1
00:00:00,042 --> 00:00:01,170
Précédemment...
2
00:00:01,253 --> 00:00:04,463
Si vous conduisez une voiture,
chargez votre téléphone ou cuisinez,
3
00:00:04,547 --> 00:00:07,757
les Carrington n'y sont sûrement pas
pour rien.
4
00:00:07,841 --> 00:00:09,470
Mon Dieu.
Bonjour, papa.
5
00:00:09,553 --> 00:00:11,222
Voici Cristal, ma fiancée.
6
00:00:11,305 --> 00:00:14,306
Je dois apprendre à la connaître.
Fais-le pour moi.
7
00:00:14,390 --> 00:00:17,311
- Que veux-tu que je dise ?
- Au revoir.
8
00:00:17,394 --> 00:00:20,103
- Voici mon neveu, Sammy Jo.
- Sam.
9
00:00:20,187 --> 00:00:24,024
- Il m'a offert le poste de DG.
- Il était à moi.
10
00:00:24,108 --> 00:00:27,194
- Tu es le mouton noir de ta famille ?
- Non. C'est elle.
11
00:00:27,278 --> 00:00:30,572
- Je sais tout.
- J'ai une autre opportunité pour toi.
12
00:00:30,656 --> 00:00:33,118
Avec le soutien de Jeff,
je serai la PDG
13
00:00:33,202 --> 00:00:35,952
de Carrington Windbriar.
Et ta nouvelle concurrence.
14
00:00:36,036 --> 00:00:39,623
Prather a un site à vendre
dans le comté de Floyd. Windbriar ?
15
00:00:39,707 --> 00:00:42,044
Je pensais
que vous vous intéressiez au terrain.
16
00:00:42,127 --> 00:00:44,672
Si Carrington achète,
il assurera ses bases.
17
00:00:46,006 --> 00:00:49,257
C'était pas un accident.
Vous avez tué mon mari !
18
00:01:25,254 --> 00:01:26,463
Ravi de vous revoir.
19
00:01:26,964 --> 00:01:31,010
Si je me rappelle bien, vous prenez
votre sucre avec un nuage de café.
20
00:01:32,219 --> 00:01:33,512
Je m'en occupe.
21
00:01:34,847 --> 00:01:35,973
Stansfield ?
22
00:01:36,432 --> 00:01:38,392
Je ne l'avais pas vu
depuis qu'il s'est occupé
23
00:01:38,475 --> 00:01:40,311
de ta conduite en état d'ébriété.
24
00:01:40,394 --> 00:01:43,480
De la tienne. Après t'avoir sortie
de ton attentat à la pudeur.
25
00:01:43,564 --> 00:01:45,691
Moi ?
J'ai déjà manqué de pudeur ?
26
00:01:45,899 --> 00:01:47,818
Papa devrait partir en lune de miel.
27
00:01:48,360 --> 00:01:50,362
- Où est-il ?
- Avec ses avocats.
28
00:01:55,616 --> 00:01:58,203
Vous accusez Blake Carrington
d'avoir tué votre mari
29
00:01:58,287 --> 00:02:00,748
mais vous refusez
d'étayer votre thèse ?
30
00:02:00,831 --> 00:02:02,416
Ce n'était pas un accident.
31
00:02:03,459 --> 00:02:06,503
- Steven travaillait avec Matthew.
- Quand j'étais dans la société.
32
00:02:06,587 --> 00:02:08,464
Il sait de quoi son père est capable.
33
00:02:08,964 --> 00:02:11,467
Blake sait faire taire les gens.
34
00:02:11,550 --> 00:02:13,093
Il me retient ici.
35
00:02:13,761 --> 00:02:16,597
Nous étions inquiets
pour son état de santé.
36
00:02:21,101 --> 00:02:24,563
L'an dernier,
Claudia a eu un accident de voiture.
37
00:02:24,647 --> 00:02:27,775
Elle souffre d'amnésie,
de paranoïa, de délires.
38
00:02:28,192 --> 00:02:30,903
Sous-entendu :
je ne devrais pas l'écouter ?
39
00:02:31,111 --> 00:02:33,530
Vos notes doivent en tenir compte.
40
00:02:35,115 --> 00:02:37,826
Et elle avale les cachets
comme des bonbons.
41
00:02:42,956 --> 00:02:44,041
Tu es très calme.
42
00:02:44,583 --> 00:02:46,668
Soit tu crois ton père innocent,
43
00:02:46,752 --> 00:02:49,838
soit ma tante a épousé
une famille de psychopathes.
44
00:02:49,922 --> 00:02:51,340
Reste pour le découvrir.
45
00:02:52,049 --> 00:02:55,386
- Tu sais où dormir ?
- Le domestique m'a donné une chambre.
46
00:02:55,761 --> 00:02:58,764
- Mais je peux te rejoindre.
- Évite "domestique".
47
00:02:58,847 --> 00:03:00,474
Il préfère "majordome".
48
00:03:01,433 --> 00:03:03,936
Et ne me rejoins pas.
Je te trouverai.
49
00:03:08,732 --> 00:03:10,609
Alors, que disent-ils ?
50
00:03:10,692 --> 00:03:12,945
C'est malvenu, après un décès,
51
00:03:13,028 --> 00:03:16,281
mais une décapitation
ne doit pas nuire à l'opération.
52
00:03:16,365 --> 00:03:17,322
Attends.
53
00:03:17,406 --> 00:03:20,202
Vous avez acheté ce parc éolien
avant l'explosion ?
54
00:03:20,285 --> 00:03:23,205
- On négociait.
- Je n'aurais pas dû démissionner
55
00:03:23,288 --> 00:03:24,829
et envoyer mon père balader.
56
00:03:25,582 --> 00:03:27,668
C'était la meilleure chose à faire.
57
00:03:29,336 --> 00:03:30,418
Besoin de moi ?
58
00:03:30,502 --> 00:03:32,545
Pouvez-vous raccompagner Jeff ?
59
00:03:32,629 --> 00:03:35,298
La propriété grouille de journalistes.
60
00:03:37,511 --> 00:03:38,721
Sortons d'ici.
61
00:03:40,681 --> 00:03:42,850
- Merci d'être venue.
- Tu plaisantes ?
62
00:03:42,933 --> 00:03:46,976
Un mariage qui se transforme en meurtre.
Un véritable jeu d'évasion.
63
00:03:47,060 --> 00:03:50,480
- Mais ce n'était pas un meurtre.
- Que faites-vous ici ?
64
00:03:51,567 --> 00:03:54,278
- J'essaie de partir.
- Je vous avais averti.
65
00:03:54,361 --> 00:03:57,237
Vous avez mis ma fille
dans de beaux draps.
66
00:03:57,321 --> 00:04:00,659
- C'est ma faute.
- Mais merci pour le conseil.
67
00:04:06,206 --> 00:04:08,751
Tu nous avais avertis.
68
00:04:10,000 --> 00:04:12,127
Comme si tu avais su
que ça allait mal tourner.
69
00:04:13,338 --> 00:04:15,338
- Va dans le bureau.
- La voilà.
70
00:04:18,008 --> 00:04:22,011
Le chef de la police, Aaron Stansfield.
Voici Cristal Flores.
71
00:04:22,095 --> 00:04:23,724
Carrington maintenant, non ?
72
00:04:24,349 --> 00:04:25,640
J'ai du mal à suivre.
73
00:04:27,644 --> 00:04:30,230
Il va nous aider à y voir plus clair.
74
00:04:30,689 --> 00:04:31,563
Je vois.
75
00:04:32,107 --> 00:04:34,607
En général,
les mariées s'inquiètent de la pluie.
