1 00:00:00,042 --> 00:00:01,335 Précédemment... 2 00:00:01,418 --> 00:00:03,795 Cette société que papa aime tant, 3 00:00:03,879 --> 00:00:05,589 il devrait me la donner. 4 00:00:05,673 --> 00:00:08,634 Ce n'est pas une façon de parler à sa nouvelle patronne. 5 00:00:08,717 --> 00:00:12,554 Il m'a offert le poste de DG. Appelez-moi "maman". 6 00:00:12,638 --> 00:00:15,266 Tu connais ? Avec le soutien de Jeff, 7 00:00:15,349 --> 00:00:18,643 je serai la PDG de Carrington Windbriar. 8 00:00:18,727 --> 00:00:21,313 - Ma société, mon nom. - C'est le mien. 9 00:00:21,397 --> 00:00:24,692 Cristal et moi étions les moutons noirs. 10 00:00:24,775 --> 00:00:27,736 Je sais tout, Mlle Machado. 11 00:00:27,820 --> 00:00:30,656 Tu as fait des choses douteuses pour ta famille. 12 00:00:31,490 --> 00:00:32,699 Pas un accident ! 13 00:00:32,783 --> 00:00:35,869 - Vous avez tué mon mari ! - M. Carrington ? 14 00:00:35,953 --> 00:00:38,038 Vous pouvez garder le silence. 15 00:00:54,888 --> 00:00:57,474 Tu aimes quand je me fais passer pour une autre. 16 00:00:57,558 --> 00:01:01,102 Tant que je t'aide à enlever tes costumes. 17 00:01:01,186 --> 00:01:04,481 Il te faut un pantalon en cuir rouge. Les années 80 ? 18 00:01:04,565 --> 00:01:08,777 Je n'ai pas été invité au gala de la Fondation Carrington. 19 00:01:08,861 --> 00:01:11,989 Je sais. Tu serais sexy en pantalon en cuir rouge. 20 00:01:12,364 --> 00:01:16,118 Maintenant que tu as essayé ta tenue, je t'aide à l'enlever ? 21 00:01:19,788 --> 00:01:23,625 - Les textos n'existaient pas en 1980. - J'attends des nouvelles 22 00:01:23,709 --> 00:01:25,753 de la caution de Steven. 23 00:01:25,836 --> 00:01:28,589 C'est Colby. Il a une surprise pour moi. 24 00:01:31,258 --> 00:01:34,053 Tu accours quand il s'agit de Jeff Colby. 25 00:01:34,136 --> 00:01:35,638 Ce sont les affaires. 26 00:01:35,721 --> 00:01:39,975 - Juste les affaires ? - Pourquoi les hommes gâchent-ils tout 27 00:01:40,059 --> 00:01:42,478 en parlant de leurs sentiments ? 28 00:01:45,439 --> 00:01:49,777 Entre Colby et moi, il ne s'agit que de travail. 29 00:01:51,487 --> 00:01:54,990 Le travail... Je dois y aller. 30 00:01:55,783 --> 00:01:59,036 Carrington Windbriar va signer ses premiers clients. 31 00:01:59,578 --> 00:02:02,748 C'est vrai que tu es rapide, bébé. 32 00:02:03,499 --> 00:02:06,085 Bébé ? Pour qui me prends-tu ? 33 00:02:06,168 --> 00:02:09,672 - Vous avez tué Matthew ? - Pourquoi ? 34 00:02:09,755 --> 00:02:12,174 La nature de votre relation ? 35 00:02:12,966 --> 00:02:14,760 C'est une blague. 36 00:02:15,427 --> 00:02:19,556 Mon fils donne des millions de dollars à un groupe d'écoterroristes 37 00:02:19,640 --> 00:02:22,935 qui tue mon meilleur ingénieur. Pas bien marrant. 38 00:02:23,018 --> 00:02:25,854 Il t'accuse de meurtre. Tu as le mobile et les moyens 39 00:02:25,938 --> 00:02:29,316 de trafiquer cet équipement. Tu étais sur place ? 40 00:02:29,400 --> 00:02:30,900 Tu oses me le demander ? 41 00:02:30,984 --> 00:02:33,278 Je n'ai rien à voir avec sa mort. 42 00:02:33,696 --> 00:02:36,782 Je doute que la coalition y soit pour quelque chose. 43 00:02:37,157 --> 00:02:40,828 Ils se servent de ceci pour se faire de la publicité gratuite. 44 00:02:40,911 --> 00:02:43,580 Sur mon nom. C'est mon argent que tu as utilisé 45 00:02:43,664 --> 00:02:47,376 - pour financer ces hippies. - Pour une bonne action. 46 00:02:47,459 --> 00:02:51,004 - Tu ne peux pas comprendre. - Bien sûr. Je suppose 47 00:02:51,088 --> 00:02:53,966 que tu n'as pas besoin de moi. Règle ça tout seul. 48 00:02:59,388 --> 00:03:01,097 - Je m'en occupe. - Bien. 49 00:03:04,643 --> 00:03:07,729 Je suis désolé. Mon espagnol n'est pas très bon. 50 00:03:08,397 --> 00:03:11,357 Je vous l'ai déjà dit. Je n'ai rien fait d'illégal. 51 00:03:11,441 --> 00:03:12,985 J'ai changé de nom 52 00:03:13,068 --> 00:03:16,112 pour ne pas être retrouvée par certains membres de ma famille. 53 00:03:17,489 --> 00:03:18,948 Apparemment, ça a échoué. 54 00:03:19,032 --> 00:03:22,286 Belle cravate. Une autre nuance de noir ? 55 00:03:22,369 --> 00:03:25,455 Ce peignoir est généralement porté par les femmes. 56 00:03:25,539 --> 00:03:27,499 Vous devriez le porter au gala. 57 00:03:27,583 --> 00:03:30,919 J'ai réfléchi. Vu les évènements, 58 00:03:31,003 --> 00:03:33,672 la mort de Matthew et l'arrestation de Steven, 59 00:03:33,756 --> 00:03:37,300 est-ce vraiment le moment de donner un gala de charité ? 60 00:03:37,384 --> 00:03:39,303 Pour les relations publiques, 61 00:03:39,386 --> 00:03:42,430 ce serait mal venu. Je propose de repousser. 62 00:03:42,514 --> 00:03:45,309 L'idée la plus stupide depuis vos fiançailles. 63 00:03:45,392 --> 00:03:48,228 Vous ne pouvez pas repousser le gala. 64 00:03:48,312 --> 00:03:51,147 - Pas le bon moment. - Ce qui n'est pas bon ? 65 00:03:51,231 --> 00:03:53,150 L'éducation d'enfants est mise à mal 66 00:03:53,233 --> 00:03:56,903 car vous étiez trop stressée pour donner une fête. Formidable. 67 00:03:56,987 --> 00:04:00,866 Vous êtes si généreuse. Je suis sûre que ça n'a aucun rapport 68 00:04:00,949 --> 00:04:04,035 avec votre désir de côtoyer les contacts de votre père. 69 00:04:04,119 --> 00:04:05,996 Je les connais depuis toujours. 70 00:04:06,079 --> 00:04:08,791 Carrington est aussi mon nom. 71 00:04:08,874 --> 00:04:11,501 Et, même si ça me dégoûte, c'est le vôtre. 72 00:04:11,585 --> 00:04:14,212 Donc, vous avez des responsabilités. 73 00:04:14,296 --> 00:04:18,008 Vous ne pouvez pas faire du tort à ce nom comme à votre fondation. 74 00:04:18,091 --> 00:04:19,218 Bienvenue. 75 00:04:19,718 --> 00:04:22,095 Besoin de quelque chose ? 76 00:04:22,179 --> 00:04:24,472 Oui. Un peu de gratitude ? 77 00:04:25,015 --> 00:04:27,058 C'est bon de te revoir. 78 00:04:27,684 --> 00:04:29,144 Juste à temps pour le gala. 79 00:04:29,228 --> 00:04:31,688 La nouvelle Mme Carrington voulait annuler, 80 00:04:31,772 --> 00:04:34,525 mais ça aurait des retombées négatives. 81 00:04:34,608 --> 00:04:38,486 Ça donnerait une mauvaise image. Nous devons agir comme prévu. 82 00:04:39,029 --> 00:04:43,075 La seule chose qui porte le nom de Carrington dont je sois fier. 83 00:04:43,158 --> 00:04:45,160 - Je ne serai pas là. - Pourquoi ? 84 00:04:45,244 --> 00:04:48,455 Je suis accusé de meurtre. Aller à une fête "années 80" ? 85 00:04:48,539 --> 00:04:51,833 Nous serons là pour vous représenter. Et j'ai hâte 86 00:04:51,917 --> 00:04:55,921 de remplir mon nouveau rôle de Mme Blake Carrington. 87 00:04:56,004 --> 00:04:59,632 Ça me donne des frissons quand j'entends ça. 88 00:05:05,264 --> 00:05:06,849 Tu veux me rejoindre ? 89 00:05:07,349 --> 00:05:10,393 Plus tard. Mais tu peux faire quelque chose. 90 00:05:10,477 --> 00:05:14,231 - Un tas de choses, en fait. - J'en ai très envie. 91 00:05:14,314 --> 00:05:18,402 Mais, pour l'instant, je dois prouver où j'étais le matin du meurtre. 92 00:05:18,902 --> 00:05:22,572 Comme nous étions ensemble, tu es mon alibi. 93 00:05:24,157 --> 00:05:26,576 J'essaie d'éviter la prison. 94 00:05:26,660 --> 00:05:27,494 Bien entendu. 95 00:05:29,371 --> 00:05:30,205 Mais... 96 00:05:32,165 --> 00:05:33,750 Je ne te serais pas utile. 97 00:05:33,834 --> 00:05:37,337 Je n'ai pas toujours été le citoyen modèle 98 00:05:37,421 --> 00:05:38,796 que tu as devant toi. 99 00:05:38,880 --> 00:05:41,966 Mes amis et moi avons eu des ennuis, plus jeunes. 100 00:05:42,050 --> 00:05:43,510 Des trucs stupides. 101 00:05:45,679 --> 00:05:46,971 J'aimerais t'aider mais... 102 00:05:47,055 --> 00:05:47,973 Mais quoi ? 103 00:05:48,056 --> 00:05:52,060 Si je témoigne, ça te desservira. 104 00:05:52,144 --> 00:05:53,895 Avec mon passé, 105 00:05:53,979 --> 00:05:56,648 aucun jury ne me croira. 106 00:05:57,941 --> 00:05:58,983 Je vois. 107 00:05:59,067 --> 00:06:02,362 Si je pensais pouvoir t'aider, je le ferais. 108 00:06:02,446 --> 00:06:04,656 Merci de ton honnêteté. 109 00:06:06,950 --> 00:06:08,785 C'est rare dans cette maison. 110 00:06:21,214 --> 00:06:23,884 - Il faut qu'on parle. - Qu'y a-t-il ? 111 00:06:23,967 --> 00:06:25,510 Mi mamá, elle était en panique. 112 00:06:25,594 --> 00:06:28,430 Elle m'a appelé. Elle a été cambriolée. 113 00:06:28,513 --> 00:06:30,974 S'ils la trouvent ? Elle a eu si peur. 114 00:06:31,058 --> 00:06:32,225 Elle doit se cacher. 115 00:06:32,309 --> 00:06:35,479 - J'enverrai de l'argent. - S'il lui arrive un truc, 116 00:06:35,562 --> 00:06:37,730 - ce sera de ta faute. - Il n'arrivera rien. 117 00:06:37,814 --> 00:06:39,732 Facile à dire depuis ton manoir. 118 00:06:39,816 --> 00:06:42,235 Je ne laisserai rien arriver à ma soeur. 119 00:06:42,319 --> 00:06:43,236 Crois-moi. 120 00:06:47,282 --> 00:06:50,619 Il me faudra de nouveaux faux-cils après ce petit jeu. 121 00:06:50,869 --> 00:06:52,704 - J'espère que ça en vaut la peine. - Oui. 122 00:06:53,580 --> 00:06:54,455 Regarde. 123 00:06:56,083 --> 00:06:57,584 Pourquoi m'as-tu amenée ici ? 124 00:06:57,668 --> 00:07:00,920 Pour te montrer ton nouveau bureau. 125 00:07:01,838 --> 00:07:03,215 Alors ? 126 00:07:03,924 --> 00:07:04,758 Tu détestes ? 127 00:07:06,426 --> 00:07:07,260 Des crayons ? 128 00:07:07,344 --> 00:07:11,723 Tu dis que rien n'est écrit tant que tes avocats ne l'ont pas validé. 129 00:07:12,265 --> 00:07:14,267 - Un tapis de course ? - Les requins meurent 130 00:07:14,351 --> 00:07:16,186 s'ils cessent de nager. 131 00:07:17,562 --> 00:07:19,606 Un réfrigérateur plein de champagne. 132 00:07:19,690 --> 00:07:23,026 Tout ce qui se fête se passe au bureau. 133 00:07:25,278 --> 00:07:27,406 Tu me connais vraiment bien. 134 00:07:27,489 --> 00:07:30,367 Je t'étudie depuis longtemps. 135 00:07:35,247 --> 00:07:37,040 Je te trouve formidable. 136 00:07:38,125 --> 00:07:40,502 - Et tu l'es également. - Cette pensée 137 00:07:40,585 --> 00:07:43,629 - m'a déjà traversé l'esprit. - Quelle pensée ? 138 00:07:45,257 --> 00:07:48,427 Nous devons garder des limites professionnelles. 139 00:07:50,554 --> 00:07:51,471 Tu pensais... 140 00:07:53,849 --> 00:07:58,061 Je suis flatté mais ta plus grande qualité est ton cerveau. 141 00:07:58,145 --> 00:08:00,439 Ne gâchons pas notre collaboration 142 00:08:00,522 --> 00:08:02,816 à cause de tes envies lubriques. 143 00:08:05,736 --> 00:08:09,405 Bonne nouvelle. Les frères Kwan veulent nous rejoindre. 144 00:08:09,489 --> 00:08:11,033 Des investisseurs de ton père ? 145 00:08:11,116 --> 00:08:14,661 Ils l'étaient jusqu'à maintenant. Je les ai découverts 146 00:08:14,745 --> 00:08:17,121 et j'ai décidé de les débaucher. 147 00:08:18,457 --> 00:08:21,960 Le sens des priorités. Pas du champagne virtuel. 148 00:08:22,044 --> 00:08:24,129 - Fallon Carrington ? - Oui ? 149 00:08:25,630 --> 00:08:26,673 Voici pour vous. 150 00:08:29,801 --> 00:08:31,094 Une ordonnance de cessation ? 