1 00:00:00,912 --> 00:00:02,288 I tidligere afsnit: 2 00:00:02,372 --> 00:00:05,250 Et af mine ansvarsområder er baggrundstjek. 3 00:00:05,333 --> 00:00:07,377 Jeg ved alt, frk. Machado. 4 00:00:07,460 --> 00:00:10,213 - Kori, det er Michael. - Gik du i seng med Kori 5 00:00:10,296 --> 00:00:13,007 - for at hævne dig? - Jeg bruger ikke folk mod andre. 6 00:00:13,091 --> 00:00:14,259 Det gør du. 7 00:00:14,342 --> 00:00:17,595 Aaron overbeviste din far om at give klubben 250.000 dollars om året. 8 00:00:17,679 --> 00:00:19,764 Ikke en million? Jeg retter op på noget. 9 00:00:19,848 --> 00:00:24,519 - Hacking er ikke lige mig mere. - Jeg går efter Stansfield. 10 00:00:24,602 --> 00:00:28,273 Middag med Kori, men måske bliver desserten her. 11 00:00:28,356 --> 00:00:31,276 Den søde tærte er altid værd at smage igen. 12 00:00:31,526 --> 00:00:32,526 Det lyder godt. 13 00:00:32,777 --> 00:00:34,904 Jeg må have penge til min søster. 14 00:00:35,321 --> 00:00:39,409 Vi burde få et barn. Tragedien med Matthew, Willy, Claudia er forbi nu. 15 00:00:39,492 --> 00:00:43,288 - Vi kan starte på noget nyt nu. - Lad os lægge fortiden bag os. 16 00:00:43,371 --> 00:00:45,748 Jeg ønsker informationer om Celia Machado. 17 00:00:45,832 --> 00:00:46,958 Gå ad helvede til. 18 00:00:47,041 --> 00:00:48,668 Vi vil have det, der er vores. 19 00:01:14,652 --> 00:01:15,904 Der var den. 20 00:01:22,744 --> 00:01:24,412 - Hvor er min kaffe? - Fallon. 21 00:01:24,495 --> 00:01:26,831 Godt at have dig tilbage, tror jeg nok. 22 00:01:27,582 --> 00:01:32,045 - Jeff bød på bedre kaffe. - Måske skulle du være blevet der. 23 00:01:33,171 --> 00:01:35,882 Kom nu, Steven. Ingen vittig bemærkning? 24 00:01:36,883 --> 00:01:39,719 Du tænker ikke stadigvæk på Stansfield, vel? 25 00:01:39,802 --> 00:01:41,930 Nej. Jeg har bare travlt med fonden. 26 00:01:42,722 --> 00:01:43,722 Og er sent på den. 27 00:01:43,848 --> 00:01:44,848 Godmorgen. 28 00:01:45,058 --> 00:01:49,145 Godmorgen. Carrington Atlantics gavestrateger er på vej. 29 00:01:49,229 --> 00:01:51,231 - Arbejdsværelset? - Ja, det er fint. 30 00:01:51,814 --> 00:01:53,816 - Gavestrateger? - Julegaver til klienterne. 31 00:01:53,900 --> 00:01:57,695 CA sponsorerer juletræsfesten i midtbyen i år. 32 00:01:58,196 --> 00:02:01,282 Jeg vil dele gaverne ud der. Sig det ikke. 33 00:02:01,866 --> 00:02:04,494 Du glemte at sørge for gaver. 34 00:02:04,577 --> 00:02:07,914 Tror du, jeg er amatør? Morell Corp arbejder på noget. 35 00:02:07,997 --> 00:02:09,749 Får jeg også en af de gaver? 36 00:02:09,832 --> 00:02:12,710 Nej, dit liv har været én lang juleaften, siden du kom. 37 00:02:15,547 --> 00:02:18,883 Hvad vil du gøre? Angående de gaver, du ikke har? 38 00:02:18,967 --> 00:02:22,178 - Der er styr på det. - Din far faldt måske for den, - 39 00:02:22,262 --> 00:02:24,514 - men han giver dig alt for meget kredit. 40 00:02:24,597 --> 00:02:27,350 At tænke på andre folk er ikke din stærkeste side. 41 00:02:27,433 --> 00:02:31,354 Jeg har ingen svage sider. Derfor kan jeg også gennemskue dig, - 42 00:02:31,938 --> 00:02:33,731 - mens du spiser morgenmad - 43 00:02:33,815 --> 00:02:36,109 - og prøver at stjæle en plads ved dette bord. 44 00:02:37,277 --> 00:02:41,406 Men er du ikke en Carrington eller arbejder for en, er din mening ligegyldig. 45 00:02:41,489 --> 00:02:42,865 Især for mig. 46 00:02:47,370 --> 00:02:50,707 Jeg har brug for en shoppingpartner og et lift. 47 00:02:53,376 --> 00:02:57,255 - Men du er vist allerede optaget. - Banker du aldrig på? 48 00:02:57,338 --> 00:03:00,967 Må jeg ikke bare komme valsende, som om jeg ejede stedet? For det gør jeg. 49 00:03:03,219 --> 00:03:05,680 - Hvordan går jobbet? - Jeg vil kun tale om det job, 50 00:03:05,763 --> 00:03:09,809 - du ville udføre på min kæreste. - Ville udføre? Storartet. 51 00:03:10,435 --> 00:03:14,480 Det var da godt, jeg lod som om jeg gav Culhane et blowjob. 52 00:03:14,564 --> 00:03:17,692 - I kom vist stærkt ud af det. - Er du vanvittig? 53 00:03:17,775 --> 00:03:19,485 Hvad sker der? 54 00:03:27,452 --> 00:03:29,078 Du burde skifte låsen ud. 55 00:03:34,167 --> 00:03:37,045 Man skulle tro, hun ikke fik nok sukker, men jeg kender dig jo. 56 00:03:37,128 --> 00:03:40,590 Fallon, du kan ikke bare komme brasende. Der er grænser. 57 00:03:41,174 --> 00:03:42,174 Grænser? 58 00:03:42,634 --> 00:03:45,595 - Men vi delte tærte. - Kori vil ikke dele tærte. 59 00:03:45,678 --> 00:03:48,348 Hun vil ikke mindes om, at vi har delt tærte. 60 00:03:48,431 --> 00:03:51,559 Du bruger tærte som en metafor, men jeg taler faktisk om tærte. 61 00:03:52,143 --> 00:03:56,022 Fallon, du kan ikke forvente, at Kori er okay med dig efter det, du gjorde. 62 00:03:59,484 --> 00:04:00,610 Giv os lidt plads. 63 00:04:06,115 --> 00:04:07,115 Det er hos lægen. 64 00:04:08,910 --> 00:04:09,910 Ja... 65 00:04:10,036 --> 00:04:12,288 - Lægen kommer om lidt. - Tak. 66 00:04:20,213 --> 00:04:21,422 Hvad tager så lang tid? 67 00:04:21,506 --> 00:04:23,508 Gjorde din ekskæreste dig gravid? 68 00:04:24,092 --> 00:04:25,259 Det skal nok gå, Iris. 69 00:04:25,343 --> 00:04:27,804 Jeg opfostrer selv barnet. Du gjorde det med Sammy. 70 00:04:27,887 --> 00:04:29,013 Jeg har Alejandro. 71 00:04:29,097 --> 00:04:30,556 Han er ingen hjælp. 72 00:04:30,640 --> 00:04:31,516 Bare rolig. 73 00:04:31,599 --> 00:04:32,767 Jeg klarer det alene. 74 00:04:39,315 --> 00:04:41,317 Alt ser fint ud. 75 00:04:41,943 --> 00:04:44,445 - Sikker? - Var du bange for, du var gravid? 76 00:04:45,530 --> 00:04:47,865 Bare rolig. Spiralen virker stadig. 77 00:04:48,616 --> 00:04:52,120 Den burde beskytte dig fra graviditeter i mindst to år. 78 00:04:52,203 --> 00:04:53,203 Perfekt. 79 00:04:58,835 --> 00:05:01,129 Gavestrategerne er ude ved porten, - 80 00:05:01,212 --> 00:05:03,423 - men der er en anden gæst. Stansfield. 