1
00:00:00,042 --> 00:00:01,335
Précédemment...
2
00:00:01,418 --> 00:00:03,795
Cette société que papa aime tant,
3
00:00:03,879 --> 00:00:05,589
il devrait me la donner.
4
00:00:05,673 --> 00:00:08,634
Ce n'est pas une façon de parler
à sa nouvelle patronne.
5
00:00:08,717 --> 00:00:12,554
Il m'a offert le poste de DG.
Appelez-moi "maman".
6
00:00:12,638 --> 00:00:15,266
Tu connais ?
Avec le soutien de Jeff,
7
00:00:15,349 --> 00:00:18,643
je serai la PDG de Carrington Windbriar.
8
00:00:18,727 --> 00:00:21,313
- Ma société, mon nom.
- C'est le mien.
9
00:00:21,397 --> 00:00:24,692
Cristal et moi étions les moutons noirs.
10
00:00:24,775 --> 00:00:27,736
Je sais tout, Mlle Machado.
11
00:00:27,820 --> 00:00:30,656
Tu as fait des choses douteuses
pour ta famille.
12
00:00:31,490 --> 00:00:32,699
Pas un accident !
13
00:00:32,783 --> 00:00:35,869
- Vous avez tué mon mari !
- M. Carrington ?
14
00:00:35,953 --> 00:00:38,038
Vous pouvez garder le silence.
15
00:00:54,888 --> 00:00:57,474
Tu aimes quand je me fais passer
pour une autre.
16
00:00:57,558 --> 00:01:01,102
Tant que je t'aide à enlever tes costumes.
17
00:01:01,186 --> 00:01:04,481
Il te faut un pantalon en cuir rouge.
Les années 80 ?
18
00:01:04,565 --> 00:01:08,777
Je n'ai pas été invité
au gala de la Fondation Carrington.
19
00:01:08,861 --> 00:01:11,989
Je sais. Tu serais sexy
en pantalon en cuir rouge.
20
00:01:12,364 --> 00:01:16,118
Maintenant que tu as essayé ta tenue,
je t'aide à l'enlever ?
21
00:01:19,788 --> 00:01:23,625
- Les textos n'existaient pas en 1980.
- J'attends des nouvelles
22
00:01:23,709 --> 00:01:25,753
de la caution de Steven.
23
00:01:25,836 --> 00:01:28,589
C'est Colby.
Il a une surprise pour moi.
24
00:01:31,258 --> 00:01:34,053
Tu accours quand il s'agit de Jeff Colby.
25
00:01:34,136 --> 00:01:35,638
Ce sont les affaires.
26
00:01:35,721 --> 00:01:39,975
- Juste les affaires ?
- Pourquoi les hommes gâchent-ils tout
27
00:01:40,059 --> 00:01:42,478
en parlant de leurs sentiments ?
28
00:01:45,439 --> 00:01:49,777
Entre Colby et moi,
il ne s'agit que de travail.
29
00:01:51,487 --> 00:01:54,990
Le travail... Je dois y aller.
30
00:01:55,783 --> 00:01:59,036
Carrington Windbriar va signer
ses premiers clients.
31
00:01:59,578 --> 00:02:02,748
C'est vrai que tu es rapide, bébé.
32
00:02:03,499 --> 00:02:06,085
Bébé ?
Pour qui me prends-tu ?
33
00:02:06,168 --> 00:02:09,672
- Vous avez tué Matthew ?
- Pourquoi ?
34
00:02:09,755 --> 00:02:12,174
La nature de votre relation ?
35
00:02:12,966 --> 00:02:14,760
C'est une blague.
36
00:02:15,427 --> 00:02:19,556
Mon fils donne des millions de dollars
à un groupe d'écoterroristes
37
00:02:19,640 --> 00:02:22,935
qui tue mon meilleur ingénieur.
Pas bien marrant.
38
00:02:23,018 --> 00:02:25,854
Il t'accuse de meurtre.
Tu as le mobile et les moyens
39
00:02:25,938 --> 00:02:29,316
de trafiquer cet équipement.
Tu étais sur place ?
40
00:02:29,400 --> 00:02:30,900
Tu oses me le demander ?
41
00:02:30,984 --> 00:02:33,278
Je n'ai rien à voir avec sa mort.
42
00:02:33,696 --> 00:02:36,782
Je doute que la coalition
y soit pour quelque chose.
