1 00:00:06,005 --> 00:00:10,969 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,011 --> 00:00:13,805 ‫في الحلقات السابقة:‬ 3 00:00:13,888 --> 00:00:18,309 ‫- الآن أدرك بأن الأمر أكبر من ذلك.‬ ‫- أريد أن أستثمر أموالي في شركتنا،‬ 4 00:00:18,393 --> 00:00:22,188 ‫ولكنني أريد أن أستعملها لشراء حصتك.‬ ‫إن لم توافق على ذلك، يمكنك شراء حصتي.‬ 5 00:00:22,272 --> 00:00:26,651 ‫- عليّ أن أحقق هذا بنفسي.‬ ‫- الابتعاد عن كل هذا يمنحني شعوراً جيداً.‬ 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,280 ‫- عليّ أن أشق طريقي الخاص.‬ ‫- العالم الحقيقي يمكن أن يكون قاسياً.‬ 7 00:00:30,363 --> 00:00:33,783 ‫- أنت لا تدرك كم يمكن أن يكون صعباً.‬ ‫- حان وقت انتقالي.‬ 8 00:00:33,867 --> 00:00:36,244 ‫لستَ بحاجة للاعتماد على نفسك.‬ ‫لهذا توجد العائلة.‬ 9 00:00:36,327 --> 00:00:38,455 ‫لذلك سأنتقل للعيش مع "ستيفن".‬ 10 00:00:40,623 --> 00:00:42,292 ‫استيقظ وتألق أيها الوسيم.‬ 11 00:00:43,293 --> 00:00:44,753 ‫دعينا ننام.‬ 12 00:00:46,129 --> 00:00:48,757 ‫من ميزات امتلاك الشركة أنه‬ ‫يمكننا النوم متى نشاء.‬ 13 00:00:49,466 --> 00:00:53,178 ‫أود ذلك، ولكن علينا تناول الإفطار‬ ‫على السرير.‬ 14 00:00:53,928 --> 00:00:56,306 ‫"أندريس" دقيق في مواعيده كما تعلم.‬ 15 00:00:56,389 --> 00:00:58,433 ‫- صباح الخير يا سيدي.‬ ‫- هذا أسوأ من المنبه.‬ 16 00:00:58,516 --> 00:01:01,269 ‫- بل أفضل.‬ ‫- لا يوجد لديك زر الغفوة.‬ 17 00:01:07,233 --> 00:01:09,486 ‫تبدو جذاباً بهذه الجريدة الحقيقية.‬ 18 00:01:09,569 --> 00:01:13,406 ‫من يفضّل الصحافة الحقيقية على "تويتر"‬ ‫في أيامنا هذه؟‬ 19 00:01:13,490 --> 00:01:16,534 ‫إن هذه الصحيفة رائعة،‬ ‫ينشرها صديقي "بوب تشانينغ"،‬ 20 00:01:16,618 --> 00:01:20,747 ‫ولهذا دعوتُه لتغطية حفل جمع التبرعات‬ ‫لأجل السيناتور "دانييلز".‬ 21 00:01:20,830 --> 00:01:24,209 ‫قائمة الضيوف مليئة بالمتملقين.‬ 22 00:01:24,292 --> 00:01:27,378 ‫10 آلاف دولار للطبق،‬ ‫سيكون السيناتور سعيداً بهذا.‬ 23 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 ‫كذلك إذا أخذنا في الاعتبار حضور 200 شخص.‬ 24 00:01:30,381 --> 00:01:34,677 ‫قد يكون ذلك سخياً،‬ ‫ولكن السيناتور دائماً ما كان مفيداً لنا.‬ 25 00:01:34,886 --> 00:01:36,763 ‫دعمُ حملته هو أقل ما يمكنني فعله.‬ 26 00:01:36,846 --> 00:01:41,267 ‫ولكن أكثر ما أتطلع إليه في ليلة الكازينو‬ ‫هو دور "بوسي غالور" الذي ستلعبينه معي.‬ 27 00:01:46,105 --> 00:01:46,940 ‫ما الخطب؟‬ 28 00:01:47,023 --> 00:01:49,818 ‫لست من النوع الذي يفضّل الحلوى‬ ‫عند الإفطار.‬ 29 00:01:49,901 --> 00:01:50,902 ‫ماذا تفضّل إذن؟‬ 30 00:01:54,239 --> 00:01:57,867 ‫عليكِ اكتشاف ذلك بنفسك.‬ 31 00:02:01,496 --> 00:02:03,456 ‫"كولهان"، سيارة الـ"آستون" تعترض...‬ 32 00:02:06,501 --> 00:02:07,377 ‫صباح الخير.‬ 33 00:02:09,379 --> 00:02:13,007 ‫إنها المعاملة الصامتة إذن.‬ ‫على الأقل هذا يتماشى مع مواقفكِ الأخيرة.‬ 34 00:02:13,383 --> 00:02:17,095 ‫فأنت لم تسألي عني بعد اختطافي‬ 35 00:02:17,178 --> 00:02:20,849 ‫- ولم تعلّقي على تسريحة شعري الجديدة.‬ ‫- إنها تلائم جبينكِ العريض!‬ 36 00:02:21,266 --> 00:02:25,728 ‫اضطراب ما بعد الصدمة لدي‬ ‫يجعلني أتأمل في علاقاتي.‬ 37 00:02:25,812 --> 00:02:27,730 ‫لهذا سأتصرف بنضج وأقول لكِ هذا.‬ 38 00:02:27,814 --> 00:02:29,023 ‫أنا آسفة.‬ 39 00:02:29,107 --> 00:02:31,109 ‫- أهناك مشكلة؟‬ ‫- نوعاً ما.‬ 40 00:02:31,192 --> 00:02:34,737 ‫بحقك يا "مونيكا".‬ ‫كنا صديقتين لأكثر من 10 سنوات.‬ 41 00:02:34,821 --> 00:02:37,157 ‫- مليئة بالمطبات والصدمات.‬ ‫- لقد انفصلتُ عن "جيف".‬ 42 00:02:37,240 --> 00:02:39,701 ‫أليس هذا ما أردتِه؟‬ ‫يمكننا الآن العودة إلى ما كنا عليه.‬ 43 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 ‫تقصدين صديقتين عدوتين؟‬ 44 00:02:40,869 --> 00:02:43,246 ‫بل صديقتين مقربتين.‬ 45 00:02:43,830 --> 00:02:48,001 ‫سيقيم أبي حفل كازينو يوم الغد.‬ ‫لنمرح كما في السابق.‬ 46 00:02:48,501 --> 00:02:52,255 ‫- هيا، أنا مفتقدة لصداقتكِ.‬ ‫- أنت تفتقدين إلى صديقة من طرف واحد‬ 47 00:02:52,338 --> 00:02:56,259 ‫تلقين عليها تفاهاتك دون أن تضطري‬ ‫لإظهار أي تعاطف.‬ 48 00:02:56,342 --> 00:02:57,343 ‫كم أنت لطيفة!‬ 49 00:02:59,554 --> 00:03:02,599 ‫- "فالون".‬ ‫- لا عليك. سأحرك السيارة بنفسي.‬ 50 00:03:05,977 --> 00:03:07,186 ‫المعذرة يا آنسة،‬ 51 00:03:07,270 --> 00:03:10,940 ‫طلب مني الأمن أن أخرجكِ من هنا‬ ‫لانتحالك شخصية مديرة العمليات.‬ 52 00:03:11,024 --> 00:03:12,150 ‫"ريك موراليس"؟‬ 53 00:03:13,234 --> 00:03:16,237 ‫توقيتك مناسب،‬ ‫فأنا سئمت من تقارير الميزانية.‬ 54 00:03:19,073 --> 00:03:21,868 ‫هذا بالتأكيد أفضل حالاً من أيام عملكِ‬ ‫في العلاقات العامة.‬ 55 00:03:21,951 --> 00:03:22,785 ‫صحيح؟‬ 56 00:03:22,869 --> 00:03:26,414 ‫هنا لن نضطر للتسلل‬ ‫إلى غرفة الاستراحة للخصوصية.‬ 57 00:03:26,497 --> 00:03:28,374 ‫أصبح لدي نوافذ الآن.‬ 58 00:03:28,791 --> 00:03:31,419 ‫الشكر لله. كان مكتبكِ الصغير‬ 59 00:03:31,502 --> 00:03:35,340 ‫يفوح برائحة طعام "مينغ" الصيني‬ ‫في ليالي العمل المتأخرة تلك.‬ 60 00:03:35,548 --> 00:03:38,134 ‫- يبدو أن العمل الشاق قد أثمر.‬ ‫- أجل.‬ 61 00:03:38,218 --> 00:03:40,220 ‫أصبح لدي من يحضر لي السوشي.‬ 62 00:03:40,803 --> 00:03:41,638 ‫اجلس.‬ 63 00:03:42,430 --> 00:03:44,515 ‫كيف حال الصحافي المفضل لدي؟‬ 64 00:03:44,849 --> 00:03:47,560 ‫تقصدين الصحافي الرئيسي.‬ 65 00:03:47,644 --> 00:03:50,980 ‫لطالما شعرتُ بأنك في طريقك‬ ‫لأن تصبح رئيس التحرير.‬ 66 00:03:51,481 --> 00:03:55,568 ‫"كريستال"، لم آتي إلى هنا‬ ‫لإلقاء التحية وحسب.‬ 67 00:03:55,652 --> 00:03:58,404 ‫أقوم بكتابة ما سيفضح السيناتور "دانييلز".‬ 68 00:03:58,488 --> 00:04:01,616 ‫حقاً؟ أنا و"بلايك" سنقيم حفل جمع تبرعات‬ ‫لأجله يوم غد.‬ 69 00:04:01,699 --> 00:04:05,036 ‫أعلم. لقد كُلفت بتغطية حملته الانتخابية‬ 70 00:04:05,119 --> 00:04:08,539 ‫وسمعتُ إشاعات بأن "دانييلز"‬ ‫تلقى رشوات عندما كان قاضياً‬ 71 00:04:08,623 --> 00:04:09,540 ‫قبل عدة سنوات.‬ 72 00:04:10,667 --> 00:04:13,544 ‫لدي العديد من المصادر التي تؤكد ذلك.‬ 73 00:04:14,045 --> 00:04:17,257 ‫شكراً لإخباري بذلك.‬ ‫سأتحدث مع "بلايك" لإلغاء الحفل.‬ 74 00:04:17,340 --> 00:04:21,302 ‫ولكن من بين الأشخاص الذين أخذ‬ ‫منهم "دانييلز" الرشوة‬ 75 00:04:21,886 --> 00:04:23,137 ‫كان "بلايك".‬ 76 00:04:23,888 --> 00:04:25,723 ‫قد يُسجن على ذلك.‬ 77 00:04:26,099 --> 00:04:29,310 ‫لا. من المستحيل أن يفعل "بلايك"‬ ‫شيئاً كهذا.‬ 78 00:04:29,394 --> 00:04:31,437 ‫مصادري موثوقة.‬ 79 00:04:32,021 --> 00:04:34,983 ‫ربما لا تعرفين زوجك كما تعتقدين.‬ 80 00:04:45,034 --> 00:04:46,744 ‫- ما كان هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 81 00:04:47,245 --> 00:04:50,415 ‫- هل كنت تحدق بمؤخرتي؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 82 00:04:50,957 --> 00:04:51,791 ‫لا يُعقل.