81 00:05:04,132 --> 00:05:05,007 Kaffe, sir? 82 00:05:05,091 --> 00:05:06,801 Eller whisky og cigarer? 83 00:05:06,884 --> 00:05:08,469 Det er ikke et hyggebesøg. 84 00:05:12,223 --> 00:05:16,018 - Du skal nok få dem. - Jeg ved godt, du har pengene. 85 00:05:16,102 --> 00:05:19,564 - Men jeg er bekymret over din søn. - Steven vidste ikke, hvad han så, 86 00:05:19,647 --> 00:05:22,442 - da han kiggede nærmere på fonden. - Det tror jeg nu nok. 87 00:05:23,526 --> 00:05:27,947 Han er bare ude på et moralsk korstog. Ganske harmløst. 88 00:05:28,114 --> 00:05:31,451 Han forstår ikke, hvor værdifuld du er for os. 89 00:05:32,660 --> 00:05:35,163 Jeg taler ham til fornuft. Du skal ikke bekymre dig. 90 00:05:35,246 --> 00:05:37,790 Nej. Men det bør du. 91 00:05:39,417 --> 00:05:40,417 Beklager, sir. 92 00:05:40,918 --> 00:05:42,336 Gavestrategerne? 93 00:05:42,962 --> 00:05:44,964 Nå ja. Julen nærmer sig. 94 00:05:47,842 --> 00:05:51,762 Hvad skal man med penge, hvis man ikke er fri til at bruge dem? 95 00:05:54,474 --> 00:05:56,058 Eller har nogen at bruge dem på? 96 00:06:09,946 --> 00:06:10,863 Hvad er det? 97 00:06:10,947 --> 00:06:13,366 Vi må være gode ved vores klienter, når det er jul. 98 00:06:13,449 --> 00:06:15,868 Og vise alle andre, hvad de går glip af. 99 00:06:15,952 --> 00:06:17,370 Holder vi ikke julefest? 100 00:06:17,453 --> 00:06:20,039 Folk glemmer fester, når tømmermændene har lagt sig. 101 00:06:20,123 --> 00:06:23,418 Kan vi smøre CA's klienter lidt med en fin gave, - 102 00:06:23,501 --> 00:06:27,463 - så vil nogle af dem måske mødes med os. Nu skal du bare se. 103 00:06:28,798 --> 00:06:31,092 Et Patek Philippe til 20.000 dollars. 104 00:06:31,175 --> 00:06:34,262 Et ur, man kan give videre til næste generation. 105 00:06:34,345 --> 00:06:36,723 En privat ø, som klienterne kan benytte sig af. 106 00:06:37,306 --> 00:06:41,185 Med egen villa, butler og tjenestefolk. Og en yacht. 107 00:06:41,269 --> 00:06:43,604 Speyside single malt årgang 1946. 108 00:06:43,688 --> 00:06:46,441 En tår er næsten 1.000 dollars værd. 109 00:06:46,524 --> 00:06:49,402 En fin, lille powerbank med ægte bling. 110 00:06:50,653 --> 00:06:52,196 Golfkøller og kaviar. 111 00:06:53,031 --> 00:06:55,783 Guld, diamanter og elektricitet mister aldrig værdi. 112 00:06:55,867 --> 00:06:59,620 Præsenteret med Petrossian-kaviar til 1.000 dollars per dåse. 113 00:07:00,413 --> 00:07:02,832 Lidt til enhver smag. Jeg må videre i teksten. 114 00:07:02,915 --> 00:07:06,044 - Ellers noget? - Og hvem elsker ikke hvalpe? 115 00:07:06,127 --> 00:07:09,630 Især dem, der er fremavlet til at passe i julesokken. 116 00:07:10,214 --> 00:07:12,133 Vi må vist lige skrue lidt ned. 117 00:07:12,717 --> 00:07:15,136 Vi er nye. Et trecifret beløb til hver klient. 118 00:07:15,720 --> 00:07:18,473 Trecifret? Min frisure kostede mere end det. 119 00:07:18,556 --> 00:07:19,974 Monica kan hjælpe. 120 00:07:20,058 --> 00:07:22,560 Hun klarer gaver for Colbyco og forstår vores brand. 121 00:07:23,394 --> 00:07:26,689 Fint. Min far deler sine ud til juletræsfesten, - 122 00:07:26,773 --> 00:07:29,275 - så vi sender vores ud næste uge. 123 00:07:29,359 --> 00:07:31,486 Skal du med til juletræsfesten? 124 00:07:32,445 --> 00:07:35,323 - Skal vi følges? - Jeg følges normalt med Culhane, - 125 00:07:35,406 --> 00:07:37,992 - men det tillader hans kæreste nok ikke. 126 00:07:39,619 --> 00:07:44,207 Ved du hvad? Jeg har lige fundet ud af, hvad jeg giver Culhane i julegave. 127 00:07:44,290 --> 00:07:45,917 - Plads? - Nej. 128 00:07:46,834 --> 00:07:49,379 - Jeg vil have mig en ny ven. - Hvem? 129 00:07:49,462 --> 00:07:51,089 - Sig ikke Kori. - Kori. 130 00:07:54,717 --> 00:07:57,637 Nemlig. Jeg må tale med vagterne. 131 00:07:59,639 --> 00:08:01,057 Hvad laver du her? 132 00:08:01,724 --> 00:08:04,352 Jeg ville aflevere dette. Mit cv. 133 00:08:05,937 --> 00:08:08,022 Og lidt sukker. Beklager. 134 00:08:08,106 --> 00:08:10,983 Jeg har tilfældigvis en ph.d. i shopping - 135 00:08:11,067 --> 00:08:13,528 - og en kandidatgrad i at forblive husket. 136 00:08:14,654 --> 00:08:17,240 Jeg finder dig en gave, så dine klienter husker dig. 137 00:08:17,323 --> 00:08:20,493 - Du kender ikke mine klienter. - Men jeg kender konkurrencen. 138 00:08:21,411 --> 00:08:24,872 Fallon er desperat for at overgå dig og sender gaver til alle dine klienter. 139 00:08:27,667 --> 00:08:30,628 Jeg har ikke energi til at klare det her lige nu. 140 00:08:30,711 --> 00:08:33,172 Perfekt. Så klarer jeg den for dig. 141 00:08:35,633 --> 00:08:39,637 Det er syv højprofilerede sager, Stansfield var involveret i. 142 00:08:39,720 --> 00:08:43,182 Hvis du får fat i politijournalerne, finder du nok noget inkriminerende. 143 00:08:43,266 --> 00:08:46,310 At hacke Atlanta politi? Det er ulovligt. 144 00:08:46,936 --> 00:08:50,148 Det var også ulovligt, da Stansfield afhørte dig som mordmistænkt, - 145 00:08:50,231 --> 00:08:54,193 - fordi min far bad ham om det. Ingen burde kunne købe ordensmagten sådan. 146 00:08:56,487 --> 00:09:00,032 Og hvis jeg går med til det... Jeg ser ikke Blakes navn her. 147 00:09:00,116 --> 00:09:03,870 Han ville kontakte sine advokater, og Stansfield kunne også slippe så. 148 00:09:03,953 --> 00:09:06,581 Ja, jeg kender udmærket Blakes advokater. 149 00:09:06,664 --> 00:09:10,835 Og et angreb på ham ville ramme os alle. 150 00:09:11,502 --> 00:09:13,754 Du laver forretning med min søster. 151 00:09:14,505 --> 00:09:17,008 For min familie betyder det mere end ægteskab. 152 00:09:57,590 --> 00:09:59,050 Hvad skal jeg ellers skære væk? 153 00:09:59,133 --> 00:10:03,221 Med det budget må vi slukke strømmen på bibliotekerne sidste to uger af december. 154 00:10:03,304 --> 00:10:08,768 Undskyld at afbryde, men jeg har en billet til den årlige juletræsfest, du skal have. 155 00:10:09,310 --> 00:10:11,979 Det er måske nok sponsoreret af Carrington Atlantic, - 156 00:10:12,063 --> 00:10:15,233 - men det er en begivenhed foran rådhuset, hvor jeg arbejder. 