aku salah waktu naik ke sini. 343 00:21:06,138 --> 00:21:09,099 - Monica suruh aku menutup pintu untukmu. - Fallon! 344 00:21:09,183 --> 00:21:10,434 Jadi, aku menutup pintu! 345 00:21:11,227 --> 00:21:14,230 {\an8}PINTU INI AKAN TERKUNCI OTOMATIS BERHENTI 346 00:21:18,610 --> 00:21:21,238 Culhane tak salah mencari pacar baru. 347 00:21:21,322 --> 00:21:24,325 Kau tak tertarik padanya saat kau memilikinya. 348 00:21:24,408 --> 00:21:28,203 - Jadi aku memperkenalkannya dengan Kori. - Tunggu, kau melakukan itu? 349 00:21:29,079 --> 00:21:31,707 Malam itu di klub. Ini salahmu. 350 00:21:31,790 --> 00:21:35,127 Jika ada yang harus disalahkan, ya. Aku ingin menjauhkannya. 351 00:21:35,210 --> 00:21:39,131 - Kenapa kau tidak suka Culhane? - Maksudku kau, Fallon. 352 00:21:40,716 --> 00:21:41,884 Aku menyukaimu. 353 00:21:42,760 --> 00:21:44,636 Kau sudah punya pacar. 354 00:21:44,720 --> 00:21:47,389 Kata Monica kau berbohong tentang Bahama karena bersama seseorang. 355 00:21:47,473 --> 00:21:51,727 Karena memiliki pacar satu-satunya cara memikat perhatianmu, 356 00:21:51,810 --> 00:21:53,896 maka, ya, aku bersama seseorang. 357 00:21:54,813 --> 00:21:55,814 Dan dia seksi. 358 00:21:56,815 --> 00:21:57,900 Tapi dia bukan kau. 359 00:22:01,862 --> 00:22:05,240 Hai, ada penjual yang minta pembayaran lebih awal. 360 00:22:05,324 --> 00:22:07,159 Bagian akuntansi sibuk sekali. 361 00:22:07,326 --> 00:22:11,205 Butuh berapa lama untuk mendapatkan 300.000... 362 00:22:11,288 --> 00:22:12,289 dalam bentuk tunai? 363 00:22:14,500 --> 00:22:15,459 Itu agak lama. 364 00:22:17,002 --> 00:22:18,921 Tidak apa-apa. Aku akan coba cara lain. 365 00:22:19,129 --> 00:22:22,216 Hei. Aku baru saja akan mencarimu. 366 00:22:22,299 --> 00:22:24,843 Seharusnya kita berangkat ke acara 20 menit yang lalu. 367 00:22:24,927 --> 00:22:25,969 Kota bisa menunggu. 368 00:22:26,637 --> 00:22:28,639 Anak kita, sebaliknya... 369 00:22:30,974 --> 00:22:34,269 Sebenarnya, aku kurang bergairah. 370 00:22:34,853 --> 00:22:38,398 - Apa mungkin kau hamil? - Itu agak cepat. 371 00:22:38,482 --> 00:22:40,567 Cepat tapi tidak mustahil. 372 00:22:40,651 --> 00:22:43,153 Bagaimanapun, sebaiknya kau diperiksa. 373 00:22:43,237 --> 00:22:46,615 Dokter keluarga kita adalah yang terbaik. Dia melahirkan kedua anakku. 374 00:22:46,698 --> 00:22:50,661 - Anders bisa membuat janji. - Mari kita membahas ini nanti saja. 375 00:23:01,547 --> 00:23:02,381 Permisi. 376 00:23:02,548 --> 00:23:04,049 Apa kau melihat Blake? 377 00:23:05,843 --> 00:23:07,594 - Permisi. - Silakan. 378 00:23:07,678 --> 00:23:09,221 Apa yang kau lakukan di sini? 379 00:23:09,304 --> 00:23:13,225 - Area ini khusus untuk klien bisnis. - Aku mengantarkan kado CA. 380 00:23:13,433 --> 00:23:16,937 - Panggil aku Sammyklas. - Aku sudah urus kadonya. 