151 00:08:31,636 --> 00:08:34,222 - Carrington est une marque déposée ? - Oui. 152 00:08:34,306 --> 00:08:36,850 - Depuis quand ? - Depuis que ta mère a tenté 153 00:08:36,933 --> 00:08:40,353 de lancer une ligne de gloss repulpeurs. Je préviens Anders 154 00:08:40,437 --> 00:08:43,648 - pour le déjeuner ? - Tu veux me prendre mon nom ? 155 00:08:43,732 --> 00:08:46,526 Je te l'ai donné. Je peux te le reprendre. 156 00:08:46,610 --> 00:08:48,612 Tu m'attaques en justice 157 00:08:48,695 --> 00:08:51,239 pour que mes investisseurs se rétractent. 158 00:08:51,323 --> 00:08:55,701 Tu m'as démasqué. Tu as appris avec le plus grand maître. 159 00:08:56,453 --> 00:09:00,706 Si tu crois que ça va nous arrêter, tu me sous-estimes vraiment. 160 00:09:00,790 --> 00:09:03,585 Tu voulais jouer dans la cour des grands ? 161 00:09:05,212 --> 00:09:06,338 Jouons ! 162 00:09:30,153 --> 00:09:31,821 Vous voulez goûter nos mandocas ? 163 00:09:31,905 --> 00:09:34,156 Non, merci. La spécialité du jour ? 164 00:09:35,601 --> 00:09:36,742 Venez. On va voir. 165 00:09:40,538 --> 00:09:42,707 Je dois envoyer de l'argent à ma soeur. 166 00:09:42,791 --> 00:09:43,750 Dix mille. 167 00:09:43,833 --> 00:09:45,668 C'est le double de d'habitude ? 168 00:09:45,752 --> 00:09:48,046 Vos amis à Maracaibo peuvent le faire ? 169 00:09:48,129 --> 00:09:51,048 Pour 30 %, on peut faire voler des pingouins. 170 00:09:51,132 --> 00:09:52,884 Alors, faites les voler vite. 171 00:09:57,639 --> 00:09:59,641 Un problème avec votre carte. 172 00:09:59,724 --> 00:10:01,768 Non, impossible. Réessayez. 173 00:10:02,560 --> 00:10:03,978 L'argent est là. 174 00:10:04,062 --> 00:10:06,230 Revenez avec du liquide. 175 00:10:10,819 --> 00:10:13,988 Si les Whitney viennent, n'oubliez pas l'Ostatrova. 176 00:10:14,072 --> 00:10:16,366 Ils avalent ça comme de l'eau. 177 00:10:17,283 --> 00:10:20,245 Comme vous étiez si difficile 178 00:10:20,328 --> 00:10:22,330 lors de notre dernière fête, 179 00:10:22,413 --> 00:10:24,958 je devrais vous consulter cette fois. 180 00:10:25,041 --> 00:10:28,169 Ça peut attendre. Je viens d'appeler ma banque. 181 00:10:29,254 --> 00:10:31,881 Et vos comptes ont été fermés. 182 00:10:31,965 --> 00:10:34,259 J'ai pris la liberté de fusionner vos centimes 183 00:10:34,342 --> 00:10:36,886 avec les millions de M. Carrington. De rien. 184 00:10:36,970 --> 00:10:39,514 - Sans mon accord ? - Le contrat de mariage. 185 00:10:39,597 --> 00:10:40,973 Pourquoi le lire 186 00:10:41,057 --> 00:10:45,311 quand, comme toutes les femmes qui mentent sur leur nom et leur âge, 187 00:10:45,395 --> 00:10:46,729 on se marie par amour ? 188 00:10:48,857 --> 00:10:54,278 La clé du château. Mais réfléchissez bien avant de faire des folies. 189 00:10:54,362 --> 00:10:57,281 Je préviens toujours M. Carrington. 190 00:10:57,365 --> 00:10:59,075 De quoi s'agit-il ? 191 00:10:59,617 --> 00:11:02,119 Tu as ta carte de crédit. Amusant, non ? 192 00:11:02,704 --> 00:11:06,248 Si vous avez d'autres ennuis, n'hésitez pas. 193 00:11:07,584 --> 00:11:10,712 - Des ennuis ? - Rien du tout. Tout va bien. 194 00:11:12,630 --> 00:11:15,049 Tu tenais à ton indépendance financière, 195 00:11:15,133 --> 00:11:18,928 mais je veux une transparence totale, même pour l'argent. 196 00:11:19,012 --> 00:11:21,014 - Blake... - Chérie. 197 00:11:21,097 --> 00:11:23,558 Je ne veux aucun secret entre nous. 198 00:11:23,641 --> 00:11:26,394 Les secrets ont tué mon couple avec Alexis. 199 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 Achète-toi des bottes ou des bateaux. 200 00:11:30,231 --> 00:11:31,107 Je t'aime. 201 00:11:37,739 --> 00:11:40,575 Bon sang. Les frères Kwan ont annulé. 202 00:11:40,658 --> 00:11:42,326 Sans reprogrammer. 203 00:11:42,410 --> 00:11:44,162 Ils sont au courant. 204 00:11:44,245 --> 00:11:47,498 Personne ne veut être associé à ça. 205 00:11:50,001 --> 00:11:51,293 Deux autres. Bien corsés. 206 00:11:51,377 --> 00:11:53,296 Deux autres, corsés. Certainement. 207 00:11:53,379 --> 00:11:57,508 "Corsés"... Une tactique de Blake Carrington. 208 00:11:58,551 --> 00:12:01,804 Trouvons un moyen de pression contre mon père 209 00:12:01,888 --> 00:12:04,390 - et il abandonnera les poursuites. - Où ? 210 00:12:04,474 --> 00:12:06,684 Je ne sais pas où ses cadavres sont enterrés 211 00:12:06,768 --> 00:12:09,896 - mais je sais qui a creusé les trous. - Son chauffeur ? 212 00:12:10,271 --> 00:12:14,692 Il est toujours collé à tes basques. Ou est-ce l'inverse ? 213 00:12:14,776 --> 00:12:18,988 Culhane me rend quelques services. Il en pince pour moi. 214 00:12:19,530 --> 00:12:20,489 C'est certain. 215 00:12:20,573 --> 00:12:24,702 Tu veux m'accompagner au gala de la Fondation Carrington ? 216 00:12:24,786 --> 00:12:26,287 Un rencard ? 217 00:12:26,371 --> 00:12:30,541 Un rendez-vous professionnel. Les frères Kwan et mon père y seront. 218 00:12:31,542 --> 00:12:34,879 Il voulait la guerre... Ce sera lui la victime. 219 00:12:40,176 --> 00:12:41,844 As-tu envoyé l'argent à ma mère ? 220 00:12:43,638 --> 00:12:44,681 Écoute. 221 00:12:44,764 --> 00:12:48,935 Anders veut que je goûte ce caviar mais je ne vois pas la différence. 222 00:12:49,018 --> 00:12:51,980 Pourriez-vous le goûter et lui dire ma préférence ? 223 00:12:52,063 --> 00:12:52,897 Bien sûr. 224 00:12:56,150 --> 00:12:58,277 - C'est fait ? - J'ai essayé. 225 00:12:58,361 --> 00:13:01,197 C'est compliqué. Anders me surveille. 226 00:13:01,281 --> 00:13:03,908 - Il a découvert mon vrai nom. - Quoi ? 227 00:13:03,992 --> 00:13:05,534 Je ne peux pas demander d'argent. 228 00:13:05,618 --> 00:13:08,287 Les secrets ont détruit son premier mariage. 229 00:13:08,371 --> 00:13:12,208 Je ne peux pas tout lui avouer. Ça le tuerait. 230 00:13:12,292 --> 00:13:16,837 - Espérons que ça ne tue pas ta soeur. - Arrête. Je m'en charge. 231 00:13:16,921 --> 00:13:19,048 C'est mi mamá. On doit agir. 232 00:13:20,091 --> 00:13:23,302 Et ça ? J'ai des amis qui pourraient le refourguer. 233 00:13:23,386 --> 00:13:27,056 Quel genre d'amis as-tu ? Et ces bijoux sont faux. 234 00:13:27,140 --> 00:13:31,769 - C'est pour les essayages. - Fais quelque chose, tía. Ou je le ferai. 235 00:13:33,479 --> 00:13:34,730 Je trouverai un moyen. 236 00:13:35,523 --> 00:13:36,691 Comme toujours. 237 00:13:41,446 --> 00:13:43,322 12 ANS PLUS TÔT 238 00:14:11,601 --> 00:14:13,102 Madonna n'a qu'un seul nom. 239 00:14:13,394 --> 00:14:14,311 Rihanna. 240 00:14:14,395 --> 00:14:17,857 Kanye. Tu pourrais faire pareil. Fallon. 241 00:14:18,733 --> 00:14:20,943 Il doit savoir qu'il a fait une erreur 242 00:14:21,027 --> 00:14:26,115 - en nommant Cristal à ma place. - Tu crois que le travail passe avant tout 243 00:14:26,199 --> 00:14:28,368 mais tu es sa fille. 244 00:14:28,451 --> 00:14:31,079 Tu ne perdras jamais ta place dans son coeur. 245 00:14:31,412 --> 00:14:33,623 Qu'est-ce que tu fumes ? 246 00:14:33,706 --> 00:14:36,542 Je me moque de son coeur, je veux son nom. 247 00:14:36,626 --> 00:14:39,962 Je dois trouver un truc pour le faire se rétracter. 248 00:14:40,713 --> 00:14:43,049 Un tuyau de chauffeur ? 249 00:14:43,299 --> 00:14:46,803 Tout à coup, tu as une éthique professionnelle ? 250 00:14:48,346 --> 00:14:49,597 Tu sais quelque chose. 251 00:14:51,099 --> 00:14:52,058 Voyons, Fallon. 252 00:14:52,975 --> 00:14:55,520 La semaine dernière, obstruction à la justice. 253 00:14:55,603 --> 00:14:57,897 Cette semaine, espionnage industriel ? 254 00:14:57,980 --> 00:15:00,566 Tes petits services me conduiront en prison. 255 00:15:01,943 --> 00:15:05,154 Tu sais quoi ? Tu n'as qu'à demander à Jeff Colby. 256 00:15:05,238 --> 00:15:07,365 - C'est ton associé, non ? - Attends. 257 00:15:07,865 --> 00:15:10,952 Tu ne me diras rien parce que tu es jaloux ? 258 00:15:11,411 --> 00:15:14,205 Ça n'a rien à voir avec la jalousie. 259 00:15:14,288 --> 00:15:18,251 Arrête de courir après le nom de ton père. Fais-toi un nom. 260 00:15:24,549 --> 00:15:28,844 Le privilège de la maîtresse de maison est de choisir le bijou mis aux enchères. 261 00:15:29,470 --> 00:15:31,889 Je n'imagine même pas leurs prix. 262 00:15:32,390 --> 00:15:36,477 - Des problèmes de riches. - Faites un choix. 263 00:15:46,487 --> 00:15:47,447 J'ai besoin d'aide. 264 00:15:47,822 --> 00:15:48,739 Un tour en ville ? 265 00:15:49,157 --> 00:15:51,742 Un alibi. Le matin du meurtre de Matthew, 266 00:15:51,826 --> 00:15:54,537 je suis passé devant vous au portail. 267 00:15:54,620 --> 00:15:56,456 Vous conduisiez l'Aston ? 268 00:15:56,539 --> 00:15:59,834 Désolé. Je conduis toute la journée. 269 00:15:59,917 --> 00:16:02,544 Si vous m'avez vu, je vous soutiendrai. 270 00:16:02,628 --> 00:16:04,839 Non. Je ne veux pas que vous mentiez. 271 00:16:10,178 --> 00:16:11,762 C'est la folie, ces jours. 272 00:16:12,638 --> 00:16:15,391 Est-ce que cette folie a un lien 273 00:16:15,475 --> 00:16:17,851 avec vous et le neveu de Cristal ? 274 00:16:19,228 --> 00:16:22,648 Ça semble compliqué avec tout ce qu'il se passe. 275 00:16:23,191 --> 00:16:27,236 Je comprends mieux que quiconque les relations secrètes... 276 00:16:27,320 --> 00:16:31,365 Depuis combien de temps sortez-vous avec ma soeur ? Trois ans ? 277 00:16:31,449 --> 00:16:32,283 Quatre. 278 00:16:34,452 --> 00:16:37,038 - Je garderai le secret. - Comme depuis le début. 279 00:16:37,121 --> 00:16:39,790 Bien sûr. Vous êtes presque de la famille. 280 00:16:40,958 --> 00:16:44,337 Vous devrez venir me voir en prison. 281 00:16:48,049 --> 00:16:49,216 Steven. 282 00:16:49,300 --> 00:16:50,134 Attendez. 283 00:16:52,762 --> 00:16:56,056 Je sais quelque chose qui pourrait vous aider. 284 00:16:56,599 --> 00:16:58,517 Un tuyau de chauffeur ? 285 00:17:03,898 --> 00:17:06,776 Comment avance ton projet d'innocence ? 286 00:17:06,859 --> 00:17:09,695 - Tu veux mes avocats ? - Sois honnête. 287 00:17:09,779 --> 00:17:13,157 Quand on a accepté de protéger Cristal et la famille ? 288 00:17:13,950 --> 00:17:16,410 On a effacé chaque élément nous reliant 289 00:17:16,494 --> 00:17:19,163 - à Blaisdel. - J'en ai donné l'ordre. 290 00:17:19,247 --> 00:17:22,791 Tu ne cherchais pas à nous protéger, n'est-ce pas ? 291 00:17:24,126 --> 00:17:25,586 Mais à te protéger. 292 00:17:25,670 --> 00:17:29,131 Tu es stressé ? Prends un Scotch, fais du yoga 293 00:17:29,215 --> 00:17:31,217 - mais sors de mon bureau. - Je sais 294 00:17:31,300 --> 00:17:33,052 que tu as son téléphone. 295 00:17:38,015 --> 00:17:40,810 - Qui t'a soufflé cette idée ? - Peu importe. 296 00:17:41,394 --> 00:17:43,271 Mais c'est une pièce à conviction. 297 00:17:43,354 --> 00:17:45,773 Stansfield l'a volé pour toi. Pourquoi ? 298 00:17:46,399 --> 00:17:50,069 La seule raison logique, c'est qu'il y a quelque chose dessus 299 00:17:50,152 --> 00:17:51,361 qui t'incrimine. 300 00:17:51,445 --> 00:17:57,242 Laisse mes avocats s'occuper de tout. Ce sera réglé dans une semaine. 301 00:17:57,326 --> 00:18:00,204 Non, ils seront trop occupés à te défendre. 302 00:18:00,288 --> 00:18:03,707 Comment oses-tu douter de moi ? J'ai fait tout ça pour toi. 303 00:18:03,791 --> 00:18:05,375 Je te protège. 