157 00:10:15,316 --> 00:10:17,652 Hvad skal jeg med din indbydelse? 158 00:10:17,735 --> 00:10:19,654 Hvad laver du egentlig her, Fallon? 159 00:10:19,737 --> 00:10:22,114 Culhane er min ven, og han er din kæreste. 160 00:10:22,198 --> 00:10:25,493 Det kan ikke undgås, at vi to render en del ind i hinanden. 161 00:10:25,576 --> 00:10:26,410 Er det en trussel? 162 00:10:26,494 --> 00:10:29,747 Nej, jeg siger bare, at vi to burde være venner for alles skyld. 163 00:10:29,830 --> 00:10:33,793 Så det bliver mere belejligt for dig at spendere tid sammen med min fyr? 164 00:10:33,876 --> 00:10:37,296 Det handler ikke kun om Culhane. Jeg vil gerne indrømme, 165 00:10:37,380 --> 00:10:39,799 - at jeg ikke har så mange venner. - Overraskende. 166 00:10:39,882 --> 00:10:42,843 Kori, du gør det her sværere, end det behøver at være. 167 00:10:42,927 --> 00:10:47,557 Culhane og jeg var ikke forelskede. Det var bare hygge og sex på bagsædet. 168 00:10:48,391 --> 00:10:52,228 - Sig det til ham. - Sagde han, det var mere end det? 169 00:10:52,895 --> 00:10:56,023 Og det er derfor, vi ikke skal hænge ud sammen. 170 00:10:56,107 --> 00:10:58,317 Hvorfor prøver du stadig med det pigebarn? 171 00:10:58,401 --> 00:11:00,861 Jeg tænkte, at hvis jeg blev venner med hende... 172 00:11:00,945 --> 00:11:04,448 Glem ham nu, Fallon. Luk den dør efter dig. 173 00:11:04,532 --> 00:11:05,449 Kan vi bevare fokus? 174 00:11:05,533 --> 00:11:07,159 Morell er meget innovative. 175 00:11:07,243 --> 00:11:11,956 Hvad med en teknologisk gave? Som et vandtæt kamera eller en e-reader? 176 00:11:12,039 --> 00:11:14,333 Er jeg vågnet op i 2010? 177 00:11:14,417 --> 00:11:18,504 Teknologi skal være det nyeste nye. Noget, alle vil have. 178 00:11:19,088 --> 00:11:20,381 Er det fra Bahamas? 179 00:11:20,464 --> 00:11:23,092 Et af tusinde selfies, jeg tog. 180 00:11:23,175 --> 00:11:26,762 Rom og kokosnødder er ikke sjovt, når man er alene. 181 00:11:26,846 --> 00:11:30,099 - Var Jeff der ikke? - Jo, men han er min bror, 182 00:11:30,182 --> 00:11:32,727 - så det tæller ikke. - Hvor du dog lyver. 183 00:11:33,352 --> 00:11:36,605 - Hvem var Jeff sammen med? - Ikke nogen særlig, okay? 184 00:11:36,689 --> 00:11:38,232 Lad os nu finde ud af de gaver. 185 00:11:38,316 --> 00:11:40,693 En ide: Man rammer altid plet med tequila. 186 00:11:40,776 --> 00:11:44,155 Sig det til dine forældre. Sam, dette er for folk, der arbejder. 187 00:11:44,238 --> 00:11:46,949 Arbejder i pyjamas? Hvor kan jeg ansøge? 188 00:11:47,033 --> 00:11:51,537 - Gigi Hadid bar den her sidste uge. - Jeg har et forretningsforslag. 189 00:11:51,620 --> 00:11:54,081 For et passende beløb 190 00:11:54,165 --> 00:11:56,792 - kan jeg sige jer, hvad din far køber. - God idé. 191 00:11:56,876 --> 00:12:00,087 Eller jeg kunne gå ind på hans arbejdsværelse og finde ud af det selv. 192 00:12:02,340 --> 00:12:04,175 Jeg ved, hvad vi kan købe. 193 00:12:04,675 --> 00:12:08,512 Jeff kender en fyr, der kan skaffe Google Pixel. Telefonen er udsolgt overalt. 194 00:12:08,596 --> 00:12:11,307 Han kan nok skaffe os en sending. 195 00:12:11,390 --> 00:12:14,852 Noget, alle vil have. Nyeste nye. Det er perfekt. 196 00:12:14,935 --> 00:12:15,935 Jeg ringer til Jeff. 197 00:12:40,711 --> 00:12:43,506 Jeg siger til, hvis jeg finder noget brugbart. 198 00:12:43,589 --> 00:12:44,590 Jeg skylder dig. 199 00:13:09,989 --> 00:13:13,451 Jeg vidste, du var glat som en ål, men ægte fisk? 200 00:13:13,534 --> 00:13:14,660 En kende unuanceret. 201 00:13:14,744 --> 00:13:18,706 Jeg holdt på din hemmelighed, fordi jeg troede, vi stod med en harmløs guldgraver, - 202 00:13:18,789 --> 00:13:20,917 - men når guldgraveren har guldgravere... 203 00:13:21,876 --> 00:13:23,044 Ud med sproget. 204 00:13:23,127 --> 00:13:26,672 Sig det ikke til Blake. Han vil se anderledes på mig for altid. 205 00:13:28,591 --> 00:13:31,344 Der står, de vil have 300.000. Jeg håber, det er i bolívar. 206 00:13:31,427 --> 00:13:32,427 Det er det ikke. 207 00:13:34,764 --> 00:13:38,267 I Caracas stjal jeg og min søster fra nogle slemme folk. 208 00:13:38,476 --> 00:13:40,394 - Eksportører. - Fiskere, monstro? 209 00:13:40,478 --> 00:13:43,940 Det var deres dækhistorie. Vi vidste ikke, hvor farlige de var. 210 00:13:44,023 --> 00:13:48,152 Vi havde brug for penge til lægehjælp. Vi havde intet valg. 211 00:13:48,235 --> 00:13:50,905 - Nu har de fulgt mig hertil. - Det er ikke så svært, 212 00:13:50,988 --> 00:13:55,868 - når du er i nyhederne hver anden uge. - Jeg ved ikke, hvem jeg skal gå til. 213 00:13:56,577 --> 00:13:58,412 Du bestyrer alle konti. 214 00:13:59,246 --> 00:14:00,998 Du kunne skaffe de penge. 215 00:14:01,082 --> 00:14:05,044 At holde det hemmeligt er én ting. At tage del i det en ganske anden. 216 00:14:05,920 --> 00:14:08,798 Du finder nok en eller anden måde. Mere eller mindre legalt. 217 00:14:15,638 --> 00:14:16,638 Hvad vil I? 218 00:14:17,431 --> 00:14:19,475 Vil I have penge? Jeg ringer til min far. 219 00:14:21,310 --> 00:14:23,020 Vi kan finde ud af noget. 220 00:14:26,357 --> 00:14:27,357 Hvad hulen? 221 00:14:27,900 --> 00:14:28,900 Dig? 222 00:14:30,486 --> 00:14:33,239 - Fik du mig bortført af vores egne vagter? - Du er heldig. 223 00:14:33,322 --> 00:14:36,409 - Næste gang er det Stansfield. - Er du blevet sindssyg? 224 00:14:36,492 --> 00:14:40,705 Du ævler løs om Stansfield. Jeg har prøvet at tale dig til fornuft. 225 00:14:40,788 --> 00:14:43,541 Hvordan får jeg dig til at forstå alvoren her? 226 00:14:43,624 --> 00:14:45,793 - Hold dig væk fra ham. - Hvordan kan jeg det? 227 00:14:46,002 --> 00:14:48,170 Han slog nogen ihjel. Bekymrer det dig ikke, 228 00:14:48,254 --> 00:14:52,049 - at din marionet dræbte en uskyldig? - Jeg er bekymret for dig. 229 00:14:53,342 --> 00:14:55,594 - Vender han sig mod os? - Det ved jeg ikke, - 230 00:14:55,678 --> 00:14:58,347 - men jeg ved, hvad han er i stand til. Han kan gøre det. 231 00:14:58,431 --> 00:14:59,932 Vi er ikke usårlige. 