381 00:23:17,020 --> 00:23:21,066 Maksudmu paket kuno pria kulit putih yang kau dan ayahmu selalu berikan? 382 00:23:21,150 --> 00:23:23,694 Aku punya yang lebih baik dari scotch dan cerutu. 383 00:23:23,777 --> 00:23:27,114 Google Pixel. Perusahaan Morell sangat tertarik. 384 00:23:27,197 --> 00:23:30,159 Jadi aku mencuri ide mereka demi Carrington Atlantic. 385 00:23:31,285 --> 00:23:32,578 Lumayan, Sammy. 386 00:23:35,664 --> 00:23:36,874 Saya dapat uangnya. 387 00:23:39,168 --> 00:23:41,670 - Untuk ikan itu. - Kau akan membantu? 388 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 Astaga, Anders, aku ingin memelukmu. 389 00:23:44,631 --> 00:23:47,843 Itu tidak perlu. Tidak pernah. 390 00:23:48,552 --> 00:23:51,471 Tapi saya akan ikut ke tempat transaksi. 391 00:23:51,763 --> 00:23:54,266 Tugas saya adalah menjaga keluarga ini 392 00:23:54,349 --> 00:23:58,520 termasuk mereka yang baru menjadi bagian darinya. 393 00:23:58,645 --> 00:24:00,439 Ini luar biasa. 394 00:24:00,981 --> 00:24:03,192 Khusus untukmu, dipilih Santa. 395 00:24:04,484 --> 00:24:06,153 Santa akan dijatuhkan. 396 00:24:06,862 --> 00:24:11,158 - Apa itu, Sam? - Kado klien Carrington Atlantic. 397 00:24:11,491 --> 00:24:14,536 Google Pixel terbaru. Yang semua orang inginkan. 398 00:24:14,620 --> 00:24:16,663 Ide yang bagus. Tak terpikirkan olehku. 399 00:24:16,747 --> 00:24:19,958 Aku harap kau tidak marah karena aku mencuri idenya. 400 00:24:20,042 --> 00:24:22,669 Mungkin tak ada yang kecewa kau lupa tak beri apa pun. 401 00:24:22,753 --> 00:24:25,756 - Jangan sedih. - Apa maksudmu? 402 00:24:25,839 --> 00:24:27,966 - Itu dari aku. - Tidak, ini dari Blake. 403 00:24:28,050 --> 00:24:30,344 Aku sudah menambah pesan khusus di setiap bungkus. 404 00:24:30,969 --> 00:24:32,804 Benarkah? Coba baca. 405 00:24:39,853 --> 00:24:43,357 "Selamat Natal Dari Morell." Ini salah. 406 00:24:43,440 --> 00:24:44,650 Aku memesannya sendiri. 407 00:24:44,733 --> 00:24:47,486 Kontakku meneleponku setelah kau pesan. 408 00:24:47,569 --> 00:24:50,781 Aku mengubah pesanannya. Penerima sama, pengirimnya beda. 409 00:24:50,864 --> 00:24:52,908 Tapi terima kasih sudah membaginya. 410 00:25:01,959 --> 00:25:04,294 Saya berharap Anda semua menikmati malam ini. 411 00:25:04,378 --> 00:25:06,046 Atas nama Carrington Atlantic, 412 00:25:06,129 --> 00:25:11,468 {\an8}suatu kehormatan mengadakan acara menyalakan pohon Natal kota ini. 413 00:25:11,843 --> 00:25:16,223 {\an8}Ini tak bisa terjadi tanpa dewan kota Atlanta yang luar biasa. 414 00:25:16,306 --> 00:25:21,019 {\an8}Saya ingin memperkenalkan anggota dewan Maya Anshiri, Distrik Enam. 415 00:25:21,979 --> 00:25:25,315 - Sarah Belson, Distrik Dua. - Bukankah Kori seharusnya di sana? 416 00:25:25,399 --> 00:25:27,693 - Chris Pfieffer, Distrik 13. - Dia tak akan datang. 