304 00:18:05,710 --> 00:18:08,462 - Et tu me remercies comme ça ? - C'est reparti. 305 00:18:09,547 --> 00:18:12,592 Ce caractère ! Tu crois que ton nom signifie 306 00:18:12,675 --> 00:18:15,886 que tu peux donner d'une main et reprendre de l'autre ? 307 00:18:15,970 --> 00:18:19,807 Voilà pourquoi je ne répondais pas, pourquoi je suis parti. 308 00:18:20,766 --> 00:18:23,686 Une fois innocenté, je partirai pour de bon. 309 00:18:31,652 --> 00:18:34,071 Merci, mais ça n'ira pas. 310 00:18:34,155 --> 00:18:38,534 Un taffetas avec des manches encore plus bouffantes. 311 00:18:38,618 --> 00:18:41,745 Tu soutiens le gala de papa après ce qu'il t'a fait ? 312 00:18:41,829 --> 00:18:44,915 Non. Je vais soutenir les enfants défavorisés. 313 00:18:44,999 --> 00:18:48,336 Tu ne fais jamais rien si ça ne t'apporte rien. 314 00:18:51,756 --> 00:18:54,884 Tout le gratin du Sud sera présent. 315 00:18:54,967 --> 00:18:57,553 C'est bon pour les affaires, et parfait pour montrer à Blake 316 00:18:57,637 --> 00:19:01,431 que je suis une vraie Carrington, malgré ce qu'il en dit. 317 00:19:01,515 --> 00:19:04,685 Tu as toujours envie d'être associée à ce nom ? 318 00:19:04,769 --> 00:19:06,354 Malgré les accusations contre moi 319 00:19:06,437 --> 00:19:09,357 et les affaires dans lesquelles papa trempe. 320 00:19:09,440 --> 00:19:13,235 Il a encore écrit sur Twitter après avoir avalé un somnifère ? 321 00:19:15,988 --> 00:19:16,947 Qu'a-t-il fait ? 322 00:19:19,158 --> 00:19:22,953 Tu sais qu'il n'y a qu'à moi que tu peux dire ces choses-là. 323 00:19:25,247 --> 00:19:27,083 Même s'il s'agit de meurtre ? 324 00:19:27,166 --> 00:19:31,211 Matthew ? Papa est accro à Cristal mais tu crois qu'il l'aurait fait ? 325 00:19:31,295 --> 00:19:33,088 Il a le téléphone de Matthew. 326 00:19:33,172 --> 00:19:36,383 - Il lui a volé ? - Il l'a fait voler à la police. 327 00:19:36,467 --> 00:19:40,346 Tu ne sais rien. Tu portes un jean avec une ceinture. 328 00:19:40,429 --> 00:19:42,932 - Qui t'en a parlé ? - Peu importe. 329 00:19:43,391 --> 00:19:46,643 Il doit y avoir un élément qui incrimine papa. 330 00:19:46,727 --> 00:19:50,230 Quelque chose qu'il veut cacher. Si je le trouve, 331 00:19:50,314 --> 00:19:52,775 c'est un moyen de pression. Je pourrai récupérer mon nom. 332 00:19:52,858 --> 00:19:53,859 Et blanchir le mien ? 333 00:19:53,943 --> 00:19:56,654 Bien sûr. Je ne te laisserai pas aller en prison. 334 00:19:56,737 --> 00:20:00,616 La couleur orange te va mal. Où crois-tu qu'il le cache ? 335 00:20:00,700 --> 00:20:03,285 Tu le connais mieux que quiconque. 336 00:20:03,369 --> 00:20:06,247 Si tu ne sais pas où il est, personne ne le sait. 337 00:20:30,229 --> 00:20:31,521 Pour Mme Carrington. 338 00:20:31,605 --> 00:20:32,815 - Moi. - Moi. 339 00:20:33,357 --> 00:20:36,569 Que faites-vous ? Je porte toujours le bijou. 340 00:20:36,652 --> 00:20:38,945 Cette année, ce sera une adulte. 341 00:20:39,029 --> 00:20:41,615 La plus vieille compagne de mon père. 342 00:20:41,699 --> 00:20:45,536 Nous sommes mariés pour le meilleur et pour le pire. C'est le meilleur. 343 00:20:46,078 --> 00:20:50,415 Vous n'avez pas compris. C'est pour le gala de charité. Pas pour vous. 344 00:20:51,500 --> 00:20:54,211 Vous croyez que notre relation est temporaire 345 00:20:54,295 --> 00:20:58,006 comme votre botox ou les autres femmes avant moi 346 00:20:58,090 --> 00:21:01,968 - mais je n'irai nulle part. - Bien. Laissez-lui. 347 00:21:02,052 --> 00:21:05,723 Je suis née dans les diamants. Votre seul moyen d'en avoir, 348 00:21:05,806 --> 00:21:09,602 - c'est d'écarter les jambes. - Ils n'achètent pas la classe. 349 00:21:09,685 --> 00:21:12,562 À couper le souffle. 350 00:21:12,646 --> 00:21:13,897 Merci. Tu m'aides ? 351 00:21:15,524 --> 00:21:18,569 La plus belle femme de la pièce. 352 00:21:20,112 --> 00:21:21,655 Fallon, bien. Tu es là. 353 00:21:28,788 --> 00:21:29,663 Vous êtes virée. 354 00:21:35,586 --> 00:21:37,129 Que se passe-t-il ? 355 00:21:37,880 --> 00:21:40,132 Rien. Je suis nerveuse 356 00:21:40,216 --> 00:21:42,843 d'être responsable d'un bijou aussi précieux. 357 00:21:44,595 --> 00:21:48,015 Tu es précieuse. Ce n'est qu'un collier et il est assuré. 358 00:21:48,098 --> 00:21:51,018 Viens. Mes amis ont hâte de te rencontrer. 359 00:22:01,278 --> 00:22:03,363 Tu es... ringarde. 360 00:22:04,281 --> 00:22:07,618 Ça voulait dire "élégante et intelligente" dans les années 80. 361 00:22:07,701 --> 00:22:09,370 Oh, les années 80. 362 00:22:09,453 --> 00:22:12,706 L'avidité était reine. Je n'étais pas née mais ça me manque. 363 00:22:13,707 --> 00:22:17,378 Tu as obtenu un moyen de pression de la part du chauffeur ? 364 00:22:17,461 --> 00:22:19,505 Non, mais on m'a donné une info. 365 00:22:22,299 --> 00:22:24,301 Et mon plan est déjà en action. 366 00:22:38,023 --> 00:22:40,567 - Je te cherchais. - Je t'écoute. 367 00:22:40,651 --> 00:22:43,946 Je ne te ferai plus dépasser les limites. 368 00:22:44,029 --> 00:22:48,325 Ma jupe est déchirée. J'ai besoin d'une couturière. 369 00:22:48,409 --> 00:22:50,077 Tout de suite. 370 00:23:02,256 --> 00:23:05,968 Les frères Kwan. J'aimerais leur présenter mon associé. 371 00:23:14,310 --> 00:23:15,436 Tu es là. 372 00:23:16,604 --> 00:23:17,605 Viens. 373 00:23:20,441 --> 00:23:22,318 - D'accord. - Par ici. 374 00:23:23,777 --> 00:23:25,279 - Ne regarde pas. - Non. 375 00:23:27,072 --> 00:23:28,657 Juste là. 376 00:23:29,700 --> 00:23:31,076 - Prêt ? - Oui. 377 00:23:35,247 --> 00:23:37,166 Tu ne peux pas aller à la fête... 378 00:23:37,833 --> 00:23:40,461 J'en ai organisé une pour toi. 379 00:23:40,544 --> 00:23:43,672 C'est la première fois que quelqu'un fait ça pour moi. 380 00:23:45,299 --> 00:23:47,468 Tu es si gentil. 381 00:23:51,889 --> 00:23:55,558 Le plus offrant repartira avec ce sublime collier 382 00:23:55,642 --> 00:23:59,146 porté par la belle et brillante Mme Carrington. 383 00:24:02,650 --> 00:24:05,778 N'oubliez pas : les fonds iront à la fondation. 384 00:24:05,861 --> 00:24:08,155 Votre générosité sera appréciée. 385 00:24:08,238 --> 00:24:11,366 - Qui ouvre les enchères ? - 100 000 $. 386 00:24:11,450 --> 00:24:14,327 - 200 000 $. - 500 000 $. 387 00:24:14,411 --> 00:24:17,915 Nous en sommes à un demi-million. Belle soirée pour les enfants. 388 00:24:17,998 --> 00:24:19,333 Un million de dollars. 389 00:24:22,628 --> 00:24:24,171 Deux millions de dollars. 390 00:24:25,381 --> 00:24:26,923 - Trois. - Trois et demi. 391 00:24:27,007 --> 00:24:28,258 Quatre. 392 00:24:29,343 --> 00:24:30,510 Sept millions. 393 00:24:32,930 --> 00:24:33,764 Vous savez quoi ? 394 00:24:34,598 --> 00:24:35,724 Dix millions. 395 00:24:37,309 --> 00:24:39,519 Ça fait dix millions de dollars. 396 00:24:41,271 --> 00:24:45,317 Une fois, deux fois... vendu à M. Jeff Colby. 397 00:24:54,410 --> 00:24:57,787 - Joli spectacle. - Que dire ? J'aime gagner. 398 00:24:58,455 --> 00:25:00,790 Non. Je t'appâtais. 399 00:25:01,333 --> 00:25:02,792 Tu as surestimé sa valeur. 400 00:25:02,876 --> 00:25:04,836 J'ai gagné. Tu as payé trop cher. 401 00:25:08,090 --> 00:25:10,175 Pas pour une oeuvre de charité. 402 00:25:10,717 --> 00:25:14,012 - L'argent est pour les enfants. - Tu étais l'un d'eux. 403 00:25:15,180 --> 00:25:19,351 J'ai payé pour ton éducation avec la Fondation Carrington. 404 00:25:19,435 --> 00:25:22,980 Et tu as gâché cette réussite. Pourquoi voulais-tu ce collier ? 405 00:25:23,063 --> 00:25:24,606 Pour l'offrir à votre fille. 406 00:25:26,150 --> 00:25:30,028 Tu n'as pas assez volé à ma famille ? Je t'ai donné ta chance 407 00:25:30,112 --> 00:25:33,448 et tu as volé une technologie à ma société. 408 00:25:33,532 --> 00:25:35,325 D'après le juge, elle était à moi. 409 00:25:35,409 --> 00:25:37,578 Merci pour l'éducation. 410 00:25:37,661 --> 00:25:38,871 À mon tour. 411 00:25:39,371 --> 00:25:41,373 Je ne veux pas être l'un des vôtres. 412 00:25:41,457 --> 00:25:42,666 Fallon non plus. 413 00:25:43,417 --> 00:25:45,001 Votre fille est venue me voir. 414 00:25:45,085 --> 00:25:49,089 - Elle voulait être associée à moi. - Reste loin de ma fille. 415 00:25:49,173 --> 00:25:52,259 Reste loin de ma famille et quitte cette maison. 416 00:25:52,718 --> 00:25:53,968 Ne me touchez pas. 417 00:25:54,720 --> 00:25:57,389 - Enfoiré. Tu fais quoi ? - Hé ! 418 00:26:11,863 --> 00:26:14,866 Je vais peut-être passer 20 ans en prison. 419 00:26:14,949 --> 00:26:18,286 - Sûrement pas. - Des innocents vont en prison. 420 00:26:18,369 --> 00:26:20,621 Pas avec le nom de Carrington. 421 00:26:23,791 --> 00:26:26,584 Ce nom ne compte pas vraiment à mes yeux. 422 00:26:28,337 --> 00:26:31,549 Mon père m'a menti. Il pense que j'ai un lien 423 00:26:31,632 --> 00:26:34,302 avec la mort de Matthew. Il n'a pas confiance. 424 00:26:34,385 --> 00:26:36,512 Je ne vis pas ici depuis longtemps 425 00:26:37,138 --> 00:26:40,975 mais je vois ce que tu ne vois pas. La réaction de ton père 426 00:26:41,058 --> 00:26:43,603 quand tu as été arrêté... Il était inquiet. 427 00:26:43,686 --> 00:26:44,896 Vraiment ? 428 00:26:45,146 --> 00:26:48,691 Je l'ai observé au mariage de ma tante. Quand il te regardait, 429 00:26:49,525 --> 00:26:51,443 il était fier que tu sois là. 430 00:26:52,945 --> 00:26:54,071 Je n'avais pas remarqué. 431 00:26:54,155 --> 00:26:57,782 Il ne le dit pas mais ses actions prouvent qu'il t'aime. 432 00:27:00,118 --> 00:27:03,247 Peut-être que c'est toi qui n'as pas confiance en lui. 433 00:27:13,007 --> 00:27:15,884 - Je peux t'aider ? - Où est-il ? 434 00:27:17,386 --> 00:27:18,221 Quoi ? 435 00:27:18,304 --> 00:27:21,307 - Le téléphone de Matthew. - Pourquoi je l'aurais ? 436 00:27:21,390 --> 00:27:23,601 Tu es le déni plausible de mon père. 437 00:27:23,684 --> 00:27:25,853 Ce qu'il ne veut pas, il le cache ici. 438 00:27:25,937 --> 00:27:29,065 - Ou tu dois savoir où il est. - Pas cette fois. 439 00:27:30,274 --> 00:27:31,859 Tu dis que je le connais... 440 00:27:33,277 --> 00:27:36,239 Je te connais. Je savais que tu manigançais un truc. 441 00:27:36,322 --> 00:27:38,825 Je savais que tu avais déchiré ta robe, 442 00:27:38,908 --> 00:27:42,286 - que je te trouverais ici. - Si tu me connais si bien, 443 00:27:42,370 --> 00:27:45,581 - tu sais que j'ai besoin de ce téléphone. - Tu veux tellement 444 00:27:45,665 --> 00:27:49,542 trouver un moyen de pression, mais tu en as déjà un. 445 00:27:50,419 --> 00:27:51,336 C'est toi. 446 00:27:53,381 --> 00:27:55,508 Tais-toi et donne-moi ce téléphone. 447 00:27:56,968 --> 00:28:00,429 Tu es plus intelligente que n'importe lequel de ses contacts. 448 00:28:00,513 --> 00:28:04,225 Que tous ses employés. Tu ne laisses rien t'empêcher d'avancer. 449 00:28:04,308 --> 00:28:05,975 Tu es irrépressible. 450 00:28:08,312 --> 00:28:10,731 C'est ce que j'aime chez toi. 451 00:28:20,741 --> 00:28:22,827 Je vais finir ce que tu as commencé. 