‬ 83 00:04:51,874 --> 00:04:55,712 ‫أنت حتى لم تنتهِ من تناول‬ ‫قهوتك الصباحية بعد.‬ 84 00:04:55,795 --> 00:04:58,881 ‫هل استمتعتِ بوجبتك الصباحية؟‬ ‫هذا فقط ما كنت سأقوله.‬ 85 00:04:58,965 --> 00:05:03,219 ‫تعتقد بأنك ذكي ومضحك وجذاب‬ ‫ولكنها مجرد أوهام في مخيلتك.‬ 86 00:05:03,303 --> 00:05:06,097 ‫- كنتُ فقط أريد...‬ ‫- لا تلمسني.‬ 87 00:05:06,180 --> 00:05:10,852 ‫لن أضاجعك أبداً أيها المنحرف.‬ 88 00:05:10,935 --> 00:05:14,772 ‫أعرف كيف أدافع عن نفسي،‬ ‫سأضربك بحذائي الـ"ليبوتان"...‬ 89 00:05:14,856 --> 00:05:18,443 ‫هنالك قطعة لحم عالقة خلف بنطالك.‬ 90 00:05:26,159 --> 00:05:27,535 ‫سأصعد الدرج.‬ 91 00:05:34,334 --> 00:05:37,128 ‫أين اختفيتِ؟ هل أنت بخير؟‬ ‫حاولتُ الاتصال بك.‬ 92 00:05:37,253 --> 00:05:39,964 ‫- وبمساعدتكِ أيضاً.‬ ‫- طردتُ "تامي" الأسبوع الماضي.‬ 93 00:05:40,048 --> 00:05:42,592 ‫كانت ترتدي تنانير البراري. أبحث عن بديل.‬ 94 00:05:42,675 --> 00:05:46,471 ‫خصوصاً لو أردتِ الاستمرار في تجاهلي.‬ ‫وهذا ليس سهلاً.‬ 95 00:05:47,972 --> 00:05:50,683 ‫إنني أمنحك الحيز الشخصي الذي أردتِه،‬ ‫ولكنني ما زلت هنا.‬ 96 00:05:50,767 --> 00:05:53,978 ‫هذا لطف منك.‬ ‫وأشكرك لأنك لم تبالغ في رد فعلك‬ 97 00:05:54,062 --> 00:05:56,939 ‫ولم تجعل الأمر أكثر إحراجاً.‬ ‫لكن لا تنسَ أننا منفصلان.‬ 98 00:05:57,023 --> 00:05:58,733 ‫وعلينا البحث في أمر الشراء،‬ 99 00:05:58,816 --> 00:06:01,694 ‫وما سيجني كل منا.‬ 100 00:06:01,778 --> 00:06:04,697 ‫لدي 8 شركات ومحاميان اثنان.‬ ‫سيتوليان الأمر قريباً.‬ 101 00:06:04,781 --> 00:06:08,659 ‫علينا الآن الخوض في شأن الاستئجار‬ ‫مع "تيم مايرز". سيصل قريباً.‬ 102 00:06:09,619 --> 00:06:13,414 ‫إنه يمتلك الأرض التي عليها 33 بالمئة‬ ‫من التوربينات الخاصة بنا.‬ 103 00:06:13,498 --> 00:06:17,001 ‫إذا لم يوافق "تيم" على تجديد عقد الإيجار،‬ ‫فقد يتسبب في إيقاف عملنا.‬ 104 00:06:17,085 --> 00:06:18,920 ‫وسنضطر حينها إلى نقل التوربينات.‬ 105 00:06:19,003 --> 00:06:21,172 ‫- وهذا سيكلفنا الملايين...‬ ‫- لا تقلق.‬ 106 00:06:21,255 --> 00:06:23,966 ‫أنت تعلم ما تأثير سحري على الرجال.‬ 107 00:06:26,886 --> 00:06:29,055 ‫"تيم"، أهلاً بك. سُررت بلقائك.‬ 108 00:06:29,806 --> 00:06:32,308 ‫أودك أن تقابل شريكتي "فالون".‬ 109 00:06:53,371 --> 00:06:55,706 ‫{\an8}نحن نمتلك الأراضي لمعظم مشاريعنا،‬ 110 00:06:55,790 --> 00:06:58,668 ‫{\an8}أما بشأن الاستئجار،‬ ‫فنحن ندفع نسبة مئوية محددة لكل توربين.‬ 111 00:06:58,751 --> 00:07:02,505 ‫{\an8}ولأننا نريد توسيع نطاق العمل على أرضك،‬ ‫نعرض عليك 10 ملايين دولار شهرياً.‬ 112 00:07:02,588 --> 00:07:05,508 ‫{\an8}ولأننا أيضاً واثقون من نموذج عملنا،‬ 113 00:07:05,591 --> 00:07:08,761 ‫{\an8}- فنحن مستعدون لتوقيع إيجار لـ 5 سنوات.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 114 00:07:08,886 --> 00:07:09,887 ‫{\an8}ليس تماماً.‬ 115 00:07:10,638 --> 00:07:13,558 ‫{\an8}يمكن لمحاميينا تولي هذا الشأن.‬ 116 00:07:13,641 --> 00:07:16,727 ‫{\an8}لا داعي لذلك، إلا إذا ضاعفتما المبلغ.‬ 117 00:07:17,395 --> 00:07:20,731 ‫{\an8}ما الذي تقوله؟ إن عرضنا سخي للغاية.‬ 118 00:07:20,815 --> 00:07:21,983 ‫{\an8}لن تجد عرضاً أفضل.‬ 119 00:07:22,066 --> 00:07:24,944 ‫{\an8}ليس باستطاعتنا مضاعفة المبلغ.‬ ‫لا يمكننا تحمل التكاليف.‬ 120 00:07:25,027 --> 00:07:26,320 ‫{\an8}هذا صحيح.‬ 121 00:07:27,238 --> 00:07:29,740 ‫{\an8}فأنت أنفقتِ أموالك على أحذية الـ"لوبوتان".‬ 122 00:07:31,534 --> 00:07:32,368 ‫{\an8}"تيم"...‬ 123 00:07:33,578 --> 00:07:37,123 ‫{\an8}لقد أسأنا فهم بعضنا.‬ ‫أيمكننا البدء من جديد؟‬ 124 00:07:37,206 --> 00:07:41,335 ‫{\an8}لقد تأخرت على موعدي التالي.‬ ‫اتصلا بي في حال وافقتما على عرضي.‬ 125 00:07:47,592 --> 00:07:49,302 ‫{\an8}- أريد التحدث معك.‬ ‫- هل يمكنك الانتظار؟‬ 126 00:07:49,385 --> 00:07:52,847 ‫{\an8}سمعتُ من صحافي أن "دانييلز"‬ ‫تلقى رشوات من عدة أشخاص.‬ 127 00:07:54,223 --> 00:07:56,142 ‫{\an8}من بينهم أنت.‬ 128 00:07:56,434 --> 00:07:57,810 ‫{\an8}من هو الصحافي؟‬ 129 00:07:58,186 --> 00:07:59,979 ‫{\an8}أهذا ما يهمك؟‬ 130 00:08:00,229 --> 00:08:02,482 ‫{\an8}إنه صديق، ولن أخون ثقته بي.‬ 131 00:08:02,565 --> 00:08:05,401 ‫{\an8}لا تغير الموضوع.‬ ‫رشوة قاضٍ تُعد جريمة.‬ 132 00:08:12,450 --> 00:08:15,369 ‫- كان هذا منذ وقت طويل.‬ ‫- هذا لا ينفي كونها جريمة.‬ 133 00:08:15,453 --> 00:08:18,789 ‫ماذا تريدينني أن أقول؟‬ ‫فعلتُ ذلك. لم يكن لدي خيار آخر.‬ 134 00:08:18,873 --> 00:08:23,211 ‫دعني أخمن، أخرجتَ "كارينغتون أتلانتك"‬ ‫من مأزق أو اثنين؟ أم أنك...‬ 135 00:08:23,294 --> 00:08:25,296 ‫فعلتُ ذلك لأجل "فالون" و"ستيفن".‬ 136 00:08:25,796 --> 00:08:28,257 ‫عندما رحلت "أليكسيس"،‬ ‫أرادت الحصول على الوصاية الكاملة.‬ 137 00:08:28,341 --> 00:08:31,010 ‫كنت أعرف عنها ما كان سيمنع حدوث ذلك،‬ 138 00:08:31,093 --> 00:08:33,971 ‫ولكنني لو أفصحت عما أعرفه في المحكمة،‬ 139 00:08:34,055 --> 00:08:36,224 ‫لكان ذلك سيحطم "فالون" و"ستيفن".‬ 140 00:08:36,307 --> 00:08:39,852 ‫لو كنا تشاركنا الوصاية،‬ 141 00:08:39,936 --> 00:08:43,648 ‫لكانت أخذتهما وغادرت البلاد.‬ 142 00:08:44,232 --> 00:08:46,025 ‫لم أكن لأدع ذلك يحدث.‬ 143 00:08:46,567 --> 00:08:48,152 ‫لذلك لجأتُ إلى "دانييلز".‬ 144 00:08:50,112 --> 00:08:53,241 ‫وقرر بأن "أليكسيس" كانت عرضة للهرب...‬ 145 00:08:54,283 --> 00:08:55,910 ‫وحكم لصالحي.‬ 146 00:08:56,244 --> 00:09:00,081 ‫ثم جعلتُ "فالون" و"ستيفن" يعتقدان‬ ‫بأنها تخلت عنهما.‬ 147 00:09:00,665 --> 00:09:03,501 ‫- "بلايك"، لم أكن أعلم...‬ ‫- فعلتُها مرة واحدة،‬ 148 00:09:03,918 --> 00:09:07,296 ‫- وكان ذلك لصالح أطفالي.‬ ‫- أجل، ولكن لمَ لا زلت تدعم شخصاً‬ 149 00:09:07,380 --> 00:09:10,341 ‫يأخذ الرشوة للتلاعب بالقضاء؟‬ 150 00:09:10,424 --> 00:09:14,303 ‫- لم يعد كذلك.‬ ‫- إنه رجل صالح. وأنا مدين له بالكثير.‬ 151 00:09:14,387 --> 00:09:18,015 ‫وأعلم أنك تعلمين بأن هذه القصة لو انتشرت،‬ 152 00:09:18,099 --> 00:09:20,351 ‫فإن "ستيفن" و"فالون" لن يسامحاني.‬ 153 00:09:20,434 --> 00:09:21,310 ‫أدركُ ذلك.‬ 154 00:09:25,106 --> 00:09:27,316 ‫سأحرص على عدم نشر هذه القصة.‬ 155 00:09:27,400 --> 00:09:29,318 ‫حسناً، موعدنا غداً.‬ 156 00:09:31,487 --> 00:09:33,489 ‫وها هي ثالث مقابلة عمل.‬ 157 00:09:34,282 --> 00:09:37,994 ‫أما أنا، أرسلتُ سيرتي الذاتية إلى كل مكان‬ ‫ولم أحصل على رد واحد.‬ 158 00:09:38,869 --> 00:09:42,123 ‫ها هو الغداء يا شباب. لم أشأ المخاطرة‬ 159 00:09:42,206 --> 00:09:46,252 ‫بأن تطعماني بعض السجق أو الرامن،‬ ‫لذا أحضرتُ ما أحب أكله.‬ 160 00:09:47,336 --> 00:09:48,254 ‫فليبارككِ الرب.‬ 161 00:09:54,218 --> 00:09:55,553 ‫افتقدتك كثيراً.‬ 162 00:09:55,636 --> 00:09:56,470 ‫حقاً؟‬ 163 00:09:56,554 --> 00:09:58,973 ‫إن هذه زيارتك العاشرة في غضون 10 أيام.‬ 164 00:09:59,056 --> 00:10:00,725 ‫وخطأ من هذا؟‬ 165 00:10:01,309 --> 00:10:04,312 ‫لا بد أن بحثك عن الوظيفة كان ممتعاً.