76
00:04:36,612 --> 00:04:37,571
On y va ?
77
00:04:38,822 --> 00:04:40,991
On va traverser ça ensemble.
78
00:04:42,699 --> 00:04:43,952
Je sais que tu le sais
79
00:04:44,036 --> 00:04:47,078
mais moins tu en diras sur Matthew,
mieux ce sera.
80
00:04:55,631 --> 00:04:56,965
Voilà ce que je sais.
81
00:04:57,049 --> 00:05:01,136
Les inspecteurs sur place ont noté
un dysfonctionnement du percuteur.
82
00:05:01,220 --> 00:05:03,680
L'explosion a grièvement blessé Blaisdel
83
00:05:03,764 --> 00:05:07,559
et la turbine, heurtée par un éclat,
l'a achevé.
84
00:05:07,643 --> 00:05:12,564
Le camion défectueux appartenait
à Carrington Atlantic.
85
00:05:12,648 --> 00:05:14,483
Je suis couvert.
86
00:05:14,817 --> 00:05:17,066
- Par les assurances.
- Les assurances ?
87
00:05:17,150 --> 00:05:18,526
Un homme est mort.
88
00:05:18,610 --> 00:05:22,030
Si je ne contrôle pas mes émotions,
nous verserons des millions.
89
00:05:22,114 --> 00:05:24,076
Face aux investisseurs...
90
00:05:24,159 --> 00:05:27,076
La horde de journalistes
attend une déclaration.
91
00:05:27,160 --> 00:05:30,705
La responsable des relations publiques
est là. C'est son travail.
92
00:05:30,789 --> 00:05:33,166
- Je ferai la déclaration.
- Une erreur.
93
00:05:33,250 --> 00:05:34,834
Je suis d'accord avec elle.
94
00:05:35,629 --> 00:05:37,589
Je peux rester seul avec ma famille ?
95
00:05:43,011 --> 00:05:43,885
Cristal.
96
00:05:46,557 --> 00:05:49,268
Je suis désolée pour vous.
Sincèrement.
97
00:05:49,351 --> 00:05:51,186
Vous devez être épuisée.
98
00:05:51,270 --> 00:05:53,480
Tous ces rôles dans une même journée.
99
00:05:54,104 --> 00:05:58,944
DG, épouse, maîtresse, veuve.
100
00:06:00,610 --> 00:06:03,363
- Ou vous laissez ça à Claudia ?
- Ça suffit.
101
00:06:03,447 --> 00:06:06,908
- J'ai raté quelque chose ?
- Cristal couchait avec lui.
102
00:06:06,992 --> 00:06:10,163
- Sa femme est juste là.
- Ça ne vous a pas arrêtée.
103
00:06:10,247 --> 00:06:12,747
- C'est arrivé quand ?
- Avant notre rencontre.
104
00:06:13,792 --> 00:06:15,460
Claudia l'ignore ?
105
00:06:15,961 --> 00:06:18,839
- Elle ne l'aurait pas supporté.
- Félicitations.
106
00:06:18,922 --> 00:06:19,796
Fallon.
107
00:06:21,006 --> 00:06:22,551
Vous en êtes débarrassée.
108
00:06:27,137 --> 00:06:29,097
Papa, tu m'as ratée.
109
00:06:29,181 --> 00:06:32,477
Pas maintenant.
Tout le monde va s'en prendre à nous.
110
00:06:32,561 --> 00:06:34,811
Restons unis pour protéger la famille.
111
00:06:35,814 --> 00:06:37,188
La société, plutôt.
112
00:06:37,649 --> 00:06:38,942
- C'est pareil.
- C'est pareil.
113
00:06:45,989 --> 00:06:49,911
Tu l'as nommée DG.
Voyons de quoi elle est faite.
114
00:06:54,373 --> 00:06:55,917
- Mme Carrington...
- Blake.
115
00:06:56,001 --> 00:06:58,795
Filmez les nouveaux mariés.
116
00:07:00,505 --> 00:07:01,381
M. Carrington.
117
00:07:01,465 --> 00:07:02,507
Par ici.
118
00:07:02,591 --> 00:07:04,426
Au nom de Carrington Atlantic,
119
00:07:05,093 --> 00:07:07,304
c'est avec tristesse
que nous vous annonçons
120
00:07:07,387 --> 00:07:11,850
la perte, lors d'un tragique accident
pour lequel une enquête est en cours,
121
00:07:12,476 --> 00:07:15,854
de notre estimé chef géologue
et ingénieur,
122
00:07:16,563 --> 00:07:18,023
Matthew Blaisdel.
123
00:07:28,116 --> 00:07:29,201
Je t'aime.
124
00:07:29,910 --> 00:07:31,036
Mme Carrington.
125
00:07:31,119 --> 00:07:34,037
La compagnie est profondément touchée
126
00:07:34,581 --> 00:07:37,165
et nos pensées et prières
vont à sa femme.
127
00:07:37,249 --> 00:07:39,334
Il est question
d'une enquête pour meurtre.
128
00:07:39,418 --> 00:07:42,714
La police traiterait ceci
comme un homicide.
129
00:07:42,839 --> 00:07:45,759
- Pourquoi parlez-vous d'un accident ?
- Parlez de l'homicide.
130
00:07:47,509 --> 00:07:49,471
Mme Carrington.
131
00:07:58,355 --> 00:07:59,937
Je t'aime, Cristal Flores.
132
00:08:06,029 --> 00:08:06,989
Mme Carrington.
133
00:08:07,155 --> 00:08:09,989
Vous savez qui aurait pu
vouloir le tuer ?
134
00:08:10,073 --> 00:08:12,577
C'est vrai ? On l'a tué ?
135
00:08:18,667 --> 00:08:20,794
CARRINGTON VACILLE
136
00:08:21,003 --> 00:08:21,959
RENVERSÉE CHEZ
LES CARRINGTON
137
00:08:22,043 --> 00:08:23,338
Bonjour, beauté.
138
00:08:24,172 --> 00:08:27,217
- Tu es bien gaie.
- Je regarde les journaux.
139
00:08:27,718 --> 00:08:31,135
"Remous au manoir Carrington."
"La mariée s'effondre."
140
00:08:31,219 --> 00:08:32,637
"Carrington vacille."
141
00:08:32,721 --> 00:08:35,306
Tu as un cactus à la place du coeur ?
142
00:08:35,390 --> 00:08:37,227
Comment vont tes fesses ?
143
00:08:40,022 --> 00:08:43,108
J'ignorais que tu avais une soirée pyjama.
144
00:08:43,191 --> 00:08:45,608
Rien de mieux qu'un meurtre
pour mettre l'ambiance.
145
00:08:45,692 --> 00:08:47,777
Voici Sam.
Le neveu de Cristal.
146
00:08:48,321 --> 00:08:50,907
- Vous vous êtes vus, hier, non ?
- Non.
147
00:08:51,324 --> 00:08:52,865
Quelle rapidité, Steve !
148
00:08:56,830 --> 00:09:00,042
Prévenez-nous
quand le reste de la famille débarquera
149
00:09:00,125 --> 00:09:01,752
pour que la cuisine soit prête.
150
00:09:01,835 --> 00:09:04,004
- Vous avez vu Cristal ?
- Pas encore.
151
00:09:04,087 --> 00:09:05,130
Dans les journaux.
152
00:09:05,922 --> 00:09:08,008
Ça va. Je m'en vais.
Jeff m'attend.
153
00:09:08,091 --> 00:09:10,010
Je dois vous parler.
154
00:09:14,473 --> 00:09:16,641
Je prends juste un croissant.
155
00:09:19,392 --> 00:09:21,438
Un invité aujourd'hui ?