417 00:25:27,776 --> 00:25:29,945 Dan Kori Rucks, Distrik Sepuluh. 418 00:25:30,529 --> 00:25:32,072 Apa yang kau rencanakan? 419 00:25:32,155 --> 00:25:35,200 Aku mengenalmu dan aku tahu kau suka menghancurkan. 420 00:25:35,284 --> 00:25:38,787 {\an8}- Tapi perempuan itu bukan masalah. - Anggota dewan Rucks? 421 00:25:40,455 --> 00:25:42,082 Aku tahu. Aku masalahnya. 422 00:25:42,165 --> 00:25:45,335 Aku tak bangga, tapi aku siap melepaskannya. 423 00:25:47,879 --> 00:25:49,548 {\an8}ACARA MENYALAKAN POHON NATAL TAHUNAN CA 424 00:25:49,631 --> 00:25:53,302 {\an8}Kori tidak bisa hadir malam ini. 425 00:25:53,552 --> 00:25:58,640 {\an8}Dia sangat ingin hadir, tapi tadi saya mengunjungi kantornya, 426 00:25:58,724 --> 00:26:01,852 dan saya mendengar bahwa ada krisis anggaran listrik kota. 427 00:26:01,935 --> 00:26:05,063 Semua perpustakaan umum akan tutup pada akhir tahun. 428 00:26:05,731 --> 00:26:07,316 Untuk membantu teman saya, 429 00:26:07,399 --> 00:26:10,235 saya membujuk ayah agar menanggung listrik perpustakaan, 430 00:26:10,319 --> 00:26:13,822 tak hanya selama Desember tapi juga lima tahun yang akan datang. 431 00:26:13,905 --> 00:26:17,617 Jadi, atas nama Kori dan klien Carrington Atlantic, 432 00:26:17,701 --> 00:26:19,328 mari beri dia tepuk tangan. 433 00:26:23,415 --> 00:26:26,752 Ini akan berdampak besar pada keuangan perusahaan. 434 00:26:26,835 --> 00:26:28,837 Susah menjadi orang baik, 'kan? 435 00:26:29,254 --> 00:26:32,049 Baiklah. Mari kita menyalakan pohon ini. 436 00:26:32,299 --> 00:26:33,800 Selamat Natal, ATL. 437 00:26:43,935 --> 00:26:45,354 Mungkin aku salah, 438 00:26:45,437 --> 00:26:47,522 tapi ada dua orang terjebak di atap. 439 00:26:47,606 --> 00:26:50,192 Mungkin itu baju mereka di semak-semak. 440 00:26:50,275 --> 00:26:53,653 Mungkin kau bisa bantu mereka, jika merasakan semangat Natal. 441 00:26:53,737 --> 00:26:55,113 Aku merasakannya. 442 00:27:14,508 --> 00:27:17,135 - Di mana ayahmu? - Aku yang memanggilmu. 443 00:27:17,219 --> 00:27:19,638 - Dan apa yang kau inginkan? - Meminta maaf. 444 00:27:20,347 --> 00:27:23,058 Aku pulihkan dana yayasan untuk amal favoritmu. 445 00:27:23,141 --> 00:27:26,895 Sulit membayangkan kau memanggilku 446 00:27:26,978 --> 00:27:28,688 hanya untuk mengatakan itu. 447 00:27:29,272 --> 00:27:30,732 Aku harus tahu bahwa kita tak ada masalah. 448 00:27:31,149 --> 00:27:34,528 Ayahku mengingatkanku akan semua asumsiku 449 00:27:35,112 --> 00:27:39,074 dan utang kami kepadamu. Misalnya, Willy Miller. 450 00:27:39,157 --> 00:27:41,618 Ketika diperiksa, aku tahu aku tak bersalah, 451 00:27:41,701 --> 00:27:42,786 tapi itu tak penting. 452 00:27:43,370 --> 00:27:46,164 Kau beri kami tersangka sempurna dan menguburkan semua bersama Willy. 453 00:27:46,248 --> 00:27:49,501 Ketika ternyata adalah Claudia pembunuhnya... 