‬ 166 00:10:04,395 --> 00:10:07,481 ‫- هلّا عدت إلى المنزل؟‬ ‫- آسف. وأنت تعلمين السبب.‬ 167 00:10:07,565 --> 00:10:08,691 ‫محاضرة أخرى في الأخلاقيات؟‬ 168 00:10:08,774 --> 00:10:12,111 ‫على أي حال،‬ ‫عِدني بأنك ستحضر حفل الكازينو غداً.‬ 169 00:10:12,194 --> 00:10:13,696 ‫أنا لست مقامراً.‬ 170 00:10:13,779 --> 00:10:16,157 ‫- "كيفن راثبون" سيحضّر الطعام.‬ ‫- سنذهب.‬ 171 00:10:16,240 --> 00:10:20,494 ‫لمَ حياتي ليست بسيطة كحياته؟‬ ‫كل مشاكله تُحل بوجبة غداء.‬ 172 00:10:20,578 --> 00:10:24,749 ‫"جيف" لا يريد أن يدعني أذهب،‬ ‫و"مونيكا" لا تريد أن تكون صديقتي،‬ 173 00:10:24,832 --> 00:10:28,586 ‫"فالون"، أنا أحبكِ ولكن لم أعد‬ ‫طبيبك النفسي.‬ 174 00:10:28,669 --> 00:10:32,089 ‫ولكنني أحضرت لك الغداء، وزجاجة "دوم" تلك‬ ‫تكلف أكثر من طبيبي النفسي.‬ 175 00:10:32,173 --> 00:10:34,759 ‫ربما عليّ التقدم لوظيفة الطبيب النفسي.‬ 176 00:10:34,842 --> 00:10:38,095 ‫ليس لكِ بالطبع. لن تقدري على التكاليف.‬ 177 00:10:38,679 --> 00:10:42,266 ‫عليّ التحضير لمقابلات العمل.‬ 178 00:10:44,185 --> 00:10:46,729 ‫شكراً لحضورك. سأقدم لك مشروباً.‬ 179 00:10:49,607 --> 00:10:51,901 ‫ربما عليّ الجلوس.‬ 180 00:10:56,947 --> 00:10:58,824 ‫لقد كنتَ على صواب.‬ 181 00:10:59,575 --> 00:11:02,787 ‫"بلايك" اعترف بأمر الرشوة،‬ ‫ولكن ذلك كان لسبب وجيه.‬ 182 00:11:02,870 --> 00:11:06,082 ‫لا بد أن جميعهم اعتقدوا‬ ‫بأنهم يرتكبون الجرائم لأسباب وجيهة.‬ 183 00:11:06,165 --> 00:11:09,835 ‫"بلايك" ليس مثلهم.‬ ‫كان بحاجة للحصول على الوصاية على ولديه.‬ 184 00:11:09,919 --> 00:11:12,838 ‫هناك سبيل أفضل لتحقيق ذلك‬ ‫يُدعى نظام العدالة.‬ 185 00:11:12,922 --> 00:11:15,716 ‫لم أكن لأطلب منك لولا اضطراري،‬ 186 00:11:15,800 --> 00:11:19,428 ‫- ولكن أريدك أن تنسى الموضوع تماماً.‬ ‫- "دانييلز" رجل فاسد.‬ 187 00:11:19,845 --> 00:11:23,557 ‫- نشر القصة سيطيح به.‬ ‫- هناك قصص أخرى لتكتب عنها.‬ 188 00:11:23,641 --> 00:11:27,311 ‫لهذا عملتُ في الصحافة، لفضح الأوغاد،‬ 189 00:11:27,395 --> 00:11:30,231 ‫لكشف الحقائق. لقد كنتِ مثلي، ماذا حدث لك؟‬ 190 00:11:36,362 --> 00:11:37,196 ‫آسف،‬ 191 00:11:38,697 --> 00:11:42,201 ‫لن أتخلى عن نزاهتي‬ ‫أو ما تمثله الصحافة بالنسبة لي...‬ 192 00:11:42,910 --> 00:11:43,744 ‫من أجل هذا.‬ 193 00:11:47,164 --> 00:11:48,457 ‫معك حق.‬ 194 00:11:48,958 --> 00:11:51,544 ‫لم يكن عليّ أن أطلب منك ذلك.‬ 195 00:11:54,880 --> 00:11:57,716 ‫عليّ أن أطلب من رئيسك، "بوب تشانينغ".‬ 196 00:11:58,300 --> 00:12:00,428 ‫إنه صديق للعائلة.‬ 197 00:12:01,011 --> 00:12:04,890 ‫قد أجعله ينهي مسيرتك المهنية‬ ‫تماماً كما أطلقتها أنا.‬ 198 00:12:06,016 --> 00:12:08,644 ‫ليس زوجك فقط واحداً منهم.‬ 199 00:12:09,895 --> 00:12:10,813 ‫بل أنت أيضاً.‬ 200 00:12:14,608 --> 00:12:16,902 ‫"موني"، أريد منك صنيعاً.‬ 201 00:12:17,528 --> 00:12:18,362 ‫ماذا تريد؟‬ 202 00:12:18,446 --> 00:12:21,615 ‫تصالحي مع "فالون".‬ ‫أقنعيها بأن تعطيني فرصة ثانية.‬ 203 00:12:21,699 --> 00:12:25,911 ‫أحقاً ما تقول؟ ألدى تلك الفتاة‬ ‫تأثير مغناطيسي أو ما شابه؟‬ 204 00:12:25,995 --> 00:12:28,247 ‫- "مونيكا"...‬ ‫- لا، لقد قطعت علاقتي بها.‬ 205 00:12:28,706 --> 00:12:32,084 ‫وعليك فعل ذلك أيضاً.‬ ‫آسفة ولكنني لن أساعدك‬ 206 00:12:32,168 --> 00:12:36,005 ‫في إصلاح علاقة ما كان ينبغي أن تكون أصلاً.‬ 207 00:12:36,213 --> 00:12:37,548 ‫سُررت بالتحدث معك.‬ 208 00:12:39,467 --> 00:12:42,011 ‫لا أريد علاقة معها.‬ 209 00:12:42,761 --> 00:12:43,637 ‫بل أحتاج لذلك.‬ 210 00:12:44,472 --> 00:12:47,057 ‫إذا تصالحتما، سيمكنكِ إقناعها بالعودة إلي.‬ 211 00:12:47,141 --> 00:12:50,978 ‫- أحتاج لمساعدتكِ كي أتزوجها.‬ ‫- والآن تريد الزواج من تلك اللعينة؟‬ 212 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 213 00:12:52,521 --> 00:12:55,232 ‫إنها الطريقة الوحيدة لأتمكن من حصتها‬ ‫في "كارينغتون أتلانتك".‬ 214 00:12:55,316 --> 00:12:58,569 ‫والخطوة الأولى للاستيلاء على شركة "بلايك".‬ 215 00:12:59,069 --> 00:13:02,281 ‫آل "كارينغتون" هم الذين سجنوا‬ ‫والدنا يا "مونيكا".‬ 216 00:13:02,364 --> 00:13:06,494 ‫"بلايك" لفق له تهمة المخدرات تلك،‬ ‫وتسبب في حبسه طيلة ذلك الوقت.‬ 217 00:13:06,660 --> 00:13:08,537 ‫لمَ قد يفعل "بلايك" ذلك؟‬ 218 00:13:08,621 --> 00:13:12,333 ‫لأنه كان على علاقة غرامية مع والدتنا‬ ‫وأراد إبعاد والدنا بأي شكل.‬ 219 00:13:12,958 --> 00:13:16,045 ‫تلك العائلة هي السبب في أننا نشأنا دون أب،‬ 220 00:13:16,462 --> 00:13:18,589 ‫وأن والدتنا كادت أن تقتل نفسها.‬ 221 00:13:19,131 --> 00:13:22,259 ‫لهذا سأجعلهم يدفعون ثمن ما فعلوه.‬ 222 00:13:22,927 --> 00:13:23,844 ‫هذا جنون.‬ 223 00:13:26,555 --> 00:13:28,891 ‫منذ متى وأنت تعرف كل هذا؟‬ 224 00:13:29,642 --> 00:13:31,977 ‫- ولماذا لم تخبرني من قبل؟‬ ‫- لم أستطع.‬ 225 00:13:32,061 --> 00:13:36,815 ‫"فالون" مليئة بالعيوب،‬ ‫ولكن أن تدفع ثمن أخطاء والدها...‬ 226 00:13:37,399 --> 00:13:39,818 ‫هذا لا يجعلك مختلفاً عن "بلايك".‬ 227 00:13:39,902 --> 00:13:42,404 ‫- أنا لست مثله.‬ ‫- لا.‬ 228 00:13:43,030 --> 00:13:44,823 ‫إن أردت المضي بهذا...‬ 229 00:13:45,574 --> 00:13:46,784 ‫فقد تكون أسوأ منه.‬ 230 00:13:53,749 --> 00:13:57,795 ‫أريد مساعدي أن يكون صديقاً أصرخ عليه‬ ‫دون أن أضطر للاعتذار.‬ 231 00:13:57,878 --> 00:14:01,131 ‫أريده أن يضع إعجاباً بالضرورة‬ ‫على جميع منشوراتي في الـ"إنستغرام".‬ 232 00:14:01,215 --> 00:14:05,427 ‫أريد مساعدي أن يكون كهاتف ذكي‬ ‫يحتوي على بطاقة "ماريجوانا" طبية مدمجة.‬ 233 00:14:05,511 --> 00:14:07,763 ‫ما هو النادي الأكثر إثارة في "باكهيد"؟‬ 234 00:14:08,347 --> 00:14:11,600 ‫أنت تتحدث "الألمانية" و"الكورية"‬ ‫و"السواحلية" بطلاقة.‬ 235 00:14:12,685 --> 00:14:15,688 ‫ولكن الأهم هو إجادة التحدث بلغة‬ ‫"فالون كارينغتون".‬ 236 00:14:15,771 --> 00:14:18,315 ‫- ما هي أكبر نقطة ضعف لديك؟‬ ‫- لا آخذ استراحات بما يكفي.‬ 237 00:14:18,399 --> 00:14:21,151 ‫- ما رأيك بتنانير البراري؟‬ ‫- أحبها كثيراً.‬ 238 00:14:21,235 --> 00:14:22,278 ‫التالي.‬ 239 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 ‫ما هي الحمية الأفضل؟‬ ‫الباليو أم الماكروبيوتيك؟‬ 240 00:14:24,905 --> 00:14:27,992 ‫- مع وجود الطباخ المناسب...‬ ‫- خطأ. يُفترض أن تحرصي فقط‬ 241 00:14:28,075 --> 00:14:31,287 ‫على تنفيذ طلبي بالشكل الصحيح،‬ ‫أيتها الساخرة من الوزن، اخرجي.‬ 242 00:14:37,167 --> 00:14:39,169 ‫يبدو أنها لم تحظ بالوظيفة!‬ 243 00:14:39,253 --> 00:14:41,922 ‫إنهم مساعدون يحتاجون إلى مساعدة.‬ 244 00:14:42,006 --> 00:14:43,173 ‫ما الأمر؟‬ 245 00:14:43,507 --> 00:14:45,926 ‫هل فكرتِ فيما سنفعله بشأن "مايرز"؟‬ 246 00:14:46,010 --> 00:14:49,555 ‫لا يمكننا دفع 10 ملايين دولار‬ ‫إضافية شهرياً.‬ 247 00:14:49,638 --> 00:14:53,642 ‫لن يكون من اللائق أن أعتذر عبر الهاتف.‬ ‫عليّ أن أصلح الأمر وجهاً لوجه.‬ 248 00:14:53,726 --> 00:14:57,521 ‫- جيد. إذن متى ستقابلينه؟