156
00:09:21,521 --> 00:09:22,856
Le neveu de Cristal.
157
00:09:24,024 --> 00:09:26,315
Oui.
Elle m'en avait parlé.
158
00:09:26,399 --> 00:09:29,654
Stansfield va me tenir informé
de l'enquête, aujourd'hui.
159
00:09:29,738 --> 00:09:33,030
- Nous devons être au diapason.
- Quel diapason ?
160
00:09:33,114 --> 00:09:33,992
Le mien.
161
00:09:34,409 --> 00:09:35,619
On se voit au salon.
162
00:09:46,254 --> 00:09:47,464
Tu dois manger.
163
00:09:47,839 --> 00:09:48,921
Non.
164
00:09:49,466 --> 00:09:53,261
Quand tu as dit que c'était compliqué,
je n'avais pas réalisé.
165
00:09:55,847 --> 00:09:57,140
Tu l'aimais ?
166
00:09:58,934 --> 00:10:01,851
- Pas comme j'aime Blake.
- C'est de lui dont tu m'as parlé.
167
00:10:01,935 --> 00:10:05,688
Tu peux rester ici
mais tu ne peux pas faire ça.
168
00:10:05,772 --> 00:10:08,985
Faire quoi ? Tu devrais remercier Dieu
que je sois ici.
169
00:10:09,069 --> 00:10:10,737
À qui peux-tu parler ici ?
170
00:10:11,279 --> 00:10:13,490
Qui d'autre te connaît ?
Personne
171
00:10:13,573 --> 00:10:16,782
ou ils ne t'auraient pas envoyée
annoncer son décès.
172
00:10:18,620 --> 00:10:19,663
Ils savaient.
173
00:10:20,831 --> 00:10:21,915
Cristal.
174
00:10:21,998 --> 00:10:23,289
Tu peux venir ?
175
00:10:27,212 --> 00:10:28,461
Viens.
176
00:10:30,005 --> 00:10:31,339
Un fiasco.
177
00:10:33,009 --> 00:10:34,386
Mais nous avons survécu.
178
00:10:35,095 --> 00:10:38,346
Les photos rendent bien.
Ça vous va bien, le teint blême.
179
00:10:39,224 --> 00:10:40,684
Pas aujourd'hui.
180
00:10:41,434 --> 00:10:44,479
J'ai bien réfléchi.
Nous devons faire front
181
00:10:44,563 --> 00:10:46,479
face à la police et la presse.
182
00:10:46,563 --> 00:10:49,401
Il faut donc éliminer
tout ce qui nous affaiblit.
183
00:10:49,484 --> 00:10:52,985
À commencer par la photo
que tu m'as envoyée.
184
00:10:53,069 --> 00:10:57,365
- Car ça prouve qu'elle l'a tué ?
- Ça risque de ternir sa réputation.
185
00:10:57,909 --> 00:11:00,534
Ça passera
pour de la destruction de preuves.
186
00:11:00,618 --> 00:11:03,623
- Une information privée.
- Je suis d'accord avec elle.
187
00:11:03,707 --> 00:11:06,249
Nous n'avons pas à couvrir
ses aventures.
188
00:11:07,667 --> 00:11:09,170
Si ça se trouve, elle l'a tué.
189
00:11:09,254 --> 00:11:12,215
Vous l'avez fait suivre
deux jours plus tôt.
190
00:11:12,299 --> 00:11:15,260
Ils pensent
que quelqu'un a trafiqué le camion
191
00:11:15,343 --> 00:11:17,470
et tu avais accès aux véhicules.
192
00:11:17,554 --> 00:11:20,307
- Pour quel mobile ?
- Miner la valeur du parc
193
00:11:20,390 --> 00:11:22,642
et pouvoir l'acheter avant papa
194
00:11:22,726 --> 00:11:25,810
pour te venger de la promotion
qu'il a donnée à Cristal.
195
00:11:27,063 --> 00:11:28,148
C'est juste.
196
00:11:28,897 --> 00:11:31,693
Je ne veux pas savoir
qui a pris la photo.
197
00:11:32,360 --> 00:11:33,567
Mais efface tout.
198
00:11:33,651 --> 00:11:36,489
Nous devons éliminer
toute trace de Matthew
199
00:11:36,573 --> 00:11:38,742
qui n'a rien à voir avec son emploi.
200
00:11:38,825 --> 00:11:42,243
Ce que tu as vu hier, c'est l'inconvénient
d'être une Carrington.
201
00:11:42,871 --> 00:11:47,873
Le bon côté, c'est que nous traverserions
la terre pour nous protéger.
202
00:11:50,503 --> 00:11:52,086
On ne se fie qu'à la famille.
203
00:12:57,902 --> 00:13:00,907
Mon Dieu.
Je suis désolé.
204
00:13:01,324 --> 00:13:02,990
Je ne veux pas votre pull.
205
00:13:03,074 --> 00:13:04,411
- Vraiment ?
- Vous êtes gentil.
206
00:13:06,121 --> 00:13:07,203
Matthew.
207
00:13:07,287 --> 00:13:08,412
Matthew Blaisdel.
208
00:13:20,051 --> 00:13:23,221
Une arme plus efficace
quand on y met le feu.
209
00:13:23,305 --> 00:13:24,347
Bon à savoir.
210
00:13:25,515 --> 00:13:28,560
- Que faites-vous ici ?
- Blake pense
211
00:13:28,643 --> 00:13:29,934
que vous avez besoin d'aide.
212
00:13:30,018 --> 00:13:32,019
D'aide ou de surveillance ?
213
00:13:32,103 --> 00:13:35,066
Je peux me charger
de tout faire disparaître.
214
00:13:35,150 --> 00:13:37,441
Vous n'êtes pas douée pour ça.
215
00:13:37,525 --> 00:13:40,238
Si vous avez quelque chose à dire,
dites-le.
216
00:13:40,322 --> 00:13:42,449
Je commence à croire
que vous bluffez.
217
00:13:43,281 --> 00:13:45,160
Sinon, pourquoi ne rien dire à Blake ?
218
00:13:46,036 --> 00:13:47,662
Ça lui briserait le coeur.
219
00:13:48,121 --> 00:13:50,496
Et vous pouvez nous être utile.
220
00:13:51,706 --> 00:13:53,543
Vous aimez les scandales.
221
00:13:53,919 --> 00:13:57,172
Une qualité recherchée
chez les Carrington.
222
00:14:00,217 --> 00:14:01,549
Si vous pouvez la contrôler.
223
00:14:20,362 --> 00:14:21,404
Toc, toc.
224
00:14:21,655 --> 00:14:23,448
J'ai besoin de toi.
225
00:14:24,324 --> 00:14:25,492
Quelle position ?
226
00:14:26,117 --> 00:14:27,452
Les affaires d'abord.
227
00:14:28,620 --> 00:14:31,704
Je dois nettoyer le bazar de Cristal.
228
00:14:31,788 --> 00:14:32,958
Quel bazar ?
229
00:14:33,041 --> 00:14:37,379
La petite photo que tu as prise
d'elle et de Matthew ?
230
00:14:37,462 --> 00:14:39,378
Quand tu m'as dit de la suivre.
231
00:14:40,006 --> 00:14:42,884
À la lumière des évènements d'hier,
232
00:14:43,176 --> 00:14:46,638
il vaudrait mieux qu'aucun de nous
ne soit pris avec cette photo.
233
00:14:46,721 --> 00:14:48,557
Mon père va voir la police
234
00:14:48,640 --> 00:14:51,140
et ça ne paraîtrait pas très innocent.
235
00:14:52,185 --> 00:14:54,354
- Tu l'as effacée ?
- Bien sûr.