232 00:15:01,017 --> 00:15:02,184 Bare rige. 233 00:15:03,352 --> 00:15:06,522 Holder du af denne familie, så dropper du det her. 234 00:15:17,908 --> 00:15:19,035 Hvad laver du her? 235 00:15:19,118 --> 00:15:22,204 Du kender ikke dine grænser, så hvorfor skulle jeg? 236 00:15:22,455 --> 00:15:23,581 Hvorfor opsøgte du Kori? 237 00:15:24,749 --> 00:15:28,169 Jeg opførte mig voksent og inviterede hende med til juletræsfesten, - 238 00:15:28,252 --> 00:15:29,337 - men hun afviste mig. 239 00:15:29,420 --> 00:15:32,214 Jeg bad dig om at give os plads og så gik du efter min date? 240 00:15:33,424 --> 00:15:36,135 Vent, tager du hende med til juletræsfesten? 241 00:15:36,218 --> 00:15:40,598 Det er jo vores ting. Vi har altid taget afsted sammen. 242 00:15:40,681 --> 00:15:44,310 Fallon, grænserne gælder ikke kun for Kori. Også for mig. 243 00:15:45,394 --> 00:15:47,021 Jeg kan ikke gøre det her hver dag. 244 00:15:47,813 --> 00:15:52,026 Jeg tænker hele tiden på dig, og jeg må have dig ud af mit hoved. 245 00:15:52,735 --> 00:15:54,904 Ellers falder vi i det samme hul igen. 246 00:15:55,654 --> 00:15:57,239 Er det nu så forkert? 247 00:15:59,408 --> 00:16:01,702 Ja. Det er det. 248 00:16:05,373 --> 00:16:06,707 Jeg vil gerne komme videre. 249 00:16:18,135 --> 00:16:20,679 Jeg fik lige en besked fra vores kontakt. 250 00:16:20,846 --> 00:16:24,183 Han har fået en anden forespørgsel på de gaver. 251 00:16:24,266 --> 00:16:26,435 - Fra hvem? - Det venter jeg på at høre om. 252 00:16:26,519 --> 00:16:29,814 Jeg tænkte, du måske vidste noget. Jeg ringer i morgen. 253 00:16:31,357 --> 00:16:35,277 Hør, vil du stadig følges til juletræsfesten? 254 00:16:40,241 --> 00:16:42,701 Jeg tjekkede sagsakterne. Stansfield er en strømer, - 255 00:16:42,785 --> 00:16:46,080 - der følger sine egne regler og dækker sine spor. 256 00:16:46,622 --> 00:16:49,458 - Husker du Willy Miller? - Som dræbte Blaisdel? 257 00:16:49,542 --> 00:16:51,168 Han blev fingeret. 258 00:16:53,087 --> 00:16:56,799 Stansfield myrdede nok Willy og fik det til at ligne selvmord. 259 00:16:56,882 --> 00:16:58,259 Hvordan ved du det? 260 00:16:59,093 --> 00:17:01,971 Stansfield gjorde det for at fjerne mistanken fra mig og min far. 261 00:17:02,680 --> 00:17:06,976 Ingen af os havde noget med Matthews død at gøre. Stansfield kørte solo. 262 00:17:07,059 --> 00:17:09,770 Vi kan bruge Willys mord til at fælde ham. 263 00:17:09,854 --> 00:17:13,524 Men at kaste lys på Willy kunne falde tilbage på dig og Blake. 264 00:17:13,607 --> 00:17:16,735 Jeg har aldrig set min far som i aftes. 265 00:17:16,819 --> 00:17:20,823 Han var bange. Han har ingen kontrol over Stansfield. 266 00:17:21,407 --> 00:17:23,576 Og hvis Stansfield også fiksede de journaler? 267 00:17:24,160 --> 00:17:26,787 Vi må have ham til at inkriminere sig selv. 268 00:17:26,871 --> 00:17:29,331 Jeg arbejder for Blake Carrington. 269 00:17:29,957 --> 00:17:32,585 Nemlig. Og det må gerne gå lidt stærkt. 270 00:17:34,378 --> 00:17:35,754 Penge er intet problem. 271 00:17:36,964 --> 00:17:40,050 Og glædelig jul til dig med. Tak. 272 00:17:40,301 --> 00:17:41,302 Vent lige lidt. 273 00:17:42,386 --> 00:17:43,471 Hvad er der galt? 274 00:17:44,680 --> 00:17:47,057 - Ikke noget. - Drop det. Jeg kender den gang. 275 00:17:50,811 --> 00:17:52,771 Har du talt med Iris for nyligt? 276 00:17:53,189 --> 00:17:56,066 I forgårs. Tror jeg nok. Hvad er der los? 277 00:17:56,734 --> 00:18:00,279 Ikke noget. Jeg overførte penge til hende hver måned, - 278 00:18:00,362 --> 00:18:03,657 - men det er stoppet. Jeg må bare finde en ny løsning. 279 00:18:03,949 --> 00:18:07,119 - Eller måske burde hun komme her. - Det er ikke godt lige nu. 280 00:18:07,203 --> 00:18:08,704 Hvorfor? 281 00:18:08,787 --> 00:18:11,457 Du ved, det står slemt til i Venezuela. 282 00:18:11,540 --> 00:18:15,544 Penge betyder intet. Der er ingen mad eller medicin. 283 00:18:17,755 --> 00:18:20,090 Jeg ved, det er kompliceret mellem jer to, - 284 00:18:20,174 --> 00:18:23,761 - men holder du af hende, ville du bruge de penge - 285 00:18:23,844 --> 00:18:25,679 - på at få hende væk derfra. 286 00:18:28,265 --> 00:18:30,726 Vores uduelige søn er sulten nok. 287 00:18:30,809 --> 00:18:32,061 - Hun er min søster. - Så sig, - 288 00:18:32,144 --> 00:18:35,981 - at den luder kan bo på gaden sammen med sin baby. 289 00:18:36,065 --> 00:18:37,233 Nej, Alejandro. 290 00:18:37,316 --> 00:18:40,319 Du bestemmer ikke over mig! 291 00:18:42,780 --> 00:18:45,616 Har du besluttet dig? Er gaverne på plads? 292 00:18:45,699 --> 00:18:48,035 Det bliver vist bare klassikeren. 293 00:18:48,285 --> 00:18:51,664 - Whisky og cigarer. - Det holdt din far sig altid til. 294 00:18:51,747 --> 00:18:53,290 Og han opbyggede et imperium. 295 00:18:53,374 --> 00:18:55,417 Han havde ingen datter, der modarbejdede ham. 296 00:18:55,501 --> 00:18:57,336 Eller en søn, der modarbejdede sig selv. 297 00:18:57,962 --> 00:19:00,381 Men du prøver at sikre Carrington-arven - 298 00:19:00,464 --> 00:19:02,633 - med en kvinde, der har en tvivlsom fortid 299 00:19:02,716 --> 00:19:05,719 - og en mistænkelig karakter. - Cristal? Hvad mener du? 300 00:19:05,803 --> 00:19:08,430 - Vil du virkelig gerne høre det? - Din mening? 301 00:19:09,974 --> 00:19:14,937 De ansattes? Alle har noget at sige om Cristal, affæren og sexvideoen. 302 00:19:15,020 --> 00:19:17,731 Men ingen taler om, hvor langt hun er nået. 303 00:19:17,815 --> 00:19:21,402 - Ingen gav hende hendes formue. - Hun tog den selv. 304 00:19:21,485 --> 00:19:25,239 Nemlig. Min egen far kom ikke til vores bryllup. 305 00:19:25,322 --> 00:19:27,324 Han godkendte ikke hendes baggrund. 