452 00:28:49,312 --> 00:28:52,105 12 ANS PLUS TÔT 453 00:28:52,189 --> 00:28:53,691 Je n'y arriverai pas. 454 00:28:53,774 --> 00:28:55,526 Il est trop tard. 455 00:28:55,610 --> 00:28:57,445 Dis-moi que tu comprends. 456 00:28:57,862 --> 00:28:58,903 Répète le plan. 457 00:28:59,280 --> 00:29:01,324 Tu récupères Sammy Jo à l'école. 458 00:29:01,407 --> 00:29:03,868 Je te retrouve au garage. 459 00:29:04,118 --> 00:29:05,785 On s'en va pour Barquisimeto. 460 00:29:06,162 --> 00:29:07,579 Notre premier arrêt. 461 00:29:07,747 --> 00:29:09,624 Ne sois pas en retard. 462 00:29:09,707 --> 00:29:11,249 Mon ami doit être discret. 463 00:29:11,626 --> 00:29:12,834 Je te donne la moitié. 464 00:29:12,918 --> 00:29:13,753 Prends-le. 465 00:29:14,003 --> 00:29:16,170 Vas-y. C'est le moment ou jamais. 466 00:29:16,254 --> 00:29:19,050 Avec cet argent, nous irons en Amérique. 467 00:29:24,137 --> 00:29:26,057 Où es-tu, Iris ? 468 00:29:26,140 --> 00:29:27,098 Celia Machado ? 469 00:29:27,808 --> 00:29:29,143 - Oui. - L'argent ? 470 00:29:30,227 --> 00:29:31,145 Votre soeur ? 471 00:29:31,229 --> 00:29:32,063 Je ne sais pas. 472 00:29:35,775 --> 00:29:37,358 C'est le moment ou jamais. 473 00:29:38,777 --> 00:29:40,236 Dernière chance. 474 00:29:40,320 --> 00:29:41,697 C'est le moment ou jamais. 475 00:30:04,512 --> 00:30:05,637 Tentant, non ? 476 00:30:05,721 --> 00:30:07,723 - Pardon ? - Je vous regarde 477 00:30:07,807 --> 00:30:11,477 avec ce collier. Vous vous y accrochez comme Gollum. 478 00:30:11,560 --> 00:30:14,604 Vous paraissez coupable pour quelqu'un qui n'a rien volé. 479 00:30:14,688 --> 00:30:17,106 Je ne me sens coupable de rien. 480 00:30:17,190 --> 00:30:20,818 - C'est pour les gens dans le doute. - Et le désespoir ? 481 00:30:20,902 --> 00:30:24,989 Ce que j'ai vu quand vous avez réalisé que vos comptes étaient fermés. 482 00:30:25,073 --> 00:30:26,575 Écoutez, 483 00:30:26,659 --> 00:30:30,161 quoi que vous sachiez sur mon passé, vous ne savez rien de moi. 484 00:30:30,245 --> 00:30:33,833 J'ai appris que résoudre un problème en en créant un autre 485 00:30:33,916 --> 00:30:35,334 ne mène nulle part. 486 00:30:36,294 --> 00:30:37,628 Ça vous a menée ici. 487 00:30:42,717 --> 00:30:44,676 Je crois que ceci vous appartient. 488 00:30:56,897 --> 00:30:59,107 Dix millions si légers. 489 00:31:00,150 --> 00:31:01,527 Vous avez vu Fallon ? 490 00:31:01,610 --> 00:31:05,697 Je connais la localisation de chaque Carrington en temps réel. 491 00:31:05,781 --> 00:31:08,701 Très bien. Vous pouvez me l'indiquer ? 492 00:31:52,744 --> 00:31:54,121 Bon Dieu ! 493 00:32:03,214 --> 00:32:04,130 Papa ? 494 00:32:04,214 --> 00:32:05,466 Ça va ? 495 00:32:05,925 --> 00:32:06,926 Papa. 496 00:32:09,052 --> 00:32:10,762 Je suis inquiète pour toi. 497 00:32:11,179 --> 00:32:12,305 Ne le sois pas. 498 00:32:13,515 --> 00:32:17,101 Cette cicatrice, elle me donnera encore plus d'allure. 499 00:32:17,185 --> 00:32:20,563 Je ne comprends pas qui a pu faire ça. 500 00:32:20,647 --> 00:32:22,941 La police est complètement inutile. 501 00:32:23,483 --> 00:32:25,652 - Tu sais qui ne l'a pas été ? - Mon fils. 502 00:32:28,363 --> 00:32:30,240 Sympa de sa part de m'avoir sauvé. 503 00:32:30,323 --> 00:32:34,160 Arrête d'attendre qu'ils viennent à toi. Si ça avait été différent, 504 00:32:34,244 --> 00:32:35,954 s'il t'était arrivé quelque chose 505 00:32:36,037 --> 00:32:37,539 - ou à Steven... - Oui. 506 00:32:38,039 --> 00:32:40,500 Je lui parlerai. Et à Fallon. 507 00:32:40,584 --> 00:32:42,252 Tu es un bon père. 508 00:32:44,003 --> 00:32:45,171 Et un homme doux. 509 00:32:47,215 --> 00:32:49,551 Le meilleur scénario pour un cambriolage. 510 00:32:49,634 --> 00:32:53,888 Je vais bien. Tout le monde va bien. J'ai pu quitter la fête tôt. 511 00:32:53,972 --> 00:32:55,765 Rien d'important n'a été volé. 512 00:33:02,230 --> 00:33:05,608 Je portais mes gants. Donc, je ne la portais pas. 513 00:33:06,484 --> 00:33:09,362 Ma bague de fiançailles, Blake. Ils l'ont volée. 514 00:33:11,114 --> 00:33:12,449 Ce n'est rien. 515 00:33:13,867 --> 00:33:17,411 C'est juste de l'argent. Je t'en achèterai une autre. 516 00:33:18,246 --> 00:33:21,082 Personne ne nous volera ce qu'on a de plus précieux, 517 00:33:21,166 --> 00:33:26,045 car, hormis mes enfants, je le tiens dans mes bras. 518 00:33:46,232 --> 00:33:49,110 J'ai coincé les frères Kwan avant leur départ 519 00:33:49,194 --> 00:33:50,737 et je les ai convaincus. 520 00:33:51,863 --> 00:33:52,989 Je voulais t'avertir. 521 00:34:12,050 --> 00:34:13,176 Ne t'arrête pas. 522 00:34:18,723 --> 00:34:21,267 Ta mère voulait que tu joues du piano. 523 00:34:21,351 --> 00:34:25,230 Je ne comprenais pas. On n'allait pas faire de toi un Van Cliburn. 524 00:34:26,564 --> 00:34:28,816 Je voulais que tu fasses de la boxe. 525 00:34:29,234 --> 00:34:30,568 Aujourd'hui, ça a été... 526 00:34:32,403 --> 00:34:33,779 Ça a été bien utile. 527 00:34:37,033 --> 00:34:41,203 Je venais te voir pour m'excuser. 528 00:34:41,579 --> 00:34:46,251 Je suis désolé de ne pas t'avoir cru quand tu as parlé du téléphone. 529 00:34:47,418 --> 00:34:48,378 Eh bien... 530 00:34:50,755 --> 00:34:53,675 ta source n'avait pas tout à fait tort. 531 00:34:56,678 --> 00:34:57,512 Je t'ai menti. 532 00:34:59,055 --> 00:35:01,057 J'ai contourné la loi. 533 00:35:01,140 --> 00:35:05,478 Quand Matthew est mort, j'ai demandé à ma source à la police 534 00:35:06,563 --> 00:35:09,816 d'emprunter le téléphone de Matthew des pièces à conviction. 535 00:35:11,526 --> 00:35:14,195 Papa. Pourquoi ? 536 00:35:16,155 --> 00:35:17,114 Par jalousie ? 537 00:35:17,907 --> 00:35:22,787 Curiosité morbide ? Je voulais savoir ce qu'il contenait. 538 00:35:22,870 --> 00:35:25,290 - Je peux le voir ? - Je l'ai rendu. 539 00:35:25,373 --> 00:35:29,543 C'est la vérité. S'il y avait eu quelque chose dessus 540 00:35:29,627 --> 00:35:32,797 qui aurait pu t'innocenter, je n'aurais pas hésité 541 00:35:32,880 --> 00:35:35,674 à avouer ce que j'ai fait. Je n'en suis pas fier 542 00:35:36,092 --> 00:35:38,469 mais je suis fier du père que je suis. 543 00:35:39,345 --> 00:35:42,181 Je suis prêt à tout pour te protéger. 544 00:35:46,519 --> 00:35:48,771 Ce que j'admire le plus chez toi, 545 00:35:50,898 --> 00:35:53,192 c'est ton attention aux autres, 546 00:35:54,777 --> 00:35:55,612 ton amour. 547 00:35:58,197 --> 00:36:00,408 C'est ta plus grande qualité. 548 00:36:03,870 --> 00:36:06,872 J'aimerais que tu restes ici à Atlanta. 549 00:36:07,707 --> 00:36:10,584 Si tu veux aider les autres, fais-le pour moi. 550 00:36:10,668 --> 00:36:13,630 Quand mes avocats se seront occupés de tout, 551 00:36:14,422 --> 00:36:16,841 je veux que tu diriges la fondation. 552 00:36:32,857 --> 00:36:33,691 On est seuls ? 553 00:36:33,775 --> 00:36:36,193 Que s'est-il passé ? Ta mère va bien ? 554 00:36:36,986 --> 00:36:37,820 Ça ira. 555 00:36:38,946 --> 00:36:41,199 Je ne peux pas continuer. 556 00:36:41,282 --> 00:36:45,035 La vie est assez difficile sans tout ce que je cache en plus. 557 00:36:45,578 --> 00:36:48,956 Demain, j'expliquerai à Blake que j'ai besoin d'argent 558 00:36:49,374 --> 00:36:53,086 - même si je dois tout perdre. - Ne fais rien de stupide 559 00:36:53,169 --> 00:36:55,171 comme lui dire la vérité. 560 00:36:57,340 --> 00:37:00,259 Je me suis occupé de tout. Ça va. J'ai l'argent. 561 00:37:00,843 --> 00:37:01,719 Comment ? 562 00:37:02,970 --> 00:37:05,473 Qui a organisé ce cambriolage ? 563 00:37:06,182 --> 00:37:09,101 Quoi ? Ta bague est assurée. 564 00:37:09,185 --> 00:37:12,480 Je t'invite chez moi et c'est ce que tu fais ? 565 00:37:12,980 --> 00:37:14,565 Mon mari a été blessé. 566 00:37:14,649 --> 00:37:15,858 Il a débarqué. 567 00:37:16,901 --> 00:37:20,697 Ce n'est rien, comparé à ce qu'ils auraient fait à ma mère. 568 00:37:21,364 --> 00:37:23,657 Mes amis vendront tout. Elle aura le liquide. 569 00:37:23,741 --> 00:37:26,119 Tu as pensé aux conséquences ? 570 00:37:26,202 --> 00:37:28,913 - Je gérais la situation. - Pas assez vite. 571 00:37:28,996 --> 00:37:32,458 Tout le monde sait qu'on ne peut pas se débarrasser du passé. 572 00:37:33,000 --> 00:37:36,045 Il nous revient toujours en pleine tronche. 573 00:37:44,679 --> 00:37:48,015 - Tu bois aussi tard ? - Pas pour moi. 574 00:37:52,061 --> 00:37:56,148 Merci d'être venue au gala. Cette semaine a été dure. 575 00:37:56,232 --> 00:37:58,901 Ravie que tu ailles bien. J'étais inquiète. 576 00:38:01,112 --> 00:38:01,946 Fallon. 577 00:38:05,366 --> 00:38:08,661 J'étais sur le parcours de golf, à trois sous le par. 578 00:38:08,745 --> 00:38:13,165 Je venais de faire un birdie quand ta mère a perdu les eaux. 579 00:38:13,249 --> 00:38:15,543 - Tu as fini ta partie ? - Le 17e trou. 580 00:38:15,626 --> 00:38:20,506 Une question de minutes. Bien sûr que non. Ce n'était qu'une partie. 581 00:38:22,675 --> 00:38:26,095 Ta naissance a été l'un des plus beaux jours de ma vie. 582 00:38:26,679 --> 00:38:29,265 Je voulais t'appeler Ellen, comme ma mère. 583 00:38:29,348 --> 00:38:33,102 Mais Alexis avait lu dans un livre féministe 584 00:38:33,186 --> 00:38:35,896 que "Fallon" signifiait "descendante d'un chef." 585 00:38:35,980 --> 00:38:38,107 Bien sûr, c'était Alexis, le chef. 586 00:38:41,110 --> 00:38:44,447 Je savais que ma toute petite fille porterait mon nom. 587 00:38:44,781 --> 00:38:45,990 Le nom de Carrington. 588 00:38:46,407 --> 00:38:49,827 Je n'avais pas envisagé que tu sois un jour ma rivale, 589 00:38:50,411 --> 00:38:52,413 une rivale formidable. 590 00:38:53,080 --> 00:38:57,293 Ton nom est ton cadeau de naissance et je ne te le reprendrai pas. 591 00:39:00,421 --> 00:39:02,799 - Merci. - Alors, tout est arrangé. 592 00:39:03,549 --> 00:39:04,884 Bonne nuit, chérie. 593 00:39:05,802 --> 00:39:07,094 Ce n'est pas arrangé. 594 00:39:09,222 --> 00:39:11,890 J'ai décidé que je ne voulais pas de ce nom. 595 00:39:13,309 --> 00:39:14,852 J'ai du sang Carrington. 596 00:39:16,646 --> 00:39:18,439 Ça suffit pour conquérir le monde. 597 00:39:29,283 --> 00:39:32,495 Je fais un inventaire des objets manquants. 598 00:39:32,578 --> 00:39:35,581 Malheureusement, la bague de Mme Carrington 599 00:39:35,665 --> 00:39:40,378 - n'est pas le seul objet volé. - J'ai la migraine. 600 00:39:40,837 --> 00:39:42,838 L'inventaire peut attendre. 601 00:39:42,922 --> 00:39:47,384 Le coupe-cigare en or de votre père, les boutons de manchette en émeraude, 602 00:39:47,468 --> 00:39:50,054 ceux qu'Alexis vous avait offerts, 603 00:39:50,137 --> 00:39:52,181 et quelques-unes de vos Rolex. 604 00:39:52,265 --> 00:39:54,642 Les montres dans le tiroir ? 605 00:40:00,565 --> 00:40:02,900 - Il a disparu. - Quoi ? 606 00:40:04,485 --> 00:40:08,572 J'avais fait voler le téléphone de Matthew et il a disparu. 607 00:40:09,532 --> 00:40:13,494 Si ce qu'il y a sur ce téléphone fuite, notre nom sera anéanti. 608 00:40:50,573 --> 00:40:52,575 Sous-titres : Cécile Giraudet 1 00:00:01,043 --> 00:00:02,336 Précédemment... 