236
00:14:54,437 --> 00:14:56,854
Je n'ai jamais douté de toi.
237
00:14:56,938 --> 00:14:59,067
J'ai utilisé un téléphone jetable
238
00:14:59,776 --> 00:15:00,944
et je l'ai jeté
239
00:15:01,987 --> 00:15:05,198
après te l'avoir envoyée
sur ton compte crypté.
240
00:15:06,533 --> 00:15:07,951
Qu'en as-tu fait ?
241
00:15:09,452 --> 00:15:12,372
J'ignorais qu'il y aurait
une enquête pour meurtre.
242
00:15:13,081 --> 00:15:16,665
J'ai effacé l'email
après l'avoir envoyé à mon père.
243
00:15:17,669 --> 00:15:19,337
Tu l'as fait suivre ?
244
00:15:20,171 --> 00:15:22,963
- Ça laisse des traces.
- Comment j'efface ça ?
245
00:15:23,047 --> 00:15:25,716
Aucune idée.
Je ne suis pas informaticien.
246
00:15:30,015 --> 00:15:33,226
- Où vas-tu ?
- Voir un informaticien. Merci.
247
00:15:36,104 --> 00:15:37,394
Merci d'être venue.
248
00:15:37,478 --> 00:15:41,067
- Vous savez qui je suis ?
- Bien sûr, Willy.
249
00:15:41,651 --> 00:15:43,150
Le partenaire de Matthew.
250
00:15:43,695 --> 00:15:46,031
- Vous étiez avec lui quand...
- Oui.
251
00:15:46,740 --> 00:15:49,701
Je suis... en piteux état.
252
00:15:51,909 --> 00:15:52,746
Et vous ?
253
00:15:54,495 --> 00:15:56,038
Matthew tenait à vous.
254
00:15:58,418 --> 00:15:59,794
Avant sa mort...
255
00:16:01,046 --> 00:16:02,547
il a dit votre prénom.
256
00:16:03,715 --> 00:16:05,717
Je ne l'ai pas dit à Claudia
257
00:16:06,551 --> 00:16:08,928
mais il aurait voulu que je vous le dise.
258
00:16:10,388 --> 00:16:12,262
Et que je vous avertisse.
259
00:16:13,389 --> 00:16:16,394
Cette famille...
Ils ne sont pas comme nous.
260
00:16:16,478 --> 00:16:20,857
- Ce sont des gens normaux.
- Nous le sommes. Nous suivons les règles.
261
00:16:24,027 --> 00:16:26,026
Les Carrington ?
Surtout Blake ?
262
00:16:29,741 --> 00:16:31,701
La veille de la mort de Matthew,
263
00:16:32,619 --> 00:16:35,747
Blake a essayé de le muter
à un poste en Chine.
264
00:16:36,665 --> 00:16:39,167
Il avait appris pour vous
265
00:16:39,250 --> 00:16:40,877
et il voulait l'éloigner.
266
00:16:42,376 --> 00:16:44,631
Il a refusé l'offre et a démissionné.
267
00:16:44,714 --> 00:16:47,214
Et les choses se sont envenimées.
268
00:16:47,298 --> 00:16:50,050
Blake obtient ce qu'il veut.
Il s'emporte...
269
00:16:50,134 --> 00:16:52,261
Vous le connaissez depuis quatre mois.
270
00:16:54,307 --> 00:16:56,101
Matthew le connaissait depuis 18 ans.
271
00:16:57,936 --> 00:17:00,185
Assez pour savoir
où sont enterrés les corps.
272
00:17:01,231 --> 00:17:04,148
Vous accusez mon mari
d'avoir tué Matthew ?
273
00:17:04,734 --> 00:17:06,277
Je l'en crois capable.
274
00:17:08,279 --> 00:17:09,656
Vous le devriez aussi.
275
00:17:11,906 --> 00:17:13,993
Pourquoi quelqu'un aurait fait ça ?
276
00:17:14,411 --> 00:17:17,369
Il faisait partie de la famille
depuis 20 ans.
277
00:17:17,956 --> 00:17:19,749
Ils visaient peut-être
quelqu'un autre.
278
00:17:19,833 --> 00:17:22,124
Vous pensez à quelqu'un ?
279
00:17:23,545 --> 00:17:25,797
- Contre Matthew ?
- Ou la société.
280
00:17:27,048 --> 00:17:29,718
J'ai un tas d'ennemis
si je travaille bien.
281
00:17:30,927 --> 00:17:34,055
Maintenant que vous le dites...
J'ai une petite idée.
282
00:17:35,807 --> 00:17:37,055
Jeff Colby.
283
00:17:39,352 --> 00:17:41,438
Il voulait nuire à ma réputation.
284
00:17:41,521 --> 00:17:43,940
Ou faire chuter la valeur de Windbriar
285
00:17:44,023 --> 00:17:45,984
pour pouvoir la racheter avant moi.
286
00:17:46,067 --> 00:17:49,612
Il pouvait avoir accès aux véhicules
grâce à ma fille.
287
00:17:50,864 --> 00:17:52,490
J'irai lui parler.
288
00:17:55,994 --> 00:17:57,746
De manière hypothétique,
289
00:17:57,829 --> 00:18:00,707
si quelqu'un voulait faire disparaître
des éléments numériques,
290
00:18:00,790 --> 00:18:02,083
comment ferait-il ?
291
00:18:02,459 --> 00:18:04,669
- Comme quoi ?
- Des photos,
292
00:18:04,753 --> 00:18:06,877
des emails
envoyés d'un serveur privé.
293
00:18:08,339 --> 00:18:10,133
Il me faut plus de détails.
294
00:18:10,675 --> 00:18:13,595
La taille des fichiers ?
Qui les recherche ?
295
00:18:13,678 --> 00:18:15,010
Ça importe peu.
296
00:18:15,094 --> 00:18:17,763
Ça importe.
Sinon, tu en dirais plus.
297
00:18:18,725 --> 00:18:20,185
Tu n'as pas confiance ?
298
00:18:22,103 --> 00:18:24,019
Stansfield, le flic de mon père.
299
00:18:24,939 --> 00:18:28,857
Votre père m'a dit que vous seriez là.
300
00:18:28,941 --> 00:18:30,570
Je demande un salon privé ?
301
00:18:30,904 --> 00:18:34,404
Je suis là pour parler à M. Colby. Seul.
302
00:19:05,896 --> 00:19:07,315
Cadeau de Noël de la société.
303
00:19:08,441 --> 00:19:13,279
Il y a six ans, je crois.
Un peu trop sportive à mon goût.
304
00:19:13,612 --> 00:19:15,906
- Tu n'es pas avec Stansfield ?
- Il est parti.
305
00:19:17,074 --> 00:19:18,282
Que cherches-tu ?
306
00:19:19,660 --> 00:19:22,869
Je veux prêter tes boutons de manchette
à Sammy Jo.
307
00:19:22,953 --> 00:19:25,414
Pour mettre avec ses débardeurs ?
308
00:19:29,670 --> 00:19:31,336
Matthew avait la même montre.
309
00:19:33,172 --> 00:19:34,800
Tu l'as reconnue, non ?
310
00:19:36,010 --> 00:19:38,971
- J'aurais dû te demander.
- Ne t'excuse pas.
311
00:19:40,348 --> 00:19:42,973
Ce qui est à moi est à toi.
Pour toujours.
312
00:19:47,146 --> 00:19:49,106
Je vais voir Claudia Blaisdel.
313
00:19:49,190 --> 00:19:53,108
Elle répand des mensonges au sujet
d'une querelle entre moi et Matthew.
314
00:19:53,694 --> 00:19:56,322
- Une querelle ?