454 00:27:50,252 --> 00:27:53,588 kau mengunci dia di rumah sakit jiwa untuk melindungi kami. 455 00:27:53,922 --> 00:27:58,468 Aku tidak tahu tentang itu. Tapi itu mengingatkanku akan kasus lain. 456 00:27:59,719 --> 00:28:03,807 Kasus tentang pekerja di anjungan minyak 457 00:28:03,890 --> 00:28:05,350 yang tewas saat bekerja. 458 00:28:05,934 --> 00:28:07,185 Tidak ada yang aneh, 459 00:28:07,269 --> 00:28:11,106 kecuali bahwa anjungan yang rusak itu baru saja diperiksa, 460 00:28:11,189 --> 00:28:15,485 disetujui oleh seorang anak yang belum berpengalaman. 461 00:28:16,361 --> 00:28:18,905 Apa...? Kapan itu? 462 00:28:18,989 --> 00:28:22,284 Beberapa tahun yang lalu. Kau pasti mendengar tentangnya. 463 00:28:22,367 --> 00:28:26,371 Dia jatuh, lehernya patah, dan langsung mati. 464 00:28:26,455 --> 00:28:33,211 Untungnya bagi Carrington Atlantic, inspektur bodoh itu adalah anaknya bos. 465 00:28:34,755 --> 00:28:37,132 Mungkin kau tahu apa yang terjadi kemudian. 466 00:28:37,716 --> 00:28:42,804 Ayahnya membayar insinyur lapangannya yang terbaik, Blaisdel, untuk menutupinya. 467 00:28:44,681 --> 00:28:48,852 Agar kau bisa terus hidup di dalam keangkuhan moralmu. 468 00:28:49,519 --> 00:28:52,147 Aku tidak... Aku tidak percaya. 469 00:28:52,230 --> 00:28:56,151 Kenapa ayahmu ingin teleponnya Blaisdel? 470 00:28:56,568 --> 00:28:59,154 Karena ada bukti tentang perbuatanmu. 471 00:28:59,237 --> 00:29:01,907 Ayahmu menutupi kesalahanmu. 472 00:29:07,329 --> 00:29:10,791 Blake tidak ingin kau tahu itu. 473 00:29:13,043 --> 00:29:15,796 Tapi waktu itu aku bilang bahwa akan ada dampak. 474 00:29:20,342 --> 00:29:23,136 Apa yang bisa kukatakan? Ini bukan yang pertama kali. 475 00:29:32,687 --> 00:29:35,398 Aku mendengar semuanya. Kau baik-baik saja? 476 00:29:38,026 --> 00:29:40,821 - Jangan khawatir. Kita cari jalan lain. - Tidak. 477 00:29:43,114 --> 00:29:44,491 Hapus rekaman itu. 478 00:29:51,065 --> 00:29:52,400 Jangan begitu, Kori. 479 00:29:52,984 --> 00:29:55,361 - Aku tak tahu harus bagaimana lagi. - Begitu juga aku. 480 00:29:55,445 --> 00:29:58,656 Mantanmu menjadi gila tadi. 481 00:29:59,198 --> 00:30:00,658 Petugas gedung melihatku telanjang. 482 00:30:01,909 --> 00:30:05,872 - Dia menyelesaikan krisis anggaran. - Apa kau membela dia? 483 00:30:06,497 --> 00:30:09,709 - Kenapa tak bilang itu tempat kalian? - Karena itu tak penting. 484 00:30:10,501 --> 00:30:12,754 Pemandangannya bagus. Aku tidak memikirkannya. 485 00:30:12,837 --> 00:30:15,965 - Atau kau memikirkan dia. - Itu bukan... 486 00:30:19,719 --> 00:30:21,304 Aku sudah minta maaf ribuan kali... 487 00:30:21,387 --> 00:30:24,599 Permintaan maaf tak berarti jika kau tak sungguh-sungguh. 488 00:30:26,976 --> 00:30:28,311 Aku mencintaimu, Michael. 