2 00:00:02,419 --> 00:00:04,797 Cette société que papa aime tant, 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,590 il devrait me la donner. 4 00:00:06,674 --> 00:00:09,635 Ce n'est pas une façon de parler à sa nouvelle patronne. 5 00:00:09,718 --> 00:00:13,555 Il m'a offert le poste de DG. Appelez-moi "maman". 6 00:00:13,639 --> 00:00:16,267 Tu connais ? Avec le soutien de Jeff, 7 00:00:16,350 --> 00:00:19,645 je serai la PDG de Carrington Windbriar. 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,314 - Ma société, mon nom. - C'est le mien. 9 00:00:22,398 --> 00:00:25,693 Cristal et moi étions les moutons noirs. 10 00:00:25,776 --> 00:00:28,737 Je sais tout, Mlle Machado. 11 00:00:28,821 --> 00:00:31,657 Tu as fait des choses douteuses pour ta famille. 12 00:00:32,491 --> 00:00:33,701 Pas un accident ! 13 00:00:33,784 --> 00:00:36,870 - Vous avez tué mon mari ! - M. Carrington ? 14 00:00:36,954 --> 00:00:39,039 Vous pouvez garder le silence. 15 00:00:55,889 --> 00:00:58,475 Tu aimes quand je me fais passer pour une autre. 16 00:00:58,559 --> 00:01:02,104 Tant que je t'aide à enlever tes costumes. 17 00:01:02,187 --> 00:01:05,482 Il te faut un pantalon en cuir rouge. Les années 80 ? 18 00:01:05,566 --> 00:01:09,778 Je n'ai pas été invité au gala de la Fondation Carrington. 19 00:01:09,862 --> 00:01:12,990 Je sais. Tu serais sexy en pantalon en cuir rouge. 20 00:01:13,365 --> 00:01:17,119 Maintenant que tu as essayé ta tenue, je t'aide à l'enlever ? 21 00:01:20,789 --> 00:01:24,626 - Les textos n'existaient pas en 1980. - J'attends des nouvelles 22 00:01:24,710 --> 00:01:26,754 de la caution de Steven. 23 00:01:26,837 --> 00:01:29,590 C'est Colby. Il a une surprise pour moi. 24 00:01:32,259 --> 00:01:35,054 Tu accours quand il s'agit de Jeff Colby. 25 00:01:35,137 --> 00:01:36,639 Ce sont les affaires. 26 00:01:36,722 --> 00:01:40,976 - Juste les affaires ? - Pourquoi les hommes gâchent-ils tout 27 00:01:41,060 --> 00:01:43,479 en parlant de leurs sentiments ? 28 00:01:46,440 --> 00:01:50,778 Entre Colby et moi, il ne s'agit que de travail. 29 00:01:52,488 --> 00:01:55,991 Le travail... Je dois y aller. 30 00:01:56,784 --> 00:02:00,037 Carrington Windbriar va signer ses premiers clients. 31 00:02:00,579 --> 00:02:03,749 C'est vrai que tu es rapide, bébé. 32 00:02:04,500 --> 00:02:07,086 Bébé ? Pour qui me prends-tu ? 33 00:02:07,169 --> 00:02:10,673 - Vous avez tué Matthew ? - Pourquoi ? 34 00:02:10,756 --> 00:02:13,175 La nature de votre relation ? 35 00:02:13,967 --> 00:02:15,761 C'est une blague. 36 00:02:16,428 --> 00:02:20,557 Mon fils donne des millions de dollars à un groupe d'écoterroristes 37 00:02:20,641 --> 00:02:23,936 qui tue mon meilleur ingénieur. Pas bien marrant. 38 00:02:24,019 --> 00:02:26,855 Il t'accuse de meurtre. Tu as le mobile et les moyens 39 00:02:26,939 --> 00:02:30,317 de trafiquer cet équipement. Tu étais sur place ? 40 00:02:30,401 --> 00:02:31,902 Tu oses me le demander ? 41 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 Je n'ai rien à voir avec sa mort. 42 00:02:34,697 --> 00:02:37,783 Je doute que la coalition y soit pour quelque chose. 43 00:02:38,158 --> 00:02:41,829 Ils se servent de ceci pour se faire de la publicité gratuite. 44 00:02:41,912 --> 00:02:44,581 Sur mon nom. C'est mon argent que tu as utilisé 45 00:02:44,665 --> 00:02:48,377 - pour financer ces hippies. - Pour une bonne action. 46 00:02:48,460 --> 00:02:52,005 - Tu ne peux pas comprendre. - Bien sûr. Je suppose 47 00:02:52,089 --> 00:02:54,967 que tu n'as pas besoin de moi. Règle ça tout seul. 48 00:03:00,389 --> 00:03:02,099 - Je m'en occupe. - Bien. 49 00:03:05,644 --> 00:03:08,730 Je suis désolé. Mon espagnol n'est pas très bon. 50 00:03:09,398 --> 00:03:12,359 Je vous l'ai déjà dit. Je n'ai rien fait d'illégal. 51 00:03:12,443 --> 00:03:13,986 J'ai changé de nom 52 00:03:14,069 --> 00:03:17,114 pour ne pas être retrouvée par certains membres de ma famille. 53 00:03:18,490 --> 00:03:19,950 Apparemment, ça a échoué. 54 00:03:20,033 --> 00:03:23,287 Belle cravate. Une autre nuance de noir ? 55 00:03:23,370 --> 00:03:26,457 Ce peignoir est généralement porté par les femmes. 56 00:03:26,540 --> 00:03:28,500 Vous devriez le porter au gala. 57 00:03:28,584 --> 00:03:31,920 J'ai réfléchi. Vu les évènements, 58 00:03:32,004 --> 00:03:34,673 la mort de Matthew et l'arrestation de Steven, 59 00:03:34,757 --> 00:03:38,302 est-ce vraiment le moment de donner un gala de charité ? 60 00:03:38,385 --> 00:03:40,304 Pour les relations publiques, 61 00:03:40,387 --> 00:03:43,432 ce serait mal venu. Je propose de repousser. 62 00:03:43,515 --> 00:03:46,310 L'idée la plus stupide depuis vos fiançailles. 63 00:03:46,393 --> 00:03:49,229 Vous ne pouvez pas repousser le gala. 64 00:03:49,313 --> 00:03:52,149 - Pas le bon moment. - Ce qui n'est pas bon ? 65 00:03:52,232 --> 00:03:54,151 L'éducation d'enfants est mise à mal 66 00:03:54,234 --> 00:03:57,905 car vous étiez trop stressée pour donner une fête. Formidable. 67 00:03:57,988 --> 00:04:01,867 Vous êtes si généreuse. Je suis sûre que ça n'a aucun rapport 68 00:04:01,950 --> 00:04:05,037 avec votre désir de côtoyer les contacts de votre père. 69 00:04:05,120 --> 00:04:06,997 Je les connais depuis toujours. 70 00:04:07,080 --> 00:04:09,792 Carrington est aussi mon nom. 71 00:04:09,875 --> 00:04:12,503 Et, même si ça me dégoûte, c'est le vôtre. 72 00:04:12,586 --> 00:04:15,214 Donc, vous avez des responsabilités. 73 00:04:15,297 --> 00:04:19,009 Vous ne pouvez pas faire du tort à ce nom comme à votre fondation. 74 00:04:19,092 --> 00:04:20,219 Bienvenue. 75 00:04:20,719 --> 00:04:23,096 Besoin de quelque chose ? 76 00:04:23,180 --> 00:04:25,474 Oui. Un peu de gratitude ? 77 00:04:26,016 --> 00:04:28,060 C'est bon de te revoir. 78 00:04:28,685 --> 00:04:30,145 Juste à temps pour le gala. 79 00:04:30,229 --> 00:04:32,689 La nouvelle Mme Carrington voulait annuler, 80 00:04:32,773 --> 00:04:35,526 mais ça aurait des retombées négatives. 81 00:04:35,609 --> 00:04:39,488 Ça donnerait une mauvaise image. Nous devons agir comme prévu. 82 00:04:40,030 --> 00:04:44,076 La seule chose qui porte le nom de Carrington dont je sois fier. 83 00:04:44,159 --> 00:04:46,161 - Je ne serai pas là. - Pourquoi ? 84 00:04:46,245 --> 00:04:49,456 Je suis accusé de meurtre. Aller à une fête "années 80" ? 85 00:04:49,540 --> 00:04:52,835 Nous serons là pour vous représenter. Et j'ai hâte 86 00:04:52,918 --> 00:04:56,922 de remplir mon nouveau rôle de Mme Blake Carrington. 87 00:04:57,005 --> 00:05:00,634 Ça me donne des frissons quand j'entends ça. 88 00:05:06,265 --> 00:05:07,850 Tu veux me rejoindre ? 89 00:05:08,350 --> 00:05:11,395 Plus tard. Mais tu peux faire quelque chose. 90 00:05:11,478 --> 00:05:15,232 - Un tas de choses, en fait. - J'en ai très envie. 91 00:05:15,315 --> 00:05:19,403 Mais, pour l'instant, je dois prouver où j'étais le matin du meurtre. 92 00:05:19,903 --> 00:05:23,574 Comme nous étions ensemble, tu es mon alibi. 93 00:05:25,158 --> 00:05:27,578 J'essaie d'éviter la prison. 94 00:05:27,661 --> 00:05:28,495 Bien entendu. 95 00:05:30,372 --> 00:05:31,206 Mais... 96 00:05:33,166 --> 00:05:34,751 Je ne te serais pas utile. 97 00:05:34,835 --> 00:05:38,338 Je n'ai pas toujours été le citoyen modèle 98 00:05:38,422 --> 00:05:39,798 que tu as devant toi. 99 00:05:39,881 --> 00:05:42,968 Mes amis et moi avons eu des ennuis, plus jeunes. 100 00:05:43,051 --> 00:05:44,511 Des trucs stupides. 101 00:05:46,680 --> 00:05:47,973 J'aimerais t'aider mais... 102 00:05:48,056 --> 00:05:48,974 Mais quoi ? 103 00:05:49,057 --> 00:05:53,061 Si je témoigne, ça te desservira. 104 00:05:53,145 --> 00:05:54,896 Avec mon passé, 105 00:05:54,980 --> 00:05:57,649 aucun jury ne me croira. 106 00:05:58,942 --> 00:05:59,985 Je vois. 107 00:06:00,068 --> 00:06:03,363 Si je pensais pouvoir t'aider, je le ferais. 108 00:06:03,447 --> 00:06:05,657 Merci de ton honnêteté. 109 00:06:07,951 --> 00:06:09,786 C'est rare dans cette maison. 110 00:06:22,215 --> 00:06:24,885 - Il faut qu'on parle. - Qu'y a-t-il ? 111 00:06:24,968 --> 00:06:26,511 Mi mamá, elle était en panique. 112 00:06:26,595 --> 00:06:29,431 Elle m'a appelé. Elle a été cambriolée. 113 00:06:29,514 --> 00:06:31,975 S'ils la trouvent ? Elle a eu si peur. 114 00:06:32,059 --> 00:06:33,226 Elle doit se cacher. 115 00:06:33,310 --> 00:06:36,480 - J'enverrai de l'argent. - S'il lui arrive un truc, 116 00:06:36,563 --> 00:06:38,732 - ce sera de ta faute. - Il n'arrivera rien. 117 00:06:38,815 --> 00:06:40,734 Facile à dire depuis ton manoir. 118 00:06:40,817 --> 00:06:43,236 Je ne laisserai rien arriver à ma soeur. 119 00:06:43,320 --> 00:06:44,237 Crois-moi. 120 00:06:48,283 --> 00:06:51,620 Il me faudra de nouveaux faux-cils après ce petit jeu. 121 00:06:51,870 --> 00:06:53,705 - J'espère que ça en vaut la peine. - Oui. 122 00:06:54,581 --> 00:06:55,457 Regarde. 123 00:06:57,084 --> 00:06:58,585 Pourquoi m'as-tu amenée ici ? 124 00:06:58,669 --> 00:07:01,922 Pour te montrer ton nouveau bureau. 125 00:07:02,839 --> 00:07:04,216 Alors ? 126 00:07:04,925 --> 00:07:05,759 Tu détestes ? 127 00:07:07,427 --> 00:07:08,261 Des crayons ? 128 00:07:08,345 --> 00:07:12,724 Tu dis que rien n'est écrit tant que tes avocats ne l'ont pas validé. 129 00:07:13,266 --> 00:07:15,268 - Un tapis de course ? - Les requins meurent 130 00:07:15,352 --> 00:07:17,187 s'ils cessent de nager. 131 00:07:18,563 --> 00:07:20,607 Un réfrigérateur plein de champagne. 132 00:07:20,691 --> 00:07:24,027 Tout ce qui se fête se passe au bureau. 133 00:07:26,279 --> 00:07:28,407 Tu me connais vraiment bien. 134 00:07:28,490 --> 00:07:31,368 Je t'étudie depuis longtemps. 135 00:07:36,248 --> 00:07:38,041 Je te trouve formidable. 136 00:07:39,126 --> 00:07:41,503 - Et tu l'es également. - Cette pensée 137 00:07:41,586 --> 00:07:44,631 - m'a déjà traversé l'esprit. - Quelle pensée ? 138 00:07:46,258 --> 00:07:49,428 Nous devons garder des limites professionnelles. 139 00:07:51,555 --> 00:07:52,472 Tu pensais... 140 00:07:54,850 --> 00:07:59,062 Je suis flatté mais ta plus grande qualité est ton cerveau. 141 00:07:59,146 --> 00:08:01,440 Ne gâchons pas notre collaboration 142 00:08:01,523 --> 00:08:03,817 à cause de tes envies lubriques. 143 00:08:06,737 --> 00:08:10,407 Bonne nouvelle. Les frères Kwan veulent nous rejoindre. 144 00:08:10,490 --> 00:08:12,034 Des investisseurs de ton père ? 145 00:08:12,117 --> 00:08:15,662 Ils l'étaient jusqu'à maintenant. Je les ai découverts 146 00:08:15,746 --> 00:08:18,123 et j'ai décidé de les débaucher. 147 00:08:19,458 --> 00:08:22,961 Le sens des priorités. Pas du champagne virtuel. 148 00:08:23,045 --> 00:08:25,130 - Fallon Carrington ? - Oui ? 149 00:08:26,631 --> 00:08:27,674 Voici pour vous. 150 00:08:30,802 --> 00:08:32,095 Une ordonnance de cessation ? 