306 00:19:27,700 --> 00:19:30,035 Jeg valgte hende ikke på grund af hendes baggrund, - 307 00:19:30,119 --> 00:19:32,871 - og hun giftede sig ikke med mig på grund af min bagage. 308 00:19:32,955 --> 00:19:34,331 Vi vil gerne videre. 309 00:19:36,083 --> 00:19:40,254 Og hvad babyen angår? Bare rolig. Du skal ikke skifte ble. 310 00:19:55,060 --> 00:19:58,939 Utroligt, at jeg har levet i Atlanta hele mit liv uden at være med til det her. 311 00:19:59,023 --> 00:20:01,108 Skål på nye traditioner. 312 00:20:02,401 --> 00:20:06,196 Jeg bliver måske nødt til at smutte tidligt. Jeg har haft andre planer længe. 313 00:20:07,948 --> 00:20:10,159 Hvor ser man med fra? 314 00:20:12,036 --> 00:20:13,454 Jeg kender et godt sted. 315 00:20:19,877 --> 00:20:22,421 Hvad sagde jeg? Bedste udsigt i byen. 316 00:20:23,213 --> 00:20:24,340 Du har ret. 317 00:20:24,923 --> 00:20:29,845 Køn pige, drink i hånden, byen for ens fødder. 318 00:20:39,480 --> 00:20:43,275 Seriøst? Hvad skete der med grænserne? 319 00:20:43,359 --> 00:20:45,778 - Hun tog mig med. - Skal jeg bare tro på det? 320 00:20:45,861 --> 00:20:49,198 Tja, hun arbejder jo nedenunder. Hvad skulle jeg sige? 321 00:20:49,281 --> 00:20:51,950 Plejede I at gøre det, vi lige gjorde? 322 00:20:52,034 --> 00:20:55,829 Hvert år før træet tændtes. Jeg har markeret mit territorium overalt heroppe. 323 00:20:56,789 --> 00:20:58,874 - Er det derfor, du har ham med? - Nej. 324 00:20:58,957 --> 00:21:01,377 - Hvad rager det dig? - Kori, det betyder ikke noget. 325 00:21:03,212 --> 00:21:04,546 Din nye bassemand har ret. 326 00:21:04,630 --> 00:21:07,675 Det betyder ingenting. Intet er åbenbart helligt mere. 327 00:21:07,841 --> 00:21:09,551 Det var en fejl at komme herop. 328 00:21:11,011 --> 00:21:13,972 - Monica bad mig smække døren i. - Fallon! 329 00:21:14,056 --> 00:21:15,307 Så jeg smækker døren! 330 00:21:16,100 --> 00:21:19,103 DØREN LÅSES, NÅR DEN SMÆKKER I 331 00:21:25,983 --> 00:21:28,611 Du kan ikke straffe ham for at komme videre. 332 00:21:28,695 --> 00:21:31,698 Du ville ikke have Culhane, da han var snoet om din lillefinger. 333 00:21:31,781 --> 00:21:35,576 - Derfor introducerede jeg ham for Kori. - Var det dig? 334 00:21:36,452 --> 00:21:39,080 Henne på natklubben? Så det er din skyld? 335 00:21:39,163 --> 00:21:42,500 Ja, hvis du vil give nogen skylden. Jeg prøvede at skubbe ham væk. 336 00:21:42,583 --> 00:21:46,504 - Hvad har du imod Culhane? - Jeg taler om dig, Fallon. 337 00:21:48,089 --> 00:21:49,257 Jeg kan lide dig. 338 00:21:50,133 --> 00:21:52,009 Men du har en anden. 339 00:21:52,093 --> 00:21:54,762 Monica sagde, du løj om Bahamas, fordi du var sammen med en. 340 00:21:54,846 --> 00:21:59,100 At være optaget lader jo til at være eneste måde at få din opmærksomhed på, - 341 00:21:59,183 --> 00:22:01,269 - så ja, det var jeg. 342 00:22:02,186 --> 00:22:03,187 Og hun var lækker. 343 00:22:04,188 --> 00:22:05,273 Men hun var ikke dig. 344 00:22:09,235 --> 00:22:12,613 Hej, jeg har brug for at lave en forudbetaling. 345 00:22:12,697 --> 00:22:14,532 Regnskabsafdelingen har nok travlt. 346 00:22:14,699 --> 00:22:19,662 Hvor længe tager det at få 300.000 i kontanter? 347 00:22:21,873 --> 00:22:22,873 Det var længe. 348 00:22:24,375 --> 00:22:26,294 Glem det. Jeg finder ud af noget. 349 00:22:26,502 --> 00:22:29,589 Hej. Jeg var på vej ind efter dig. 350 00:22:29,672 --> 00:22:33,342 - Vi skulle være gået til juletræsfesten. - Byen kan vente. 351 00:22:34,010 --> 00:22:36,012 Men familieforøgelsen... 352 00:22:38,347 --> 00:22:41,642 Jeg har det faktisk ikke så godt. 353 00:22:42,226 --> 00:22:45,771 - Er du måske allerede gravid? - Nej, så er det da gået hurtigt. 354 00:22:45,855 --> 00:22:47,940 Hurtigt, men ikke umuligt. 355 00:22:48,024 --> 00:22:50,526 Men vi må da have tjekket, om du er okay. 356 00:22:50,610 --> 00:22:53,988 Familielægen er den bedste. Han bragte begge mine børn til verden. 357 00:22:54,071 --> 00:22:58,034 - Anders kan lave en aftale. - Vi kan tale om det senere. Kom nu. 358 00:23:08,920 --> 00:23:09,754 Undskyld mig. 359 00:23:09,921 --> 00:23:11,422 Hej. Har I set Blake? 360 00:23:13,216 --> 00:23:14,967 - Undskyld mig. - Ja. 361 00:23:15,051 --> 00:23:16,594 Hvad hulen laver du her? 362 00:23:16,677 --> 00:23:20,598 - Dette område er for klienter. - Jeg kom med CA's julegaver. 363 00:23:20,806 --> 00:23:24,310 - Julemanden Sammy. - Jeg har allerede delt gaverne ud. 364 00:23:24,393 --> 00:23:28,439 Mener du den gamle pakke, du og din far altid giver dem? 365 00:23:28,523 --> 00:23:31,067 Jeg har noget, der er bedre end whisky og cigarer. 366 00:23:31,150 --> 00:23:34,487 Google Pixel. Morell Corp var interesserede. 367 00:23:34,570 --> 00:23:37,532 Så jeg stjal deres idé på Carrington Atlantics vegne. 368 00:23:38,658 --> 00:23:39,951 Ikke dårligt, Sammy. 369 00:23:43,037 --> 00:23:44,247 Jeg skaffede pengene. 370 00:23:46,541 --> 00:23:49,043 - Til fisken. - Vil du hjælpe mig? 371 00:23:49,627 --> 00:23:51,921 Åh, Anders, jeg kunne give dig et knus. 372 00:23:52,004 --> 00:23:55,216 Det er ikke nødvendigt. Og bliver det aldrig. 373 00:23:55,925 --> 00:23:58,844 Men jeg tager med til overleveringen. 374 00:23:59,136 --> 00:24:01,639 Det er min pligt at beskytte denne familie - 375 00:24:01,722 --> 00:24:05,893 - samt dem, jeg ikke længere kan holde udenfor familien. 376 00:24:06,018 --> 00:24:07,812 Hvor er de fantastiske. 377 00:24:08,354 --> 00:24:10,565 Specielt udvalgt til dig af julemanden. 378 00:24:11,857 --> 00:24:13,526 Julemanden får stryg. 379 00:24:14,235 --> 00:24:18,531 - Hvad har du der, Sam? - Carrington Atlantics klientgave. 380 00:24:18,864 --> 00:24:24,036 - Google Pixel. Noget, alle vil have. - Fed idé. Bare jeg havde tænkt på det. 381 00:24:24,120 --> 00:24:27,331 Bare du ikke er for ked af, at jeg hapsede dem for øjnene af jer. 382 00:24:27,415 --> 00:24:30,042 De er nok ligeglade med, at du ikke købte noget til dem. 383 00:24:30,126 --> 00:24:33,129 - Tænk ikke på det. - Hvad snakker du om? 384 00:24:33,212 --> 00:24:35,339 - De er fra mig. - Nej, fra Blake. 