- Ça n'est jamais arrivé.
315
00:19:56,946 --> 00:19:59,909
Elle doit savoir
que nous ne sommes pas ses ennemis.
316
00:20:01,118 --> 00:20:02,203
Je t'accompagne.
317
00:20:03,954 --> 00:20:04,789
D'accord.
318
00:20:19,011 --> 00:20:19,887
Salut.
319
00:20:21,889 --> 00:20:23,474
J'allais faire des longueurs.
320
00:20:24,100 --> 00:20:25,142
Avec moi ?
321
00:20:26,811 --> 00:20:28,938
- Une question ?
- Oui.
322
00:20:30,648 --> 00:20:34,274
Le jour du mariage, tu as dit
que Cristal était le mouton noir.
323
00:20:35,277 --> 00:20:36,404
Comment ça ?
324
00:20:37,488 --> 00:20:41,242
Aucun membre de notre famille
ne s'éloigne trop
325
00:20:42,201 --> 00:20:43,828
ou ne quitte le pays.
326
00:20:44,120 --> 00:20:46,247
Je ne voulais pas dire du mal d'elle.
327
00:20:47,248 --> 00:20:49,625
Je ne veux pas qu'elle me vire d'ici.
328
00:20:51,210 --> 00:20:52,837
Tu restes longtemps ?
329
00:20:55,381 --> 00:20:57,508
Ça dépendra de mes projets à long terme.
330
00:20:58,050 --> 00:21:01,011
À court terme... le jacuzzi.
331
00:21:02,555 --> 00:21:03,597
Tu m'accompagnes ?
332
00:21:04,098 --> 00:21:05,889
On devrait faire une pause.
333
00:21:06,642 --> 00:21:08,976
Ta tante, mon père.
De la même famille.
334
00:21:09,520 --> 00:21:10,894
On était amis avant.
335
00:21:10,978 --> 00:21:13,274
Un peu d'inceste entre amis ?
336
00:21:16,569 --> 00:21:20,737
C'est drôle en espagnol.
D'accord, comme tu veux.
337
00:21:22,366 --> 00:21:24,994
Si tu veux un maillot, demande.
338
00:21:37,715 --> 00:21:38,549
Tu es prête ?
339
00:21:47,433 --> 00:21:51,309
Pardon de vous déranger.
On aimerait vous parler.
340
00:21:53,481 --> 00:21:55,522
Bien sûr, Carrington.
Discutons.
341
00:21:59,695 --> 00:22:02,448
Carrington Atlantic fait tout
pour coopérer.
342
00:22:03,407 --> 00:22:05,993
La police trouvera le coupable.
343
00:22:06,410 --> 00:22:09,036
Qu'ils arrêtent de chercher.
Il est en face de moi.
344
00:22:09,955 --> 00:22:10,956
Que faites-vous ici ?
345
00:22:12,666 --> 00:22:16,877
Mes avocats m'ont conseillé
de garder mes distances
346
00:22:16,961 --> 00:22:18,964
mais je ne peux pas faire ça à Matthew.
347
00:22:20,299 --> 00:22:22,176
- Je ne peux pas vous laisser seule.
- Elle ne l'est pas.
348
00:22:23,260 --> 00:22:24,926
C'est gentil à vous.
349
00:22:25,512 --> 00:22:29,725
Vous pouvez prendre autant de congés
que vous voudrez.
350
00:22:30,349 --> 00:22:31,894
Allons droit au but.
351
00:22:33,020 --> 00:22:35,437
Carrington Atlantic veut vous aider.
352
00:22:36,106 --> 00:22:38,859
Nous allons conserver
votre assurance maladie,
353
00:22:40,402 --> 00:22:44,323
payer les frais d'obsèques
et organiser la veillée.
354
00:22:45,950 --> 00:22:48,202
Pour vous éviter des inquiétudes.
355
00:22:50,828 --> 00:22:52,704
CINQ CENTS MILLE DOLLARS
356
00:22:53,958 --> 00:22:55,751
Bourré de fric et toujours propre.
357
00:22:56,543 --> 00:22:58,545
Ce que Matthew disait de vous.
358
00:22:59,670 --> 00:23:01,340
Vous achetez le silence.
359
00:23:02,549 --> 00:23:08,095
C'est ce que j'avais promis à Matthew
s'il acceptait un poste en Chine.
360
00:23:09,847 --> 00:23:12,390
Ça me paraît normal que vous l'ayez.
361
00:23:16,939 --> 00:23:19,191
Il ne m'a pas parlé de la Chine.
362
00:23:19,275 --> 00:23:22,278
- J'ignorais qu'il avait accepté.
- Il avait refusé.
363
00:23:22,361 --> 00:23:25,654
Il a dit
que l'argent ne comptait pas pour lui.
364
00:23:27,740 --> 00:23:31,701
Pas quand ça risquait
de lui faire perdre la femme qu'il aimait.
365
00:23:39,962 --> 00:23:42,381
Il a gardé des objets au bureau.
366
00:23:43,173 --> 00:23:45,634
Sûrement d'une valeur sentimentale
pour vous.
367
00:24:06,030 --> 00:24:07,320
Son odeur.
368
00:24:11,577 --> 00:24:14,202
Comment as-tu pu lui donner
mes affaires ?
369
00:24:14,788 --> 00:24:16,830
Tu sais ce que j'ai ressenti ?
370
00:24:17,458 --> 00:24:18,292
Ça t'a fait mal ?
371
00:24:19,209 --> 00:24:22,752
Tu t'es sentie manipulée ? Dégoûtée ?
Comme quand j'ai vu ça.
372
00:24:23,297 --> 00:24:26,467
J'ai tout donné à Anders
pour protéger la famille.
373
00:24:26,550 --> 00:24:28,049
J'ai obéi.
374
00:24:28,133 --> 00:24:31,263
Je ne voulais pas que la police
trouve ces objets chez nous.
375
00:24:31,347 --> 00:24:34,099
- Je te protégeais.
- Tu ne leur as pas dit
376
00:24:34,183 --> 00:24:37,478
que tu l'avais menacé
pour me protéger ?
377
00:24:37,561 --> 00:24:39,021
Qui te l'a dit ?
378
00:24:40,064 --> 00:24:41,104
Je te connais.
379
00:24:41,982 --> 00:24:43,108
Si tu me connaissais,
380
00:24:43,192 --> 00:24:46,278
tu ne douterais pas de mes intentions.
Je fais ça
381
00:24:46,362 --> 00:24:47,652
pour toi et ma famille.
382
00:24:50,032 --> 00:24:51,992
Quand je vois des larmes dans tes yeux,
383
00:24:52,076 --> 00:24:54,745
je me demande si c'est pour Matthew
ou pour notre mariage.
384
00:25:09,843 --> 00:25:11,259
Je t'ai appelé.
385
00:25:11,343 --> 00:25:13,347
J'en ai fini avec le flic.
386
00:25:13,931 --> 00:25:17,392
Blake lui a vendu
un épisode des Experts : Atlanta.
387
00:25:17,476 --> 00:25:20,685
J'aurais orchestré l'explosion
pour obtenir un meilleur accord.
388
00:25:20,769 --> 00:25:23,355
J'ai orchestré l'accord.
Oublions le mérite.
389
00:25:23,439 --> 00:25:27,194
Ce n'est pas une blague.
Une enquête pour meurtre.
390
00:25:27,277 --> 00:25:28,946
Le propriétaire de Windbriar,
391
00:25:29,029 --> 00:25:31,488
a reçu un appel de Stansfield.
392
00:25:31,572 --> 00:25:33,992
Il souhaite interrompre la vente.
393
00:25:35,452 --> 00:25:36,703
Blake nous a piégés.