43
00:02:37,157 --> 00:02:40,828
Ils se servent de ceci
pour se faire de la publicité gratuite.
44
00:02:40,911 --> 00:02:43,580
Sur mon nom.
C'est mon argent que tu as utilisé
45
00:02:43,664 --> 00:02:47,376
- pour financer ces hippies.
- Pour une bonne action.
46
00:02:47,459 --> 00:02:51,004
- Tu ne peux pas comprendre.
- Bien sûr. Je suppose
47
00:02:51,088 --> 00:02:53,966
que tu n'as pas besoin de moi.
Règle ça tout seul.
48
00:02:59,388 --> 00:03:01,097
- Je m'en occupe.
- Bien.
49
00:03:04,643 --> 00:03:07,729
Je suis désolé.
Mon espagnol n'est pas très bon.
50
00:03:08,397 --> 00:03:11,357
Je vous l'ai déjà dit.
Je n'ai rien fait d'illégal.
51
00:03:11,441 --> 00:03:12,985
J'ai changé de nom
52
00:03:13,068 --> 00:03:16,112
pour ne pas être retrouvée
par certains membres de ma famille.
53
00:03:17,489 --> 00:03:18,948
Apparemment, ça a échoué.
54
00:03:19,032 --> 00:03:22,286
Belle cravate.
Une autre nuance de noir ?
55
00:03:22,369 --> 00:03:25,455
Ce peignoir est généralement porté
par les femmes.
56
00:03:25,539 --> 00:03:27,499
Vous devriez le porter au gala.
57
00:03:27,583 --> 00:03:30,919
J'ai réfléchi.
Vu les évènements,
58
00:03:31,003 --> 00:03:33,672
la mort de Matthew
et l'arrestation de Steven,
59
00:03:33,756 --> 00:03:37,300
est-ce vraiment le moment
de donner un gala de charité ?
60
00:03:37,384 --> 00:03:39,303
Pour les relations publiques,
61
00:03:39,386 --> 00:03:42,430
ce serait mal venu.
Je propose de repousser.
62
00:03:42,514 --> 00:03:45,309
L'idée la plus stupide
depuis vos fiançailles.
63
00:03:45,392 --> 00:03:48,228
Vous ne pouvez pas repousser le gala.
64
00:03:48,312 --> 00:03:51,147
- Pas le bon moment.
- Ce qui n'est pas bon ?
65
00:03:51,231 --> 00:03:53,150
L'éducation d'enfants est mise à mal
66
00:03:53,233 --> 00:03:56,903
car vous étiez trop stressée
pour donner une fête. Formidable.
67
00:03:56,987 --> 00:04:00,866
Vous êtes si généreuse.
Je suis sûre que ça n'a aucun rapport
68
00:04:00,949 --> 00:04:04,035
avec votre désir de côtoyer
les contacts de votre père.
69
00:04:04,119 --> 00:04:05,996
Je les connais depuis toujours.
70
00:04:06,079 --> 00:04:08,791
Carrington est aussi mon nom.
71
00:04:08,874 --> 00:04:11,501
Et, même si ça me dégoûte,
c'est le vôtre.
72
00:04:11,585 --> 00:04:14,212
Donc, vous avez des responsabilités.
73
00:04:14,296 --> 00:04:18,008
Vous ne pouvez pas faire du tort
à ce nom comme à votre fondation.
74
00:04:18,091 --> 00:04:19,218
Bienvenue.
75
00:04:19,718 --> 00:04:22,095
Besoin de quelque chose ?
76
00:04:22,179 --> 00:04:24,472
Oui.
Un peu de gratitude ?
77
00:04:25,015 --> 00:04:27,058
C'est bon de te revoir.
78
00:04:27,684 --> 00:04:29,144
Juste à temps pour le gala.
79
00:04:29,228 --> 00:04:31,688
La nouvelle Mme Carrington
voulait annuler,
80
00:04:31,772 --> 00:04:34,525
mais ça aurait des retombées négatives.
81
00:04:34,608 --> 00:04:38,486
Ça donnerait une mauvaise image.
Nous devons agir comme prévu.
82
00:04:39,029 --> 00:04:43,075
La seule chose qui porte le nom
de Carrington dont je sois fier.
83
00:04:43,158 --> 00:04:45,160
- Je ne serai pas là.