151 00:08:32,637 --> 00:08:35,223 - Carrington est une marque déposée ? - Oui. 152 00:08:35,307 --> 00:08:37,851 - Depuis quand ? - Depuis que ta mère a tenté 153 00:08:37,934 --> 00:08:41,354 de lancer une ligne de gloss repulpeurs. Je préviens Anders 154 00:08:41,438 --> 00:08:44,649 - pour le déjeuner ? - Tu veux me prendre mon nom ? 155 00:08:44,733 --> 00:08:47,527 Je te l'ai donné. Je peux te le reprendre. 156 00:08:47,611 --> 00:08:49,613 Tu m'attaques en justice 157 00:08:49,696 --> 00:08:52,240 pour que mes investisseurs se rétractent. 158 00:08:52,324 --> 00:08:56,703 Tu m'as démasqué. Tu as appris avec le plus grand maître. 159 00:08:57,454 --> 00:09:01,708 Si tu crois que ça va nous arrêter, tu me sous-estimes vraiment. 160 00:09:01,792 --> 00:09:04,586 Tu voulais jouer dans la cour des grands ? 161 00:09:06,213 --> 00:09:07,339 Jouons ! 162 00:09:33,615 --> 00:09:35,283 Vous voulez goûter nos mandocas ? 163 00:09:35,367 --> 00:09:37,618 Non, merci. La spécialité du jour ? 164 00:09:39,063 --> 00:09:40,204 Venez. On va voir. 165 00:09:44,000 --> 00:09:46,169 Je dois envoyer de l'argent à ma soeur. 166 00:09:46,253 --> 00:09:47,212 Dix mille. 167 00:09:47,295 --> 00:09:49,130 C'est le double de d'habitude ? 168 00:09:49,214 --> 00:09:51,508 Vos amis à Maracaibo peuvent le faire ? 169 00:09:51,591 --> 00:09:54,511 Pour 30 %, on peut faire voler des pingouins. 170 00:09:54,594 --> 00:09:56,346 Alors, faites les voler vite. 171 00:10:01,101 --> 00:10:03,103 Un problème avec votre carte. 172 00:10:03,186 --> 00:10:05,230 Non, impossible. Réessayez. 173 00:10:06,022 --> 00:10:07,440 L'argent est là. 174 00:10:07,524 --> 00:10:09,693 Revenez avec du liquide. 175 00:10:14,281 --> 00:10:17,450 Si les Whitney viennent, n'oubliez pas l'Ostatrova. 176 00:10:17,534 --> 00:10:19,828 Ils avalent ça comme de l'eau. 177 00:10:20,745 --> 00:10:23,707 Comme vous étiez si difficile 178 00:10:23,790 --> 00:10:25,792 lors de notre dernière fête, 179 00:10:25,875 --> 00:10:28,420 je devrais vous consulter cette fois. 180 00:10:28,503 --> 00:10:31,631 Ça peut attendre. Je viens d'appeler ma banque. 181 00:10:32,716 --> 00:10:35,343 Et vos comptes ont été fermés. 182 00:10:35,427 --> 00:10:37,721 J'ai pris la liberté de fusionner vos centimes 183 00:10:37,804 --> 00:10:40,348 avec les millions de M. Carrington. De rien. 184 00:10:40,432 --> 00:10:42,976 - Sans mon accord ? - Le contrat de mariage. 185 00:10:43,059 --> 00:10:44,436 Pourquoi le lire 186 00:10:44,519 --> 00:10:48,773 quand, comme toutes les femmes qui mentent sur leur nom et leur âge, 187 00:10:48,857 --> 00:10:50,191 on se marie par amour ? 188 00:10:52,319 --> 00:10:57,741 La clé du château. Mais réfléchissez bien avant de faire des folies. 189 00:10:57,824 --> 00:11:00,744 Je préviens toujours M. Carrington. 190 00:11:00,827 --> 00:11:02,537 De quoi s'agit-il ? 191 00:11:03,079 --> 00:11:05,582 Tu as ta carte de crédit. Amusant, non ? 192 00:11:06,166 --> 00:11:09,711 Si vous avez d'autres ennuis, n'hésitez pas. 193 00:11:11,046 --> 00:11:14,174 - Des ennuis ? - Rien du tout. Tout va bien. 194 00:11:16,092 --> 00:11:18,511 Tu tenais à ton indépendance financière, 195 00:11:18,595 --> 00:11:22,390 mais je veux une transparence totale, même pour l'argent. 196 00:11:22,474 --> 00:11:24,476 - Blake... - Chérie. 197 00:11:24,559 --> 00:11:27,020 Je ne veux aucun secret entre nous. 198 00:11:27,103 --> 00:11:29,856 Les secrets ont tué mon couple avec Alexis. 199 00:11:29,939 --> 00:11:32,817 Achète-toi des bottes ou des bateaux. 200 00:11:33,693 --> 00:11:34,569 Je t'aime. 201 00:11:41,201 --> 00:11:44,037 Bon sang. Les frères Kwan ont annulé. 202 00:11:44,120 --> 00:11:45,789 Sans reprogrammer. 203 00:11:45,872 --> 00:11:47,624 Ils sont au courant. 204 00:11:47,707 --> 00:11:50,960 Personne ne veut être associé à ça. 205 00:11:53,463 --> 00:11:54,756 Deux autres. Bien corsés. 206 00:11:54,839 --> 00:11:56,758 Deux autres, corsés. Certainement. 207 00:11:56,841 --> 00:12:00,970 "Corsés"... Une tactique de Blake Carrington. 208 00:12:02,013 --> 00:12:05,266 Trouvons un moyen de pression contre mon père 209 00:12:05,350 --> 00:12:07,852 - et il abandonnera les poursuites. - Où ? 210 00:12:07,936 --> 00:12:10,146 Je ne sais pas où ses cadavres sont enterrés 211 00:12:10,230 --> 00:12:13,358 - mais je sais qui a creusé les trous. - Son chauffeur ? 212 00:12:13,733 --> 00:12:18,154 Il est toujours collé à tes basques. Ou est-ce l'inverse ? 213 00:12:18,238 --> 00:12:22,450 Culhane me rend quelques services. Il en pince pour moi. 214 00:12:22,992 --> 00:12:23,952 C'est certain. 215 00:12:24,035 --> 00:12:28,164 Tu veux m'accompagner au gala de la Fondation Carrington ? 216 00:12:28,248 --> 00:12:29,749 Un rencard ? 217 00:12:29,833 --> 00:12:34,003 Un rendez-vous professionnel. Les frères Kwan et mon père y seront. 218 00:12:35,004 --> 00:12:38,341 Il voulait la guerre... Ce sera lui la victime. 219 00:12:43,638 --> 00:12:45,306 As-tu envoyé l'argent à ma mère ? 220 00:12:47,100 --> 00:12:48,143 Écoute. 221 00:12:48,226 --> 00:12:52,397 Anders veut que je goûte ce caviar mais je ne vois pas la différence. 222 00:12:52,480 --> 00:12:55,442 Pourriez-vous le goûter et lui dire ma préférence ? 223 00:12:55,525 --> 00:12:56,359 Bien sûr. 224 00:12:59,612 --> 00:13:01,739 - C'est fait ? - J'ai essayé. 225 00:13:01,823 --> 00:13:04,659 C'est compliqué. Anders me surveille. 226 00:13:04,742 --> 00:13:07,370 - Il a découvert mon vrai nom. - Quoi ? 227 00:13:07,454 --> 00:13:08,997 Je ne peux pas demander d'argent. 228 00:13:09,080 --> 00:13:11,749 Les secrets ont détruit son premier mariage. 229 00:13:11,833 --> 00:13:15,670 Je ne peux pas tout lui avouer. Ça le tuerait. 230 00:13:15,753 --> 00:13:20,300 - Espérons que ça ne tue pas ta soeur. - Arrête. Je m'en charge. 231 00:13:20,383 --> 00:13:22,510 C'est mi mamá. On doit agir. 232 00:13:23,553 --> 00:13:26,764 Et ça ? J'ai des amis qui pourraient le refourguer. 233 00:13:26,848 --> 00:13:30,518 Quel genre d'amis as-tu ? Et ces bijoux sont faux. 234 00:13:30,602 --> 00:13:35,231 - C'est pour les essayages. - Fais quelque chose, tía. Ou je le ferai. 235 00:13:36,941 --> 00:13:38,193 Je trouverai un moyen. 236 00:13:38,985 --> 00:13:40,153 Comme toujours. 237 00:13:44,908 --> 00:13:46,784 12 ANS PLUS TÔT 238 00:14:18,233 --> 00:14:19,734 Madonna n'a qu'un seul nom. 239 00:14:20,026 --> 00:14:20,944 Rihanna. 240 00:14:21,027 --> 00:14:24,489 Kanye. Tu pourrais faire pareil. Fallon. 241 00:14:25,365 --> 00:14:27,575 Il doit savoir qu'il a fait une erreur 242 00:14:27,659 --> 00:14:32,747 - en nommant Cristal à ma place. - Tu crois que le travail passe avant tout 243 00:14:32,831 --> 00:14:35,000 mais tu es sa fille. 244 00:14:35,083 --> 00:14:37,711 Tu ne perdras jamais ta place dans son coeur. 245 00:14:38,044 --> 00:14:40,255 Qu'est-ce que tu fumes ? 246 00:14:40,338 --> 00:14:43,174 Je me moque de son coeur, je veux son nom. 247 00:14:43,258 --> 00:14:46,594 Je dois trouver un truc pour le faire se rétracter. 248 00:14:47,345 --> 00:14:49,681 Un tuyau de chauffeur ? 249 00:14:49,931 --> 00:14:53,435 Tout à coup, tu as une éthique professionnelle ? 250 00:14:54,978 --> 00:14:56,229 Tu sais quelque chose. 251 00:14:57,731 --> 00:14:58,690 Voyons, Fallon. 252 00:14:59,607 --> 00:15:02,152 La semaine dernière, obstruction à la justice. 253 00:15:02,235 --> 00:15:04,529 Cette semaine, espionnage industriel ? 254 00:15:04,612 --> 00:15:07,198 Tes petits services me conduiront en prison. 255 00:15:08,575 --> 00:15:11,786 Tu sais quoi ? Tu n'as qu'à demander à Jeff Colby. 256 00:15:11,870 --> 00:15:13,997 - C'est ton associé, non ? - Attends. 257 00:15:14,497 --> 00:15:17,584 Tu ne me diras rien parce que tu es jaloux ? 258 00:15:18,043 --> 00:15:20,837 Ça n'a rien à voir avec la jalousie. 259 00:15:20,920 --> 00:15:24,883 Arrête de courir après le nom de ton père. Fais-toi un nom. 260 00:15:31,181 --> 00:15:35,477 Le privilège de la maîtresse de maison est de choisir le bijou mis aux enchères. 261 00:15:36,102 --> 00:15:38,521 Je n'imagine même pas leurs prix. 262 00:15:39,022 --> 00:15:43,109 - Des problèmes de riches. - Faites un choix. 263 00:15:53,119 --> 00:15:54,079 J'ai besoin d'aide. 264 00:15:54,454 --> 00:15:55,371 Un tour en ville ? 265 00:15:55,789 --> 00:15:58,374 Un alibi. Le matin du meurtre de Matthew, 266 00:15:58,458 --> 00:16:01,169 je suis passé devant vous au portail. 267 00:16:01,252 --> 00:16:03,088 Vous conduisiez l'Aston ? 268 00:16:03,171 --> 00:16:06,466 Désolé. Je conduis toute la journée. 269 00:16:06,549 --> 00:16:09,177 Si vous m'avez vu, je vous soutiendrai. 270 00:16:09,260 --> 00:16:11,471 Non. Je ne veux pas que vous mentiez. 271 00:16:16,810 --> 00:16:18,394 C'est la folie, ces jours. 272 00:16:19,270 --> 00:16:22,023 Est-ce que cette folie a un lien 273 00:16:22,107 --> 00:16:24,484 avec vous et le neveu de Cristal ? 274 00:16:25,860 --> 00:16:29,280 Ça semble compliqué avec tout ce qu'il se passe. 275 00:16:29,823 --> 00:16:33,868 Je comprends mieux que quiconque les relations secrètes... 276 00:16:33,952 --> 00:16:37,997 Depuis combien de temps sortez-vous avec ma soeur ? Trois ans ? 277 00:16:38,081 --> 00:16:38,915 Quatre. 278 00:16:41,084 --> 00:16:43,670 - Je garderai le secret. - Comme depuis le début. 279 00:16:43,753 --> 00:16:46,422 Bien sûr. Vous êtes presque de la famille. 280 00:16:47,590 --> 00:16:50,969 Vous devrez venir me voir en prison. 281 00:16:54,681 --> 00:16:55,849 Steven. 282 00:16:55,932 --> 00:16:56,766 Attendez. 283 00:16:59,394 --> 00:17:02,689 Je sais quelque chose qui pourrait vous aider. 284 00:17:03,231 --> 00:17:05,150 Un tuyau de chauffeur ? 285 00:17:10,530 --> 00:17:13,408 Comment avance ton projet d'innocence ? 286 00:17:13,491 --> 00:17:16,327 - Tu veux mes avocats ? - Sois honnête. 287 00:17:16,411 --> 00:17:19,789 Quand on a accepté de protéger Cristal et la famille ? 288 00:17:20,582 --> 00:17:23,042 On a effacé chaque élément nous reliant 289 00:17:23,126 --> 00:17:25,795 - à Blaisdel. - J'en ai donné l'ordre. 290 00:17:25,879 --> 00:17:29,424 Tu ne cherchais pas à nous protéger, n'est-ce pas ? 291 00:17:30,758 --> 00:17:32,218 Mais à te protéger. 292 00:17:32,302 --> 00:17:35,763 Tu es stressé ? Prends un Scotch, fais du yoga 293 00:17:35,847 --> 00:17:37,849 - mais sors de mon bureau. - Je sais 294 00:17:37,932 --> 00:17:39,684 que tu as son téléphone. 295 00:17:44,647 --> 00:17:47,442 - Qui t'a soufflé cette idée ? - Peu importe. 296 00:17:48,026 --> 00:17:49,903 Mais c'est une pièce à conviction. 297 00:17:49,986 --> 00:17:52,405 Stansfield l'a volé pour toi. Pourquoi ? 298 00:17:53,031 --> 00:17:56,701 La seule raison logique, c'est qu'il y a quelque chose dessus 299 00:17:56,784 --> 00:17:57,994 qui t'incrimine. 300 00:17:58,077 --> 00:18:03,875 Laisse mes avocats s'occuper de tout. Ce sera réglé dans une semaine. 301 00:18:03,958 --> 00:18:06,836 Non, ils seront trop occupés à te défendre. 302 00:18:06,920 --> 00:18:10,340 Comment oses-tu douter de moi ? J'ai fait tout ça pour toi. 303 00:18:10,423 --> 00:18:12,008 Je te protège. 