385 00:24:35,423 --> 00:24:37,717 Jeg fik tilføjet en personlig hilsen på poserne. 386 00:24:38,342 --> 00:24:40,177 Virkelig? Læs den. 387 00:24:47,226 --> 00:24:52,023 "Glædelig jul fra Morell." Det kan ikke passe. Jeg bestilte dem selv. 388 00:24:52,106 --> 00:24:54,859 Min kontakt ringede, efter du kontaktede ham. 389 00:24:54,942 --> 00:24:58,154 Jeg fik justeret ordren. Samme modtager, ny giver. 390 00:24:58,237 --> 00:25:00,281 Men tak, fordi du gad at dele dem ud for mig. 391 00:25:09,332 --> 00:25:11,667 Jeg håber, I har en skøn aften. 392 00:25:11,751 --> 00:25:13,419 På Carrington Atlantics vegne - 393 00:25:13,502 --> 00:25:18,841 - er det en ære at kunne afsløre byens smukke juletræ. 394 00:25:19,216 --> 00:25:23,596 Det kunne ikke lade sig gøre uden Atlantas fremragende byråd. 395 00:25:23,679 --> 00:25:28,392 Jeg vil gerne introducere byrådsmedlem Maya Anshiri, sjette valgdistrikt. 396 00:25:29,352 --> 00:25:32,688 - Sarah Belson, andet valgdistrikt. - Skulle Kori ikke være deroppe? 397 00:25:32,772 --> 00:25:35,066 - Chris Pfieffer, 13. - Hun kommer ikke i aften. 398 00:25:35,149 --> 00:25:37,318 Og Kori Rucks, tiende valgdistrikt. 399 00:25:37,902 --> 00:25:39,445 Hvad har du planlagt? 400 00:25:39,528 --> 00:25:42,573 Jeg kender dig. Du elsker ødelæggelse. 401 00:25:42,657 --> 00:25:46,160 - Men den pige er ikke problemet. - Rådmand Kori Rucks? 402 00:25:47,828 --> 00:25:49,455 Nej, det er mig. 403 00:25:49,538 --> 00:25:52,708 Jeg er ikke stolt over det, men jeg er klar til at glemme ham. 404 00:25:55,252 --> 00:25:56,921 CARRINGTON ATLANTIC JULETRÆSFEST 405 00:25:57,004 --> 00:26:00,675 Nå, Kori kunne ikke komme i aften. 406 00:26:00,925 --> 00:26:06,013 Hun ville meget gerne, men jeg besøgte Kori på arbejdet - 407 00:26:06,097 --> 00:26:09,225 - og hørte, der var en krise med energibudgettet. 408 00:26:09,308 --> 00:26:12,436 Alle offentlige biblioteker må desværre lukke ned over julen. 409 00:26:13,104 --> 00:26:14,563 Da jeg ville hjælpe min ven, - 410 00:26:14,647 --> 00:26:17,608 - overtalte jeg min far til at sponsorere strøm til bibliotekerne. 411 00:26:17,692 --> 00:26:21,195 Ikke kun i december, men for de næste fem år. 412 00:26:21,278 --> 00:26:24,990 Så på vegne af Kori og Carrington Atlantics klienter - 413 00:26:25,074 --> 00:26:26,701 - bør vi give ham en stor hånd. 414 00:26:30,788 --> 00:26:34,125 Det kommer til at slå lidt af en bule i firmaets økonomi. 415 00:26:34,208 --> 00:26:36,210 Det gør ondt at være rar, ikke? 416 00:26:36,627 --> 00:26:39,422 Okay. Lad os få træet tændt, ikke? 417 00:26:39,672 --> 00:26:41,173 Glædelig jul, ATL. 418 00:26:51,308 --> 00:26:54,895 Jeg kunne tage fejl, men der er vist nogle folk fanget oppe på taget. 419 00:26:54,979 --> 00:26:57,565 Det er muligvis deres tøj henne i busken. 420 00:26:57,648 --> 00:27:02,486 Du kan hjælpe dem, hvis du er i julehumør. Det er jeg i hvert fald. 421 00:27:21,881 --> 00:27:24,508 - Hvor er din far? - Det var mig, der fik dig herhen. 422 00:27:24,592 --> 00:27:27,011 - Og hvad vil du så? - Undskylde. 423 00:27:27,720 --> 00:27:30,431 Jeg har genoprettet støtten til din yndlingsvelgørenhed. 424 00:27:30,514 --> 00:27:34,268 Du ringede vel næppe efter mig - 425 00:27:34,351 --> 00:27:36,061 - for at sige, I vil betale mig igen. 426 00:27:36,645 --> 00:27:38,105 Jeg må vide, at alt er godt. 427 00:27:38,522 --> 00:27:41,901 Min far mindede mig om, at jeg tager så meget for givet, - 428 00:27:42,485 --> 00:27:46,447 - og at vi står i gæld til dig. For Willy Miller, blandt andet. 429 00:27:46,530 --> 00:27:50,159 Jeg vidste hele tiden, jeg var uskyldig, men det er ofte ligegyldigt. 430 00:27:50,701 --> 00:27:53,537 Du leverede den perfekte mistænkte og begravede alt med Willy. 431 00:27:53,621 --> 00:27:56,874 Da Claudia afslørede, at hun var morderen, - 432 00:27:57,625 --> 00:28:00,961 - fik du hende spærret hende for at beskytte dækhistorien. 433 00:28:01,295 --> 00:28:05,841 Det ved jeg intet om. Men det minder mig om et andet dække. 434 00:28:07,092 --> 00:28:12,723 Sagen havde at gøre med en oliearbejder, der døde i felten. 435 00:28:13,307 --> 00:28:14,558 Ikke så usædvanligt, - 436 00:28:14,642 --> 00:28:18,479 - bortset fra, at boreplatformen lige var blevet inspiceret - 437 00:28:18,562 --> 00:28:22,858 - og godkendt af en uerfaren og ukvalificeret knægt. 438 00:28:23,734 --> 00:28:26,278 Hvad? Hvornår skete det? 439 00:28:26,362 --> 00:28:29,657 For et par år siden. Du har vel hørt om det? 440 00:28:29,740 --> 00:28:33,744 En fyr faldt ned, brækkede halsen og døde på stedet. 441 00:28:33,828 --> 00:28:40,584 Heldigvis for Carrington Atlantic var inspektøren chefens søn. 442 00:28:42,128 --> 00:28:44,505 Nu kan du vel godt gætte, hvad der så skete. 443 00:28:45,089 --> 00:28:50,177 Hans far betalte sin bedste ingeniør, Blaisdel, for at begrave sandheden. 444 00:28:52,054 --> 00:28:56,225 Bare så du kunne leve videre i din højhellige boble. 445 00:28:56,892 --> 00:28:59,520 Jeg... Jeg tror ikke på dig. 446 00:28:59,603 --> 00:29:03,524 Hvorfor tror du, din far ville have fat i Blaisdels telefon? 447 00:29:03,941 --> 00:29:06,527 Fordi han havde beviser på, hvad du gjorde. 448 00:29:06,610 --> 00:29:09,280 Din far ryddede op efter dig. 449 00:29:14,702 --> 00:29:18,164 Blake ønskede ikke, du skulle vide det. 450 00:29:20,416 --> 00:29:23,169 Men jeg advarede ham om, at der var konsekvenser. 451 00:29:27,715 --> 00:29:30,509 Hvad kan jeg sige? Jeg har prøvet det her før. 452 00:29:40,060 --> 00:29:42,771 Jeg hørte det hele. Er du okay? 453 00:29:45,399 --> 00:29:48,194 - Bare rolig. Vi finder en anden måde. - Nej, vi gør ikke. 454 00:29:50,487 --> 00:29:51,864 Bare slet den optagelse. 