489 00:30:29,979 --> 00:30:32,398 Tapi aku tak akan membiarkan mantanmu, 490 00:30:32,482 --> 00:30:33,733 atau perasaanmu untuknya. 491 00:30:37,278 --> 00:30:38,112 Aku selesai. 492 00:30:55,421 --> 00:30:58,758 - Apa itu perlu? - Saya suka siap-siap. 493 00:30:59,634 --> 00:31:01,677 Saya tidak selalu sebagai pelayan. 494 00:31:03,471 --> 00:31:04,847 Harga kebebasan Anda. 495 00:31:56,190 --> 00:31:59,694 - Pagi, Kepala Polisi. - Pak Colby. Ada apa? 496 00:31:59,777 --> 00:32:01,946 Kenapa ayahmu ingin teleponnya Blaisdel...? 497 00:32:02,029 --> 00:32:03,656 Hanya mendengar berita. 498 00:32:04,448 --> 00:32:08,578 Seorang polisi membahas uang suap dan penghancuran barang bukti. 499 00:32:12,456 --> 00:32:16,919 Blake terlibat juga. Dia tidak akan membiarkan itu keluar, 500 00:32:17,003 --> 00:32:20,381 itu yang kusuka dari hubunganku dengan keluarga Carrington. 501 00:32:20,631 --> 00:32:24,552 - Hubungan saling menghancurkan. - Bukan hubungan sehat. 502 00:32:26,095 --> 00:32:28,139 Aku punya tempat di Bahama. 503 00:32:28,222 --> 00:32:30,182 Pasir putih, air pirus. 504 00:32:30,266 --> 00:32:32,393 Surga tropis. 505 00:32:32,560 --> 00:32:35,605 Aku akan memberi kau rumah itu dan juga 5 juta dolar. 506 00:32:36,564 --> 00:32:39,358 Apa kau ingin membeli aku? 507 00:32:39,442 --> 00:32:42,653 Aku ingin membeli kebebasanmu. Kau pasti melupakan nilainya 508 00:32:42,737 --> 00:32:47,033 atau kau tak akan jadi pesuruh orang kulit putih yang korup itu. 509 00:32:47,116 --> 00:32:49,785 Jangan bicara seperti itu. Kau tidak mengerti. 510 00:32:49,869 --> 00:32:53,414 - Kita semua bukan miliuner baru. - Sebelum aku kaya, 511 00:32:53,497 --> 00:32:56,459 aku hanya anak yang menghormatimu. 512 00:32:57,084 --> 00:32:59,962 Aku melihat kau di berita menangkap orang jahat, 513 00:33:00,046 --> 00:33:01,047 membantu orang. 514 00:33:01,631 --> 00:33:05,885 Ayahku tidak berhasil, tapi kau menunjukkan kemungkinan itu 515 00:33:05,968 --> 00:33:09,805 padahal kita harus bekerja lebih keras untuk hasil yang lebih sedikit. 516 00:33:10,473 --> 00:33:12,850 Aku menawarkanmu kesempatan itu lagi. 517 00:33:14,185 --> 00:33:15,603 Apa manfaatnya untukmu? 518 00:33:16,187 --> 00:33:18,981 Kau meninggalkan Atlanta tanpa menyakiti orang lain. 519 00:33:19,065 --> 00:33:20,483 Pensiun dini 520 00:33:20,566 --> 00:33:23,527 dan menjadikan Bobby Colby sebagai penggantimu. 521 00:33:24,111 --> 00:33:27,323 Sepupuku. Polisi yang baik. Dia layak untuk jabatan itu. 522 00:33:28,658 --> 00:33:30,117 Orang yang di luar jangkauan Blake. 523 00:33:36,999 --> 00:33:40,252 Ayah di halaman pertama karena sumbangan Ayah tadi malam. 524 00:33:40,753 --> 00:33:42,588 Sumbangan kepada perpustakaan? 525 00:33:43,339 --> 00:33:46,300 - Maksudmu pemberianmu? - Ayah tak perlu lakukan apa-apa. 526 00:33:46,467 --> 00:33:49,178 Ternyata itu benar. Hal yang terbaik itu gratis. 