394
00:25:37,120 --> 00:25:39,665
Ton propre père te fait ça ?
395
00:25:39,748 --> 00:25:41,957
Je suis désolée.
Je vais arranger ça.
396
00:25:43,919 --> 00:25:46,795
- Tu as été interrogé par les flics ?
- Rien de grave.
397
00:25:46,879 --> 00:25:49,633
C'est pas rien,
quand il s'agit des Carrington.
398
00:25:49,716 --> 00:25:51,883
Ça va.
Fallon est de mon côté.
399
00:25:51,967 --> 00:25:56,056
Depuis que je la connais,
elle n'a toujours été que d'un côté,
400
00:25:56,139 --> 00:25:57,305
le sien.
401
00:25:58,809 --> 00:26:02,894
Peu importe d'où vient cette obsession
pour Fallon, c'est un peu cliché.
402
00:26:04,189 --> 00:26:06,439
Le nouveau riche noir
qui drague une blanche ?
403
00:26:07,234 --> 00:26:08,441
Ce n'est pas ça.
404
00:26:08,525 --> 00:26:10,487
Quoi que ce soit, c'est dangereux.
405
00:26:10,904 --> 00:26:11,903
Tu ne la crois pas ?
406
00:26:11,987 --> 00:26:15,367
Pas la peine.
Je ne travaille ni ne couche avec elle.
407
00:26:16,200 --> 00:26:17,536
Quelle file d'attente !
408
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
- Nous sommes quittes.
- Plus que quittes.
409
00:26:33,844 --> 00:26:37,345
Les Carrington remboursent
toujours leurs dettes.
410
00:26:37,429 --> 00:26:39,933
C'est moi qui te suis redevable,
maintenant.
411
00:26:40,976 --> 00:26:41,810
Plus tard.
412
00:26:42,311 --> 00:26:44,855
Bientôt, je n'aurai plus que ça à faire.
413
00:26:46,106 --> 00:26:47,816
Mon père a balancé Jeff.
414
00:26:47,900 --> 00:26:50,485
Un petit revers à nos négociations.
415
00:26:51,028 --> 00:26:54,404
Peut-être que ton père a raison
au sujet de Colby.
416
00:26:55,073 --> 00:26:55,991
Non.
417
00:26:56,366 --> 00:26:59,369
Mon père ne sait pas juger les gens.
Regarde Cristal.
418
00:26:59,453 --> 00:27:00,996
Elle a de jolies qualités.
419
00:27:01,079 --> 00:27:04,249
Comme un cocker.
Mais qui en épouserait un ?
420
00:27:06,335 --> 00:27:07,920
Tu devrais y aller, non ?
421
00:27:11,713 --> 00:27:13,008
Je le connaissais peu.
422
00:27:22,643 --> 00:27:27,020
Nous ne mourrons pas tous,
mais tous nous serons changés.
423
00:27:27,773 --> 00:27:29,107
En un clin d'oeil,
424
00:27:29,650 --> 00:27:32,611
à la dernière trompette.
La trompette sonnera,
425
00:27:32,903 --> 00:27:35,238
les morts ressusciteront incorruptibles,
426
00:27:35,864 --> 00:27:39,201
et nous, nous serons changés.
427
00:27:39,618 --> 00:27:42,412
Matthew aimait les simplicités de la vie
428
00:27:42,496 --> 00:27:45,371
mais il n'était pas un homme simple.
429
00:27:45,455 --> 00:27:47,457
C'était un homme de passion.
430
00:27:49,918 --> 00:27:51,838
Tu ne m'as pas dit
que tu étais marié.
431
00:27:51,922 --> 00:27:54,299
Parce que je vais la quitter.
432
00:27:54,383 --> 00:27:55,924
Pourquoi m'as-tu menti ?
433
00:27:57,092 --> 00:27:58,428
Ma vie est compliquée.
434
00:27:58,971 --> 00:28:01,139
Mentir, c'est facile.
435
00:28:02,431 --> 00:28:05,225
On crache un mensonge
et on passe à autre chose.
436
00:28:09,272 --> 00:28:13,527
Matthew Blaisdel est parti
beaucoup trop tôt
437
00:28:13,860 --> 00:28:16,530
et nous sommes ici,
réunis par l'amour.
438
00:28:17,571 --> 00:28:20,701
Certains laissent une trace,
des histoires à raconter.
439
00:28:21,491 --> 00:28:23,662
Certains sont si extraordinaires
que le ciel
440
00:28:23,745 --> 00:28:28,375
a eu besoin de les appeler
avant l'heure.
441
00:28:31,920 --> 00:28:33,463
Voilà la veuve éplorée.
442
00:28:35,048 --> 00:28:36,550
Toutes mes condoléances.
443
00:28:39,801 --> 00:28:42,387
Vous n'êtes pas
la star de ce mélodrame.
444
00:28:43,680 --> 00:28:46,226
- C'est sa vraie femme, en fait.
- Arrêtez.
445
00:28:46,310 --> 00:28:49,978
Vous voulez lui rappeler
tous les jours qu'il est mort ?
446
00:28:50,062 --> 00:28:53,400
Il vaut mieux
qu'elle oublie son minable mari.
447
00:28:53,483 --> 00:28:54,524
Un homme bon.
448
00:28:54,608 --> 00:28:58,361
Il est facile de confondre
un homme bon et un bon coup.
449
00:29:00,282 --> 00:29:01,950
Vous êtes une fillette gâtée.
450
00:29:03,035 --> 00:29:05,412
Vous ne savez rien de la vraie vie.
451
00:29:06,330 --> 00:29:08,874
À quel point c'est dur,
un mariage sans amour.
452
00:29:08,957 --> 00:29:11,708
Même avant l'accident,
ils n'étaient pas heureux.
453
00:29:14,796 --> 00:29:16,548
Ça a dû être difficile.
454
00:29:17,464 --> 00:29:20,633
Il a choisi les dommages cérébraux
plutôt que vous.
455
00:29:23,221 --> 00:29:24,721
Je comprends vos pleurs.
456
00:29:33,814 --> 00:29:34,775
Sale garce !
457
00:29:34,983 --> 00:29:36,568
Vous allez le regretter !
458
00:29:55,045 --> 00:29:55,879
Bienvenue.
459
00:30:00,759 --> 00:30:01,593
Voici...
460
00:30:02,177 --> 00:30:03,012
Cristal ?
461
00:30:03,971 --> 00:30:06,598
Marla ?
Vous connaissiez Matthew ?
462
00:30:07,433 --> 00:30:10,019
- C'est le magazine qui vous envoie ?
- Blake.
463
00:30:13,022 --> 00:30:15,730
Fallon ressemble vraiment à sa mère.
464
00:30:21,613 --> 00:30:23,324
- Quelle tenue !
- Colorée.
465
00:30:23,407 --> 00:30:25,659
- Je ne suis pas morte.
- Cristal va te tuer.
466
00:30:25,743 --> 00:30:27,953
Elle a essayé.
Et j'ai dû me changer.
467
00:30:28,912 --> 00:30:31,707
Ton épouse n'a pas compris
ton mémo sur la protection
468
00:30:31,790 --> 00:30:34,457
- et toi non plus.
- Pardon ?
469
00:30:34,541 --> 00:30:38,294
Quand j'essayais d'effacer la photo,
tu as envoyé les flics à Jeff.
470
00:30:38,378 --> 00:30:39,381
Pas de la famille.
471
00:30:39,465 --> 00:30:42,926
Elle non plus jusque-là,
et, aujourd'hui, une enquête pour meurtre.
472
00:30:43,010 --> 00:30:46,013
- C'est sa faute ?