455 00:30:00,738 --> 00:30:02,073 Kom nu, Kori. 456 00:30:02,657 --> 00:30:05,034 - Hvad skal jeg ellers gøre? - Det ved jeg ikke. 457 00:30:05,118 --> 00:30:08,329 Din ekskæreste er en psykopat. 458 00:30:08,871 --> 00:30:10,331 Vagten så mig nøgen. 459 00:30:11,582 --> 00:30:15,545 - Men hun fiksede din budgetkrise. - Forsvarer du hende nu? 460 00:30:15,878 --> 00:30:17,797 Hvorfor sagde du ikke, det var jeres sted? 461 00:30:17,880 --> 00:30:22,427 Det var lige meget. Der er en god udsigt. Jeg tænkte ikke på det. 462 00:30:22,510 --> 00:30:25,638 - Eller du tænkte på hende. - Det er ikke... 463 00:30:29,350 --> 00:30:30,893 Jeg har undskyldt tusind gange... 464 00:30:30,977 --> 00:30:34,272 Undskyldninger betyder intet, hvis du ikke ændrer på det, du er ked af. 465 00:30:36,649 --> 00:30:37,984 Jeg er vild med dig, Michael. 466 00:30:39,652 --> 00:30:43,448 Men ikke vild nok til at finde mig i din eks eller dine følelser for hende. 467 00:30:46,951 --> 00:30:47,951 Jeg er færdig. 468 00:31:05,094 --> 00:31:08,431 - Er det nu nødvendigt? - Jeg vil gerne være forberedt. 469 00:31:09,307 --> 00:31:11,350 Jeg var ikke altid husbestyrer. 470 00:31:13,144 --> 00:31:14,520 Prisen for din frihed. 471 00:32:05,863 --> 00:32:09,283 - Godmorgen. - Hr. Colby. Hvad laver De her? 472 00:32:09,367 --> 00:32:11,619 Hvorfor tror du, din far ville have Blaisdels...? 473 00:32:11,702 --> 00:32:13,329 Jeg lytter til nyhederne. 474 00:32:14,121 --> 00:32:18,251 En strømer, der taler om bestikkelse og bortkomne beviser. 475 00:32:22,129 --> 00:32:26,592 Blake bliver også indblandet. Han lader det ikke komme ud, - 476 00:32:26,676 --> 00:32:30,054 - og det er det, jeg holder af ved mit forhold til Carringtons. 477 00:32:30,304 --> 00:32:34,225 - Gensidig forsikring om tilintetgørelse. - Ikke et sundt forhold. 478 00:32:35,768 --> 00:32:37,812 Jeg ejer et sted på Bahamas. 479 00:32:37,895 --> 00:32:39,855 Hvidt sand, turkisfarvet vand. 480 00:32:39,939 --> 00:32:42,066 Det er sgu et tropisk paradis. 481 00:32:42,233 --> 00:32:45,278 Jeg vil give dig huset samt fem millioner dollars oveni. 482 00:32:46,237 --> 00:32:49,031 Prøver du på at købe mig over på din side? 483 00:32:49,115 --> 00:32:52,326 Jeg vil købe din frihed. Du har glemt betydningen af den, - 484 00:32:52,410 --> 00:32:56,706 - ellers ville du ikke være stikirenddreng for en korrupt, hvid mand. 485 00:32:56,789 --> 00:32:59,458 Tal ikke sådan til mig. Du ved ikke, hvordan det er. 486 00:32:59,542 --> 00:33:03,087 - Vi kan ikke alle være snotheldige. - Før jeg blev rig, - 487 00:33:03,170 --> 00:33:06,132 - var jeg bare en knægt, der så op til dig. 488 00:33:06,757 --> 00:33:10,720 Jeg så dig i nyhederne, når du havde anholdt slemme folk. 489 00:33:11,304 --> 00:33:15,558 Min far var gået helt i hundene. Men du viste mig vejen - 490 00:33:15,641 --> 00:33:19,478 - i en verden, hvor vi skal arbejde dobbelt så hårdt for at nå halvt frem. 491 00:33:20,146 --> 00:33:22,523 Jeg giver dig chancen for at få styr på sagerne. 492 00:33:23,858 --> 00:33:25,276 Hvad får du ud af det? 493 00:33:25,860 --> 00:33:28,654 Du rejser fra Atlanta uden at gøre flere fortræd. 494 00:33:28,738 --> 00:33:30,156 Går på tidlig pension - 495 00:33:30,239 --> 00:33:33,200 - og udnævner Bobby Colby som din efterfølger. 496 00:33:33,784 --> 00:33:36,996 Min fætter. En god strømer. En, der fortjener jobbet. 497 00:33:38,331 --> 00:33:39,790 En, Blake ikke kan knække. 498 00:33:46,672 --> 00:33:49,925 Du kom på forsiden på grund af din gode gerning i aftes. 499 00:33:50,426 --> 00:33:52,261 Donationen til bibliotekerne? 500 00:33:53,012 --> 00:33:55,931 - Din gode gerning? - Du behøvede ikke at løfte en finger. 501 00:33:56,015 --> 00:33:58,851 Det er sandt, hvad de siger. De bedste ting i livet er gratis. 502 00:33:59,685 --> 00:34:03,648 Eller et andet udtryk, der skal trøste dem, der ikke er rige. 503 00:34:06,567 --> 00:34:08,361 Jeg har prøvet at holde det i mig. 504 00:34:08,444 --> 00:34:11,072 Jeg ville lade dig gøre dit bedste med Morell Corp. 505 00:34:11,947 --> 00:34:16,202 Men jo længere du er sammen med Jeff, jo mere bekymret er jeg. Du er selvisk. 506 00:34:24,085 --> 00:34:27,630 Hold nu op. Du kan ikke springe morgenmaden over. 507 00:34:28,214 --> 00:34:30,716 Jeg holder mig hellere på afstand af dig. Ellers tak. 508 00:34:30,800 --> 00:34:33,469 Endelig har du lært at tage Fallon Carrington alvorligt. 509 00:34:35,388 --> 00:34:37,682 Du har dog talent. 510 00:34:38,516 --> 00:34:42,103 Men hvis du vil op på mit niveau, må du tage dig sammen. 511 00:34:42,645 --> 00:34:44,105 Jeg kunne lære dig et par ting. 512 00:34:53,239 --> 00:34:58,411 Dr. Hill. Ja, det var angående fru Carringtons aftale. 513 00:34:58,786 --> 00:35:00,413 Ja, graviditetsrådgivning. 514 00:35:01,914 --> 00:35:05,209 Det var godt, hendes journaler blev overført så hurtigt. 515 00:35:05,876 --> 00:35:06,919 Nemlig. 516 00:35:07,920 --> 00:35:09,171 Hvad? 517 00:35:09,255 --> 00:35:11,298 Er du helt sikker? Tak. 518 00:35:12,466 --> 00:35:13,634 Sir - 519 00:35:14,510 --> 00:35:16,470 - vi må tale om din kone. 520 00:35:26,054 --> 00:35:27,388 Anders. 521 00:35:27,472 --> 00:35:31,935 Jeg har prøvet at finde et fredeligt øjeblik, hvor jeg kunne takke dig. 522 00:35:32,018 --> 00:35:35,813 - Det havde jeg ikke forventet. - Min dømmekraft slog fejl. 523 00:35:36,981 --> 00:35:40,777 Jeg fik din lægejournal sendt til familielægen. 524 00:35:41,402 --> 00:35:42,403 Han ringede lige... 525 00:35:43,279 --> 00:35:47,367 - angående din spiral. - Hvad sagde du til Blake? 526 00:35:47,450 --> 00:35:49,702 Jeg holder altid, hvad jeg lover. 527 00:35:49,786 --> 00:35:55,375 Jeg skal nok holde din fortid hemmelig, men jeg vil ikke lyve om hans fremtid. 528 00:35:55,792 --> 00:35:58,461 - Undskyld, Anders. - Blake venter på dig. 529 00:36:05,009 --> 00:36:06,427 Du løj. 530 00:36:06,511 --> 00:36:10,139 Du og Anders fik adgang til min lægejournal. Det er et tillidsbrud. 