527 00:33:50,012 --> 00:33:51,764 Atau peribahasa yang menyesatkan 528 00:33:51,847 --> 00:33:53,975 untuk menghibur orang miskin. 529 00:33:56,894 --> 00:33:58,688 Ayah menjaga mulut. 530 00:33:58,771 --> 00:34:01,399 Membiarkan kau berkarya dengan Perusahaan Morell. 531 00:34:02,274 --> 00:34:04,944 Tapi ayah khawatir melihat kau dan Jeff. 532 00:34:05,027 --> 00:34:06,529 Dulu kau tidak seegois ini. 533 00:34:14,412 --> 00:34:17,957 Ayo. Tidak boleh melewati sarapan. 534 00:34:18,541 --> 00:34:21,043 Aku akan menjaga jarak saja. Terima kasih. 535 00:34:21,127 --> 00:34:23,796 Akhirnya kau belajar, tidak boleh mengganggu Fallon Carrington. 536 00:34:25,715 --> 00:34:28,009 Menurutku, intuisimu bagus. 537 00:34:28,843 --> 00:34:32,430 Jika kau ingin bermain di levelku, kau harus bekerja keras. 538 00:34:32,972 --> 00:34:34,432 Aku bisa mengajarkanmu. 539 00:34:43,566 --> 00:34:48,738 Dokter Hill. Ya, ini mengenai janji Bu Carrington. 540 00:34:49,113 --> 00:34:50,740 Ya, mengenai fertilitas. 541 00:34:52,241 --> 00:34:55,536 Bagus bahwa riwayatnya dikirim dengan begitu cepat. 542 00:34:56,203 --> 00:34:57,246 Benar. 543 00:34:58,247 --> 00:34:59,498 Apa? 544 00:34:59,582 --> 00:35:01,625 Anda yakin? Terima kasih. 545 00:35:02,793 --> 00:35:03,961 Pak... 546 00:35:04,837 --> 00:35:06,797 kita harus membicarakan istri Anda. 547 00:35:13,281 --> 00:35:14,615 Anders. 548 00:35:14,699 --> 00:35:19,162 Aku mencari waktu sendiri untuk berterima kasih kepadamu. 549 00:35:19,245 --> 00:35:20,329 Aku tak mengharapkannya. 550 00:35:20,413 --> 00:35:23,040 Apa yang bisa saya katakan? Saya salah. 551 00:35:24,208 --> 00:35:28,004 Riwayat medis Anda dikirim ke dokter keluarga. 552 00:35:28,629 --> 00:35:29,630 Dia baru menelepon... 553 00:35:30,506 --> 00:35:34,594 - tentang IUD Anda. - Apa yang kau katakan kepadanya? 554 00:35:34,677 --> 00:35:36,929 Saya sudah menjelaskan sikap saya. 555 00:35:37,013 --> 00:35:42,602 Saya akan menjaga rahasia masa lalu Anda, tapi tidak jika menyangkut masa depannya. 556 00:35:43,019 --> 00:35:45,688 - Anders, maafkan aku. - Blake menunggu Anda. 557 00:35:52,236 --> 00:35:53,654 Kau berbohong padaku. 558 00:35:53,738 --> 00:35:55,781 Kau dan Anders melihat riwayat medisku. 559 00:35:55,865 --> 00:35:57,366 Itu melanggar kepercayaanku. 560 00:35:57,950 --> 00:36:00,119 Kau belum siap membuat keluarga. 561 00:36:02,246 --> 00:36:05,708 - Apa kau ingin punya anak? - Mungkin aku belum siap. 562 00:36:05,791 --> 00:36:08,628 Karena kariermu? Kau bisa mengatakan itu. 563 00:36:08,878 --> 00:36:10,546 Karena aku pernah hamil. 564 00:36:17,053 --> 00:36:18,596 Dulu di Venezuela. 565 00:36:18,679 --> 00:36:21,390 Aku tinggal dengan kakakku dan pacarnya, waktu itu. 566 00:36:23,059 --> 00:36:24,936 Setelah mogok, dia dipecat. 