304 00:18:12,342 --> 00:18:15,094 - Et tu me remercies comme ça ? - C'est reparti. 305 00:18:16,179 --> 00:18:19,224 Ce caractère ! Tu crois que ton nom signifie 306 00:18:19,307 --> 00:18:22,518 que tu peux donner d'une main et reprendre de l'autre ? 307 00:18:22,602 --> 00:18:26,439 Voilà pourquoi je ne répondais pas, pourquoi je suis parti. 308 00:18:27,398 --> 00:18:30,318 Une fois innocenté, je partirai pour de bon. 309 00:18:40,244 --> 00:18:42,663 Merci, mais ça n'ira pas. 310 00:18:42,747 --> 00:18:47,126 Un taffetas avec des manches encore plus bouffantes. 311 00:18:47,210 --> 00:18:50,338 Tu soutiens le gala de papa après ce qu'il t'a fait ? 312 00:18:50,421 --> 00:18:53,507 Non. Je vais soutenir les enfants défavorisés. 313 00:18:53,591 --> 00:18:56,928 Tu ne fais jamais rien si ça ne t'apporte rien. 314 00:19:00,348 --> 00:19:03,476 Tout le gratin du Sud sera présent. 315 00:19:03,559 --> 00:19:06,145 C'est bon pour les affaires, et parfait pour montrer à Blake 316 00:19:06,229 --> 00:19:10,024 que je suis une vraie Carrington, malgré ce qu'il en dit. 317 00:19:10,107 --> 00:19:13,277 Tu as toujours envie d'être associée à ce nom ? 318 00:19:13,361 --> 00:19:14,946 Malgré les accusations contre moi 319 00:19:15,029 --> 00:19:17,949 et les affaires dans lesquelles papa trempe. 320 00:19:18,032 --> 00:19:21,827 Il a encore écrit sur Twitter après avoir avalé un somnifère ? 321 00:19:24,580 --> 00:19:25,539 Qu'a-t-il fait ? 322 00:19:27,750 --> 00:19:31,545 Tu sais qu'il n'y a qu'à moi que tu peux dire ces choses-là. 323 00:19:33,839 --> 00:19:35,675 Même s'il s'agit de meurtre ? 324 00:19:35,758 --> 00:19:39,804 Matthew ? Papa est accro à Cristal mais tu crois qu'il l'aurait fait ? 325 00:19:39,887 --> 00:19:41,681 Il a le téléphone de Matthew. 326 00:19:41,764 --> 00:19:44,976 - Il lui a volé ? - Il l'a fait voler à la police. 327 00:19:45,059 --> 00:19:48,938 Tu ne sais rien. Tu portes un jean avec une ceinture. 328 00:19:49,021 --> 00:19:51,524 - Qui t'en a parlé ? - Peu importe. 329 00:19:51,983 --> 00:19:55,236 Il doit y avoir un élément qui incrimine papa. 330 00:19:55,319 --> 00:19:58,823 Quelque chose qu'il veut cacher. Si je le trouve, 331 00:19:58,906 --> 00:20:01,367 c'est un moyen de pression. Je pourrai récupérer mon nom. 332 00:20:01,450 --> 00:20:02,451 Et blanchir le mien ? 333 00:20:02,535 --> 00:20:05,246 Bien sûr. Je ne te laisserai pas aller en prison. 334 00:20:05,329 --> 00:20:09,208 La couleur orange te va mal. Où crois-tu qu'il le cache ? 335 00:20:09,292 --> 00:20:11,877 Tu le connais mieux que quiconque. 336 00:20:11,961 --> 00:20:14,839 Si tu ne sais pas où il est, personne ne le sait. 337 00:20:38,821 --> 00:20:40,114 Pour Mme Carrington. 338 00:20:40,197 --> 00:20:41,407 - Moi. - Moi. 339 00:20:41,949 --> 00:20:45,161 Que faites-vous ? Je porte toujours le bijou. 340 00:20:45,244 --> 00:20:47,538 Cette année, ce sera une adulte. 341 00:20:47,621 --> 00:20:50,207 La plus vieille compagne de mon père. 342 00:20:50,291 --> 00:20:54,128 Nous sommes mariés pour le meilleur et pour le pire. C'est le meilleur. 343 00:20:54,670 --> 00:20:59,008 Vous n'avez pas compris. C'est pour le gala de charité. Pas pour vous. 344 00:21:00,092 --> 00:21:02,803 Vous croyez que notre relation est temporaire 345 00:21:02,887 --> 00:21:06,599 comme votre botox ou les autres femmes avant moi 346 00:21:06,682 --> 00:21:10,561 - mais je n'irai nulle part. - Bien. Laissez-lui. 347 00:21:10,644 --> 00:21:14,315 Je suis née dans les diamants. Votre seul moyen d'en avoir, 348 00:21:14,398 --> 00:21:18,194 - c'est d'écarter les jambes. - Ils n'achètent pas la classe. 349 00:21:18,277 --> 00:21:21,155 À couper le souffle. 350 00:21:21,238 --> 00:21:22,490 Merci. Tu m'aides ? 351 00:21:24,116 --> 00:21:27,161 La plus belle femme de la pièce. 352 00:21:28,704 --> 00:21:30,247 Fallon, bien. Tu es là. 353 00:21:37,380 --> 00:21:38,255 Vous êtes virée. 354 00:21:44,178 --> 00:21:45,721 Que se passe-t-il ? 355 00:21:46,472 --> 00:21:48,808 Rien. Je suis nerveuse 356 00:21:48,891 --> 00:21:51,435 d'être responsable d'un bijou aussi précieux. 357 00:21:53,187 --> 00:21:56,607 Tu es précieuse. Ce n'est qu'un collier et il est assuré. 358 00:21:56,690 --> 00:21:59,610 Viens. Mes amis ont hâte de te rencontrer. 359 00:22:09,870 --> 00:22:11,956 Tu es... ringarde. 360 00:22:12,873 --> 00:22:16,210 Ça voulait dire "élégante et intelligente" dans les années 80. 361 00:22:16,293 --> 00:22:17,962 Oh, les années 80. 362 00:22:18,045 --> 00:22:21,298 L'avidité était reine. Je n'étais pas née mais ça me manque. 363 00:22:22,299 --> 00:22:25,970 Tu as obtenu un moyen de pression de la part du chauffeur ? 364 00:22:26,053 --> 00:22:28,097 Non, mais on m'a donné une info. 365 00:22:30,891 --> 00:22:32,893 Et mon plan est déjà en action. 366 00:22:46,615 --> 00:22:49,160 - Je te cherchais. - Je t'écoute. 367 00:22:49,243 --> 00:22:52,538 Je ne te ferai plus dépasser les limites. 368 00:22:52,621 --> 00:22:56,917 Ma jupe est déchirée. J'ai besoin d'une couturière. 369 00:22:57,001 --> 00:22:58,669 Tout de suite. 370 00:23:10,848 --> 00:23:14,560 Les frères Kwan. J'aimerais leur présenter mon associé. 371 00:23:22,902 --> 00:23:24,028 Tu es là. 372 00:23:25,196 --> 00:23:26,197 Viens. 373 00:23:29,033 --> 00:23:30,910 - D'accord. - Par ici. 374 00:23:32,369 --> 00:23:33,871 - Ne regarde pas. - Non. 375 00:23:35,664 --> 00:23:37,249 Juste là. 376 00:23:38,292 --> 00:23:39,668 - Prêt ? - Oui. 377 00:23:43,839 --> 00:23:45,758 Tu ne peux pas aller à la fête... 378 00:23:46,425 --> 00:23:49,053 J'en ai organisé une pour toi. 379 00:23:49,136 --> 00:23:52,264 C'est la première fois que quelqu'un fait ça pour moi. 380 00:23:53,891 --> 00:23:56,060 Tu es si gentil. 381 00:24:00,481 --> 00:24:04,151 Le plus offrant repartira avec ce sublime collier 382 00:24:04,235 --> 00:24:07,738 porté par la belle et brillante Mme Carrington. 383 00:24:11,242 --> 00:24:14,370 N'oubliez pas : les fonds iront à la fondation. 384 00:24:14,453 --> 00:24:16,747 Votre générosité sera appréciée. 385 00:24:16,830 --> 00:24:19,959 - Qui ouvre les enchères ? - 100 000 $. 386 00:24:20,042 --> 00:24:22,920 - 200 000 $. - 500 000 $. 387 00:24:23,003 --> 00:24:26,507 Nous en sommes à un demi-million. Belle soirée pour les enfants. 388 00:24:26,590 --> 00:24:27,925 Un million de dollars. 389 00:24:31,220 --> 00:24:32,763 Deux millions de dollars. 390 00:24:33,973 --> 00:24:35,516 - Trois. - Trois et demi. 391 00:24:35,599 --> 00:24:36,850 Quatre. 392 00:24:37,935 --> 00:24:39,103 Sept millions. 393 00:24:41,522 --> 00:24:42,356 Vous savez quoi ? 394 00:24:43,190 --> 00:24:44,316 Dix millions. 395 00:24:45,901 --> 00:24:48,112 Ça fait dix millions de dollars. 396 00:24:49,863 --> 00:24:53,909 Une fois, deux fois... vendu à M. Jeff Colby. 397 00:25:03,002 --> 00:25:06,380 - Joli spectacle. - Que dire ? J'aime gagner. 398 00:25:07,047 --> 00:25:09,383 Non. Je t'appâtais. 399 00:25:09,925 --> 00:25:11,385 Tu as surestimé sa valeur. 400 00:25:11,468 --> 00:25:13,429 J'ai gagné. Tu as payé trop cher. 401 00:25:16,682 --> 00:25:18,767 Pas pour une oeuvre de charité. 402 00:25:19,310 --> 00:25:22,604 - L'argent est pour les enfants. - Tu étais l'un d'eux. 403 00:25:23,772 --> 00:25:27,943 J'ai payé pour ton éducation avec la Fondation Carrington. 404 00:25:28,027 --> 00:25:31,572 Et tu as gâché cette réussite. Pourquoi voulais-tu ce collier ? 405 00:25:31,655 --> 00:25:33,198 Pour l'offrir à votre fille. 406 00:25:34,742 --> 00:25:38,620 Tu n'as pas assez volé à ma famille ? Je t'ai donné ta chance 407 00:25:38,704 --> 00:25:42,041 et tu as volé une technologie à ma société. 408 00:25:42,124 --> 00:25:43,917 D'après le juge, elle était à moi. 409 00:25:44,001 --> 00:25:46,170 Merci pour l'éducation. 410 00:25:46,253 --> 00:25:47,463 À mon tour. 411 00:25:47,963 --> 00:25:49,965 Je ne veux pas être l'un des vôtres. 412 00:25:50,049 --> 00:25:51,258 Fallon non plus. 413 00:25:52,009 --> 00:25:53,594 Votre fille est venue me voir. 414 00:25:53,677 --> 00:25:57,681 - Elle voulait être associée à moi. - Reste loin de ma fille. 415 00:25:57,765 --> 00:26:00,851 Reste loin de ma famille et quitte cette maison. 416 00:26:01,310 --> 00:26:02,561 Ne me touchez pas. 417 00:26:03,312 --> 00:26:05,981 - Enfoiré. Tu fais quoi ? - Hé ! 418 00:26:23,833 --> 00:26:26,836 Je vais peut-être passer 20 ans en prison. 419 00:26:26,919 --> 00:26:30,256 - Sûrement pas. - Des innocents vont en prison. 420 00:26:30,339 --> 00:26:32,591 Pas avec le nom de Carrington. 421 00:26:35,761 --> 00:26:38,556 Ce nom ne compte pas vraiment à mes yeux. 422 00:26:40,307 --> 00:26:43,519 Mon père m'a menti. Il pense que j'ai un lien 423 00:26:43,602 --> 00:26:46,272 avec la mort de Matthew. Il n'a pas confiance. 424 00:26:46,355 --> 00:26:48,482 Je ne vis pas ici depuis longtemps 425 00:26:49,108 --> 00:26:52,945 mais je vois ce que tu ne vois pas. La réaction de ton père 426 00:26:53,028 --> 00:26:55,573 quand tu as été arrêté... Il était inquiet. 427 00:26:55,656 --> 00:26:56,866 Vraiment ? 428 00:26:57,116 --> 00:27:00,661 Je l'ai observé au mariage de ma tante. Quand il te regardait, 429 00:27:01,495 --> 00:27:03,372 il était fier que tu sois là. 430 00:27:04,915 --> 00:27:06,041 Je n'avais pas remarqué. 431 00:27:06,125 --> 00:27:09,754 Il ne le dit pas mais ses actions prouvent qu'il t'aime. 432 00:27:12,089 --> 00:27:15,217 Peut-être que c'est toi qui n'as pas confiance en lui. 433 00:27:24,977 --> 00:27:27,855 - Je peux t'aider ? - Où est-il ? 434 00:27:29,356 --> 00:27:30,191 Quoi ? 435 00:27:30,274 --> 00:27:33,277 - Le téléphone de Matthew. - Pourquoi je l'aurais ? 436 00:27:33,360 --> 00:27:35,571 Tu es le déni plausible de mon père. 437 00:27:35,654 --> 00:27:37,823 Ce qu'il ne veut pas, il le cache ici. 438 00:27:37,907 --> 00:27:41,035 - Ou tu dois savoir où il est. - Pas cette fois. 439 00:27:42,244 --> 00:27:43,829 Tu dis que je le connais... 440 00:27:45,247 --> 00:27:48,209 Je te connais. Je savais que tu manigançais un truc. 441 00:27:48,292 --> 00:27:50,795 Je savais que tu avais déchiré ta robe, 442 00:27:50,878 --> 00:27:54,256 - que je te trouverais ici. - Si tu me connais si bien, 443 00:27:54,340 --> 00:27:57,551 - tu sais que j'ai besoin de ce téléphone. - Tu veux tellement 444 00:27:57,635 --> 00:28:01,514 trouver un moyen de pression, mais tu en as déjà un. 445 00:28:02,389 --> 00:28:03,307 C'est toi. 446 00:28:05,351 --> 00:28:07,478 Tais-toi et donne-moi ce téléphone. 447 00:28:08,938 --> 00:28:12,399 Tu es plus intelligente que n'importe lequel de ses contacts. 448 00:28:12,483 --> 00:28:16,195 Que tous ses employés. Tu ne laisses rien t'empêcher d'avancer. 449 00:28:16,278 --> 00:28:17,947 Tu es irrépressible. 450 00:28:20,282 --> 00:28:22,701 C'est ce que j'aime chez toi. 451 00:28:32,711 --> 00:28:34,797 Je vais finir ce que tu as commencé. 452 00:29:01,282 --> 00:29:04,076 12 ANS PLUS TÔT 453 00:29:04,160 --> 00:29:05,661 Je n'y arriverai pas. 454 00:29:05,744 --> 00:29:07,496 Il est trop tard. 455 00:29:07,580 --> 00:29:09,415 Dis-moi que tu comprends. 456 00:29:09,832 --> 00:29:10,875 Répète le plan. 457 00:29:11,250 --> 00:29:13,294 Tu récupères Sammy Jo à l'école. 458 00:29:13,377 --> 00:29:15,838 Je te retrouve au garage. 459 00:29:16,088 --> 00:29:17,756 On s'en va pour Barquisimeto. 460 00:29:18,132 --> 00:29:19,466 Notre premier arrêt. 461 00:29:19,717 --> 00:29:21,594 Ne sois pas en retard. 462 00:29:21,677 --> 00:29:23,220 Mon ami doit être discret. 463 00:29:23,596 --> 00:29:24,805 Je te donne la moitié. 464 00:29:24,889 --> 00:29:25,723 Prends-le. 465 00:29:25,973 --> 00:29:28,142 Vas-y. C'est le moment ou jamais. 466 00:29:28,225 --> 00:29:31,020 Avec cet argent, nous irons en Amérique. 467 00:29:36,108 --> 00:29:38,027 Où es-tu, Iris ? 468 00:29:38,110 --> 00:29:39,069 Celia Machado ? 469 00:29:39,778 --> 00:29:41,113 - Oui. - L'argent ? 470 00:29:42,198 --> 00:29:43,115 Votre soeur ? 471 00:29:43,199 --> 00:29:44,033 Je ne sais pas. 472 00:29:47,745 --> 00:29:49,330 C'est le moment ou jamais. 473 00:29:50,748 --> 00:29:52,208 Dernière chance. 474 00:29:52,291 --> 00:29:53,667 C'est le moment ou jamais. 475 00:30:16,482 --> 00:30:17,608 Tentant, non ? 476 00:30:17,691 --> 00:30:19,693 - Pardon ? - Je vous regarde 477 00:30:19,777 --> 00:30:23,447 avec ce collier. Vous vous y accrochez comme Gollum. 478 00:30:23,530 --> 00:30:26,575 Vous paraissez coupable pour quelqu'un qui n'a rien volé. 479 00:30:26,659 --> 00:30:29,078 Je ne me sens coupable de rien. 480 00:30:29,161 --> 00:30:32,748 - C'est pour les gens dans le doute. - Et le désespoir ? 481 00:30:32,831 --> 00:30:36,961 Ce que j'ai vu quand vous avez réalisé que vos comptes étaient fermés. 482 00:30:37,044 --> 00:30:38,545 Écoutez, 483 00:30:38,629 --> 00:30:42,132 quoi que vous sachiez sur mon passé, vous ne savez rien de moi. 484 00:30:42,216 --> 00:30:45,803 J'ai appris que résoudre un problème en en créant un autre 485 00:30:45,886 --> 00:30:47,304 ne mène nulle part. 486 00:30:48,264 --> 00:30:49,598 Ça vous a menée ici. 487 00:30:54,687 --> 00:30:56,647 Je crois que ceci vous appartient. 488 00:31:08,867 --> 00:31:11,078 Dix millions si légers. 489 00:31:12,121 --> 00:31:13,497 Vous avez vu Fallon ? 490 00:31:13,580 --> 00:31:17,668 Je connais la localisation de chaque Carrington en temps réel. 491 00:31:17,751 --> 00:31:20,671 Très bien. Vous pouvez me l'indiquer ? 492 00:32:04,715 --> 00:32:06,091 Bon Dieu ! 493 00:32:15,184 --> 00:32:16,101 Papa ? 494 00:32:16,185 --> 00:32:17,436 Ça va ? 495 00:32:17,895 --> 00:32:18,896 Papa. 496 00:32:23,942 --> 00:32:25,652 Je suis inquiète pour toi. 497 00:32:26,069 --> 00:32:27,195 Ne le sois pas. 498 00:32:28,405 --> 00:32:31,992 Cette cicatrice, elle me donnera encore plus d'allure. 499 00:32:32,075 --> 00:32:35,453 Je ne comprends pas qui a pu faire ça. 500 00:32:35,537 --> 00:32:37,831 La police est complètement inutile. 501 00:32:38,373 --> 00:32:40,542 - Tu sais qui ne l'a pas été ? - Mon fils. 502 00:32:43,253 --> 00:32:45,130 Sympa de sa part de m'avoir sauvé. 503 00:32:45,213 --> 00:32:49,050 Arrête d'attendre qu'ils viennent à toi. Si ça avait été différent, 504 00:32:49,134 --> 00:32:50,844 s'il t'était arrivé quelque chose 505 00:32:50,927 --> 00:32:52,429 - ou à Steven... - Oui. 506 00:32:52,929 --> 00:32:55,390 Je lui parlerai. Et à Fallon. 507 00:32:55,473 --> 00:32:57,142 Tu es un bon père. 508 00:32:58,893 --> 00:33:00,061 Et un homme doux. 509 00:33:02,105 --> 00:33:04,441 Le meilleur scénario pour un cambriolage. 510 00:33:04,524 --> 00:33:08,778 Je vais bien. Tout le monde va bien. J'ai pu quitter la fête tôt. 511 00:33:08,862 --> 00:33:10,655 Rien d'important n'a été volé. 512 00:33:17,120 --> 00:33:20,498 Je portais mes gants. Donc, je ne la portais pas. 513 00:33:21,374 --> 00:33:24,252 Ma bague de fiançailles, Blake. Ils l'ont volée. 514 00:33:26,004 --> 00:33:27,339 Ce n'est rien. 515 00:33:28,757 --> 00:33:32,302 C'est juste de l'argent. Je t'en achèterai une autre. 516 00:33:33,136 --> 00:33:35,972 Personne ne nous volera ce qu'on a de plus précieux, 517 00:33:36,056 --> 00:33:40,935 car, hormis mes enfants, je le tiens dans mes bras. 518 00:34:01,122 --> 00:34:04,000 J'ai coincé les frères Kwan avant leur départ 519 00:34:04,084 --> 00:34:05,627 et je les ai convaincus. 520 00:34:06,753 --> 00:34:07,879 Je voulais t'avertir. 521 00:34:26,940 --> 00:34:28,066 Ne t'arrête pas. 522 00:34:33,613 --> 00:34:36,157 Ta mère voulait que tu joues du piano. 523 00:34:36,241 --> 00:34:40,120 Je ne comprenais pas. On n'allait pas faire de toi un Van Cliburn. 524 00:34:41,454 --> 00:34:43,706 Je voulais que tu fasses de la boxe. 525 00:34:44,124 --> 00:34:45,458 Aujourd'hui, ça a été... 526 00:34:47,293 --> 00:34:48,670 Ça a été bien utile. 527 00:34:51,923 --> 00:34:56,094 Je venais te voir pour m'excuser. 528 00:34:56,469 --> 00:35:01,141 Je suis désolé de ne pas t'avoir cru quand tu as parlé du téléphone. 529 00:35:02,308 --> 00:35:03,268 Eh bien... 530 00:35:05,645 --> 00:35:08,565 ta source n'avait pas tout à fait tort. 531 00:35:11,568 --> 00:35:12,402 Je t'ai menti. 532 00:35:13,945 --> 00:35:15,947 J'ai contourné la loi. 533 00:35:16,030 --> 00:35:20,368 Quand Matthew est mort, j'ai demandé à ma source à la police 534 00:35:21,453 --> 00:35:24,706 d'emprunter le téléphone de Matthew des pièces à conviction. 535 00:35:26,416 --> 00:35:29,085 Papa. Pourquoi ? 536 00:35:31,045 --> 00:35:32,005 Par jalousie ? 537 00:35:32,797 --> 00:35:37,677 Curiosité morbide ? Je voulais savoir ce qu'il contenait. 538 00:35:37,760 --> 00:35:40,180 - Je peux le voir ? - Je l'ai rendu. 539 00:35:40,263 --> 00:35:44,434 C'est la vérité. S'il y avait eu quelque chose dessus 540 00:35:44,517 --> 00:35:47,687 qui aurait pu t'innocenter, je n'aurais pas hésité 541 00:35:47,770 --> 00:35:50,565 à avouer ce que j'ai fait. Je n'en suis pas fier 542 00:35:50,982 --> 00:35:53,359 mais je suis fier du père que je suis. 543 00:35:54,235 --> 00:35:57,071 Je suis prêt à tout pour te protéger. 544 00:36:01,409 --> 00:36:03,661 Ce que j'admire le plus chez toi, 545 00:36:05,788 --> 00:36:08,082 c'est ton attention aux autres, 546 00:36:09,667 --> 00:36:10,502 ton amour. 547 00:36:13,087 --> 00:36:15,298 C'est ta plus grande qualité. 548 00:36:18,760 --> 00:36:21,763 J'aimerais que tu restes ici à Atlanta. 549 00:36:22,597 --> 00:36:25,475 Si tu veux aider les autres, fais-le pour moi. 550 00:36:25,558 --> 00:36:28,520 Quand mes avocats se seront occupés de tout, 551 00:36:29,312 --> 00:36:31,731 je veux que tu diriges la fondation. 552 00:36:47,747 --> 00:36:48,581 On est seuls ? 553 00:36:48,665 --> 00:36:51,084 Que s'est-il passé ? Ta mère va bien ? 554 00:36:51,876 --> 00:36:52,710 Ça ira. 555 00:36:53,836 --> 00:36:56,089 Je ne peux pas continuer. 556 00:36:56,172 --> 00:36:59,926 La vie est assez difficile sans tout ce que je cache en plus. 557 00:37:00,468 --> 00:37:03,846 Demain, j'expliquerai à Blake que j'ai besoin d'argent 558 00:37:04,264 --> 00:37:07,976 - même si je dois tout perdre. - Ne fais rien de stupide 559 00:37:08,059 --> 00:37:10,061 comme lui dire la vérité. 560 00:37:12,230 --> 00:37:15,149 Je me suis occupé de tout. Ça va. J'ai l'argent. 561 00:37:15,733 --> 00:37:16,609 Comment ? 562 00:37:17,860 --> 00:37:20,363 Qui a organisé ce cambriolage ? 563 00:37:21,072 --> 00:37:23,992 Quoi ? Ta bague est assurée. 564 00:37:24,075 --> 00:37:27,370 Je t'invite chez moi et c'est ce que tu fais ? 565 00:37:27,870 --> 00:37:29,455 Mon mari a été blessé. 566 00:37:29,539 --> 00:37:30,748 Il a débarqué. 567 00:37:31,791 --> 00:37:35,587 Ce n'est rien, comparé à ce qu'ils auraient fait à ma mère. 568 00:37:36,254 --> 00:37:38,548 Mes amis vendront tout. Elle aura le liquide. 569 00:37:38,631 --> 00:37:41,009 Tu as pensé aux conséquences ? 570 00:37:41,092 --> 00:37:43,803 - Je gérais la situation. - Pas assez vite. 571 00:37:43,886 --> 00:37:47,348 Tout le monde sait qu'on ne peut pas se débarrasser du passé. 572 00:37:47,890 --> 00:37:50,935 Il nous revient toujours en pleine tronche. 573 00:37:59,569 --> 00:38:02,905 - Tu bois aussi tard ? - Pas pour moi. 574 00:38:06,951 --> 00:38:11,039 Merci d'être venue au gala. Cette semaine a été dure. 575 00:38:11,122 --> 00:38:13,791 Ravie que tu ailles bien. J'étais inquiète. 576 00:38:16,002 --> 00:38:16,836 Fallon. 577 00:38:20,256 --> 00:38:23,551 J'étais sur le parcours de golf, à trois sous le par. 578 00:38:23,635 --> 00:38:28,056 Je venais de faire un birdie quand ta mère a perdu les eaux. 579 00:38:28,139 --> 00:38:30,433 - Tu as fini ta partie ? - Le 17e trou. 580 00:38:30,516 --> 00:38:35,396 Une question de minutes. Bien sûr que non. Ce n'était qu'une partie. 581 00:38:37,565 --> 00:38:40,985 Ta naissance a été l'un des plus beaux jours de ma vie. 582 00:38:41,569 --> 00:38:44,155 Je voulais t'appeler Ellen, comme ma mère. 583 00:38:44,238 --> 00:38:47,992 Mais Alexis avait lu dans un livre féministe 584 00:38:48,076 --> 00:38:50,787 que "Fallon" signifiait "descendante d'un chef." 585 00:38:50,870 --> 00:38:52,997 Bien sûr, c'était Alexis, le chef. 586 00:38:56,000 --> 00:38:59,337 Je savais que ma toute petite fille porterait mon nom. 587 00:38:59,671 --> 00:39:00,880 Le nom de Carrington. 588 00:39:01,297 --> 00:39:04,717 Je n'avais pas envisagé que tu sois un jour ma rivale, 589 00:39:05,301 --> 00:39:07,303 une rivale formidable. 590 00:39:07,970 --> 00:39:12,183 Ton nom est ton cadeau de naissance et je ne te le reprendrai pas. 591 00:39:15,311 --> 00:39:17,689 - Merci. - Alors, tout est arrangé. 592 00:39:18,439 --> 00:39:19,774 Bonne nuit, chérie. 593 00:39:20,692 --> 00:39:21,984 Ce n'est pas arrangé. 594 00:39:24,112 --> 00:39:26,781 J'ai décidé que je ne voulais pas de ce nom. 595 00:39:28,199 --> 00:39:29,742 J'ai du sang Carrington. 596 00:39:31,536 --> 00:39:33,329 Ça suffit pour conquérir le monde. 597 00:39:44,173 --> 00:39:47,385 Je fais un inventaire des objets manquants. 598 00:39:47,468 --> 00:39:50,471 Malheureusement, la bague de Mme Carrington 599 00:39:50,555 --> 00:39:55,268 - n'est pas le seul objet volé. - J'ai la migraine. 600 00:39:55,727 --> 00:39:57,729 L'inventaire peut attendre. 601 00:39:57,812 --> 00:40:02,275 Le coupe-cigare en or de votre père, les boutons de manchette en émeraude, 602 00:40:02,358 --> 00:40:04,944 ceux qu'Alexis vous avait offerts, 603 00:40:05,027 --> 00:40:07,071 et quelques-unes de vos Rolex. 604 00:40:07,155 --> 00:40:09,532 Les montres dans le tiroir ? 605 00:40:15,455 --> 00:40:17,790 - Il a disparu. - Quoi ? 606 00:40:19,375 --> 00:40:23,463 J'avais fait voler le téléphone de Matthew et il a disparu. 607 00:40:24,422 --> 00:40:28,384 Si ce qu'il y a sur ce téléphone fuite, notre nom sera anéanti. 608 00:41:05,463 --> 00:41:07,465 Sous-titres : Cécile Giraudet