531 00:36:10,723 --> 00:36:12,892 Du løj om at ville stifte familie. 532 00:36:15,019 --> 00:36:18,481 - Vil du overhovedet have børn? - Jeg ved ikke, om jeg er klar. 533 00:36:18,564 --> 00:36:21,401 På grund af din karriere? Det kunne du have sagt. 534 00:36:21,651 --> 00:36:23,319 Fordi jeg har været gravid engang. 535 00:36:29,826 --> 00:36:34,163 I Venezuela. Jeg boede hos min søster og hendes kæreste. 536 00:36:35,832 --> 00:36:37,709 Efter strejken mistede han sit job. 537 00:36:37,792 --> 00:36:42,338 Han ville ikke have et barn mere at tage sig af. Især ikke et, der ikke var hans. 538 00:36:42,922 --> 00:36:43,922 Nej, Alejandro. 539 00:36:43,965 --> 00:36:48,177 Han lod det gå ud over Iris. Jeg prøvede at stoppe ham. 540 00:36:55,351 --> 00:36:56,769 Babyen overlevede det ikke. 541 00:36:59,105 --> 00:37:00,148 Åh Gud. 542 00:37:01,357 --> 00:37:02,650 Åh Cristal. 543 00:37:06,904 --> 00:37:08,197 Det gør mig ondt. 544 00:37:08,948 --> 00:37:11,617 Jeg elsker dig uanset hvad du har været igennem. 545 00:37:14,620 --> 00:37:18,499 Efter aborten havde jeg brug for en læge. Jeg havde ingen penge. 546 00:37:19,500 --> 00:37:23,838 Hendes kæreste arbejdede for nogle lyssky personer, der havde penge. 547 00:37:26,257 --> 00:37:29,510 - Stjal I fra dem? - Hvad skulle vi ellers gøre? 548 00:37:30,386 --> 00:37:33,890 Havde jeg vidst, de ville blive ved med at jage mig så lang tid... 549 00:37:33,973 --> 00:37:37,143 - Hvad? Er du i fare? - Ikke længere. 550 00:37:38,019 --> 00:37:41,397 Anders hjalp mig igennem det, men giv ham ikke skylden. 551 00:37:41,481 --> 00:37:43,357 Hvorfor kom du ikke til mig? 552 00:37:43,524 --> 00:37:48,738 Jeg vil ikke miste dig på grund af en, jeg ikke er længere. 553 00:37:50,073 --> 00:37:54,494 Blake, jeg ønsker en fremtid med dig. Jeg vil føde dine børn. 554 00:37:55,203 --> 00:37:58,998 Jeg troede bare ikke, jeg kunne få børn efter den oplevelse. 555 00:38:00,041 --> 00:38:05,213 Jeg kunne ikke sige det. Jeg troede, at hvis jeg hev i en tråd fra fortiden, - 556 00:38:05,296 --> 00:38:07,757 - så ville det hele blive optrevlet. 557 00:38:10,551 --> 00:38:12,136 Følelsesmæssigt. 558 00:38:13,888 --> 00:38:14,888 Jeg er ked af - 559 00:38:16,933 --> 00:38:19,393 - at du har været udsat for så meget. Tro mig. 560 00:38:21,604 --> 00:38:25,441 - Hvor er din søster nu? - I Venezuela. Stadig på flugt. 561 00:38:25,525 --> 00:38:28,903 Derfor sendte jeg penge. Derfor stod Sam bag røveriet. 562 00:38:29,529 --> 00:38:32,281 Men nu har jeg betalt gælden, så måske er det ovre. 563 00:38:33,366 --> 00:38:34,951 Vi burde få hende hertil. 564 00:38:35,993 --> 00:38:38,371 Åh, Blake, det er sødt af dig. 565 00:38:38,454 --> 00:38:39,454 Nej, jeg... 566 00:38:40,456 --> 00:38:43,000 Jeg vil gerne møde hende. I er søstre. 567 00:38:43,668 --> 00:38:47,213 Efter alt det, I har været igennem, burde I være sammen. 568 00:38:48,548 --> 00:38:49,841 Til jul. 569 00:38:54,762 --> 00:38:59,559 Den er klaret. Stansfield er på vej til Bahamas i et privatfly, - 570 00:38:59,684 --> 00:39:03,437 - og optagelsen er slettet. Ingen vil vide, hvad der skete. 571 00:39:03,521 --> 00:39:09,068 Nej, men det ændrer ikke ved, at jeg er ansvarlig for en mands død. 572 00:39:10,278 --> 00:39:13,156 Ved du godt, at Dominic Ortega arbejdede for CA i 15 år? 573 00:39:14,323 --> 00:39:16,492 Han havde kone og to børn. 574 00:39:16,576 --> 00:39:18,119 Man kan ikke ændre på fortiden. 575 00:39:18,703 --> 00:39:21,539 Du kan kun prøve at gøre det bedre, 576 00:39:21,622 --> 00:39:24,250 - og det gør du. - Jeg er ikke så sikker. 577 00:39:25,209 --> 00:39:27,086 - Men tak, Jeff. - Ingen årsag. 578 00:39:37,054 --> 00:39:38,347 KOPIERER 1 ELEMENT TIL DISK 579 00:39:44,562 --> 00:39:45,562 Steven? 580 00:39:45,813 --> 00:39:48,858 - Hej, Ted. - Overraskende at høre fra dig. 581 00:39:49,025 --> 00:39:51,944 Jeg har tænkt meget på dig. 582 00:39:52,028 --> 00:39:53,029 I lige måde. 583 00:39:53,863 --> 00:39:54,697 Altid. 584 00:39:54,780 --> 00:39:58,618 Jeg vil gerne se dig. Jeg er i New York om tre timer. 585 00:40:08,169 --> 00:40:10,546 - Ville du tale med mig? - Ja. 586 00:40:11,923 --> 00:40:13,966 Fru Carrington har sikkert fortalt alt. 587 00:40:14,759 --> 00:40:15,759 Jeg ved ikke helt. 588 00:40:17,261 --> 00:40:21,390 Du må finde ud af alt om hendes søster, Iris Machado. 589 00:40:22,183 --> 00:40:25,811 Og få hende hertil til jul, så vi selv kan spørge hende. 590 00:40:32,735 --> 00:40:35,571 Jeg tænkte nok, du ville være her. 591 00:40:36,489 --> 00:40:38,658 Jeg må jo knokle, hvis jeg skal følge med dig. 592 00:40:40,034 --> 00:40:41,452 Hvad mangler du, Fallon? 593 00:40:41,577 --> 00:40:42,912 At sige undskyld. 594 00:40:43,329 --> 00:40:46,415 Jeg ved ikke, hvorfor jeg tog dig med op på taget. Hvorfor jeg løj. 595 00:40:46,499 --> 00:40:47,792 Det gør jeg. 596 00:40:48,918 --> 00:40:50,836 Du prøvede at glemme Culhane. 597 00:40:50,920 --> 00:40:53,923 Det var sværere, end du troede. Så du ville bruge mig. 598 00:40:56,259 --> 00:40:57,259 Så brug mig. 599 00:40:58,844 --> 00:41:01,055 - Hvad? - Du var sammen med ham, - 600 00:41:01,180 --> 00:41:02,848 - fordi det var let for dig. 601 00:41:03,140 --> 00:41:05,935 Belejligt. Du har ikke tid til et rigtigt forhold. 602 00:41:06,018 --> 00:41:10,481 Du render og erobrer verden. Hvor finder du ellers en med samme kalender? 603 00:41:11,357 --> 00:41:12,441 Jeg kan presse dig ind. 604 00:41:14,277 --> 00:41:15,528 Hvis du kan presse mig ind. 605 00:41:16,112 --> 00:41:17,196 Undskyld mig. 606 00:41:17,863 --> 00:41:22,285 - Vil du være mit trøsteknald? - Er det ikke derfor, du kom så sent? 607 00:41:25,705 --> 00:41:28,791 Men sagde du ikke, vi skulle holde det her professionelt? 608 00:41:29,667 --> 00:41:31,419 Er vi måske ikke på kontoret? 609 00:42:35,900 --> 00:42:37,902 Oversat af: Stephan Gru