567 00:36:25,019 --> 00:36:28,022 Dia tidak ingin ada anak lagi untuk diurus, 568 00:36:28,105 --> 00:36:29,565 apalagi kalau bukan anaknya. 569 00:36:30,149 --> 00:36:31,108 - Jangan. - Jangan memerintahku. 570 00:36:31,192 --> 00:36:35,404 Aku menyaksikannya memukuli Iris. Aku berusaha menghentikannya. 571 00:36:42,578 --> 00:36:43,996 Bayinya tidak selamat. 572 00:36:46,332 --> 00:36:47,375 Astaga. 573 00:36:48,584 --> 00:36:49,877 Cristal. 574 00:36:54,131 --> 00:36:55,424 Maaf sekali. 575 00:36:56,175 --> 00:36:58,844 Aku mencintaimu, bagaimanapun masa lalumu. 576 00:37:01,847 --> 00:37:05,726 Setelah keguguran, aku butuh dokter. Kami tidak punya uang. 577 00:37:06,727 --> 00:37:11,065 Pacarnya bekerja dengan orang jahat, tapi mereka punya uang. 578 00:37:13,484 --> 00:37:16,737 - Kau mencuri? - Kami tidak punya pilihan lain. 579 00:37:17,613 --> 00:37:21,117 Jika aku tahu mereka akan terus mengejarku selama ini... 580 00:37:21,200 --> 00:37:24,370 - Apa maksudmu? Kau dalam bahaya? - Sudah tidak. 581 00:37:25,246 --> 00:37:28,624 Anders membantu aku mengurusnya, jangan salahkan dia. 582 00:37:28,708 --> 00:37:30,584 Kenapa kau tidak bilang padaku? 583 00:37:30,751 --> 00:37:35,965 Aku tidak ingin kehilanganmu karena masa laluku. 584 00:37:37,300 --> 00:37:41,721 Blake, aku ingin masa depan denganmu. Aku ingin menjadi ibu dari anakmu. 585 00:37:42,430 --> 00:37:46,225 Tapi kukira aku tidak akan punya anak setelah pengalaman itu. 586 00:37:47,268 --> 00:37:49,228 Aku susah mengatakannya kepadamu. 587 00:37:49,687 --> 00:37:52,440 Jika aku menarik satu benang dari masa lalu, 588 00:37:52,523 --> 00:37:54,984 mungkin semua akan tak terkendali. 589 00:37:57,778 --> 00:37:59,363 Maksudku secara emosional. 590 00:38:01,115 --> 00:38:01,991 Maafkan aku... 591 00:38:04,160 --> 00:38:06,620 Atas semua yang kau alami. Aku tidak tahu. 592 00:38:08,831 --> 00:38:09,957 Di mana kakakmu? 593 00:38:10,041 --> 00:38:12,668 Masih di Venezuela. Masih bersembunyi. 594 00:38:12,752 --> 00:38:16,130 Itu alasan aku mengirimkannya uang, dan Sam merampok rumah. 595 00:38:16,756 --> 00:38:19,508 Utangnya sudah beres, mungkin semuanya selesai. 596 00:38:20,593 --> 00:38:22,178 Sebaiknya dia ke sini. 597 00:38:23,220 --> 00:38:25,598 Blake, itu baik sekali, tapi... 598 00:38:25,681 --> 00:38:26,515 Tidak, aku... 599 00:38:27,683 --> 00:38:30,227 Aku ingin bertemu dengannya. Kalian adik-kakak. 600 00:38:30,895 --> 00:38:34,440 Setelah semua itu, seharusnya kalian bersama. 601 00:38:35,775 --> 00:38:37,068 Untuk hari Natal. 602 00:38:41,989 --> 00:38:43,199 Sudah selesai. 603 00:38:43,282 --> 00:38:46,786 Stansfield naik pesawat menuju Bahama dengan keluarganya 604 00:38:46,911 --> 00:38:50,664 dan rekamannya dihapus. Tidak ada yang akan tahu. 605 00:38:50,748 --> 00:38:56,295 Ini tidak mengubah pertanggungjawabanku untuk kematian seseorang. 