- Tout est sa faute. Réveille-toi.
473
00:30:47,097 --> 00:30:49,347
Tu es furieux pour Windbriar.
474
00:30:49,431 --> 00:30:51,018
C'est plus que ça.
475
00:30:51,101 --> 00:30:54,146
J'ai quitté la société
car tu ne crois pas en moi.
476
00:30:54,229 --> 00:30:55,144
Tu n'as pas confiance.
477
00:30:57,066 --> 00:30:58,859
Tu voulais me donner une leçon ?
478
00:30:58,942 --> 00:31:01,612
J'ai appris que je n'aurais jamais dû
te faire confiance.
479
00:31:05,280 --> 00:31:07,534
Vous devez partir en lune de miel.
480
00:31:07,618 --> 00:31:10,245
On est loin de la Polynésie française.
481
00:31:10,329 --> 00:31:12,247
Vous serez vite libre d'y aller.
482
00:31:12,331 --> 00:31:15,667
L'équipe du comté de Floyd
a trouvé un autre suspect
483
00:31:15,751 --> 00:31:18,712
sans lien avec CA.
484
00:31:19,004 --> 00:31:20,964
D'ailleurs, le FBI a pris la main.
485
00:31:25,761 --> 00:31:27,054
Que fais-tu ici ?
486
00:31:29,640 --> 00:31:30,930
Besoin d'air.
487
00:31:31,767 --> 00:31:32,810
Et toi ?
488
00:31:32,893 --> 00:31:35,852
- Je ne m'amuse pas.
- Ce sont des funérailles.
489
00:31:35,936 --> 00:31:40,106
Je pensais que ce serait différent
avec les Carrington. Plus drôle.
490
00:31:42,069 --> 00:31:42,942
Non.
491
00:31:43,987 --> 00:31:45,278
Tu évites Blake ?
492
00:31:47,116 --> 00:31:48,906
Il a de la compagnie.
493
00:31:50,285 --> 00:31:54,454
Il a fait venir les médias
pour contrôler le récit des faits.
494
00:31:55,082 --> 00:31:57,251
Ce qu'il est capable de faire
495
00:31:57,334 --> 00:31:58,794
pour protéger sa famille...
496
00:31:59,795 --> 00:32:02,089
Comme si les autres ne comptaient pas.
497
00:32:03,006 --> 00:32:04,716
Tu l'aimes pour ça, non ?
498
00:32:06,009 --> 00:32:07,177
Des points communs.
499
00:32:07,261 --> 00:32:09,719
Tu as fait des choses douteuses
pour ta famille.
500
00:32:10,806 --> 00:32:11,932
Franchi des lignes.
501
00:32:12,766 --> 00:32:14,435
- C'est différent.
- Ah oui ?
502
00:32:16,562 --> 00:32:20,188
J'ai eu beaucoup de chance
de t'avoir à mes côtés en grandissant.
503
00:32:21,398 --> 00:32:23,608
Ils ont de la chance de t'avoir.
504
00:32:36,457 --> 00:32:37,583
Une veillée gaie ?
505
00:32:38,250 --> 00:32:39,960
Absolument pas.
506
00:32:40,461 --> 00:32:43,589
Si tu veux affronter mon père,
c'est le pire moment.
507
00:32:43,672 --> 00:32:47,673
- Donc, je suis pour.
- Je suis venu pour toi.
508
00:32:49,344 --> 00:32:52,222
Tu as du mal à faire confiance.
509
00:32:52,306 --> 00:32:54,680
Vu ta famille, je ne suis pas surpris.
510
00:32:54,764 --> 00:32:57,683
Pas du tout.
Je suis juste prudente.
511
00:32:57,767 --> 00:33:01,562
Pour qu'on travaille ensemble,
tu dois apprendre à me connaître.
512
00:33:02,191 --> 00:33:05,358
- C'est quoi ? Des photos de toi nu ?
- Ça te plairait.
513
00:33:05,442 --> 00:33:09,531
Un virus pour éradiquer
n'importe quel fichier de ton choix.
514
00:33:10,032 --> 00:33:11,739
Qui ne laisse aucune trace.
515
00:33:12,784 --> 00:33:14,992
Tu ne me demandes pas
ce que j'efface ?
516
00:33:16,872 --> 00:33:20,331
J'ai confiance en toi.
Même si ce n'est pas réciproque.
517
00:33:21,585 --> 00:33:22,792
C'est un début.
518
00:33:26,089 --> 00:33:27,633
Je te montre ?
519
00:33:41,688 --> 00:33:42,981
Qui sont ces gens ?
520
00:33:43,857 --> 00:33:45,776
Pas des amis de Matthew.
521
00:33:46,816 --> 00:33:48,693
Vous essayez de vous faire mousser ?
522
00:33:48,777 --> 00:33:51,445
Vous avez trop bu.
Venez chercher de l'eau.
523
00:33:51,529 --> 00:33:52,366
De l'eau ?
524
00:33:53,198 --> 00:33:55,160
Le prix de mon silence ?
525
00:33:55,577 --> 00:33:57,994
Vous avez tout dépensé pour Claudia ?
526
00:33:58,078 --> 00:34:00,415
- Ça suffit.
- Vous êtes un bon vendeur,
527
00:34:00,874 --> 00:34:01,708
Carrington.
528
00:34:02,626 --> 00:34:06,168
Vous lui avez dit ce qu'elle voulait
entendre et elle y a cru.
529
00:34:06,252 --> 00:34:07,839
Ne faites pas ça.
530
00:34:08,590 --> 00:34:11,591
Vous avez dit qu'il voulait rester
pour la femme qu'il aimait.
531
00:34:12,177 --> 00:34:13,134
C'est faux ?
532
00:34:14,555 --> 00:34:16,387
Nous savons qui était cette femme.
533
00:34:17,558 --> 00:34:20,310
- Je vous appelle un taxi.
- En parlant du loup.
534
00:34:22,396 --> 00:34:25,104
Je ne suis pas surpris
par votre position.
535
00:34:27,192 --> 00:34:29,027
Vous avez su vous hisser au sommet.
536
00:34:32,489 --> 00:34:34,283
Vous voulez la vérité ?
537
00:34:35,158 --> 00:34:37,494
- Matthew m'aimait.
- Que fais-tu ?
538
00:34:37,578 --> 00:34:41,162
Mais il était trop fier pour admettre
que c'était unilatéral.
539
00:34:42,124 --> 00:34:45,249
Comment pouvez-vous dire ça
à son enterrement ?
540
00:34:46,420 --> 00:34:47,963
La vérité est facile à dire.
541
00:34:48,505 --> 00:34:50,463
On la crache
et on passe à autre chose.
542
00:34:52,050 --> 00:34:54,553
Vous avancez sur nos plates-bandes,
543
00:34:54,636 --> 00:34:57,136
vous croyant moralement supérieur
544
00:34:57,220 --> 00:35:01,265
alors que vous n'êtes qu'un ivrogne
qui aime cracher sur son patron
545
00:35:01,349 --> 00:35:03,768
mais qui n'a pas le cran
de démissionner.
546
00:35:04,438 --> 00:35:06,732
Alors, je vais vous aider.
547
00:35:09,276 --> 00:35:12,693
En tant que nouvelle DG...
vous êtes viré.
548
00:35:17,701 --> 00:35:18,699
Je me suis trompé.
549
00:35:21,455 --> 00:35:23,621
- Vous êtes l'une des leurs.
- Sortez.
550
00:35:38,013 --> 00:35:39,306
Que se passe-t-il ?
551
00:35:43,894 --> 00:35:46,229
- Ça va ?
- Non, ça ne va pas.
552
00:35:49,358 --> 00:35:51,818
Tu sais à quel point ça a été dur ?
553
00:35:52,611 --> 00:35:53,901
Tout ceci ?
554
00:35:56,823 --> 00:35:59,198
Willy était son ami et je lui ai menti.
555
00:36:00,494 --> 00:36:01,787
Pourquoi ?
556
00:36:02,329 --> 00:36:06,372
Pour protéger cette famille.
Pour te protéger.
557
00:36:07,501 --> 00:36:10,087
La presse que tu as invitée
pour couvrir ton histoire
558
00:36:11,046 --> 00:36:13,799
écrira un article
sur le licenciement de Willy
559
00:36:14,466 --> 00:36:17,591
et non sur tes menaces
à l'encontre de Matthew.
560
00:36:17,675 --> 00:36:20,136
Je n'ai pas menacé Matthew.
561
00:36:23,100 --> 00:36:25,435
Je lui ai dit
que je ne te quitterai jamais.
562
00:36:27,312 --> 00:36:28,185
Pourquoi ?
563
00:36:33,318 --> 00:36:34,152
Je sais
564
00:36:34,444 --> 00:36:37,737
qu'il est difficile de faire partie
de ma famille et de ma vie.
565
00:36:41,034 --> 00:36:42,950
Je ne l'imagine pas sans toi.
566
00:36:45,205 --> 00:36:47,079
C'est ma vie aussi, maintenant.
567
00:37:28,707 --> 00:37:31,084
Pas très approprié.
568
00:37:34,129 --> 00:37:36,297
- Tu joues ?
- Je préfère le synthé.
569
00:37:36,381 --> 00:37:38,506
- Tu joues du synthé ?
- Non.
570
00:37:39,509 --> 00:37:42,092
Je te laisse,
comme nous faisons une pause.
571
00:37:43,972 --> 00:37:44,889
C'est le cas.
572
00:37:50,186 --> 00:37:52,021
Je ne suis pas celui que tu crois.
573
00:37:54,898 --> 00:37:59,777
Depuis notre rencontre,
je t'ai donné une fausse impression.
574
00:38:01,863 --> 00:38:06,411
Je passais pour un accro au sexe.
575
00:38:06,494 --> 00:38:09,787
Tu es le type le plus guindé
que je connaisse.
576
00:38:09,871 --> 00:38:10,874
C'est ce que je dis.
577
00:38:12,375 --> 00:38:13,290
Tu ne me connais pas.
578
00:38:14,210 --> 00:38:16,296
Tu ignorais que j'étais un Carrington
579
00:38:17,297 --> 00:38:19,340
qui essaie de ne plus en être un.
580
00:38:20,467 --> 00:38:21,593
En fait...
581
00:38:23,470 --> 00:38:24,345
je le savais.
582
00:38:25,388 --> 00:38:27,348
Comme nous nous montrons honnêtes,
583
00:38:29,058 --> 00:38:32,228
je ne suis pas tombé sur toi par hasard.
584
00:38:34,314 --> 00:38:35,148
Je t'ai ciblé.
585
00:38:37,358 --> 00:38:40,028
J'ai dit que Cristal était le mouton noir
586
00:38:40,111 --> 00:38:42,113
mais nous le sommes tous les deux.
587
00:38:42,739 --> 00:38:45,573
Sans invitation, elle m'aurait viré d'ici.
588
00:38:45,657 --> 00:38:48,536
Tu t'es servi de moi pour forcer la porte.
589
00:38:52,165 --> 00:38:53,082
J'en suis ravi.
590
00:38:55,251 --> 00:38:56,211
Honnêtement ?
591
00:38:57,837 --> 00:38:59,378
Je ne savais pas
si ça marcherait.
592
00:39:00,924 --> 00:39:01,841
Attends.
593
00:39:02,634 --> 00:39:03,802
Tu le savais ?
594
00:39:04,594 --> 00:39:06,262
Trop grosse coïncidence.
595
00:39:08,264 --> 00:39:09,390
Alors, c'est bon ?
596
00:39:10,308 --> 00:39:11,181
Pas fâché ?
597
00:39:11,265 --> 00:39:14,562
Tu as une idée du nombre de personnes
qui m'ont utilisé sans l'avouer ?
598
00:39:14,646 --> 00:39:17,021
Ce n'est pas trop compliqué entre nous ?
599
00:39:17,105 --> 00:39:20,151
Au cas où tu ne l'as pas remarqué...
600
00:39:22,695 --> 00:39:25,154
cette famille adore les difficultés.
601
00:39:37,877 --> 00:39:39,379
Comment allez-vous signer ?
602
00:39:41,172 --> 00:39:42,173
Un large choix.
603
00:39:43,132 --> 00:39:44,050
"Mlle Flores" ?
604
00:39:44,801 --> 00:39:45,927
"Mme Carrington" ?
605
00:39:47,804 --> 00:39:50,471
Ou "Mlle Celia Machado" ?
606
00:39:53,643 --> 00:39:54,811
Qu'est-ce qu'un nom ?
607
00:40:01,943 --> 00:40:04,112
La voiture de Colby est ici.
608
00:40:05,278 --> 00:40:06,695
Tony l'a vu entrer.
609
00:40:10,908 --> 00:40:13,746
- Que fait-il ici ?
- Il m'aide.
610
00:40:13,830 --> 00:40:15,415
Et il t'aide aussi.
611
00:40:16,332 --> 00:40:17,834
Appelle-moi s'il le faut.
612
00:40:19,669 --> 00:40:20,545
C'est quoi ?
613
00:40:21,252 --> 00:40:23,631
Il me l'a donnée
pour effacer toutes les traces.
614
00:40:24,213 --> 00:40:26,801
Je ne lui ai rien dit.
Pas la peine.
615
00:40:26,885 --> 00:40:30,177
Certaines personnes
ne connaissent pas la méfiance.
616
00:40:30,261 --> 00:40:32,265
C'est de lui dont il faut se méfier.
617
00:40:32,724 --> 00:40:35,685
- Tu n'as pas...
- Inséré sa clé ?
618
00:40:35,768 --> 00:40:37,145
Pas encore.
619
00:40:37,729 --> 00:40:38,977
Mais c'est parfait.
620
00:40:39,061 --> 00:40:42,358
Tu pourras le faire toi-même
après avoir appelé Stansfield
621
00:40:42,442 --> 00:40:45,317
pour lui dire
que tu t'es trompé sur Jeff.
622
00:40:46,819 --> 00:40:48,781
Tu détestes reconnaître tes torts
623
00:40:48,865 --> 00:40:51,075
mais tu devrais t'y habituer.
624
00:40:51,576 --> 00:40:52,619
Excusez-moi.
625
00:40:53,202 --> 00:40:54,913
Il y a un problème.
626
00:41:01,210 --> 00:41:02,668
Pouvons-nous vous aider ?
627
00:41:02,752 --> 00:41:04,211
M. Carrington ?
628
00:41:10,845 --> 00:41:12,928
Vous pouvez garder le silence.
629
00:41:13,012 --> 00:41:16,140
Tout ce que vous direz
sera retenu contre vous.
630
00:41:16,224 --> 00:41:19,393
Vous avez droit à un avocat.
Si vous n'avez pas les moyens,
631
00:41:19,477 --> 00:41:21,773
il vous sera commis d'office.
632
00:41:22,563 --> 00:41:26,567
Vous pouvez exercer ce droit
en vous taisant
633
00:41:26,651 --> 00:41:27,820
ou en faisant une déclaration.
634
00:41:27,904 --> 00:41:30,323
Avez-vous compris vos droits ?
635
00:42:04,607 --> 00:42:06,609
Sous-titres :
Cécile Giraudet