‬ ‫- الليلة في حفل الكازينو الذي يقيمه أبي.‬ 249 00:14:57,605 --> 00:15:00,691 ‫طاردتُه إلكترونياً، وحصلت على سجل رحلاته.‬ 250 00:15:00,774 --> 00:15:04,320 ‫إنه يتواجد في "فيغاس" كل أسبوعين،‬ ‫لذا قمتُ بدعوته.‬ 251 00:15:04,403 --> 00:15:07,740 ‫بضعة كؤوس من النبيذ ستجعله يقع في سحري.‬ 252 00:15:09,992 --> 00:15:11,952 ‫ألا بأس بدخولي هكذا؟‬ 253 00:15:12,661 --> 00:15:15,497 ‫"فالون" تفعلها دائماً،‬ ‫ولكنها صاحبة المنزل.‬ 254 00:15:15,581 --> 00:15:18,000 ‫أهذا ينطبق عليّ أيضاً؟‬ 255 00:15:18,083 --> 00:15:19,501 ‫تسرني رؤيتكِ دائماً.‬ 256 00:15:23,631 --> 00:15:27,343 ‫أظن أن هذا أفضل ما ترتديه.‬ 257 00:15:27,426 --> 00:15:29,219 ‫أملك بنطالاً مطابقاً لما فوقه.‬ 258 00:15:29,553 --> 00:15:30,387 ‫أتريدين رؤيته؟‬ 259 00:15:38,604 --> 00:15:39,897 ‫ما الخطب؟‬ 260 00:15:42,608 --> 00:15:43,734 ‫آسفة يا "مايكل".‬ 261 00:15:44,193 --> 00:15:46,403 ‫ظننتُ أنني جئت لأجل هذا ولكن...‬ 262 00:15:46,487 --> 00:15:48,364 ‫ربما تودين التحدث معي كصديق؟‬ 263 00:15:50,282 --> 00:15:51,116 ‫أتفهّم ذلك.‬ 264 00:15:52,409 --> 00:15:55,329 ‫لا بد أنه من الصعب عليكِ‬ ‫عدم التحدث مع "فالون".‬ 265 00:15:55,496 --> 00:15:58,582 ‫فقد كانت صديقتكِ لمدة طويلة.‬ 266 00:15:58,666 --> 00:16:01,377 ‫لا أعلم ماذا أفعل أو بمن أثق.‬ 267 00:16:06,131 --> 00:16:09,551 ‫لا أريدك أن تتأخر عن عملك.‬ ‫ولكننا حتماً سنجتمع الليلة.‬ 268 00:16:09,635 --> 00:16:10,970 ‫أتود مشاهدة "نتفليكس" والاسترخاء؟‬ 269 00:16:11,470 --> 00:16:12,429 ‫لا أستطيع الليلة.‬ 270 00:16:13,305 --> 00:16:16,225 ‫- لم أقصد أن أفرض عليك.‬ ‫- لا، أريد ذلك.‬ 271 00:16:16,308 --> 00:16:19,895 ‫صدقيني. لكن عليّ الذهاب إلى حفل‬ ‫كازينو "كارينغتون" الليلة.‬ 272 00:16:19,979 --> 00:16:21,605 ‫"بلايك" يعلم بأنني ألعب البوكر.‬ 273 00:16:21,689 --> 00:16:24,608 ‫يريد مني أن أبني علاقة‬ ‫مع اللاعبين المتشددين.‬ 274 00:16:24,692 --> 00:16:26,151 ‫حسناً.‬ 275 00:16:26,235 --> 00:16:29,571 ‫- لا بأس.‬ ‫- لكن يحق لي أن أجلب معي رفيقاً.‬ 276 00:16:31,782 --> 00:16:34,785 ‫السبب الوحيد الذي منعني من إخبارك‬ 277 00:16:34,868 --> 00:16:38,914 ‫هو أن "فالون" ستكون هناك‬ ‫ولا أريد التدخل بينكما أكثر.‬ 278 00:16:41,000 --> 00:16:41,834 ‫شكراً.‬ 279 00:16:42,668 --> 00:16:43,627 ‫سأذهب معك.‬ 280 00:16:48,841 --> 00:16:51,176 ‫أهذه تشير إلى الفقر ما بعد الثراء؟‬ 281 00:16:51,260 --> 00:16:53,762 ‫هذه تشير إلى افتقار هذا المكان‬ ‫إلى الميول المغاير.‬ 282 00:16:54,138 --> 00:16:56,098 ‫رغم أنها مائلة قليلاً.‬ 283 00:16:58,642 --> 00:16:59,727 ‫أخبرني عن المقابلة.‬ 284 00:17:00,310 --> 00:17:01,770 ‫- كيف جرت؟‬ ‫- حصلتُ على الوظيفة.‬ 285 00:17:01,854 --> 00:17:02,980 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 286 00:17:03,063 --> 00:17:04,940 ‫لقد عرضوا عليّ منصب المدير للفرع الخيري.‬ 287 00:17:05,024 --> 00:17:09,028 ‫إنها وظيفة ثابتة.‬ ‫وأنا مؤهل تماماً لها، واستحققتها.‬ 288 00:17:09,111 --> 00:17:12,448 ‫مهلاً. لقد سمعت فقط كلمتي "مؤهل" و"ثابتة"؟‬ 289 00:17:12,531 --> 00:17:16,285 ‫لقد وُلدتَ ثرياً جداً،‬ ‫وفي فمك ملعقة من الذهب كما يقولون،‬ 290 00:17:16,368 --> 00:17:20,289 ‫وتتخلى عن كل ذلك من أجل وظيفة "ثابتة"؟‬ 291 00:17:20,497 --> 00:17:23,250 ‫- هل هذا إعادة اكتشاف الذات لديك؟‬ ‫- ماذا يُفترض أن أفعل غير ذلك؟‬ 292 00:17:23,333 --> 00:17:25,669 ‫إن كانت أحلامي بعيدة المنال،‬ ‫فأحلامك بسيطة.‬ 293 00:17:25,753 --> 00:17:29,006 ‫إن كنت تريد تكبد كل هذا العناء،‬ 294 00:17:29,089 --> 00:17:34,470 ‫على الأقل ابحث عن شغفك.‬ ‫ماذا ترغب؟ ماذا تريد أن تكون؟‬ 295 00:17:34,553 --> 00:17:36,722 ‫- لستُ حالماً مثلك.‬ ‫- لمَ لا؟‬ 296 00:17:36,805 --> 00:17:38,640 ‫لأن ذلك ليس واقعياً.‬ 297 00:17:38,724 --> 00:17:42,644 ‫ما أحتاجه الآن هو الاستقرار.‬ ‫وهذه الوظيفة ستمنحني ذلك.‬ 298 00:17:42,728 --> 00:17:43,562 ‫كما تريد.‬ 299 00:17:44,354 --> 00:17:46,482 ‫اصنع معروفاً معي، اكذب على نفسك...‬ 300 00:17:46,982 --> 00:17:48,150 ‫لكن لا تكذب عليّ.‬ 301 00:17:50,736 --> 00:17:52,863 ‫أريد التحدث مع السيد "تشانينغ".‬ 302 00:17:53,655 --> 00:17:56,784 ‫لا حاجة لترك رسالة.‬ ‫سأراه الليلة في الحفل‬ 303 00:17:56,867 --> 00:17:58,994 ‫المقام في منزلي. شكراً.‬ 304 00:18:01,455 --> 00:18:05,209 ‫"كريستال"، أريدك أن تقابلي‬ ‫السيناتور "دانييلز"...‬ 305 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 ‫- وزوجته اللطيفة "ميليسا".‬ ‫- كيف يُقال ذلك في "المكسيك"؟‬ 306 00:18:10,297 --> 00:18:12,966 ‫جيد جداً. تقصد "فنزويلا"،‬ 307 00:18:13,050 --> 00:18:16,053 ‫- البلد التي جئتُ منها.‬ ‫- أحسنت الاختيار يا "كارينغتون".‬ 308 00:18:16,637 --> 00:18:19,431 ‫"بول" يريد مراجعة خطابه معي.‬ ‫ألا بأس في ذلك؟‬ 309 00:18:19,515 --> 00:18:21,767 ‫لا بأس بذلك مطلقاً.‬ 310 00:18:25,938 --> 00:18:27,940 ‫- تفضلي أرجوك.‬ ‫- شكراً.‬ 311 00:18:28,524 --> 00:18:29,650 ‫أتريدين كأساً؟‬ 312 00:18:30,943 --> 00:18:32,694 ‫"بلايك" زوجي ورئيسي أيضاً‬ 313 00:18:32,778 --> 00:18:35,656 ‫وهو لا يحب أن أحتسي النبيذ نهاراً.‬ 314 00:18:36,073 --> 00:18:38,617 ‫أرى أنكما تشكلان ثنائياً رائعاً.‬ 315 00:18:38,700 --> 00:18:42,162 ‫تذكرتُ عندما كنت أهتم بنظرة "بول" إلي.‬ 316 00:18:43,122 --> 00:18:45,749 ‫لا بد أنكما تقضيان وقتاً ممتعاً‬ 317 00:18:45,833 --> 00:18:47,126 ‫في شهر العسل.‬ 318 00:18:47,209 --> 00:18:51,171 ‫في الحقيقة، لقد نشأت بيننا بعض الخلافات‬ ‫وأحرص على أن تستمر فترة العسل طويلاً.‬ 319 00:18:51,255 --> 00:18:54,633 ‫تبدين ذكية يا "كريستال".‬ ‫ولكنني سأقدم لك نصيحة.‬ 320 00:18:54,716 --> 00:18:57,636 ‫الزواج من شخص ذي نفوذ مثل "بلايك"‬ 321 00:18:57,719 --> 00:18:59,429 ‫قد يمحو هويتك الشخصية.‬ 322 00:18:59,638 --> 00:19:02,349 ‫من المهم أن تكوني صادقة مع نفسك.‬ 323 00:19:04,810 --> 00:19:08,355 ‫مع فائق احترامي، إننا نختلف عن بعضنا.‬ 324 00:19:08,438 --> 00:19:11,358 ‫- "بلايك" تزوجني لما أنا عليه.‬ ‫- أجل.‬ 325 00:19:11,942 --> 00:19:14,653 ‫هذا ما ظننتُه في البداية أيضاً.‬ 326 00:19:14,736 --> 00:19:16,989 ‫ثم بدأت بتقديم تنازلات بسيطة‬ 327 00:19:17,072 --> 00:19:19,867 ‫ومساعدة زوجي بطرق لم أعتد عليها‬ 328 00:19:19,950 --> 00:19:22,619 ‫إلى أن تعمقتُ في الأمر.‬ 329 00:19:23,203 --> 00:19:26,331 ‫لكن ما قيمة النزاهة مقابل امتلاك‬ ‫هذا السوار؟‬ 330 00:19:27,708 --> 00:19:30,669 ‫تتجاوز تكلفته المنزل الذي نشأت فيه.‬ 331 00:19:31,879 --> 00:19:34,131 ‫لن أكون هكذا أبداً.‬ 332 00:19:34,423 --> 00:19:38,594 ‫أود سماع ذلك بعد خطاب زوجي الليلة.‬ 333 00:19:38,677 --> 00:19:40,679 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- لا أحد يعلم هذا، لكن...‬ 334 00:19:40,762 --> 00:19:44,474 ‫"بول" يتخذ موقفاً جديداً مناهضاً للهجرة...‬ 335 00:19:44,933 --> 00:19:47,352 ‫ومؤيداً لبناء الجدار،‬ ‫وما شابه ذلك من الأمور.