606 00:38:57,505 --> 00:39:00,383 Kau tahu Dominic Ortega bekerja dengan CA selama 15 tahun? 607 00:39:01,550 --> 00:39:03,719 Dia punya istri, dua anak. 608 00:39:03,803 --> 00:39:05,346 Kau tak bisa mengubah masa lalu. 609 00:39:05,930 --> 00:39:08,766 Kau hanya bisa menjadi lebih baik, 610 00:39:08,849 --> 00:39:11,477 - dan kau melakukan itu. - Aku kurang yakin. 611 00:39:12,436 --> 00:39:14,313 - Terima kasih, Jeff. - Kapan saja. 612 00:39:24,281 --> 00:39:25,574 {\an8}MENYALIN 1 FAIL KE DISKA LEPAS 613 00:39:31,789 --> 00:39:32,623 Steven? 614 00:39:33,040 --> 00:39:36,085 - Ted, hai. - Aku terkejut kau menelepon. 615 00:39:36,252 --> 00:39:39,171 Aku memikirkanmu. Sering. 616 00:39:39,255 --> 00:39:40,256 Aku juga. 617 00:39:41,090 --> 00:39:41,924 Selalu. 618 00:39:42,007 --> 00:39:45,845 Aku ingin bertemu. Aku akan di New York dalam waktu tiga jam. 619 00:39:55,396 --> 00:39:57,773 - Anda ingin bertemu? - Ya. 620 00:39:59,150 --> 00:40:01,193 Bu Carrington pasti menjelaskan semua. 621 00:40:01,986 --> 00:40:02,820 Belum. 622 00:40:04,488 --> 00:40:08,617 Kau harus cari tahu semua tentang kakaknya, Iris Machado. 623 00:40:09,410 --> 00:40:13,038 Lalu bawa dia ke sini untuk Natal agar kita bisa bertanya langsung. 624 00:40:19,962 --> 00:40:22,798 Aku kira kau masih akan begadang. 625 00:40:23,716 --> 00:40:25,885 Harus begitu jika bersamamu. 626 00:40:27,261 --> 00:40:28,679 Apa yang kau butuhkan? 627 00:40:28,804 --> 00:40:30,139 Aku mau minta maaf. 628 00:40:30,723 --> 00:40:33,642 Aku tak tahu kenapa aku ingin ke atap atau berbohong. 629 00:40:33,726 --> 00:40:35,019 Aku tahu. 630 00:40:36,145 --> 00:40:38,063 Kau ingin melupakan Culhane. 631 00:40:38,147 --> 00:40:41,150 Itu lebih susah dari yang kau kira. Jadi, kau menggunakanku. 632 00:40:43,486 --> 00:40:44,320 Gunakan aku. 633 00:40:46,071 --> 00:40:48,282 - Apa? - Kau bersama dia 634 00:40:48,407 --> 00:40:50,075 karena itu mudah untukmu. 635 00:40:50,367 --> 00:40:53,162 Kau tak punya waktu untuk hubungan yang sesungguhnya. 636 00:40:53,245 --> 00:40:54,747 Kau sibuk taklukan dunia. 637 00:40:54,830 --> 00:40:57,708 Di mana kau akan temukan orang dengan jadwal sama? 638 00:40:58,584 --> 00:40:59,668 Aku sesuai denganmu. 639 00:41:01,504 --> 00:41:02,713 Jika kau bisa sesuai denganku. 640 00:41:03,339 --> 00:41:04,423 Maaf. 641 00:41:05,090 --> 00:41:09,512 - Kau ingin jadi pelampiasanku? - Itu alasan kau ke sini, 'kan? 642 00:41:12,932 --> 00:41:16,018 Dan bukankah kau ingin hubungan yang murni bisnis? 643 00:41:16,894 --> 00:41:18,646 Kita di kantor, 'kan? 644 00:41:50,853 --> 00:41:52,853 Synced by ichemicalwolf 645 00:42:23,127 --> 00:42:25,129 Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson