1 00:00:06,005 --> 00:00:10,927 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,011 --> 00:00:13,388 ‫في الحلقات السابقة:‬ 3 00:00:13,471 --> 00:00:16,349 ‫التحري هو إحدى مسؤولياتي.‬ 4 00:00:16,433 --> 00:00:18,476 ‫أعرف كل شي.‬ 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,312 ‫- "كوري"، هذا "مايكل كولهان".‬ ‫- هل قمت بمضاجعة "كوري"،‬ 6 00:00:21,396 --> 00:00:24,107 ‫- للانتقام مني؟‬ ‫- لا أستغل الأشخاص لإيذاء الآخرين.‬ 7 00:00:24,190 --> 00:00:25,358 ‫هذا ما تفعلينه أنت.‬ 8 00:00:25,442 --> 00:00:28,695 ‫المدير "آرون" أفلح في إقناع أبيك‬ ‫بأن يعطي النادي 250 ألفاً سنوياً.‬ 9 00:00:28,778 --> 00:00:30,864 ‫ظننتُ أنه مليون. أوشك على تصحيح خطأ ما.‬ 10 00:00:30,947 --> 00:00:35,618 ‫- لكنني أقلعت عن الاختراق.‬ ‫- أنا أسعى خلف "ستانسفيلد".‬ 11 00:00:35,702 --> 00:00:39,372 ‫العشاء مع "كوري"،‬ ‫وربما يمكنك تناول الحلوى هنا.‬ 12 00:00:39,456 --> 00:00:42,375 ‫لن أرفض قطعة أخرى من حلوى‬ ‫البطاطا الحلوة تلك.‬ 13 00:00:42,625 --> 00:00:43,460 ‫هذا جيد.‬ 14 00:00:43,543 --> 00:00:46,004 ‫أريد أن أرسل مالاً إلى أختي.‬ 15 00:00:46,087 --> 00:00:50,508 ‫علينا أن ننجب طفلاً. هذه المأساة المتعلقة‬ ‫بـ"ماثيو" و"ويلي" و"كلوديا" قد انتهت.‬ 16 00:00:50,592 --> 00:00:54,387 ‫- إنها فرصتنا لبدء شيء جديد.‬ ‫- دعنا نضع الماضي خلفنا.‬ 17 00:00:54,471 --> 00:00:56,848 ‫أريد بعض المعلومات عن "سيليا ماتشادو".‬ 18 00:00:56,931 --> 00:00:58,058 ‫لن أخبرك شيئاً.‬ 19 00:00:58,141 --> 00:00:59,768 ‫نريد ما هو لنا.‬ 20 00:01:25,752 --> 00:01:27,003 ‫أنا سعيد للغاية.‬ 21 00:01:33,843 --> 00:01:35,512 ‫- أين قهوتي؟‬ ‫- "فالون".‬ 22 00:01:35,595 --> 00:01:37,931 ‫أنا سعيد بعودتك.‬ 23 00:01:38,681 --> 00:01:43,144 ‫- لدى "جيف" قهوة أفضل من هذه بكثير.‬ ‫- ربما كان يجدر بك البقاء هناك.‬ 24 00:01:44,270 --> 00:01:46,981 ‫بحقك يا "ستيفن". ألن تتفوه بكلمات ظريفة؟‬ 25 00:01:47,982 --> 00:01:50,819 ‫ما يزال أمر "ستانسفيلد" يشغلك، أليس كذلك؟‬ 26 00:01:50,902 --> 00:01:53,029 ‫كلا. أعاني من ضغط العمل وحسب.‬ 27 00:01:53,822 --> 00:01:54,656 ‫ولقد تأخرت.‬ 28 00:01:54,948 --> 00:01:55,782 ‫صباح الخير.‬ 29 00:01:56,157 --> 00:02:00,245 ‫طاب صباحك يا سيدي.‬ ‫إن خبراء هدايا الشركة في طريقهم إلى هنا.‬ 30 00:02:00,328 --> 00:02:02,330 ‫- أتريدني القيام بتجهيز المكتب؟‬ ‫- أجل.‬ 31 00:02:02,914 --> 00:02:04,916 ‫- خبراء هدايا؟‬ ‫- هدايا العيد لعملائنا.‬ 32 00:02:04,999 --> 00:02:08,795 ‫ستقوم الشركة هذا العام برعاية احتفال‬ ‫إضاءة الشجرة في وسط المدينة.‬ 33 00:02:09,295 --> 00:02:12,382 ‫لذا سأتولى شأن الهدايا. لا تخبريني.‬ 34 00:02:12,966 --> 00:02:15,593 ‫أنتِ نسيت أمر هدايا العمل لنهاية السنة.‬ 35 00:02:15,677 --> 00:02:19,013 ‫ماذا تظنني؟ شركة "موريل" تعمل على هذا.‬ 36 00:02:19,097 --> 00:02:20,849 ‫أيمكنني الحصول على إحدى‬ ‫تلك الهدايا أيضاً؟‬ 37 00:02:20,932 --> 00:02:23,810 ‫لا، لأن حياتك كانت كالعيد منذ وصلت‬ ‫إلى هنا.‬ 38 00:02:26,646 --> 00:02:29,983 ‫إذن ماذا ستفعلين بشأن هدايا العملاء‬ ‫التي لا تملكينها؟‬ 39 00:02:30,066 --> 00:02:33,278 ‫- كما قلت، الشركة تعمل على هذا.‬ ‫- قد ينطلي هذا على أبيك،‬ 40 00:02:33,361 --> 00:02:35,613 ‫لكنه يمنحك تقديراً أكثر مما تستحقين.‬ 41 00:02:35,697 --> 00:02:38,449 ‫جميعنا نعلم أن لديكِ نقطة عمياء عندما‬ ‫يتعلق الأمر بالتفكير بالآخرين.‬ 42 00:02:38,533 --> 00:02:42,453 ‫ليس لديّ نقاط عمياء. أنا أرى كل شيء،‬ ‫كما أراك الآن،‬ 43 00:02:43,037 --> 00:02:44,831 ‫وأنت تأكل الكرواسون،‬ 44 00:02:44,914 --> 00:02:47,208 ‫محاولاً بشدة أن تحظى بمقعد‬ ‫على هذه الطاولة.‬ 45 00:02:48,376 --> 00:02:50,587 ‫ولكن ما لم تكن فرداً من "كارينغتون"،‬ 46 00:02:50,670 --> 00:02:52,505 ‫أو تعمل لديهم، فلا أحد يهتم برأيك.‬ 47 00:02:52,589 --> 00:02:53,965 ‫خاصةً أنا.‬ 48 00:02:58,469 --> 00:03:01,806 ‫مرحباً، أريد شريكاً يصحبني في جولة للتسوق.‬ 49 00:03:04,475 --> 00:03:08,354 ‫- يبدو أن شخصاً قد حصل على شريك بالفعل.‬ ‫- أسمعتِ بالطرق على الباب؟‬ 50 00:03:08,438 --> 00:03:12,066 ‫ألا يمكنني التجول في هذا المكان كمالكة له؟‬ ‫لأنني أملكه بالفعل.‬ 51 00:03:14,319 --> 00:03:16,779 ‫- كيف حال العمل في المدينة؟‬ ‫- يجدر بنا التحدث‬ 52 00:03:16,863 --> 00:03:20,909 ‫- عن المداعبة المزيفة التي فعلتها لصديقي.‬ ‫- مداعبة مزيفة؟ رائع.‬ 53 00:03:21,534 --> 00:03:25,580 ‫لكن تلك المداعبة المزيفة أجدت نفعاً‬ ‫على ما يبدو.‬ 54 00:03:25,663 --> 00:03:28,791 ‫- فعلاقتكما أصبحت أقوى بكثير.‬ ‫- أتهذين؟‬ 55 00:03:28,875 --> 00:03:30,585 ‫ما الذي يجري؟‬ 56 00:03:38,551 --> 00:03:40,178 ‫ربما عليك تغيير القفل.‬ 57 00:03:45,266 --> 00:03:48,144 ‫كنتُ لأقول بأنها لا تحصل على حصة كافية،‬ ‫ولكنني أعرفك جيداً...‬ 58 00:03:48,228 --> 00:03:51,689 ‫"فالون"، ثمة حدود عليكِ احترامها.‬ 59 00:03:52,273 --> 00:03:53,107 ‫حدود؟‬ 60 00:03:53,733 --> 00:03:56,694 ‫- لكننا تشاركنا في الكعكة.‬ -‫"كوري" لا ترغب بمشاركتنا في الكعكة،‬ 61 00:03:56,778 --> 00:03:59,447 ‫ولا تريد أن تتذكر مشاركتنا أنا وأنتِ.‬ 62 00:03:59,530 --> 00:04:02,659 ‫أنت تستخدم كلمة كعكة مجازاً،‬ ‫ولكنني أقصد المعنى الحقيقي لها.‬ 63 00:04:03,243 --> 00:04:07,121 ‫"فالون"، لا تتوقعي من "كوري"‬ ‫أن تكون لطيفة معك بعد الذي فعلتِه بها.‬ 64 00:04:10,583 --> 00:04:11,709 ‫عليكِ احترام خصوصيتنا.‬ 65 00:04:17,215 --> 00:04:18,132 ‫عيادة الطبيب.‬ 66 00:04:20,009 --> 00:04:20,927 ‫نعم...‬ 67 00:04:21,135 --> 00:04:23,388 ‫- سيأتي الطبيب لرؤيتك.‬ ‫- شكراً.‬ 68 00:04:31,312 --> 00:04:32,522 ‫ما الذي يؤخرك؟‬ 69 00:04:32,605 --> 00:04:34,607 ‫هل تسبب صديقك السابق بحملك؟‬ 70 00:04:35,191 --> 00:04:36,359 ‫لا تقلقي يا "إيريس".‬ 71 00:04:36,442 --> 00:04:38,903 ‫سأربي الطفل بمفردي.‬ ‫لديكِ ما يكفي للاهتمام بشأنه.‬ 72 00:04:38,987 --> 00:04:40,113 ‫"أليخاندرو" سيساعدني.‬ 73 00:04:40,196 --> 00:04:41,656 ‫إنه عديم النفع.‬ 74 00:04:41,739 --> 00:04:42,615 ‫لا تقلقي.‬ 75 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 ‫أستطيع فعلها بمفردي.‬ 76 00:04:50,415 --> 00:04:52,417 ‫إذن، كل شيء يبدو على ما يرام.‬ 77 00:04:53,042 --> 00:04:55,545 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أكنت قلقة بشأن الحمل؟‬ 78 00:04:56,629 --> 00:04:58,965 ‫لا تقلقي. ما زالت وسيلة منع الحمل فعالة.‬ 79 00:04:59,716 --> 00:05:03,219 ‫ستستمر في منع الحمل لمدة سنتين على الأقل.‬ 80 00:05:03,303 --> 00:05:04,137 ‫رائع.‬ 81 00:05:09,934 --> 00:05:12,228 ‫سيدي، لقد وصل خبراء الهدايا،‬ 82 00:05:12,312 --> 00:05:14,522 ‫ولكن جاء ضيف آخر، الرئيس "ستانسفيلد".‬ 83 00:05:15,231 --> 00:05:16,107 ‫قهوة يا سيدي؟‬ 84 00:05:16,190 --> 00:05:17,900 ‫أم ويسكي وسجائر؟‬ 85 00:05:17,984 --> 00:05:19,569 ‫هذه ليست زيارة اجتماعية.‬ 86 00:05:23,323 --> 00:05:27,118 ‫- أعلم ما جاء بك إلى هنا. ستحصل عليه.‬ ‫- لا أشك في مقدرتك على دفع المال.‬ 87 00:05:27,201 --> 00:05:30,663 ‫- أنا قلق بشأن ابنك.‬ ‫- "ستيفن" لم يكن يفهم ما يفعله‬ 88 00:05:30,747 --> 00:05:33,541 ‫- عندما نقل تلك الأموال.‬ ‫- يبدو لي أنه كان يفهم.‬ 89 00:05:34,625 --> 00:05:39,047 ‫إنه مجرد فتى في مهمة أخلاقية ساذجة.‬ ‫لا ضرر من ذلك.‬ 90 00:05:39,213 --> 00:05:42,550 ‫إنه لا يفهم القيمة التي تجلبها للعائلة.‬ 91 00:05:43,760 --> 00:05:46,262 ‫سأتحدث معه بعقلانية. لا تقلق.‬ 92 00:05:46,345 --> 00:05:48,890 ‫أنت محق. أنت من عليه القلق.‬ 93 00:05:50,516 --> 00:05:51,434 ‫آسف يا سيدي.‬ 94 00:05:52,018 --> 00:05:53,436 ‫خبراء الهدايا؟‬ 95 00:05:54,062 --> 00:05:56,064 ‫حسناً. اقترب عيد الميلاد.‬ 96 00:05:58,941 --> 00:06:02,862 ‫ما جدوى المال إن لم تملك الحرية لإنفاقه؟‬ 97 00:06:05,573 --> 00:06:07,158 ‫أو العائلة لتنفقه عليها؟‬ 98 00:06:19,545 --> 00:06:20,463 ‫ما كل هذا؟‬ 99 00:06:20,546 --> 00:06:22,965 ‫إنها فرصة مناسبة لنظهر لعملائنا‬ ‫مدى تقديرنا لهم‬ 100 00:06:23,049 --> 00:06:25,468 ‫ونظهر لعملاء منافسينا ما الذي يفوتهم.‬ 101 00:06:25,551 --> 00:06:26,969 ‫ألن نقيم حفلة للعيد؟‬ 102 00:06:27,053 --> 00:06:29,639 ‫لا أحد يتذكر الحفلات بعد انتهائها.‬ 103 00:06:29,722 --> 00:06:33,017 ‫إن قمنا بالتملق لعملاء شركة "كارينغتون"‬ ‫بتقديم الهدايا‬ 104 00:06:33,101 --> 00:06:37,063 ‫فربما سنجذبهم لنا. سأريكما ما لديّ.‬ 105 00:06:38,397 --> 00:06:40,691 ‫"باتيك فيليب" بقيمة 20 ألف للمبتدئين.‬ 106 00:06:40,775 --> 00:06:43,861 ‫إنها ساعة تنتقل من جيل إلى آخر.‬ 107 00:06:43,945 --> 00:06:46,322 ‫جزيرة خاصة متوفرة لاستخدام العميل.‬ 108 00:06:46,906 --> 00:06:50,785 ‫يوجد بها فيلا وخدم. ويخت أيضاً.‬ 109 00:06:50,868 --> 00:06:53,204 ‫ويسكي الشعير "سبيسايد" من عام 1946.‬ 110 00:06:53,287 --> 00:06:56,040 ‫القدح الواحد منه يساوي قرابة ألف دولار.‬ 111 00:06:56,124 --> 00:06:59,001 ‫شاحن متنقل مرصع بالمجوهرات.‬ 112 00:07:00,253 --> 00:07:01,796 ‫مضارب غولف وكافيار.‬ 113 00:07:02,630 --> 00:07:05,383 ‫الذهب والماس والكهرباء لا تفقد قيمتها.‬ 114 00:07:05,466 --> 00:07:09,220 ‫مقدمة مع "بيتروسين" كافيار،‬ ‫تُقدر قيمتها بألف للعلبة الواحدة.‬ 115 00:07:10,012 --> 00:07:12,432 ‫شيء ما لكل شخص.‬ ‫ثمة ما عليّ فعله.‬ 116 00:07:12,515 --> 00:07:15,643 ‫- أهناك المزيد؟‬ - ‫ومن لا يحب الكلاب؟‬ 117 00:07:15,726 --> 00:07:19,230 ‫خصوصاً تلك المعدلة وراثياً‬ ‫لتتأقلم مع الجوارب.‬ 118 00:07:19,814 --> 00:07:21,732 ‫أظن أنه يجب علينا أن نتروى.‬ 119 00:07:22,316 --> 00:07:24,735 ‫نحن في البداية.‬ ‫لا تجعلي الهدية تتجاوز الألف دولار.‬ 120 00:07:25,319 --> 00:07:28,072 ‫ألف دولار؟ قص شعري يكلف أكثر من ذلك.‬ 121 00:07:28,156 --> 00:07:29,574 ‫"مونيكا" تستطيع المساعدة.‬ 122 00:07:29,657 --> 00:07:32,160 ‫إنها تتولى شأن الهدايا لصالح "كولبيكو".‬ ‫وملمة بالعلامات التجارية.‬ 123 00:07:32,994 --> 00:07:36,289 ‫حسناً. أبي سيقدم الهدايا‬ ‫في احتفال إضاءة الشجرة،‬ 124 00:07:36,372 --> 00:07:38,875 ‫لذا سنرسل هدايانا في الأسبوع القادم.‬ 125 00:07:38,958 --> 00:07:41,085 ‫إذن، ستذهبين إلى احتفال الإضاءة؟‬ 126 00:07:42,044 --> 00:07:44,922 ‫- أتريدين الذهاب معاً؟‬ ‫- في العادة أذهب مع "كولهان"،‬ 127 00:07:45,006 --> 00:07:47,592 ‫ولكن ذلك لن يروق لصديقته الآن.‬ 128 00:07:49,218 --> 00:07:53,806 ‫لقد أدركتُ للتو ما سأقدمه لـ"كولهان"‬ ‫في عيد الميلاد لهذا العام.‬ 129 00:07:53,890 --> 00:07:55,516 ‫- خصوصية؟‬ ‫- كلا.‬ 130 00:07:56,434 --> 00:07:58,978 ‫- سأكوّن صداقة جديدة.‬ ‫- مع من؟‬ 131 00:07:59,061 --> 00:08:00,688 ‫- لا تقولي "كوري".‬ ‫- "كوري".‬ 132 00:08:04,317 --> 00:08:07,236 ‫أجل. أريد التحدث مع فريق الأمن.‬ 133 00:08:09,238 --> 00:08:10,656 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 134 00:08:11,324 --> 00:08:13,951 ‫أردت أن أحضر لك هذه. إنها سيرتي الذاتية.‬ 135 00:08:15,536 --> 00:08:17,622 ‫عليها القليل من السكر. آسف.‬ 136 00:08:17,705 --> 00:08:20,583 ‫ويصدف أنني حاصل على دكتوراه في التسوق‬ 137 00:08:20,666 --> 00:08:23,127 ‫والماجستير فيما لا يُنسى.‬ 138 00:08:24,253 --> 00:08:26,839 ‫أستطيع أن أجد لك هدية ستبقيك‬ ‫في أذهان عملائك.‬ 139 00:08:26,923 --> 00:08:30,092 ‫- أنت لا تعلم شيئاً عن عملائي.‬ ‫- ولكنني أعرف من ينافسك.‬ 140 00:08:31,177 --> 00:08:34,472 ‫"فالون" مستميتة للتفوق عليك‬ ‫وإرسال هداياها لكافة عملائك.‬ 141 00:08:37,266 --> 00:08:40,228 ‫أرجوك، لا أملك المقدرة على التعامل‬ ‫مع هذا الآن.‬ 142 00:08:40,311 --> 00:08:42,772 ‫رائع. اترك الأمر لي.‬ 143 00:08:45,233 --> 00:08:49,237 ‫هذه 7 قضايا بارزة شارك فيها "ستانسفيلد".‬ 144 00:08:49,320 --> 00:08:52,782 ‫إن استطعت الحصول على سجلات الشرطة تلك،‬ ‫فمن المؤكد أننا سنجد ما يدينه.‬ 145 00:08:52,865 --> 00:08:55,910 ‫لكن اختراق سجلات شرطة "أتلانتا"؟‬ ‫هذا غير قانوني.‬ 146 00:08:56,536 --> 00:08:59,747 ‫ليس قانونياً أيضاً أن يحقق معك "ستانسفيلد"‬ ‫كمشتبه به في جريمة قتل‬ 147 00:08:59,830 --> 00:09:01,457 ‫لأن أبي طلب منه ذلك.‬ 148 00:09:01,541 --> 00:09:03,793 ‫لا ينبغي لأحد أن يشتري القانون هكذا.‬ 149 00:09:06,087 --> 00:09:09,632 ‫لنفترض أنني وافقت،‬ ‫أنا لا أرى اسم "بلايك" هنا.‬ 150 00:09:09,715 --> 00:09:13,469 ‫إنه قادر على الاستعانة بنخبة من المحامين.‬ ‫"ستانسفيلد" قد يتملص أيضاً.‬ 151 00:09:13,553 --> 00:09:16,180 ‫أجل، أنا على دراية جيدة بمحاميي "بلايك".‬ 152 00:09:16,264 --> 00:09:20,434 ‫ناهيك عن أن أي ضربة يتعرض لها‬ ‫ستؤثر علينا جميعاً.‬ 153 00:09:21,102 --> 00:09:23,354 ‫أنت تعمل مع أختي الآن.‬ 154 00:09:24,105 --> 00:09:26,607 ‫هذا يهم عائلتي أكثر من الزواج.‬ 155 00:09:40,246 --> 00:09:42,331 ‫"سيليا"‬ 156 00:10:07,273 --> 00:10:08,649 ‫لا أعلم ما علينا خفضه أيضاً.‬ 157 00:10:08,733 --> 00:10:12,820 ‫بهذه الميزانية، سنضطر لقطع الطاقة عن كل‬ ‫المكتبات العامة في آخر أسبوعين من ديسمبر.‬ 158 00:10:12,903 --> 00:10:15,948 ‫لا أقصد التطفل، ولكن أحضرت لكِ تذكرة‬ 159 00:10:16,032 --> 00:10:18,367 ‫لحضور احتفال "كارينغتون" السنوي‬ ‫لإضاءة الشجرة.‬ 160 00:10:18,909 --> 00:10:21,579 ‫أعلم أن احتفال إضاءة الشجرة‬ ‫ترعاه "كارينغتون أتلانتك"،‬ 161 00:10:21,662 --> 00:10:24,832 ‫ولكنه حدث للمدينة بأكملها،‬ ‫بالقرب من دار البلدية حيث مكان عملي.‬ 162 00:10:24,915 --> 00:10:27,251 ‫لمَ أحتاج إلى دعوتك؟‬ 163 00:10:27,335 --> 00:10:29,253 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا يا "فالون"؟‬ 164 00:10:29,337 --> 00:10:31,714 ‫"كولهان" صديقي وأنت حبيبته.‬ 165 00:10:31,797 --> 00:10:35,092 ‫من المنطقي أن نقابل بعضنا كثيراً.‬ 166 00:10:35,176 --> 00:10:36,010 ‫أهذا تهديد؟‬ 167 00:10:36,093 --> 00:10:39,347 ‫كلا، ما أردت قوله هو أنه لصالحنا جميعاً‬ ‫ينبغي أن نصبح صديقتين.‬ 168 00:10:39,430 --> 00:10:43,392 ‫إذن تريدينني أن أجعل قضاء وقتك‬ ‫مع حبيبي مريحاً أكثر؟‬ 169 00:10:43,476 --> 00:10:46,896 ‫لا يتعلق الأمر بـ"كولهان" وحسب.‬ ‫فأنا أقر بأنني‬ 170 00:10:46,979 --> 00:10:49,398 ‫- لا أملك الكثير من الصديقات.‬ ‫- كيف يُعقل هذا؟‬ 171 00:10:49,482 --> 00:10:52,443 ‫بحقك يا "كوري"، أنت تجعلين الأمر‬ ‫أكثر صعوبة مما يجب.‬ 172 00:10:52,526 --> 00:10:57,156 ‫أنا و"كولهان" لم تجمعنا علاقة حب.‬ ‫لقد كانت مجرد مداعبات سريعة.‬ 173 00:10:57,990 --> 00:11:01,827 ‫- أخبريه بذلك.‬ ‫- هل قال لك إن العلاقة كانت أكثر من ذلك؟‬ 174 00:11:02,495 --> 00:11:05,623 ‫هذا هو سبب عدم قضائنا للوقت معاً.‬ 175 00:11:05,706 --> 00:11:07,917 ‫لماذا لا تزالين تضايقين‬ ‫تلك الفتاة المسكينة؟‬ 176 00:11:08,000 --> 00:11:10,461 ‫ظننت أنه إن كسبت صداقتها...‬ 177 00:11:10,544 --> 00:11:14,048 ‫دعيه يرحل، "فالون". أغلقي ذلك الباب.‬ 178 00:11:14,131 --> 00:11:15,049 ‫هل يمكننا التركيز؟‬ 179 00:11:15,132 --> 00:11:16,759 ‫"موريل" مبتكرة للغاية.‬ 180 00:11:16,842 --> 00:11:21,555 ‫ماذا لو قدمنا هدية تقنية؟‬ ‫مثل كاميرا مضادة للماء أو قارئ إلكتروني!‬ 181 00:11:21,639 --> 00:11:23,933 ‫آسفة ولكن هذا ليس عام 2010.‬ 182 00:11:24,016 --> 00:11:28,104 ‫إن كنا سنقدم هدية تقنية، فيجب أن تكون‬ ‫متطورة جداً، ويرغب بها الجميع.‬ 183 00:11:28,687 --> 00:11:29,980 ‫أهذه صورة من "البهاما"؟‬ 184 00:11:30,064 --> 00:11:32,691 ‫واحدة من آلاف الصور التي التقطتها.‬ 185 00:11:32,775 --> 00:11:36,362 ‫لا يمكنك الاستمتاع بمشروب الروم‬ ‫وجوز الهند عندما تكونين بمفردك.‬ 186 00:11:36,445 --> 00:11:39,698 ‫- ألم يكن "جيف" معك؟‬ ‫- بلى، ولكنه أخي.‬ 187 00:11:39,782 --> 00:11:42,326 ‫- ذلك لا يُحتسب.‬ ‫- يا إلهي. أنت تكذبين.‬ 188 00:11:42,952 --> 00:11:46,205 ‫- إن لم يكن "جيف" معك، من كان معه؟‬ ‫- ليس مهماً.‬ 189 00:11:46,288 --> 00:11:47,832 ‫لنعد إلى شأن الهدايا.‬ 190 00:11:47,915 --> 00:11:50,292 ‫اسمعي هذا. لن تسيئي الاختيار مع التيكيلا.‬ 191 00:11:50,376 --> 00:11:53,754 ‫أَخبر والديك بذلك. "سام"، هذا مكان عمل خاص‬ ‫لمن لديهم وظائف.‬ 192 00:11:53,838 --> 00:11:56,549 ‫وظائف ترتدون فيها البيجامة طوال اليوم؟‬ ‫أريد الانضمام.‬ 193 00:11:56,632 --> 00:12:01,137 ‫- "جيجي حديد" ارتدت هذه في الأسبوع الماضي.‬ ‫- في الحقيقة، لديّ عرض عمل.‬ 194 00:12:01,220 --> 00:12:03,681 ‫بالحافز المالي المناسب،‬ 195 00:12:03,764 --> 00:12:06,392 ‫- يمكنني أن أخبرك عن هدايا أبيك.‬ ‫- فكرة رائعة.‬ 196 00:12:06,475 --> 00:12:09,687 ‫أو يمكنني الذهاب إلى مكتبه دون مقابل‬ ‫وأكتشف بنفسي.‬ 197 00:12:11,939 --> 00:12:13,774 ‫أعرف ما يمكننا إهداءه.‬ 198 00:12:14,275 --> 00:12:16,569 ‫"جيف" يعرف شخصاً يمكنه الحصول‬ ‫على "جوجل بيكسل".‬ 199 00:12:16,652 --> 00:12:18,112 ‫ذلك الهاتف بدأ بالنفاد.‬ 200 00:12:18,195 --> 00:12:20,906 ‫سنطلب منه أن يرسل لنا شحنة.‬ 201 00:12:20,990 --> 00:12:24,452 ‫شيء يرغب به الجميع. تقنية متطورة جداً.‬ ‫هذا رائع.‬ 202 00:12:24,535 --> 00:12:25,494 ‫سأتصل بـ"جيف".‬ 203 00:12:50,311 --> 00:12:53,105 ‫سأطلعك على أي شيء أراه مفيداً‬ ‫في تلك القضايا.‬ 204 00:12:53,189 --> 00:12:54,190 ‫أنا مدين لك.‬ 205 00:13:18,088 --> 00:13:21,550 ‫لطالما ظننت أن ماضيك كريه،‬ ‫لكن كريه كرائحة السمك؟‬ 206 00:13:21,634 --> 00:13:22,760 ‫هذا قوي جداً.‬ 207 00:13:22,843 --> 00:13:26,805 ‫حفظت سرك لأنني اعتقدت بأنني أتعامل‬ ‫مع باحثة عن الثروة مسالمة،‬ 208 00:13:26,889 --> 00:13:29,016 ‫ولكن عندما تملكين باحثين آخرين‬ ‫عن الثروة...‬ 209 00:13:29,975 --> 00:13:31,143 ‫فقد حان وقت الاعتراف.‬ 210 00:13:31,227 --> 00:13:34,772 ‫لا يمكنك إخبار "بلايك" بأي شيء.‬ ‫لن ينظر إليّ بذات النظرة أبداً.‬ 211 00:13:36,690 --> 00:13:39,443 ‫مذكور هنا أنهم يريدون 30 ألفاً.‬ ‫لنأمل أنها عملة البوليفار.‬ 212 00:13:39,527 --> 00:13:40,361 ‫ليست كذلك.‬ 213 00:13:42,863 --> 00:13:46,367 ‫عندما كنتُ في "كاراكاس"، أنا وأختي سرقنا‬ ‫المال من إحدى العصابات.‬ 214 00:13:46,575 --> 00:13:48,494 ‫- مصدّرون.‬ ‫- صيادو أسماك؟‬ 215 00:13:48,577 --> 00:13:52,039 ‫كان ذلك مجرد غطاء لهم.‬ ‫لم نعرف مدى خطورتهم.‬ 216 00:13:52,122 --> 00:13:54,750 ‫كنا بحاجة إلى المال من أجل حالة‬ ‫صحية طارئة.‬ 217 00:13:54,833 --> 00:13:56,252 ‫لم يكن لدينا خيار آخر.‬ 218 00:13:56,335 --> 00:13:58,087 ‫والآن هؤلاء الرجال يتبعونني إلى هنا.‬ 219 00:13:58,170 --> 00:13:59,004 ‫ليس من الصعوبة إيجادك،‬ 220 00:13:59,088 --> 00:14:01,590 ‫باعتبار أنك تعيشين تحت الأضواء أسبوعياً.‬ 221 00:14:02,007 --> 00:14:03,968 ‫لا أعرف أحداً آخر ألجأ إليه.‬ 222 00:14:04,677 --> 00:14:06,512 ‫أنت تدير الحسابات.‬ 223 00:14:07,346 --> 00:14:11,600 ‫- يمكنك الحصول على الأموال.‬ ‫- أن أحفظ سرك شيء.‬ 224 00:14:11,976 --> 00:14:13,143 ‫أن أشارك شيء آخر.‬ 225 00:14:14,019 --> 00:14:16,897 ‫أنا واثق بأنك ستجدين طريقة، مهما كانت.‬ 226 00:14:23,737 --> 00:14:24,655 ‫ماذا تريدون؟‬ 227 00:14:25,531 --> 00:14:27,575 ‫مال؟ يمكنني الاتصال بأبي.‬ 228 00:14:29,410 --> 00:14:31,120 ‫أرجوكم، دعونا نتفق.‬ 229 00:14:34,456 --> 00:14:35,291 ‫ما هذا؟‬ 230 00:14:36,000 --> 00:14:36,834 ‫أنت فعلت هذا؟‬ 231 00:14:38,586 --> 00:14:40,254 ‫قمت بخطفي بواسطة‬ ‫فريق الأمن خاصتنا!‬ 232 00:14:40,337 --> 00:14:41,338 ‫لحسن حظك أنه أنا.‬ 233 00:14:41,422 --> 00:14:44,508 ‫- في المرة القادمة سيكون "ستانسفيلد".‬ ‫- هل فقدت عقلك؟‬ 234 00:14:44,592 --> 00:14:46,427 ‫لقد تماديت بشأن "ستانسفيلد".‬ 235 00:14:46,510 --> 00:14:48,804 ‫حاولت كثيراً أن أتحدث إليك‬ ‫وأصرف انتباهك.‬ 236 00:14:48,888 --> 00:14:51,640 ‫ماذا عليّ أن أفعل لكي تفهم‬ ‫مدى خطورة هذا الأمر؟‬ 237 00:14:51,724 --> 00:14:53,893 ‫- عليك التوقف عن العبث معه.‬ ‫- كيف لي؟‬ 238 00:14:54,101 --> 00:14:54,935 ‫لقد قتل شخصاً.‬ 239 00:14:55,019 --> 00:14:57,563 ‫كيف لك ألا تكترث؟‬ ‫ذلك التابع سلب حياة بريئة!‬ 240 00:14:57,646 --> 00:15:00,149 ‫ما يهمني الآن هو حياتك أنت.‬ 241 00:15:01,442 --> 00:15:03,694 ‫- هل سينقلب علينا؟‬ ‫- لا أعلم ذلك،‬ 242 00:15:03,777 --> 00:15:06,447 ‫لكنني أعلم ما هو قادر عليه.‬ ‫وأعلم أنه يستطيع أن ينجو بأفعاله.‬ 243 00:15:06,530 --> 00:15:08,032 ‫لسنا خارقين.‬ 244 00:15:09,116 --> 00:15:10,284 ‫أغنياء فقط.‬ 245 00:15:11,452 --> 00:15:14,622 ‫إن كان يهمك أمر هذه العائلة، فعليك التوقف.‬ 246 00:15:26,008 --> 00:15:27,134 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 247 00:15:27,217 --> 00:15:30,304 ‫أنت لا تحترمين الحدود،‬ ‫فلمَ عليّ احترامها؟‬ 248 00:15:30,679 --> 00:15:31,680 ‫لمَ ذهبت إلى "كوري"؟‬ 249 00:15:32,848 --> 00:15:36,268 ‫تصرفت بعقلانية.‬ ‫دعوتها إلى احتفال إضاءة الشجرة‬ 250 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 ‫ولم تستجب.‬ 251 00:15:37,519 --> 00:15:40,314 ‫لقد طلبت منك احترام خصوصيتنا‬ ‫ومع ذلك ذهبت لتأخذي مرافِقتي؟‬ 252 00:15:41,523 --> 00:15:44,234 ‫مهلاً، ستأخذها إلى احتفال الشجرة؟‬ 253 00:15:44,318 --> 00:15:45,778 ‫لكن هذا شيء خاص بنا.‬ 254 00:15:45,861 --> 00:15:48,697 ‫كنا دائماً نذهب معاً. ذلك المكان لنا.‬ 255 00:15:48,781 --> 00:15:51,492 ‫"فالون"، هذه الحدود ليست من أجل‬ ‫"كوري" فقط.‬ 256 00:15:51,575 --> 00:15:52,409 ‫إنها من أجلي أيضاً.‬ 257 00:15:53,494 --> 00:15:55,120 ‫لا يمكنني فعل هذا كل يوم.‬ 258 00:15:55,913 --> 00:16:00,125 ‫أفكر بك ولا يجدر بي ذلك،‬ ‫وأحتاج إلى أن أنساك.‬ 259 00:16:00,834 --> 00:16:03,003 ‫وإلا سنعود إلى ما كنا عليه.‬ 260 00:16:03,754 --> 00:16:05,339 ‫هل سيكون ذلك خاطئاً؟‬ 261 00:16:07,508 --> 00:16:09,802 ‫أجل. سيكون خاطئاً.‬ 262 00:16:13,472 --> 00:16:14,807 ‫أنا أحاول المضي قدماً.‬ 263 00:16:26,235 --> 00:16:28,779 ‫مرحباً، لقد وصلتني رسالة من وسيطنا.‬ 264 00:16:28,946 --> 00:16:32,282 ‫يبدو أن هناك من يسأل‬ ‫عن مثل تلك الهدايا التي تريدينها.‬ 265 00:16:32,366 --> 00:16:34,535 ‫- من؟‬ ‫- هذا ما أنتظر سماعه.‬ 266 00:16:34,618 --> 00:16:37,913 ‫ظننتُ أنك قد تعرفين شيئاً عن الأمر.‬ ‫سأتصل بك يوم غد.‬ 267 00:16:39,456 --> 00:16:43,377 ‫مهلاً. أما زلت تريد الذهاب معي‬ ‫إلى احتفال إضاءة الشجرة؟‬ 268 00:16:48,340 --> 00:16:50,801 ‫لقد اطلعت على تلك القضايا.‬ 269 00:16:50,884 --> 00:16:54,179 ‫"ستانسفيلد" شرطي ماهر يجيد تغطية آثاره.‬ 270 00:16:54,722 --> 00:16:57,558 ‫- هل تذكر "ويلي ميلر"؟‬ ‫- الرجل الذي قتل "بلايسديل"؟‬ 271 00:16:57,641 --> 00:16:59,268 ‫هذا ما تم إعلانه رسمياً،‬ ‫ولكن في الحقيقة تم الإيقاع به.‬ 272 00:17:01,186 --> 00:17:04,898 ‫أنا متأكد أن "ستانسفيلد" قتل "ويلي"‬ ‫وجعل الأمر يبدو وكأنه انتحار.‬ 273 00:17:04,982 --> 00:17:06,358 ‫كيف تعرف هذا؟‬ 274 00:17:07,192 --> 00:17:10,070 ‫لأن "ستانسفيلد" فعل ذلك‬ ‫ليبعد الشكوك عني وعن أبي.‬ 275 00:17:10,779 --> 00:17:12,823 ‫لم يكن لنا صلة بموت "ماثيو".‬ 276 00:17:12,906 --> 00:17:15,075 ‫"ستانسفيلد" أصبح فاسداً.‬ 277 00:17:15,159 --> 00:17:17,870 ‫يمكننا استغلال مقتل "ويلي" للإطاحة به.‬ 278 00:17:17,953 --> 00:17:21,623 ‫ولكن تسليط الضوء على "ويلي"‬ ‫قد يؤثر سلباً عليك وعلى "بلايك".‬ 279 00:17:21,707 --> 00:17:24,835 ‫لم يسبق لي أن رأيت أبي مثلما كان يوم أمس.‬ 280 00:17:24,918 --> 00:17:26,128 ‫لقد كان خائفاً.‬ 281 00:17:26,211 --> 00:17:28,922 ‫مما يعني أنه فقد سيطرته‬ ‫على "ستانسفيلد".‬ 282 00:17:29,506 --> 00:17:31,675 ‫ماذا لو مسح "ستانسفيلد" تلك السجلات أيضاً؟‬ 283 00:17:32,259 --> 00:17:34,887 ‫حينها سنجعله يدين نفسه.‬ 284 00:17:34,970 --> 00:17:37,431 ‫أنا أعمل لصالح "بلايك كارينغتون".‬ 285 00:17:38,057 --> 00:17:40,684 ‫تماماً. نقدر لكم الاستعجال بالأمر.‬ 286 00:17:42,478 --> 00:17:43,854 ‫والمال ليس مشكلة.‬ 287 00:17:45,064 --> 00:17:48,150 ‫لا، أعياداً سعيدة. شكراً.‬ 288 00:17:48,400 --> 00:17:49,401 ‫أنت، تمهلي.‬ 289 00:17:50,486 --> 00:17:51,570 ‫ما الخطب؟‬ 290 00:17:52,780 --> 00:17:55,157 ‫- لا شيء.‬ ‫- أعرف تلك الطريقة التي تمشين بها.‬ 291 00:17:58,911 --> 00:18:00,871 ‫هل تحدثت إلى "إيريس" مؤخراً؟‬ 292 00:18:01,288 --> 00:18:04,166 ‫قبل يومين. ما الأمر؟‬ 293 00:18:04,833 --> 00:18:08,378 ‫لا شيء. كنت أرسل لها مالاً كل شهر‬ ‫عبر إحدى شركات الحوالات،‬ 294 00:18:08,462 --> 00:18:11,757 ‫ولكنها أغلقت. أريد أن أجد طريقة أخرى.‬ 295 00:18:12,049 --> 00:18:15,219 ‫- أو يمكنك إحضارها إلى هنا.‬ ‫- هذا أسوأ توقيت.‬ 296 00:18:15,302 --> 00:18:16,804 ‫لماذا؟‬ 297 00:18:16,887 --> 00:18:19,556 ‫أنت تعرفين مدى سوء الحال في "فنزويلا".‬ 298 00:18:19,640 --> 00:18:23,644 ‫لا يهم مقدار المال.‬ ‫لا طعام هناك، ولا علاج.‬ 299 00:18:25,854 --> 00:18:28,190 ‫أعرف أن الأمور معقدة بينكما،‬ 300 00:18:28,273 --> 00:18:31,860 ‫ولكن إن كنت تكترثين لأمرها حقاً،‬ ‫فسوف تستخدمين تلك الأموال‬ 301 00:18:31,944 --> 00:18:33,779 ‫لإخراجها من هناك.‬ 302 00:18:36,365 --> 00:18:38,826 ‫يكفينا ابننا الجائع عديم الفائدة.‬ 303 00:18:38,909 --> 00:18:40,160 ‫- ولكنها أختي.‬ ‫- أخبري أختك الفاسقة‬ 304 00:18:40,244 --> 00:18:44,081 ‫بأنها يمكنها النوم في الشارع عندما تنجب.‬ 305 00:18:44,164 --> 00:18:45,332 ‫"أليخاندرو"، توقف.‬ 306 00:18:45,415 --> 00:18:48,418 ‫لا أحد يملي عليّ ما أفعله.‬ 307 00:18:50,879 --> 00:18:53,715 ‫هل حسمت الأمر؟ هل تم تجهيز الهدايا؟‬ 308 00:18:53,799 --> 00:18:56,135 ‫ستكون الهدايا تقليدية.‬ 309 00:18:56,385 --> 00:18:59,763 ‫- ويسكي وسجائر.‬ ‫- هذا ما كان يهديه والدك كل عام.‬ 310 00:18:59,847 --> 00:19:01,390 ‫لقد بنى إمبراطورية عظيمة.‬ 311 00:19:01,473 --> 00:19:03,559 ‫لم يكن لديه ابنة تعمل ضده،‬ 312 00:19:03,642 --> 00:19:05,394 ‫أو ابن يعمل ضد نفسه.‬ 313 00:19:06,061 --> 00:19:08,480 ‫ومع ذلك تحاول أن تؤمن إرث "كارينغتون"‬ 314 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 ‫بمساعدة امرأة ذات ماضٍ مريب‬ 315 00:19:10,816 --> 00:19:13,819 ‫- وسلوك مشتبه به.‬ ‫- "كريستال"، ماذا تقصد؟‬ 316 00:19:13,902 --> 00:19:16,530 ‫- أتريد أن تعرف حقاً؟‬ ‫- رأيك أنت؟‬ 317 00:19:18,073 --> 00:19:23,036 ‫رأي العاملين؟ لدى الجميع ما يقولونه‬ ‫عن "كريستال"، علاقاتها وقصصها الجنسية.‬ 318 00:19:23,120 --> 00:19:25,831 ‫ولكن لا أحد يتحدث عن التقدم الكبير‬ ‫الذي حققته.‬ 319 00:19:25,914 --> 00:19:29,501 ‫- لم يعطها أحد حظها.‬ ‫- لقد انتزعته بنفسها.‬ 320 00:19:29,585 --> 00:19:33,338 ‫تماماً. أبي لم يحضر زفافنا كما تعلم.‬ 321 00:19:33,422 --> 00:19:35,424 ‫لم يرق له أصلها.‬ 322 00:19:35,799 --> 00:19:38,135 ‫لم أخترها بسبب ماضيها،‬ 323 00:19:38,218 --> 00:19:40,971 ‫ولم تتزوجني بسبب أموالي.‬ 324 00:19:41,054 --> 00:19:42,431 ‫نحاول المضي قدماً.‬ 325 00:19:44,183 --> 00:19:48,353 ‫أما بالنسبة لطفلنا، فلا تقلق،‬ ‫لن نجعلك تغير الحفاضات.‬ 326 00:20:03,160 --> 00:20:07,039 ‫لا أصدق أنني عشت في "أتلانتا" طوال حياتي‬ ‫ولم يسبق لي أن فعلت هذا.‬ 327 00:20:07,122 --> 00:20:09,208 ‫هذا نخب التقاليد الجديدة.‬ 328 00:20:10,500 --> 00:20:14,296 ‫لعلمك فقط، قد أغادر مبكراً.‬ ‫لدي خطط طويلة الأمد.‬ 329 00:20:16,048 --> 00:20:18,258 ‫إذن، من أين ترغبين بالمشاهدة؟‬ 330 00:20:20,135 --> 00:20:21,553 ‫أعرف الموقع المثالي.‬ 331 00:20:27,976 --> 00:20:30,520 ‫كما أخبرتك، هذه أفضل إطلالة في المدينة.‬ 332 00:20:31,313 --> 00:20:32,439 ‫هذا صحيح.‬ 333 00:20:33,023 --> 00:20:37,945 ‫فتاة جميلة، في يدها مشروب، فوق المدينة.‬ 334 00:20:47,579 --> 00:20:51,375 ‫يا إلهي، أهذه مزحة؟ ماذا عن الحدود؟‬ 335 00:20:51,458 --> 00:20:53,877 ‫- لم أحضرها إلى هنا. هي أحضرتني.‬ ‫- يفترض بي أن أصدق هذا؟‬ 336 00:20:53,961 --> 00:20:57,297 ‫أجل، باعتبار أنها تعمل أسفل هذا المكان.‬ ‫ماذا كان عليّ أن أقول؟‬ 337 00:20:57,381 --> 00:21:00,050 ‫هل كنتما تفعلان ما نفعله الآن هنا؟‬ 338 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 ‫كل عام قبل إضاءة الشجرة.‬ 339 00:21:01,885 --> 00:21:03,929 ‫لقد تركت علامة في كل هذا المكان.‬ 340 00:21:04,888 --> 00:21:06,974 ‫- ألهذا أحضرته إلى هنا؟‬ ‫- كلا.‬ 341 00:21:07,057 --> 00:21:09,476 ‫- لمَ تهتم؟‬ ‫- "كوري"، هذا لا يعني شيئاً.‬ 342 00:21:11,311 --> 00:21:12,646 ‫عشيقك على حق.‬ 343 00:21:12,729 --> 00:21:15,774 ‫هذا لا يعني شيئاً. لا شيء مقدس.‬ 344 00:21:15,941 --> 00:21:17,651 ‫كنت مخطئة بشأن مجيئي إلى هنا.‬ 345 00:21:19,111 --> 00:21:22,072 ‫- "مونيكا" أخبرتني بأن أغلق الباب وراءك.‬ ‫- "فالون"!‬ 346 00:21:22,155 --> 00:21:23,407 ‫وهذا ما سأفعله حرفياً!‬ 347 00:21:24,199 --> 00:21:27,202 ‫"سيغلق الباب خلفك - توقف"‬ 348 00:21:33,083 --> 00:21:35,711 ‫لا يمكنك معاقبته لمحاولته أن يمضي قدماً.‬ 349 00:21:35,794 --> 00:21:38,797 ‫لم تكوني مهتمة بـ"كولهان"‬ ‫عندما كان خاتماً في إصبعك.‬ 350 00:21:38,880 --> 00:21:42,676 ‫- لهذا عرّفته على "كوري".‬ ‫- مهلاً، أنت قمت بذلك؟‬ 351 00:21:43,552 --> 00:21:46,179 ‫تلك الليلة. هذا كله خطؤك.‬ 352 00:21:46,263 --> 00:21:49,599 ‫إن كنت تريدين أن تلوميني، تفضلي.‬ ‫كنت أحاول أن أبعده.‬ 353 00:21:49,683 --> 00:21:53,603 ‫- ماذا لديك ضد "كولهان"؟‬ ‫- أنا أتحدث عنك يا "فالون".‬ 354 00:21:55,188 --> 00:21:56,356 ‫أنا معجب بك.‬ 355 00:21:57,232 --> 00:21:59,109 ‫لكن لديك صديقة.‬ 356 00:21:59,192 --> 00:22:01,862 ‫"مونيكا" أخبرتني أنك كذبت بشأن "البهاما"‬ ‫لأنك كنت برفقة فتاة.‬ 357 00:22:01,945 --> 00:22:06,199 ‫ما هو غير متاح يجذب انتباهك بشدة!‬ 358 00:22:06,283 --> 00:22:08,368 ‫لذا أجل، كنت برفقة فتاة.‬ 359 00:22:09,286 --> 00:22:10,287 ‫وكانت فاتنة.‬ 360 00:22:11,288 --> 00:22:12,372 ‫لكنها لم تكن أنت.‬ 361 00:22:16,335 --> 00:22:19,713 ‫مرحباً، لديّ بائع طلب دفعة مقدمة.‬ 362 00:22:19,796 --> 00:22:21,631 ‫أعرف أن قسم المحاسبة غارق في العمل.‬ 363 00:22:21,798 --> 00:22:25,677 ‫ما الوقت الذي يستغرقه الحصول‬ ‫على 300 ألف...‬ 364 00:22:25,761 --> 00:22:26,762 ‫نقداً؟‬ 365 00:22:28,972 --> 00:22:29,931 ‫هذا وقت طويل.‬ 366 00:22:31,475 --> 00:22:33,393 ‫لا بأس، سأتدبر الأمر.‬ 367 00:22:33,602 --> 00:22:36,688 ‫كنت على وشك أن أتصل بك.‬ 368 00:22:36,772 --> 00:22:39,316 ‫كان يُفترض بنا الذهاب‬ ‫إلى إضاءة الشجرة قبل 20 دقيقة.‬ 369 00:22:39,399 --> 00:22:40,442 ‫المدينة يمكنها الانتظار.‬ 370 00:22:41,109 --> 00:22:43,111 ‫ولكن ذريتنا...‬ 371 00:22:45,447 --> 00:22:48,742 ‫في الحقيقة، لست بمزاج يسمح بذلك.‬ 372 00:22:49,326 --> 00:22:52,871 ‫- أتظنين أنك حامل؟‬ ‫- كلا، سيكون ذلك سريعاً.‬ 373 00:22:52,954 --> 00:22:55,040 ‫أجل ولكنه ليس مستحيلاً.‬ 374 00:22:55,123 --> 00:22:57,626 ‫على أيّ حال، علينا التأكد من أنك بخير.‬ 375 00:22:57,709 --> 00:23:01,088 ‫طبيب عائلتنا هو الأفضل.‬ ‫لقد أشرف على ولادة ابني وابنتي.‬ 376 00:23:01,171 --> 00:23:05,133 ‫- سأترك التفاصيل لـ"أندريس".‬ ‫- لنتحدث عن هذا لاحقاً. لقد تأخرنا كثيراً.‬ 377 00:23:16,019 --> 00:23:16,853 ‫المعذرة.‬ 378 00:23:17,020 --> 00:23:18,522 ‫مرحباً، هل رأيتما "بلايك"؟‬ 379 00:23:20,315 --> 00:23:22,067 ‫- المعذرة.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 380 00:23:22,150 --> 00:23:23,693 ‫المعذرة. ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟‬ 381 00:23:23,777 --> 00:23:27,697 ‫- هذا المكان مخصص للعملاء.‬ ‫- أنا هنا لأقدم هدايا الشركة.‬ 382 00:23:27,906 --> 00:23:31,409 ‫- نادِني "سامي كلوز".‬ ‫- لقد توليت أمر الهدايا.‬ 383 00:23:31,493 --> 00:23:35,539 ‫أتقصد تلك الهدايا القديمة‬ ‫التي اعتدت أنت ووالدك على تقديمها؟‬ 384 00:23:35,622 --> 00:23:38,166 ‫لديّ ما هو أفضل من الويسكي والسجائر.‬ 385 00:23:38,250 --> 00:23:41,586 ‫"جوجل بيكسل". شركة "موريل" كانت مهتمة‬ ‫للغاية بهذا.‬ 386 00:23:41,670 --> 00:23:44,631 ‫لذا سرقت فكرتهم لصالح "كارينغتون أتلانتك".‬ 387 00:23:45,757 --> 00:23:47,050 ‫ليس سيئاً يا "سامي".‬ 388 00:23:50,137 --> 00:23:51,346 ‫لقد تدبرت أمر المال.‬ 389 00:23:53,640 --> 00:23:56,143 ‫- من أجل السمك.‬ ‫- ستساعدني؟‬ 390 00:23:56,726 --> 00:23:59,020 ‫أرغب بمعانقتك الآن يا "أندريس".‬ 391 00:23:59,104 --> 00:24:02,315 ‫لا ضرورة لذلك، مطلقاً.‬ 392 00:24:03,024 --> 00:24:05,944 ‫لكنني سأرافقك إلى موقع التسليم.‬ 393 00:24:06,236 --> 00:24:08,738 ‫من واجبي أن أحمي هذه العائلة‬ 394 00:24:08,822 --> 00:24:12,993 ‫ومن لا أستطيع التظاهر بعد الآن‬ ‫بأنهم ليسوا جزءاً من العائلة.‬ 395 00:24:13,118 --> 00:24:14,911 ‫يا لروعتها.‬ 396 00:24:15,453 --> 00:24:17,664 ‫هذا لك فقط، اختاره "سانتا".‬ 397 00:24:18,957 --> 00:24:20,625 ‫"سانتا" آيل للسقوط.‬ 398 00:24:21,334 --> 00:24:25,630 ‫- ماذا لديك يا "سام"؟‬ ‫- إنها هدايا "كارينغتون أتلانتك".‬ 399 00:24:25,964 --> 00:24:29,009 ‫"جوجل بيكسل" الجديد. شيء يرغب به الجميع.‬ 400 00:24:29,092 --> 00:24:31,136 ‫فكرة رائعة. أتمنى لو خطرت لي.‬ 401 00:24:31,219 --> 00:24:34,431 ‫أتمنى ألا تكوني منزعجة لانتزاعها منكم.‬ 402 00:24:34,514 --> 00:24:37,142 ‫لكنني لا أظن أنهم سيغضبون لأنك لم تحضري‬ ‫لهم أيّ شيء.‬ 403 00:24:37,225 --> 00:24:40,228 ‫- لا تلومي نفسك.‬ ‫- لا أعلم ما الذي تتحدث عنه.‬ 404 00:24:40,312 --> 00:24:42,439 ‫- هذه مقدمة مني.‬ ‫- لا، إنها مقدمة من "بلايك".‬ 405 00:24:42,522 --> 00:24:44,816 ‫لقد جعلتهم يضعون ملاحظة شخصية‬ ‫على كل حقيبة.‬ 406 00:24:45,442 --> 00:24:47,277 ‫حقاً؟ اقرأها إذن.‬ 407 00:24:54,326 --> 00:24:57,829 ‫"عيد ميلاد سعيداً من (موريل)."‬ ‫هذا غير معقول.‬ 408 00:24:57,913 --> 00:24:59,122 ‫لقد أشرفت على الطلب بنفسي.‬ 409 00:24:59,206 --> 00:25:01,958 ‫لقد اتصل بي وسيطي بعد أن اتصلت أنت به.‬ 410 00:25:02,042 --> 00:25:05,253 ‫وجعلته يعدّل الهدايا لتصبح مقدمة مني.‬ 411 00:25:05,337 --> 00:25:07,380 ‫لكن أشكرك على تقديمها بدلاً مني.‬ 412 00:25:16,431 --> 00:25:18,767 ‫أتمنى أن تكونوا مستمتعين بهذه الأمسية.‬ 413 00:25:18,850 --> 00:25:20,518 ‫بالنيابة عن "كارينغتون أتلانتك"،‬ 414 00:25:20,602 --> 00:25:25,941 ‫يشرفني إضاءة شجرة هذه المدينة‬ ‫لعيد الميلاد.‬ 415 00:25:26,316 --> 00:25:30,695 ‫لم يكن لهذا كله أن يحدث لولا تعاون‬ ‫مجلس المدينة الرائع.‬ 416 00:25:30,779 --> 00:25:35,492 ‫أود أن أقدم لكم أعضاء المجلس.‬ ‫"مايا أنشيري"، مقاطعة رقم 6.‬ 417 00:25:36,451 --> 00:25:39,788 ‫- "سارا بيلسون"، مقاطعة 2.‬ ‫- ألا يُفترض بـ"كوري" أن تكون هناك؟‬ 418 00:25:39,871 --> 00:25:42,165 ‫- "كريس فايفر"، مقاطعة رقم 13.‬ ‫- لن تحضر الليلة.‬ 419 00:25:42,249 --> 00:25:44,417 ‫و"كوري ركس"، مقاطعة 10.‬ 420 00:25:45,001 --> 00:25:46,544 ‫ما الذي تستعدين لفعله؟‬ 421 00:25:46,628 --> 00:25:49,673 ‫أنا أعرفك جيداً وأعرف أن الدمار يثيرك.‬ 422 00:25:49,756 --> 00:25:53,260 ‫- لكن تلك الفتاة ليست المشكلة.‬ ‫- عضو المجلس "كوري ركس"؟‬ 423 00:25:54,928 --> 00:25:56,554 ‫أعرف. أنا المشكلة.‬ 424 00:25:56,638 --> 00:25:59,808 ‫لست فخورة، أنا مستعدة لأن أتركه وشأنه.‬ 425 00:26:02,352 --> 00:26:04,020 ‫"كارينغتون أتلانتك‬ ‫تقدم احتفال إضاءة الشجرة السنوي"‬ 426 00:26:04,104 --> 00:26:07,774 ‫إذن، "كوري" لم تستطع الحضور الليلة.‬ 427 00:26:08,024 --> 00:26:13,113 ‫أعلم أنها كانت ترغب بالحضور،‬ ‫ولكن عندما زرتها في مكان عملها،‬ 428 00:26:13,196 --> 00:26:16,324 ‫سمعتُ أن هناك أزمة مالية بشأن الطاقة.‬ 429 00:26:16,408 --> 00:26:19,536 ‫كافة المكتبات العامة ستغلق أبوابها‬ ‫في العطلة.‬ 430 00:26:20,203 --> 00:26:21,788 ‫ولمساعدة صديقتي،‬ 431 00:26:21,871 --> 00:26:24,708 ‫أقنعت أبي بأن يتولى الأمر‬ ‫وبالتالي ستتوفر الطاقة في المكتبات،‬ 432 00:26:24,791 --> 00:26:28,295 ‫ليس في شهر ديسمبر وحسب،‬ ‫بل في السنوات الخمس القادمة.‬ 433 00:26:28,378 --> 00:26:32,090 ‫إذن، بالنيابة عن "كوري"‬ ‫وعملاء "كارينغتون أتلانتك"،‬ 434 00:26:32,173 --> 00:26:33,800 ‫دعونا نقدم له تحية كبيرة.‬ 435 00:26:37,887 --> 00:26:41,224 ‫ذلك سيلحق ضرراً مالياً كبيراً بالشركة.‬ 436 00:26:41,308 --> 00:26:43,310 ‫اللطافة تؤذي أحياناً، أليس كذلك؟‬ 437 00:26:43,727 --> 00:26:46,521 ‫حسناً، لنضيء هذه الشجرة!‬ 438 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 ‫عيد ميلاد سعيداً يا "أتلانتا".‬ 439 00:26:58,408 --> 00:26:59,826 ‫قد أكون مخطئة،‬ 440 00:26:59,909 --> 00:27:01,995 ‫لكن هناك شخصان عالقان على السطح.‬ 441 00:27:02,078 --> 00:27:04,664 ‫وقد تكون هذه ملابسهم بين الشجيرات.‬ 442 00:27:04,748 --> 00:27:08,126 ‫يمكنك مساعدتهم، إن كنت تتمتع‬ ‫بروح عيد الميلاد.‬ 443 00:27:08,209 --> 00:27:09,586 ‫أنا أتمتع بها.‬ 444 00:27:28,980 --> 00:27:31,608 ‫- أين والدك؟‬ ‫- أنا من قام باستدعائك إلى هنا.‬ 445 00:27:31,691 --> 00:27:34,110 ‫- وماذا تريد؟‬ ‫- الاعتذار لك.‬ 446 00:27:34,819 --> 00:27:37,530 ‫لقد أعدتُ تمويل المؤسسة‬ ‫إلى جمعيتك الخيرية المفضلة.‬ 447 00:27:37,614 --> 00:27:41,368 ‫لا أتخيل أنك استدعيتني إلى هنا‬ 448 00:27:41,451 --> 00:27:43,161 ‫لتخبرني بأنني عدت موظفاً من جديد.‬ 449 00:27:43,745 --> 00:27:45,205 ‫أريد أن أتأكد بأننا على وفاق.‬ 450 00:27:45,622 --> 00:27:49,000 ‫أبي ذكّرني بما اعتبرته من المسلّمات‬ 451 00:27:49,584 --> 00:27:53,546 ‫وبما ندينه لك.‬ ‫"ويلي ميلر" على سبيل المثال.‬ 452 00:27:53,630 --> 00:27:56,091 ‫عندما تم التحقيق معي،‬ ‫كنت أعلم أنني لم أفعلها،‬ 453 00:27:56,174 --> 00:27:57,258 ‫ولكن ذلك لا يهم دائماً.‬ 454 00:27:57,842 --> 00:28:00,637 ‫أنت قدمت المشتبه به المثالي‬ ‫ودفنت كل شيء مع "ويلي".‬ 455 00:28:00,720 --> 00:28:03,973 ‫وعندما تم إعلان أن "كلوديا" هي القاتلة...‬ 456 00:28:04,724 --> 00:28:08,061 ‫قمتَ بحبسها في منشأة لحماية تلك التغطية.‬ 457 00:28:08,395 --> 00:28:12,941 ‫لا أعرف أي شيء عن ذلك.‬ ‫ولكن هذا يذكّرني بتغطية أخرى.‬ 458 00:28:14,192 --> 00:28:18,279 ‫هذه القضية تتعلق بعامل تنقيب‬ 459 00:28:18,363 --> 00:28:19,823 ‫مات أثناء عمله.‬ 460 00:28:20,407 --> 00:28:21,658 ‫لا شيء غير طبيعي،‬ 461 00:28:21,741 --> 00:28:25,578 ‫عدا أن تلك الرافعة المعطلة‬ ‫تم فحصها والتوقيع عليها‬ 462 00:28:25,662 --> 00:28:29,958 ‫من قِبل فتى عديم الخبرة وغير مؤهل.‬ 463 00:28:30,834 --> 00:28:33,378 ‫ماذا؟ متى حدث ذلك؟‬ 464 00:28:33,461 --> 00:28:36,756 ‫منذ سنوات قليلة على ما أظن.‬ ‫بالتأكيد سمعت بالأمر.‬ 465 00:28:36,840 --> 00:28:40,844 ‫رجل وقع وكسر عنقه فمات على الفور.‬ 466 00:28:40,927 --> 00:28:47,684 ‫ولكن لحسن حظ "كارينغتون أتلانتك"،‬ ‫المفتش الأحمق كان ابن المدير.‬ 467 00:28:49,227 --> 00:28:51,604 ‫وأظن بأنك تستطيع توقع ما حدث بعد ذلك.‬ 468 00:28:52,188 --> 00:28:57,277 ‫لقد دفع الوالد لأفضل مهندسي الميدان لديه،‬ ‫"بلايسديل" ليخفي الحقيقة.‬ 469 00:28:59,154 --> 00:29:03,324 ‫كل هذا لتواصل العيش‬ ‫في فقاعتك المثالية الكاذبة.‬ 470 00:29:03,992 --> 00:29:06,619 ‫أنا... لا أصدقك.‬ 471 00:29:06,703 --> 00:29:10,623 ‫لماذا تعتقد أن والدك أراد‬ ‫إبعاد هاتف "بلايسديل" من الأدلة؟‬ 472 00:29:11,040 --> 00:29:13,626 ‫لأنه يحتوي على دليل إدانتك.‬ 473 00:29:13,710 --> 00:29:16,379 ‫والدك كان يغطي على فعلتك.‬ 474 00:29:21,801 --> 00:29:25,263 ‫"بلايك" لم يردني أن أخبرك بالأمر.‬ 475 00:29:27,515 --> 00:29:30,268 ‫ولكنني حذرته بأن الأمر سيكون له عواقب.‬ 476 00:29:34,814 --> 00:29:37,609 ‫ماذا عساي أقول؟ إنها ليست تجربتي الأولى.‬ 477 00:29:47,160 --> 00:29:49,871 ‫لقد سمعت كل شيء، هل أنت بخير؟‬ 478 00:29:52,499 --> 00:29:55,293 ‫- لا تقلق. سنجد طريقة أخرى.‬ ‫- لا.‬ 479 00:29:57,587 --> 00:29:58,963 ‫قم بإلغاء هذا التسجيل.‬ 480 00:30:06,638 --> 00:30:07,972 ‫بحقكِ يا "كوري".‬ 481 00:30:08,556 --> 00:30:10,934 ‫- لقد فعلت كل ما بوسعي.‬ - ‫وأنا أيضاً.‬ 482 00:30:11,017 --> 00:30:14,229 ‫عشيقتك السابقة أصيبت بالجنون.‬ 483 00:30:14,771 --> 00:30:16,231 ‫رجل أمن المبنى رآني عارية.‬ 484 00:30:17,482 --> 00:30:21,444 ‫- ولكنها حلت أزمتك المالية.‬ - ‫هل تدافع عنها الآن؟‬ 485 00:30:22,070 --> 00:30:25,281 ‫- لماذا لم تخبرني بأن ذلك المكان يخصكما؟‬ ‫لأن الأمر ليس مهماً.‬ 486 00:30:26,074 --> 00:30:28,326 ‫ظننت أن المكان كان ذا إطلالة جيدة،‬ ‫لم أفكر في الأمر.‬ 487 00:30:28,409 --> 00:30:31,538 ‫- أم هل كنت تفكر بها هي؟‬ ‫- هذا ليس...‬ 488 00:30:35,291 --> 00:30:36,876 ‫لقد اعتذرت آلاف المرات.‬ 489 00:30:36,960 --> 00:30:40,171 ‫الاعتذارات لا تعني شيئاً‬ ‫إن لم تستطع إصلاح ما اعتذرت عنه.‬ 490 00:30:42,549 --> 00:30:43,883 ‫أنا متيمة بك، "مايكل".‬ 491 00:30:45,552 --> 00:30:47,971 ‫ولكنني لست مجنونة بما يكفي لاحتمال‬ ‫حبيبتك السابقة،‬ 492 00:30:48,054 --> 00:30:49,305 ‫أو مشاعرك تجاهها.‬ 493 00:30:52,851 --> 00:30:53,685 ‫انتهى كل شيء.‬ 494 00:31:10,994 --> 00:31:14,330 ‫- هل ترى هذا ضرورياً؟‬ ‫- أفضّل أن أكون مستعداً دائماً.‬ 495 00:31:15,206 --> 00:31:17,250 ‫لم أكن طوال حياتي قهرماناً.‬ 496 00:31:19,043 --> 00:31:20,420 ‫ثمن حريتك.‬ 497 00:32:11,763 --> 00:32:15,266 ‫- صباح الخير أيها الرئيس.‬ ‫- سيد "كولبي"، ما الذي تفعله هنا؟‬ 498 00:32:15,350 --> 00:32:17,518 ‫لماذا تعتقد أن والدك أراد‬ ‫إبعاد "بلايسديل"...؟‬ 499 00:32:17,602 --> 00:32:19,228 ‫أستمع إلى الأخبار ليس إلا.‬ 500 00:32:20,021 --> 00:32:24,150 ‫شرطي يتحدث عن رشاوى وتلاعب بالأدلة.‬ 501 00:32:28,029 --> 00:32:32,492 ‫إنها تورط "بلايك" أيضاً،‬ ‫لذلك لن يسمح بنشرها.‬ 502 00:32:32,575 --> 00:32:35,954 ‫وهذا ما أحبه في علاقتي بآل "كارينغتون".‬ 503 00:32:36,204 --> 00:32:40,124 ‫- التدمير المتبادل الأكيد.‬ ‫- ليست علاقة صحية.‬ 504 00:32:41,668 --> 00:32:43,711 ‫لدي منزل في "البهاما".‬ 505 00:32:43,795 --> 00:32:45,755 ‫رمال بيضاء، ومياه زرقاء صافية.‬ 506 00:32:45,838 --> 00:32:47,966 ‫نعيم استوائي لعين.‬ 507 00:32:48,132 --> 00:32:51,177 ‫سأعطيك المنزل، وأضيف عليه 5 ملايين دولار.‬ 508 00:32:52,136 --> 00:32:54,931 ‫هل تحاول شرائي لصفك؟‬ 509 00:32:55,014 --> 00:32:58,226 ‫أنا أحاول شراء حريتك،‬ ‫يبدو أنك نسيت كم هي قيّمة.‬ 510 00:32:58,309 --> 00:33:02,605 ‫وإلا لما كنت قبلت بوظيفة الصبي المطيع‬ ‫لرجل أبيض فاسد.‬ 511 00:33:02,689 --> 00:33:05,358 ‫لا تتحدث إليّ بهذه الطريقة،‬ ‫أنت لا تعلم حقيقة الأمر.‬ 512 00:33:05,441 --> 00:33:08,987 ‫- لا نصبح كلنا مليارديرات بين يوم وليلة.‬ ‫- قبل أن أصبح ثرياً،‬ 513 00:33:09,070 --> 00:33:12,031 ‫كنت مجرد صبي يتخذك مثلاً أعلى.‬ 514 00:33:12,657 --> 00:33:15,535 ‫كنت أشاهدك في الأخبار تقبض على الأشرار،‬ 515 00:33:15,618 --> 00:33:16,619 ‫تحمي الناس.‬ 516 00:33:17,203 --> 00:33:21,457 ‫والدي لم يكن قادراً على لمّ شتات نفسه،‬ ‫فيما أريتني أنت أن ذلك ممكن‬ 517 00:33:21,541 --> 00:33:25,378 ‫في عالم عليك أن تعمل فيه بضعف طاقتك‬ ‫لتصل إلى نصف ما تستحقه.‬ 518 00:33:26,045 --> 00:33:28,423 ‫أنا أمنحك فرصة لتلم شتات نفسك.‬ 519 00:33:29,757 --> 00:33:31,175 ‫وماذا ستستفيد؟‬ 520 00:33:31,759 --> 00:33:34,554 ‫غادر "أتلانتا" دون أن تسبب المزيد‬ ‫من الأذى لأحد.‬ 521 00:33:34,637 --> 00:33:36,055 ‫احصل على تقاعد مبكر.‬ 522 00:33:36,139 --> 00:33:39,100 ‫ورشّح "بوبي كولبي" لشغل الوظيفة من بعدك.‬ 523 00:33:39,684 --> 00:33:42,895 ‫إنه قريبي، شرطي جيد.‬ ‫إنه يستحق هذه الوظيفة.‬ 524 00:33:44,230 --> 00:33:45,690 ‫ولا يستطيع "بلايك" التحايل عليه.‬ 525 00:33:52,572 --> 00:33:55,825 ‫لقد تصدرت مبادرتك الخيرية عناوين الصحف.‬ 526 00:33:56,325 --> 00:33:58,161 ‫التبرع للمكتبات؟‬ 527 00:33:58,911 --> 00:34:01,873 ‫- تقصدين مبادرتك الخيرية أنت؟‬ ‫- ولم يكن عليك فعل أي شيء.‬ 528 00:34:02,040 --> 00:34:04,751 ‫مقولة إنّ أفضل ما في الحياة‬ ‫لا يحتاج إلى المال، مقولة صحيحة.‬ 529 00:34:05,585 --> 00:34:07,336 ‫أو أيّ مقولة مضللة أخرى‬ 530 00:34:07,420 --> 00:34:09,547 ‫صيغت لمواساة من لا يملكون المال.‬ 531 00:34:12,467 --> 00:34:14,260 ‫لقد حاولت أن ألتزم الصمت مؤخراً.‬ 532 00:34:14,343 --> 00:34:16,971 ‫لأدعك تضعين بصمتك مع شركة "موريل".‬ 533 00:34:17,847 --> 00:34:20,516 ‫لكن كلما طالت علاقتك بـ"جيف"،‬ ‫ازداد قلقي عليك.‬ 534 00:34:20,600 --> 00:34:22,101 ‫فلم تكوني يوماً بهذه الأنانية.‬ 535 00:34:29,984 --> 00:34:33,529 ‫بحقك. أحقاً لن تتناول الإفطار؟‬ 536 00:34:34,113 --> 00:34:36,616 ‫شكراً، سأحافظ على مسافة آمنة بيننا.‬ 537 00:34:36,699 --> 00:34:39,368 ‫لقد تعلمت أخيراً بألا تعبث‬ ‫مع "فالون كارينغتون".‬ 538 00:34:41,287 --> 00:34:43,581 ‫سأقر لك بأنك لاعب جيد.‬ 539 00:34:44,415 --> 00:34:48,002 ‫لكن إذا أردت الوصول إلى مستواي،‬ ‫فعليك أن تبذل أقصى جهدك.‬ 540 00:34:48,544 --> 00:34:50,004 ‫يمكنني أن أعلمك بعض الأشياء.‬ 541 00:34:59,138 --> 00:35:04,310 ‫د. "هيل"، أنا أحادثك بشأن موعد‬ ‫السيدة "كارينغتون".‬ 542 00:35:04,685 --> 00:35:06,312 ‫أجل، استشارة الخصوبة.‬ 543 00:35:07,814 --> 00:35:11,109 ‫أنا سعيد بأن تحويل سجلاتها الطبية‬ ‫تم بهذه السرعة.‬ 544 00:35:11,776 --> 00:35:12,819 ‫هذا صحيح.‬ 545 00:35:13,820 --> 00:35:15,071 ‫ماذا؟‬ 546 00:35:15,154 --> 00:35:17,198 ‫هل أنت متأكد من ذلك تماماً؟ شكراً.‬ 547 00:35:18,366 --> 00:35:19,534 ‫سيدي...‬ 548 00:35:20,409 --> 00:35:22,370 ‫علينا الحديث بشأن زوجتك.‬ 549 00:35:30,753 --> 00:35:32,088 ‫"أندريس".‬ 550 00:35:32,171 --> 00:35:36,634 ‫لقد كنت أنتظر فرصة أن نكون وحدنا‬ ‫كي أشكرك على مساعدتك.‬ 551 00:35:36,717 --> 00:35:37,802 ‫أنا حقاً لم أتوقع ذلك.‬ 552 00:35:37,885 --> 00:35:40,513 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟ لقد خانني التقدير.‬ 553 00:35:41,681 --> 00:35:45,476 ‫لقد قمت بإرسال سجلاتك الطبية‬ ‫إلى طبيب العائلة.‬ 554 00:35:46,102 --> 00:35:47,103 ‫لقد اتصل بي لتوه...‬ 555 00:35:47,979 --> 00:35:52,066 ‫- بشأن استخدامك لمانع الحمل.‬ ‫- ماذا أخبرت "بلايك"؟‬ 556 00:35:52,150 --> 00:35:54,402 ‫لقد أخبرتك بموقفي، وأنا أعني ما أقوله.‬ 557 00:35:54,485 --> 00:36:00,074 ‫سأحافظ على أسرار ماضيك،‬ ‫ولكنني لن أكذب إن كانت تمس مستقبله.‬ 558 00:36:00,491 --> 00:36:03,161 ‫- "أندريس"، أنا آسفة.‬ ‫- "بلايك" في انتظارك.‬ 559 00:36:09,709 --> 00:36:11,127 ‫لقد كذبتِ عليّ.‬ 560 00:36:11,210 --> 00:36:13,254 ‫أنت و"أندريس" اطلعتما على سجلاتي الطبية.‬ 561 00:36:13,337 --> 00:36:14,839 ‫هذا تعدٍّ على خصوصيتي.‬ 562 00:36:15,423 --> 00:36:17,592 ‫لقد كذبت بشأن استعدادك لبناء أسرة.‬ 563 00:36:19,719 --> 00:36:23,181 ‫- هل ترغبين بإنجاب الأطفال أصلاً؟‬ ‫- لا أدري إن كنت مستعدة.‬ 564 00:36:23,264 --> 00:36:26,100 ‫هل الأمر متعلق بعملك؟‬ ‫كان يمكنك أن تخبريني.‬ 565 00:36:26,350 --> 00:36:28,019 ‫بل لأنني سبق وكنت حاملاً.‬ 566 00:36:34,525 --> 00:36:36,068 ‫كان ذلك حين كنت أعيش في "فنزويلا".‬ 567 00:36:36,152 --> 00:36:38,863 ‫كنت أعيش مع أختي وحبيبها.‬ 568 00:36:40,531 --> 00:36:42,408 ‫بعد الإضراب، فقد عمله.‬ 569 00:36:42,491 --> 00:36:45,494 ‫وآخر ما كان يريده هو تربية طفل آخر،‬ 570 00:36:45,578 --> 00:36:47,038 ‫خصوصاً وأنه ليس ابنه.‬ 571 00:36:47,622 --> 00:36:48,581 ‫- "أليخاندرو"، توقف.‬ ‫- لا أحد يملي عليّ ما أفعله.‬ 572 00:36:48,664 --> 00:36:52,877 ‫لقد كان يصب جام غضبه على "إيريس".‬ ‫وحاولت أن أوقفه.‬ 573 00:37:00,051 --> 00:37:01,469 ‫ولم ينجُ الطفل.‬ 574 00:37:03,804 --> 00:37:04,847 ‫يا إلهي.‬ 575 00:37:06,057 --> 00:37:07,350 ‫"كريستال".‬ 576 00:37:11,604 --> 00:37:12,897 ‫أنا آسف جداً.‬ 577 00:37:13,648 --> 00:37:16,317 ‫أنا أحبكِ مهما كان ما مررت به في الماضي.‬ 578 00:37:19,320 --> 00:37:23,199 ‫بعد الإجهاض، احتجت إلى رعاية طبية،‬ ‫ولم أكن أملك المال.‬ 579 00:37:24,200 --> 00:37:28,537 ‫عشيقها كان يعمل مع بعض الأشخاص المشبوهين،‬ ‫لكن كان لديهم المال.‬ 580 00:37:30,957 --> 00:37:34,210 ‫- هل سرقتِ نقودهم؟‬ ‫- لم نجد خياراً آخر.‬ 581 00:37:35,086 --> 00:37:38,589 ‫لو عرفت بأنهم سيستمرون في ملاحقتي‬ ‫بعد مرور كل هذا الوقت...‬ 582 00:37:38,673 --> 00:37:41,842 ‫- ماذا تعنين؟ هل أنت في خطر؟‬ ‫- لم أعد كذلك.‬ 583 00:37:42,718 --> 00:37:46,097 ‫"أندريس" ساعدني على إنهاء الأمر.‬ ‫لكن لا تلمه أرجوك.‬ 584 00:37:46,180 --> 00:37:48,057 ‫لماذا لم تلجئي إليّ؟‬ 585 00:37:48,224 --> 00:37:53,437 ‫لم أرد أن أخاطر بخسارتك بسبب ما كنتُ عليه.‬ 586 00:37:54,772 --> 00:37:59,193 ‫أنا أريد هذا المستقبل معك يا "بلايك".‬ ‫أريد أن أكون أم أبنائك.‬ 587 00:37:59,902 --> 00:38:03,698 ‫ولكنني لم أعتقد بأنني قد أنجب‬ ‫بعد تلك التجربة.‬ 588 00:38:04,740 --> 00:38:06,701 ‫ولم أستطع إخبارك.‬ 589 00:38:07,159 --> 00:38:09,912 ‫ظننت بأنني لو فتحت صفحة من ماضيّ،‬ 590 00:38:09,996 --> 00:38:12,456 ‫فستنفتح جميع الصفحات تباعاً.‬ 591 00:38:15,251 --> 00:38:16,836 ‫أعني على مستوى المشاعر.‬ 592 00:38:18,587 --> 00:38:19,463 ‫أنا آسف...‬ 593 00:38:21,632 --> 00:38:24,093 ‫على كل ما مررت به. لم أكن أدري.‬ 594 00:38:26,304 --> 00:38:27,430 ‫أين أختك الآن؟‬ 595 00:38:27,513 --> 00:38:30,141 ‫بقيت في "فنزويلا"، هاربة طوال الوقت.‬ 596 00:38:30,224 --> 00:38:33,602 ‫لهذا أرسلت لها المال، وسرق "سام" المنزل.‬ 597 00:38:34,228 --> 00:38:36,981 ‫ولكن بعد أن سددتُ ديني الآن،‬ ‫ربما سينتهي الأمر.‬ 598 00:38:38,065 --> 00:38:39,650 ‫علينا أن نأتي بها إلى هنا.‬ 599 00:38:40,693 --> 00:38:43,070 ‫هذا لطف شديد منك يا "بلايك".‬ 600 00:38:43,154 --> 00:38:43,988 ‫لا، أنا...‬ 601 00:38:45,156 --> 00:38:47,700 ‫أود مقابلتها، فهي أختك.‬ 602 00:38:48,367 --> 00:38:51,912 ‫بعد كل ما مررتما به،‬ ‫يجدر بكما أن تكونا معاً.‬ 603 00:38:53,247 --> 00:38:54,540 ‫في عطلة الأعياد.‬ 604 00:38:59,462 --> 00:39:00,671 ‫تم الأمر.‬ 605 00:39:00,755 --> 00:39:04,258 ‫"ستانسفيلد" على متن طائرة خاصة‬ ‫مع عائلته قاصدين "البهاما"‬ 606 00:39:04,383 --> 00:39:08,137 ‫وقد تم محو التسجيل. لا أحد سيعرف ماذا حدث.‬ 607 00:39:08,220 --> 00:39:13,768 ‫أعلم. ولكن لا شيء من هذا سيغير‬ ‫حقيقة أنني مسؤول عن موت إنسان.‬ 608 00:39:14,977 --> 00:39:17,855 ‫هل تعلم أن "دومينيك أورتيغا"‬ ‫كان يعمل لدى الشركة لمدة 15 سنة؟‬ 609 00:39:19,023 --> 00:39:21,192 ‫كان متزوجاً، ولديه طفلان.‬ 610 00:39:21,275 --> 00:39:22,818 ‫لا يمكنك تغيير الماضي.‬ 611 00:39:23,402 --> 00:39:26,238 ‫كل ما يمكنه فعله هو أن تصبح إنساناً أفضل.‬ 612 00:39:26,322 --> 00:39:28,949 ‫- وأنت فعلاً كذلك.‬ ‫- لست واثقاً من هذا.‬ 613 00:39:29,909 --> 00:39:31,786 ‫- ولكنني أشكرك يا "جيف".‬ ‫- لا داعي.‬ 614 00:39:41,754 --> 00:39:43,047 ‫"نسخ ملف واحد إلى القرص الداخلي"‬ 615 00:39:49,261 --> 00:39:50,096 ‫"ستيفن"؟‬ 616 00:39:50,513 --> 00:39:53,557 ‫- "تيد"، مرحباً.‬ ‫- أنا متفاجئ من تواصلك.‬ 617 00:39:53,724 --> 00:39:56,644 ‫لقد كنت أفكر بك، كثيراً.‬ 618 00:39:56,727 --> 00:39:57,728 ‫وأنا أيضاً.‬ 619 00:39:58,562 --> 00:39:59,397 ‫دائماً.‬ 620 00:39:59,480 --> 00:40:03,317 ‫أحب أن نلتقي. سأكون في "نيويورك"‬ ‫بعد 3 ساعات.‬ 621 00:40:12,868 --> 00:40:15,246 ‫- هل أردت رؤيتي يا سيدي؟‬ ‫- أجل.‬ 622 00:40:16,622 --> 00:40:18,666 ‫أنا واثق بأن السيدة "كارينغتون"‬ ‫أخبرتك بكل شيء.‬ 623 00:40:19,458 --> 00:40:20,292 ‫أنا لست واثقاً.‬ 624 00:40:21,961 --> 00:40:26,090 ‫أريدك أن تعرف لي كل ما تستطيع‬ ‫عن أختها، "إيريس ماتشادو".‬ 625 00:40:26,882 --> 00:40:30,511 ‫ولنحضرها إلى هنا في عيد الميلاد،‬ ‫ونسألها بأنفسنا.‬ 626 00:40:37,435 --> 00:40:40,271 ‫توقعت بأن أجدك ساهراً هنا.‬ 627 00:40:41,188 --> 00:40:43,357 ‫عليّ أن أفعل ذلك إن كنت أريد مجاراتك.‬ 628 00:40:44,733 --> 00:40:46,152 ‫ما الذي تريدينه يا "فالون"؟‬ 629 00:40:46,277 --> 00:40:47,611 ‫أريد أن أعتذر.‬ 630 00:40:48,195 --> 00:40:51,115 ‫لا أعرف لماذا ذهبت بك إلى ذلك السطح‬ ‫أو لماذا كذبت بخصوصه.‬ 631 00:40:51,198 --> 00:40:52,491 ‫أنا أعلم.‬ 632 00:40:53,617 --> 00:40:55,536 ‫لقد كنت تحاولين أن تنسي "كولهان".‬ 633 00:40:55,619 --> 00:40:58,622 ‫والأمر كان أصعب مما ظننت.‬ ‫لذلك، قمت باستغلالي.‬ 634 00:41:00,958 --> 00:41:01,792 ‫إذن، استغليني.‬ 635 00:41:03,544 --> 00:41:05,754 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد كنتِ معه‬ 636 00:41:05,880 --> 00:41:07,548 ‫لأن الأمر كان سهلاً عليك.‬ 637 00:41:07,840 --> 00:41:10,634 ‫كان مريحاً. أنت لا تملكين الوقت‬ ‫لعلاقة حقيقية.‬ 638 00:41:10,718 --> 00:41:12,219 ‫أنت مشغولة بالسيطرة على العالم.‬ 639 00:41:12,303 --> 00:41:15,181 ‫أين سيمكنك أن تجدي شخصاً‬ ‫بنفس جدول انشغالك؟‬ 640 00:41:16,056 --> 00:41:17,141 ‫أستطيع أن أجد لك مكاناً.‬ 641 00:41:18,976 --> 00:41:20,186 ‫إن وجدتِ لي مكاناً.‬ 642 00:41:20,811 --> 00:41:21,896 ‫آسفة.‬ 643 00:41:22,563 --> 00:41:26,984 ‫- أتريد أن تكون مجرد علاقة تشافيّ؟‬ ‫- أليس هذا سبب مجيئكِ في مثل هذا الوقت؟‬ 644 00:41:30,404 --> 00:41:33,491 ‫ألم تقل بأن علينا إبقاء الأمور‬ ‫في نطاق علاقة العمل البحت؟‬ 645 00:41:34,366 --> 00:41:36,118 ‫نحن في العمل الآن، ألسنا كذلك؟‬ 646 00:42:40,599 --> 00:42:42,601 ‫ترجمة "اسم"‬ ‫صلاح حسن‬