‬ 336 00:19:47,936 --> 00:19:51,356 ‫بالتأكيد لن تتقبلي شيئاً كهذا،‬ 337 00:19:51,565 --> 00:19:53,567 ‫لمجرد دعم زوجك.‬ 338 00:20:16,715 --> 00:20:18,967 ‫جميلة ودقيقة في مواعيدك كالعادة.‬ 339 00:20:19,885 --> 00:20:23,096 ‫قبل أن أنسى، لن ينشر صديقكِ القصة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 340 00:20:23,847 --> 00:20:25,557 ‫لا تقلق. إنني أتعامل مع الأمر.‬ 341 00:20:25,849 --> 00:20:28,560 ‫ولكن أجد صعوبة في التعامل‬ ‫مع حقيقة أننا ندعم شخصاً‬ 342 00:20:28,644 --> 00:20:31,063 ‫كان ليطردني من الحدود.‬ 343 00:20:31,146 --> 00:20:34,983 ‫يبدو أنك سمعتِ عن الخطاب.‬ ‫إنه يفعل ذلك من أجل قاعدته الشعبية،‬ 344 00:20:35,067 --> 00:20:37,527 ‫أحياناً علينا التنازل عن القيم‬ ‫لأجل ما هو أهم.‬ 345 00:20:37,611 --> 00:20:40,030 ‫- وما أهم من القيم؟‬ ‫- حسناً...‬ 346 00:20:40,614 --> 00:20:42,991 ‫ضعي آرائك الشخصية جانباً لهذه الليلة.‬ 347 00:20:43,075 --> 00:20:45,077 ‫السيناتور وزوجته هنا.‬ 348 00:20:47,412 --> 00:20:48,747 ‫علينا الترحيب بهم.‬ 349 00:20:49,206 --> 00:20:51,041 ‫سأدعك تنال هذا الشرف وحدك.‬ 350 00:20:51,375 --> 00:20:54,544 ‫أنت ماهر في تقدم التنازلات عني وعنك.‬ 351 00:21:02,427 --> 00:21:04,346 ‫السيناتور "ميليسا".‬ 352 00:21:05,013 --> 00:21:07,057 ‫يا لهذه الأناقة.‬ 353 00:21:07,140 --> 00:21:09,601 ‫- شكراً لقيامك بهذا.‬ ‫- تبدين متألقة.‬ 354 00:21:09,685 --> 00:21:12,229 ‫شكراً لك. إذن أين "كريستال"؟‬ 355 00:21:12,312 --> 00:21:14,523 ‫هل احتجزتها في قبو النبيذ‬ ‫مع الزوجة الأخرى؟‬ 356 00:21:14,606 --> 00:21:15,983 ‫كانت تلك المرة الوحيدة...‬ 357 00:21:28,120 --> 00:21:32,499 ‫"جيف"، هذا "بوب تشانينغ".‬ ‫إنه يمتلك صحيفة "أتلانتا دايجيست" وغيرها.‬ 358 00:21:32,582 --> 00:21:34,376 ‫- سعيد بلقائك.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 359 00:21:34,459 --> 00:21:35,794 ‫- تهانئنا.‬ ‫- شكراً.‬ 360 00:21:35,877 --> 00:21:39,047 ‫"ستيفن"، أظن أنه يجدر بي أن أهنئك‬ 361 00:21:39,631 --> 00:21:41,883 ‫على عملك الجديد!‬ ‫"ذا غلوبل هاوسينغ ويركس"!‬ 362 00:21:41,967 --> 00:21:44,344 ‫- متى ستبدأ بالعمل؟‬ ‫- مهلاً، كيف عرفت؟‬ 363 00:21:44,636 --> 00:21:47,055 ‫لقد طلبت منك عدم التدخل.‬ 364 00:21:47,139 --> 00:21:50,350 ‫لم أتدخل. أنا و"غريغ آندرسون" صديقان‬ ‫منذ وقت طويل.‬ 365 00:21:50,434 --> 00:21:52,686 ‫لقد اتصل بي بعد مغادرتك لمكتبه مباشرةً.‬ 366 00:21:52,769 --> 00:21:53,729 ‫حقاً؟‬ 367 00:21:53,812 --> 00:21:58,025 ‫ليس ذنبي إن كان يريد لأحد أفراد عائلتنا‬ ‫أن يتولى ذلك المنصب.‬ 368 00:21:58,108 --> 00:21:59,109 ‫هذا إنجاز.‬ 369 00:22:02,779 --> 00:22:06,450 ‫يبدو أن والدك متحمس لهذه الوظيفة أكثر منك.‬ 370 00:22:06,533 --> 00:22:07,951 ‫ما الذي تستنتجه من هذا؟‬ 371 00:22:16,376 --> 00:22:17,794 ‫شكراً لك يا سيدي.‬ 372 00:22:17,878 --> 00:22:21,340 ‫تسعدني رؤية مقامر خبير يلعب مع الهواة.‬ 373 00:22:21,423 --> 00:22:24,092 ‫- لا أفوّت أي فرصة لرمي النرد.‬ ‫- هذا جيد.‬ 374 00:22:24,176 --> 00:22:27,554 ‫وأنا أتمنى أن تمنحنا فرصة أخرى.‬ 375 00:22:27,971 --> 00:22:31,475 ‫أريد أن أعتذر لك عن انفعالي عند المصعد.‬ 376 00:22:31,808 --> 00:22:35,020 ‫لقد عاملتك كمنحرف من الدرجة الأولى،‬ 377 00:22:35,103 --> 00:22:36,313 ‫ولم يكن عليّ فعل ذلك.‬ 378 00:22:36,897 --> 00:22:37,856 ‫أنا آسفة حقاً.‬ 379 00:22:37,939 --> 00:22:40,942 ‫لقد نسيت هذا الأمر، ويجدر بكما ذلك أيضاً.‬ 380 00:22:41,860 --> 00:22:44,488 ‫إذن، هل نرسل لك العقد الأصلي؟‬ 381 00:22:44,571 --> 00:22:47,783 ‫يمكنكما ذلك، ولكنني لن أوقع عليه.‬ 382 00:22:48,366 --> 00:22:51,161 ‫أنا لم أرفع السعر بسبب ما حدث مع "فالون".‬ 383 00:22:51,244 --> 00:22:54,664 ‫بل رفعته لأنني تلقيت عرضاً بضعف المبلغ.‬ 384 00:22:55,290 --> 00:22:57,125 ‫ولا يمكنني رفض ذلك.‬ 385 00:22:57,918 --> 00:22:59,044 ‫هذه لم تُصِب!‬ 386 00:23:00,545 --> 00:23:01,755 ‫لا حظ في أحجار النرد هذه.‬ 387 00:23:12,766 --> 00:23:16,561 ‫بماذا تفكرين يا "كريسي"؟‬ 388 00:23:16,645 --> 00:23:20,357 ‫- ثمة قرارات عليّ اتخاذها.‬ ‫- حاولي ألّا تتضرري منها.‬ 389 00:23:20,440 --> 00:23:22,567 ‫ظننت أننا تجاوزنا خلافاتنا يا "فالون".‬ 390 00:23:23,401 --> 00:23:25,487 ‫بعض الفتيات لا ينضجن أبداً.‬ 391 00:23:25,570 --> 00:23:27,322 ‫إنقاذكِ لحياتي‬ 392 00:23:27,405 --> 00:23:31,409 ‫لا يعني أن أفتح صفحة جديدة معك،‬ ‫وأن أدعوك أمي.‬ 393 00:23:32,494 --> 00:23:35,747 ‫أتبحثين عن شخص ما؟ تبدين قلقة.‬ 394 00:23:35,831 --> 00:23:38,750 ‫حسناً، لنقل إن لدي مشكلة.‬ 395 00:23:38,834 --> 00:23:42,129 ‫من المفيد أحياناً التحدث‬ ‫عن مشاكلك مع شخص آخر.‬ 396 00:23:42,212 --> 00:23:43,463 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 397 00:23:44,089 --> 00:23:48,009 ‫لا بد أن أكنّ لهذا الشخص الاحترام‬ ‫حتى أفعل ذلك.‬ 398 00:23:50,512 --> 00:23:52,889 ‫تفاجئني رؤيتك هنا.‬ 399 00:23:54,391 --> 00:23:56,685 ‫- ذلك ينطبق عليك أيضاً.‬ ‫- هذا غريب‬ 400 00:23:56,768 --> 00:24:00,230 ‫باعتبار ماضيك مع "بلايك"‬ ‫وحاضرك مع "فالون".‬ 401 00:24:00,313 --> 00:24:02,732 ‫لقد علمتُ بشأن الانفصال.‬ 402 00:24:03,316 --> 00:24:05,819 ‫أجل ولكننا ما زلنا شريكين في العمل.‬ 403 00:24:06,194 --> 00:24:09,739 ‫- يبدو أنها ما زالت تكنّ لي الاحترام.‬ ‫- هذا يكفي.‬ 404 00:24:10,031 --> 00:24:12,951 ‫- لنذهب إلى طاولة أخرى.‬ ‫- لا داعي لذلك.‬ 405 00:24:13,243 --> 00:24:14,369 ‫كنتُ على وشك المغادرة.‬ 406 00:24:15,579 --> 00:24:17,998 ‫لا تنس إعادة هذه البدلة في الصباح.‬ 407 00:24:18,248 --> 00:24:20,959 ‫غرامة التأخير ستكون ثقيلة عليك.‬ 408 00:24:30,260 --> 00:24:32,596 ‫حفل رائع يا "كريستال".‬ 409 00:24:33,263 --> 00:24:35,724 ‫هذا نخب الزوجات الثانيات في كل مكان.‬ 410 00:24:37,017 --> 00:24:39,603 ‫آمل أنكِ وزوجك السيناتور‬ ‫تقضيان وقتاً ممتعاً.‬ 411 00:24:39,686 --> 00:24:44,024 ‫أجل، "بول" بالتحديد.‬ ‫إنه هناك يداعب تلك المتشردة.‬ 412 00:24:45,192 --> 00:24:48,111 ‫لقد اشترى لها شقة في "بروكهافن"‬ ‫العام الماضي.‬ 413 00:24:48,195 --> 00:24:50,864 ‫لا بد أنه لم يتحمل عبء مصاريف الفنادق.‬ 414 00:24:51,656 --> 00:24:54,784 ‫يؤسفني سماع ذلك يا "ميليسا".‬ ‫تستحقين ما هو أفضل بكثير.‬ 415 00:24:54,868 --> 00:24:57,120 ‫حياتنا الزوجية تكاد تكون منتهية منذ سنوات.‬ 416 00:24:57,704 --> 00:24:59,581 ‫ولكن ما أفتقده بالفعل‬ 417 00:24:59,664 --> 00:25:02,918 ‫هي الرحلات إلى "بورا بورا"‬ ‫المهداة من "بلايك كارينغتون".‬ 418 00:25:03,501 --> 00:25:06,338 ‫تلك الفيلا رائعة للغاية.‬ 419 00:25:06,922 --> 00:25:10,258 ‫ولكنه الآن أصبح يأخذ تلك اللعينة.‬ 420 00:25:10,342 --> 00:25:11,968 ‫- مهداة من "بلايك"؟‬ ‫- أجل.‬ 421 00:25:12,052 --> 00:25:15,388 ‫دفع تكاليف الرحلات أقل لفتاً للنظر‬ 422 00:25:15,472 --> 00:25:18,475 ‫من كتابة "رشوة" في خانة الملاحظات‬ ‫على الشيكات.‬ 423 00:25:18,558 --> 00:25:20,852 ‫"بلايك" أخبرني بأنه فعلها مرة واحدة فقط.‬ 424 00:25:21,937 --> 00:25:23,355 ‫أنت ظريفة للغاية.‬ 425 00:25:24,439 --> 00:25:25,273 ‫لا.‬ 426 00:25:25,690 --> 00:25:29,444 ‫إنهما يتبادلان المنافع منذ سنوات.‬ 427 00:25:29,527 --> 00:25:32,322 ‫ما الغرض من حفل جمع التبرعات هذا برأيك؟‬ 428 00:25:32,405 --> 00:25:35,450 ‫لأن الفيلا ليست كافية.‬ 429 00:25:44,668 --> 00:25:45,919 ‫أجل، معكِ حق.‬ 430 00:25:46,670 --> 00:25:49,047 ‫النقود تفصل بين الصغار والكبار.‬ 431 00:25:49,130 --> 00:25:52,717 ‫هذا أفضل من اللعب لأجل تذاكر اليانصيب.‬ 432 00:25:52,801 --> 00:25:56,096 ‫تقول هذا لأنك متقدم عليّ،‬ 433 00:25:56,179 --> 00:25:58,807 ‫أما أنا فأشعر كمن قُدم طعاماً‬ ‫لأسماك القرش.‬ 434 00:25:59,182 --> 00:26:00,684 ‫أتشعر بالأسف لأجلي؟‬ 435 00:26:15,949 --> 00:26:19,577 ‫ماذا لو جعلنا اللعبة أكثر تشويقاً؟‬ 436 00:26:21,997 --> 00:26:23,623 ‫هذا يعتمد على ما سنراهن عليه.‬ 437 00:26:23,707 --> 00:26:26,543 ‫ألا زلت تريدين تلك الأرض‬ ‫بـ 10 ملايين شهرياً؟‬ 438 00:26:26,626 --> 00:26:30,255 ‫لقد استثرتَ حماستي.‬ ‫ولكن ماذا تريد في حال خسارتي؟‬ 439 00:26:32,215 --> 00:26:33,049 ‫أريدكِ أنت.‬ 440 00:26:39,139 --> 00:26:42,309 ‫- قلتِ إنك تحبين المقامرة.‬ ‫- لأجل المال.‬ 441 00:26:42,392 --> 00:26:45,520 ‫- كان عليّ الرهان على ذلك.‬ ‫- أنت تملكين مؤخرة جميلة.‬ 442 00:26:45,603 --> 00:26:49,357 ‫- قطعة اللحم تلك كانت ضربة حظ.‬ ‫- والآن نفد حظك.‬ 443 00:26:49,858 --> 00:26:51,526 ‫- أيعني هذا أننا اتفقنا؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 444 00:26:51,609 --> 00:26:54,070 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬ 445 00:26:54,154 --> 00:26:57,282 ‫أنت لا تفكرين في بيع نفسك‬ ‫لهذا الفاسق، أليس كذلك؟‬ 446 00:26:57,365 --> 00:26:58,575 ‫عفواً؟‬ 447 00:26:58,742 --> 00:27:02,537 ‫"بين تيرنر" وشقيقه سيصلان في أي لحظة.‬ 448 00:27:02,662 --> 00:27:05,165 ‫تخلصي من هذا الأحمق وتعالي للخروج معنا.‬ 449 00:27:07,250 --> 00:27:11,588 ‫أصبحت تهتمين بي فجأة؟‬ ‫لم يعنيكِ أمري مطلقاً بالأمس.‬ 450 00:27:11,671 --> 00:27:15,759 ‫- لن أدعك تفعلين هذا.‬ ‫- لا أحتاج إلى إذنك.‬ 451 00:27:16,343 --> 00:27:17,177 ‫موافقة.‬ 452 00:27:36,696 --> 00:27:40,116 ‫هيا، إنها ليلة الكازينو،‬ ‫لم نأتِ إلى هنا للحداد. لنلعب.‬ 453 00:27:40,200 --> 00:27:41,659 ‫لا أعرف كيف ألعب.‬ 454 00:27:42,327 --> 00:27:44,788 ‫- لم أقامر من قبل.‬ ‫- لا بد أنك تمزح.‬ 455 00:27:44,871 --> 00:27:47,457 ‫- لا أوراق اللعب ولا أي شيء؟‬ ‫- لا.‬ 456 00:27:48,166 --> 00:27:49,876 ‫حسناً، هذا سيتغير الآن.‬ 457 00:27:50,251 --> 00:27:53,046 ‫لا أملك مالاً فائضاً يمكنني التخلي عنه.‬ 458 00:27:53,129 --> 00:27:56,216 ‫من الجيد أنني أخذت هذه‬ 459 00:27:56,299 --> 00:27:58,551 ‫من الرجل الثمل الذي يرتدي الشعر المستعار.‬ 460 00:27:58,635 --> 00:27:59,928 ‫هذا يقلل الاحتمالات.‬ 461 00:28:00,595 --> 00:28:03,181 ‫هيا، لعبة واحدة لن تضرك.‬ 462 00:28:04,516 --> 00:28:05,725 ‫اختر لوناً.‬ 463 00:28:05,809 --> 00:28:08,395 ‫- كل شيء على اللون الأحمر.‬ ‫- حسناً.‬ 464 00:28:08,478 --> 00:28:09,437 ‫أجل.‬ 465 00:28:10,146 --> 00:28:11,106 ‫أجل.‬ 466 00:28:19,406 --> 00:28:20,907 ‫أرأيت؟ ماذا قلت لك؟‬ 467 00:28:21,658 --> 00:28:24,911 ‫وماذا في ذلك؟‬ ‫إنه لا يعني أن الأمر لا يستحق المحاولة.‬ 468 00:28:25,203 --> 00:28:27,747 ‫والحماس الذي شعرتَ به أثناء دوران العجلة،‬ 469 00:28:27,831 --> 00:28:30,291 ‫إنه صوت الحياة تصرخ:‬ ‫"كل شيء ممكن."‬ 470 00:28:30,875 --> 00:28:33,628 ‫ولا يعني توقفه أنه انتهى.‬ 471 00:28:33,711 --> 00:28:35,588 ‫بل يعني أن عليك...‬ 472 00:28:36,423 --> 00:28:38,758 ‫أن تقف وتديره مجدداً.‬ 473 00:28:39,342 --> 00:28:42,679 ‫أنا واثق أنه نفس الصوت‬ ‫الذي يسمعه مدمنو القمار.‬ 474 00:28:42,887 --> 00:28:46,599 ‫كل ما أعرفه أنك إذا راهنت على نفسك،‬ ‫فلن تخسر أبداً.‬ 475 00:28:49,769 --> 00:28:50,603 ‫هيا يا رفاق.‬ 476 00:28:50,687 --> 00:28:52,439 ‫من السيناتور...‬ ‫ها هي المعلومات التي طلبتها.‬ 477 00:28:52,522 --> 00:28:55,066 ‫انظر إلى الملف المرفق. شكراً لك.‬ 478 00:29:00,113 --> 00:29:03,366 ‫من الصعب تسلية الضيوف‬ ‫وأنت منعزلة هنا.‬ 479 00:29:04,868 --> 00:29:07,203 ‫- كنتُ فقط...‬ ‫- تقرئين رسائلي الإلكترونية؟‬ 480 00:29:08,288 --> 00:29:12,625 ‫أحاول أن أثبت بأنك لا تورط‬ ‫"كارينغتون أتلانتك" في أي أمر غير قانوني.‬ 481 00:29:12,834 --> 00:29:15,503 ‫ولكنك أذكى من أن تترك أثراً رقمياً.‬ 482 00:29:16,129 --> 00:29:21,009 ‫لكنني أستطيع القراءة بين السطور.‬ ‫لقد كذبت أنك رشوت "دانييلز" مرة واحدة فقط.‬ 483 00:29:21,092 --> 00:29:21,926 ‫لماذا؟‬ 484 00:29:22,010 --> 00:29:24,637 ‫"كارينغتون أتلانتك" تواجه العديد‬ ‫من القضايا القانونية‬ 485 00:29:24,721 --> 00:29:27,182 ‫التي يجب التعامل معها بسرعة وهدوء.‬ 486 00:29:27,265 --> 00:29:30,059 ‫كان عليّ المجازفة لتنمية هذا العمل.‬ 487 00:29:30,143 --> 00:29:32,187 ‫هذا لا يبرئك يا "بلايك".‬ 488 00:29:34,147 --> 00:29:35,774 ‫كيف أمكنك أن تفعل ذلك؟‬ 489 00:29:35,982 --> 00:29:37,942 ‫كيف أمكنك أن تكذب عليّ؟‬ 490 00:29:38,610 --> 00:29:42,113 ‫والآن أسرارك يمكنها أن تدمر‬ ‫هذه الشركة وعائلتنا.‬ 491 00:29:42,197 --> 00:29:45,366 ‫أسراري؟ ماذا عن أسرارك؟ من أين أبدأ؟‬ 492 00:29:45,950 --> 00:29:49,829 ‫شريطك الجنسي مع "ماثيو"،‬ ‫أم شقيقتك المجنونة، أم اسمك الحقيقي.‬ 493 00:29:49,913 --> 00:29:53,583 ‫لقد وقفت إلى جوارك رغم كل ما جلبه‬ ‫ماضيك إلى هذا البيت.‬ 494 00:29:55,168 --> 00:29:57,378 ‫وأملتُ بأنك ستفعلين ذات الشيء.‬ 495 00:30:05,261 --> 00:30:07,222 ‫- "كريستال".‬ ‫- أهلاً يا "بوب".‬ 496 00:30:07,305 --> 00:30:11,518 ‫سمعت بأنك تبحثين عني.‬ ‫ما الذي أردت أن تطلبيه مني؟‬ 497 00:30:16,022 --> 00:30:19,108 ‫- كيف أعرف بأنك لن تتراجع لو فزت أنا؟‬ ‫- لن تعرفي.‬ 498 00:30:19,192 --> 00:30:21,611 ‫- وهذا سبب أكبر كيلا تفعلي هذا.‬ ‫- من هي بحق الجحيم؟‬ 499 00:30:21,694 --> 00:30:23,446 ‫صديقة سابقة، وخصم حالي.‬ 500 00:30:24,030 --> 00:30:27,617 ‫ولكنها محقة، أحتاج إلى عرضك خطياً.‬ ‫أريد قلماً.‬ 501 00:30:27,700 --> 00:30:32,413 ‫- هل تريدينني أن أتصل بالمحامي؟‬ ‫- لا داعي، فقد درستُ القانون في "وارتون".‬ 502 00:30:32,997 --> 00:30:36,626 ‫لا أفهم سبب قلقك.‬ ‫حتى لو خسرتِ، فأنت ستفوزين في كل الأحوال.‬ 503 00:30:36,709 --> 00:30:40,338 ‫- أعدك بأنك ستحظين بأفضل ليلة في حياتك.‬ ‫- أمي الحبيبة كانت تقول لي:‬ 504 00:30:40,421 --> 00:30:44,509 ‫لا تقطعي وعوداً لا يمكنك أن تفي بها،‬ ‫فهذا ليس من التهذيب.‬ 505 00:30:51,099 --> 00:30:53,852 ‫هل تريدينني أن أتخلى عن تذاكر‬ ‫مباريات "فالكونز" أيضاً؟‬ 506 00:30:53,935 --> 00:30:57,814 ‫بحقك يا "تيم"، ألا تفعل ما تقول؟‬ 507 00:30:57,897 --> 00:30:59,691 ‫أظنه يبقى رهاناً منصفاً.‬ 508 00:31:14,873 --> 00:31:16,332 ‫لنلعب بعض البوكر.‬ 509 00:31:19,127 --> 00:31:23,882 ‫"ستيفن"، كيف حالك؟‬ ‫لقد كنت أبحث عنك طوال الليل.‬ 510 00:31:23,965 --> 00:31:26,384 ‫- السيناتور.‬ ‫- سآخذ كأس ويسكي آخر بدون إضافات.‬ 511 00:31:28,177 --> 00:31:30,513 ‫إنه ليس النادل، إنه من العائلة.‬ 512 00:31:30,889 --> 00:31:33,057 ‫هذا "سام"، قريب "كريستال".‬ 513 00:31:33,224 --> 00:31:36,060 ‫وحتى لو كان بإمكاني التصويت،‬ ‫فلن أعطيك صوتي.‬ 514 00:31:39,647 --> 00:31:41,983 ‫لهذا أحتاج دعمك الآن أكثر من أي وقت مضى.‬ 515 00:31:42,066 --> 00:31:44,986 ‫أنا واثق بأن سياساتنا لا تتوافق.‬ 516 00:31:45,778 --> 00:31:49,073 ‫اسمع يا "ستيف"،‬ ‫الوقوف مع تلك القلوب النازفة‬ 517 00:31:49,157 --> 00:31:52,410 ‫هو حكم بالبقاء مع الفريق الخاسر‬ ‫مدى الحياة.‬ 518 00:31:52,493 --> 00:31:55,496 ‫لم يدركوا بعد بأن الناس يريدون نتائج.‬ 519 00:31:55,580 --> 00:31:58,541 ‫لا يمكنك الحصول على النفوذ بكونك لطيفاً.‬ 520 00:31:58,625 --> 00:32:02,170 ‫عليك أن تكون قاسياً وتنتزعه.‬ ‫طريقتك ليست مجدية.‬ 521 00:32:02,754 --> 00:32:05,924 ‫أهذا حقاً ما تؤمن به؟ أن هذه مجرد لعبة؟‬ 522 00:32:08,468 --> 00:32:11,971 ‫إن كنت تؤمن بأن الحياة‬ ‫لا تعني إما نحن وإما هم،‬ 523 00:32:12,263 --> 00:32:14,974 ‫فأنت وجيلك ليس لديكم أي فرصة للصمود.‬ 524 00:32:16,517 --> 00:32:18,102 ‫احتفظ بأساليب التخويف لنفسك.‬ 525 00:32:18,728 --> 00:32:21,064 ‫لقد اكتفيت من الجدال العقيم.‬ 526 00:32:32,158 --> 00:32:34,410 ‫أهذه طريقتك في التفاوض؟‬ 527 00:32:34,744 --> 00:32:38,581 ‫ثق بي، أنا على وشك أن أكسب الرهان.‬ 528 00:32:38,665 --> 00:32:41,668 ‫- هل تقامرين بشركتنا؟‬ ‫- ليس تماماً.‬ 529 00:32:42,293 --> 00:32:43,127 ‫ماذا؟‬ 530 00:32:52,553 --> 00:32:54,931 ‫سأريكِ أوراقي، إن أريتني أوراقك.‬ 531 00:32:55,515 --> 00:32:56,349 ‫ماذا عن...‬ 532 00:32:57,183 --> 00:32:58,977 ‫رفع الرهان أكثر؟‬ 533 00:33:00,728 --> 00:33:02,814 ‫- حقاً؟‬ ‫- ماذا عن...‬ 534 00:33:03,564 --> 00:33:05,066 ‫بدلاً من 10 ملايين دولار...‬ 535 00:33:06,067 --> 00:33:08,987 ‫تمنحنا الأرض مقابل دولار واحد شهرياً؟‬ 536 00:33:09,070 --> 00:33:12,240 ‫هل تريدينني أن أضع 250 مليون دولار‬ ‫على لعبة بوكر واحدة؟‬ 537 00:33:16,035 --> 00:33:19,247 ‫- كيف ستوازين هذا الرهان؟‬ ‫- أردتَ ليلة معي.‬ 538 00:33:20,248 --> 00:33:22,375 ‫ماذا عن نهاية أسبوع في "فيغاس"؟‬ 539 00:33:22,875 --> 00:33:24,836 ‫كل ما تستطيع أكله من اللحم.‬ 540 00:33:36,180 --> 00:33:38,266 ‫أعتقد بأن كلينا خسر الليلة يا عزيزتي.‬ 541 00:33:40,351 --> 00:33:42,520 ‫يمكنكِ استئجار الأرض مقابل 10 ملايين.‬ 542 00:33:47,525 --> 00:33:48,651 ‫بدافع الفضول...‬ 543 00:33:50,528 --> 00:33:51,612 ‫ماذا كان لديكِ؟‬ 544 00:33:52,697 --> 00:33:54,240 ‫جرأة أكثر منك يا "تيم".‬ 545 00:33:55,033 --> 00:33:56,743 ‫لهذا سأفوز دائماً.‬ 546 00:34:01,664 --> 00:34:02,498 ‫اسمعي...‬ 547 00:34:03,624 --> 00:34:06,461 ‫- شكراً على إنقاذي.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 548 00:34:06,544 --> 00:34:09,422 ‫لم أفكر بـ"بين تيرنر"‬ ‫منذ التخرج.‬ 549 00:34:10,006 --> 00:34:13,259 ‫- من هو "بين تيرنر"؟‬ ‫- ملك الحفل في سنتنا الأولى.‬ 550 00:34:13,342 --> 00:34:17,263 ‫لقد تشارك اللقب مع شقيقه التوأم.‬ 551 00:34:17,346 --> 00:34:20,725 ‫حين ذكرت "مونيكا" اسمه،‬ ‫عرفت بأن "تيم" كان لديه ملكان.‬ 552 00:34:20,808 --> 00:34:23,019 ‫لهذا رفعتُ الرهان،‬ ‫ظننت أنه كان بإمكاني هزيمته.‬ 553 00:34:23,603 --> 00:34:26,731 ‫أظن أن التاريخ الطويل بين شخصين‬ ‫يمكنه أن يفيد.‬ 554 00:34:27,565 --> 00:34:29,400 ‫سأذهب للإتيان بشراب آخر.‬ 555 00:34:31,736 --> 00:34:33,112 ‫أنت محظوظة.‬ 556 00:34:33,488 --> 00:34:35,740 ‫كان يمكن أن يجد طريقة لهزيمتك.‬ 557 00:34:35,823 --> 00:34:39,869 ‫وقد ظننتك بأنك ستنسحبين فور أن حذرتك.‬ ‫لا بد أنك كنت تملكين أوراقاً ممتازة.‬ 558 00:34:39,952 --> 00:34:44,248 ‫لا. علمت بأنني أستطيع أن أخادع وأنجو‬ ‫مثل أي مفاوضات ناجحة،‬ 559 00:34:44,332 --> 00:34:46,959 ‫كل ما كان عليّ فعله هو جعله يصدق‬ ‫أن بإمكاني التغلب عليه،‬ 560 00:34:47,043 --> 00:34:48,878 ‫حتى لو لم يكن لدي أدنى فرصة.‬ 561 00:34:48,961 --> 00:34:52,256 ‫ثم أنني مع الصياغة القانونية للعقد‬ ‫فإنه كان سيحظى بليلة في سريري،‬ 562 00:34:52,340 --> 00:34:54,383 ‫ولكن ليس عليّ التواجد في نفس السرير.‬ 563 00:34:57,720 --> 00:35:01,849 ‫- أنا سعيدة بأنك غيرتِ رأيك.‬ ‫- لقد فكرت باعتذارك مطولاً.‬ 564 00:35:01,933 --> 00:35:05,186 ‫أعرف أنه لم يكن سهلاً عليك،‬ ‫ولذلك عنى الكثير لي.‬ 565 00:35:05,269 --> 00:35:06,395 ‫تستحقين ما هو أفضل.‬ 566 00:35:06,479 --> 00:35:09,524 ‫حسناً، لقد اتخذتُ بعض الخيارات‬ ‫الخاطئة بنفسي.‬ 567 00:35:09,899 --> 00:35:14,779 ‫- عرفتك منذ زمن بعيد، أنت بمثابة أختي.‬ ‫- يعني علاقتي بـ"جيف" كانت لتكون محرمة.‬ 568 00:35:14,862 --> 00:35:17,490 ‫لماذا عليك إفساد كل لحظة صادقة؟‬ 569 00:35:17,573 --> 00:35:20,118 ‫لأن لدي ندوباً عاطفية، كما هو واضح.‬ 570 00:35:20,451 --> 00:35:22,286 ‫ولكنك تحبينني في كل الأحوال.‬ 571 00:35:36,843 --> 00:35:39,804 ‫- شكراً على ذلك يا "موني".‬ ‫- هذا لم يكن من أجلك.‬ 572 00:35:41,556 --> 00:35:42,390 ‫بل هذا.‬ 573 00:35:54,110 --> 00:35:55,903 ‫صباح الخير يا سيدة "كارينغتون".‬ 574 00:35:56,112 --> 00:35:59,240 ‫- هل أصب لك كوباً من الشاي؟‬ ‫- أجل، شكراً لك يا "أندريس".‬ 575 00:36:05,830 --> 00:36:09,876 ‫الجو بارد نوعاً ما هذا الصباح،‬ ‫ربما عليّ أن أشعل النار.‬ 576 00:36:13,296 --> 00:36:14,463 ‫ما هذا؟‬ 577 00:36:14,547 --> 00:36:17,675 ‫- أخبار عاجلة ظننتُ بأنك قد تود رؤيتها.‬ ‫- شكراً.‬ 578 00:36:22,013 --> 00:36:25,766 ‫"بعد ربط اسمه بعلاقات خارج إطار الزواج،‬ ‫السيناتور (دانييلز)‬ 579 00:36:26,142 --> 00:36:28,144 ‫ينهي حملة إعادة انتخابه‬ 580 00:36:28,936 --> 00:36:31,230 ‫لقضاء وقت أطول مع عائلته."‬ 581 00:36:33,316 --> 00:36:36,652 ‫لا حاجة لإشعال النار يا "أندريس".‬ ‫يبدو أن زوجتي‬ 582 00:36:36,777 --> 00:36:39,405 ‫تولت الأمر.‬ ‫هل لك أن تمنحنا دقيقة على انفراد؟‬ 583 00:36:44,410 --> 00:36:47,330 ‫- "كريستال"، لقد طلبت منك...‬ ‫- لقد طلبت مني الوقوف إلى جانبك‬ 584 00:36:47,413 --> 00:36:50,249 ‫كما وقفت إلى جانبي، وهذا ما فعلته.‬ 585 00:36:50,833 --> 00:36:54,962 ‫لقد حميتك من الفضيحة،‬ ‫ولكن كان عليّ أن أحمي نزاهتي أيضاً.‬ 586 00:36:55,046 --> 00:36:58,382 ‫وهذا كان يعني إنهاء حملة "دانييلز"،‬ ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 587 00:37:00,635 --> 00:37:03,721 ‫أنا آسفة أنك شعرت بأنني لم أكن داعمة لك.‬ 588 00:37:03,846 --> 00:37:05,723 ‫سأكون دائماً إلى جوارك.‬ 589 00:37:06,974 --> 00:37:10,478 ‫أريدك أن تكون أفضل نسخة‬ ‫من "بلايك" تستطيع أن تكونها.‬ 590 00:37:13,522 --> 00:37:16,651 ‫أعلم أنك تظنين بأنني أكرر ما أفعله،‬ ‫ولكن...‬ 591 00:37:19,946 --> 00:37:20,947 ‫أتفق معك.‬ 592 00:37:22,448 --> 00:37:23,282 ‫حركة ذكية...‬ 593 00:37:24,867 --> 00:37:27,745 ‫إعطاء المصدر قصة مقابل أخرى.‬ 594 00:37:27,828 --> 00:37:31,290 ‫- لا أتوقع منك ما هو أقل من ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 595 00:37:37,171 --> 00:37:39,632 ‫لا تقلق، أنا لست هنا للعب دور المعالجة.‬ 596 00:37:40,633 --> 00:37:43,928 ‫- أنا فقط أردت أن أحضر هذه السلة.‬ ‫- علينا أن نبدأ بإقفال الأبواب.‬ 597 00:37:44,011 --> 00:37:47,598 ‫أجل، فربما يرغب أحد بسرقة رفوفك.‬ 598 00:37:47,682 --> 00:37:50,184 ‫الآن بعد أن تجاوزتُ مشاعر ما بعد الاختطاف‬ 599 00:37:50,268 --> 00:37:52,812 ‫أردت فقط أن أشكرك على الإصغاء إلي.‬ 600 00:37:52,895 --> 00:37:55,314 ‫لقد جلبت لكما غداءً مُعَدّاً‬ ‫في المنزل هذه المرة.‬ 601 00:37:57,149 --> 00:37:59,527 ‫يبدو كأنه بقايا حفل الليلة الماضية.‬ 602 00:37:59,610 --> 00:38:00,653 ‫لقد عنيت بمعدٍّ في المنزل‬ 603 00:38:00,736 --> 00:38:04,824 ‫لقد عنيت بمعدٍّ في المنزل‬ ‫أنني اخترت لك تشكيلة‬ 604 00:38:04,907 --> 00:38:06,158 ‫اشكرني وكفى.‬ 605 00:38:06,242 --> 00:38:09,578 ‫لا آبه بمن أعده طالما أستطيع أكله.‬ 606 00:38:09,662 --> 00:38:12,665 ‫بصفتي لا أملك مساعداً،‬ ‫فهذه الأفعال ليست سهلة عليّ.‬ 607 00:38:12,748 --> 00:38:14,709 ‫- مهلاً، تحتاجين إلى مساعد؟‬ ‫- لا.‬ 608 00:38:14,792 --> 00:38:17,086 ‫- كقريب من الدرجة الأولى...‬ ‫- فظيع.‬ 609 00:38:17,670 --> 00:38:22,174 ‫قد لا أملك شهادة إدارة أعمال مرموقة‬ ‫من إحدى جامعات الأغنياء أمثالكم،‬ 610 00:38:22,258 --> 00:38:24,552 ‫- ولكنني أفهم العرض والطلب.‬ ‫- أجل.‬ 611 00:38:24,635 --> 00:38:27,888 ‫نحن نؤمّن لك السكن والرفاهية وتطلب المزيد.‬ 612 00:38:27,972 --> 00:38:32,727 ‫أنت تطلبين المساعدة من شخص يفهمك جيداً،‬ ‫ويمكنني تقديم ذلك.‬ 613 00:38:32,810 --> 00:38:35,896 ‫مثلاً، لقد رتبتِ كافيار "بيلوغا" بشكل جيد‬ 614 00:38:35,980 --> 00:38:37,398 ‫مع الشمبانيا "الفرنسية"،‬ 615 00:38:37,481 --> 00:38:40,526 ‫ولكنك استخدمت طبقاً معدنياً.‬ 616 00:38:40,609 --> 00:38:44,322 ‫لو كنت أنا مساعدك،‬ ‫لتأكدت من إضافة ملاعق لؤلؤية‬ 617 00:38:44,405 --> 00:38:46,866 ‫كيلا أفسد مذاق الكافيار بالمعدن.‬ 618 00:38:46,991 --> 00:38:50,202 ‫- إنه محق.‬ ‫- حسناً يا سيد "لؤلؤ"،‬ 619 00:38:50,286 --> 00:38:52,705 ‫أجب عن سؤال واحد:‬ ‫"تايلر" أم "كاتي"؟‬ 620 00:38:52,788 --> 00:38:54,665 ‫هذا سهل. الإجابة: "فالون".‬ 621 00:38:55,249 --> 00:38:59,337 ‫القادة الحقيقيون لا يقحمون أنفسهم‬ ‫في نزاعات لا تخصهم.‬ 622 00:38:59,962 --> 00:39:02,340 ‫- لقد تم تعيينك.‬ ‫- ما الذي حدث للتو؟‬ 623 00:39:02,423 --> 00:39:03,424 ‫لقد حصلت على وظيفة.‬ 624 00:39:04,175 --> 00:39:05,468 ‫بالحديث عن الوظائف،‬ 625 00:39:05,551 --> 00:39:08,054 ‫أبي قال إنك قبلت وظيفة‬ ‫في شركة "غريغ آندرسون"!‬ 626 00:39:08,137 --> 00:39:10,848 ‫في الحقيقة، لقد غيرت رأيي حول كل شيء.‬ 627 00:39:10,931 --> 00:39:12,058 ‫- هل ستعود إلى المنزل؟‬ ‫- هل سنعود إلى المنزل؟‬ 628 00:39:12,141 --> 00:39:12,975 ‫لا.‬ 629 00:39:14,060 --> 00:39:18,105 ‫بعد الاستماع إلى "دانييلز" يرمي بشبكته‬ ‫من العنصرية والغرور،‬ 630 00:39:18,189 --> 00:39:19,273 ‫فكرتُ في نفسي...‬ 631 00:39:20,149 --> 00:39:23,486 ‫لقد اكتفيت من محاربة النظام‬ ‫الذي يحمي 1 بالمئة من الناس.‬ 632 00:39:23,569 --> 00:39:24,945 ‫أنا جاهز لتغييره.‬ 633 00:39:26,030 --> 00:39:27,782 ‫حان وقت الرهان على نفسي.‬ 634 00:39:29,033 --> 00:39:30,785 ‫سأرشح نفسي.‬ 635 00:39:36,457 --> 00:39:37,416 ‫ما كل هذا؟‬ 636 00:39:37,500 --> 00:39:40,711 ‫لقد قيل لي إن الناس يأتون إليك بالطعام،‬ 637 00:39:42,129 --> 00:39:44,799 ‫- لذلك اعتبريه بمثابة شكر.‬ ‫- يبدو شهياً.‬ 638 00:39:45,383 --> 00:39:47,385 ‫ولكن ليس عليك أن تشكرني.‬ 639 00:39:48,094 --> 00:39:50,721 ‫لقد منعتك من نشر قصة جيدة بحق.‬ 640 00:39:51,097 --> 00:39:53,641 ‫لا، أنت أعطيتني قصة أكثر إثارة‬ 641 00:39:53,724 --> 00:39:56,143 ‫مليئة بالجنس والخيانة.‬ 642 00:39:58,145 --> 00:40:00,898 ‫"تشانينغ" أحبها،‬ ‫والمشاهدات عبر الشبكة عالية، لذا...‬ 643 00:40:00,981 --> 00:40:01,941 ‫طبعاً.‬ 644 00:40:02,024 --> 00:40:04,944 ‫الناس يحبون الفضائح الشخصية‬ ‫أكثر بكثير من السياسية.‬ 645 00:40:05,027 --> 00:40:09,198 ‫بالمحصلة النهائية،‬ ‫القصة أوقفت حملة "دانييلز" الانتخابية.‬ 646 00:40:10,282 --> 00:40:12,410 ‫وهذا كل ما يهمني في الحقيقة.‬ 647 00:40:12,493 --> 00:40:15,204 ‫كان من الجميل لو وُضع في السجن.‬ 648 00:40:16,539 --> 00:40:19,083 ‫- أنا فقط لم أستطع...‬ ‫- تدمير عائلتك؟‬ 649 00:40:19,166 --> 00:40:20,000 ‫أتفهّم ذلك.‬ 650 00:40:21,043 --> 00:40:24,755 ‫- آسف لكوني لم أفهمه سابقاً.‬ ‫- شكراً لتفهمك.‬ 651 00:40:25,339 --> 00:40:28,259 ‫وأنا أحيي حسك الصحافي، حقاً.‬ 652 00:40:28,342 --> 00:40:32,638 ‫لست وحدي من قطع درباً طويلاً،‬ ‫أنا فخورة بك جداً.‬ 653 00:40:36,600 --> 00:40:38,519 ‫سوف أذهب.‬ 654 00:40:40,187 --> 00:40:43,107 ‫- لن تبقى لتناول الغداء؟‬ ‫- كلا، كما تعلمين،‬ 655 00:40:43,190 --> 00:40:46,861 ‫لدي قصص عليّ ملاحقتها،‬ ‫وأشرار لأمسك بهم.‬ 656 00:40:46,944 --> 00:40:49,405 ‫مواطنو "أتلانتا" يعتمدون عليك.‬ 657 00:40:49,488 --> 00:40:54,410 ‫حسي الصحافي؟ يبدو أن عليّ‬ ‫أن أبقي عيني على "كارينغتون أتلانتك".‬ 658 00:40:59,081 --> 00:41:00,916 ‫تتأمل استحواذاً جديداً؟‬ 659 00:41:01,750 --> 00:41:04,795 ‫أو ربما تتخيل الإطاحة بديكتاتور؟‬ 660 00:41:05,921 --> 00:41:10,551 ‫جئتِ لتوجهي لي صفعة جديدة؟‬ ‫ما كان ذلك؟ نحن عائلة.‬ 661 00:41:10,634 --> 00:41:12,303 ‫العائلة لا تخفي الأسرار عن أفرادها.‬ 662 00:41:12,386 --> 00:41:14,263 ‫ظننت بأنك ستفهمين ما كنت أحاول تحقيقه.‬ 663 00:41:14,346 --> 00:41:19,143 ‫كل هذا الوقت الذي قضاه أبي في السجن،‬ ‫كنت مقتنعة بأنه قد تخلى عني.‬ 664 00:41:19,351 --> 00:41:20,519 ‫وكرهته بسبب ذلك.‬ 665 00:41:21,103 --> 00:41:23,439 ‫وحين دعاني "كولهان"‬ ‫إلى حفل جمع تبرعات "كارينغتون"،‬ 666 00:41:23,522 --> 00:41:26,108 ‫لم أستطع إلا أن أفكر فيما قلتَه.‬ 667 00:41:26,317 --> 00:41:28,944 ‫كيف أنهم السبب في أننا نشأنا بدون أب،‬ 668 00:41:29,028 --> 00:41:33,324 ‫وكيف أنهم في كل تلك السنوات أخذونا‬ ‫تحت جناحهم متظاهرين بأنهم أصدقاؤنا،‬ 669 00:41:33,407 --> 00:41:36,285 ‫يعطوننا المنح الدراسية،‬ ‫ويدعوننا إلى الحفلات.‬ 670 00:41:36,660 --> 00:41:39,538 ‫والآن تريدهم أن يدفعوا ثمن ما فعلوه؟‬ 671 00:41:41,332 --> 00:41:42,374 ‫وأنا أيضاً أريد ذلك.‬ 672 00:41:43,709 --> 00:41:44,543 ‫ماذا؟‬ 673 00:41:46,128 --> 00:41:50,257 ‫- بعد تلك الصفعة، ظننت...‬ ‫- "كولهان" كان يراقب كل تحركاتك،‬ 674 00:41:50,508 --> 00:41:53,344 ‫بما في ذلك الطريقة التي هنأتني بها‬ ‫بخصوص "فالون".‬ 675 00:41:54,011 --> 00:41:56,263 ‫لذا كان عليّ فعل ذلك.‬ 676 00:41:57,223 --> 00:41:58,432 ‫يا للدهاء يا "مونيكا".‬ 677 00:41:59,433 --> 00:42:01,268 ‫- شكراً.‬ ‫- لا تشكرني بعد.‬ 678 00:42:02,061 --> 00:42:03,687 ‫إنها ليست سوى البداية.‬ 679 00:42:32,341 --> 00:42:34,343 ‫ترجمة "اسم"‬ ‫صلاح حسن‬