- Pourquoi ?
84
00:04:45,244 --> 00:04:48,455
Je suis accusé de meurtre.
Aller à une fête "années 80" ?
85
00:04:48,539 --> 00:04:51,833
Nous serons là pour vous représenter.
Et j'ai hâte
86
00:04:51,917 --> 00:04:55,921
de remplir mon nouveau rôle
de Mme Blake Carrington.
87
00:04:56,004 --> 00:04:59,632
Ça me donne des frissons
quand j'entends ça.
88
00:05:05,264 --> 00:05:06,849
Tu veux me rejoindre ?
89
00:05:07,349 --> 00:05:10,393
Plus tard.
Mais tu peux faire quelque chose.
90
00:05:10,477 --> 00:05:14,231
- Un tas de choses, en fait.
- J'en ai très envie.
91
00:05:14,314 --> 00:05:18,402
Mais, pour l'instant, je dois prouver
où j'étais le matin du meurtre.
92
00:05:18,902 --> 00:05:22,572
Comme nous étions ensemble,
tu es mon alibi.
93
00:05:24,157 --> 00:05:26,576
J'essaie d'éviter la prison.
94
00:05:26,660 --> 00:05:27,494
Bien entendu.
95
00:05:29,371 --> 00:05:30,205
Mais...
96
00:05:32,165 --> 00:05:33,750
Je ne te serais pas utile.
97
00:05:33,834 --> 00:05:37,337
Je n'ai pas toujours été le citoyen modèle
98
00:05:37,421 --> 00:05:38,796
que tu as devant toi.
99
00:05:38,880 --> 00:05:41,966
Mes amis et moi avons eu des ennuis,
plus jeunes.
100
00:05:42,050 --> 00:05:43,510
Des trucs stupides.
101
00:05:45,679 --> 00:05:46,971
J'aimerais t'aider mais...
102
00:05:47,055 --> 00:05:47,973
Mais quoi ?
103
00:05:48,056 --> 00:05:52,060
Si je témoigne, ça te desservira.
104
00:05:52,144 --> 00:05:53,895
Avec mon passé,
105
00:05:53,979 --> 00:05:56,648
aucun jury ne me croira.
106
00:05:57,941 --> 00:05:58,983
Je vois.
107
00:05:59,067 --> 00:06:02,362
Si je pensais pouvoir t'aider,
je le ferais.
108
00:06:02,446 --> 00:06:04,656
Merci de ton honnêteté.
109
00:06:06,950 --> 00:06:08,785
C'est rare dans cette maison.
110
00:06:21,214 --> 00:06:23,884
- Il faut qu'on parle.
- Qu'y a-t-il ?
111
00:06:23,967 --> 00:06:25,510
Mi mamá,
elle était en panique.
112
00:06:25,594 --> 00:06:28,430
Elle m'a appelé.
Elle a été cambriolée.
113
00:06:28,513 --> 00:06:30,974
S'ils la trouvent ?
Elle a eu si peur.
114
00:06:31,058 --> 00:06:32,225
Elle doit se cacher.
115
00:06:32,309 --> 00:06:35,479
- J'enverrai de l'argent.
- S'il lui arrive un truc,
116
00:06:35,562 --> 00:06:37,730
- ce sera de ta faute.
- Il n'arrivera rien.
117
00:06:37,814 --> 00:06:39,732
Facile à dire depuis ton manoir.
118
00:06:39,816 --> 00:06:42,235
Je ne laisserai rien arriver à ma soeur.
119
00:06:42,319 --> 00:06:43,236
Crois-moi.
120
00:06:47,282 --> 00:06:50,619
Il me faudra de nouveaux faux-cils
après ce petit jeu.
121
00:06:50,869 --> 00:06:52,704
- J'espère que ça en vaut la peine.
- Oui.
122
00:06:53,580 --> 00:06:54,455
Regarde.
123
00:06:56,083 --> 00:06:57,584
Pourquoi m'as-tu amenée ici ?
124
00:06:57,668 --> 00:07:00,920
Pour te montrer
ton nouveau bureau.
125
00:07:01,838 --> 00:07:03,215
Alors ?
126
00:07:03,924 --> 00:07:04,758
Tu détestes ?
127
00:07:06,426 --> 00:07:07,260
Des crayons ?
128
00:07:07,344 --> 00:07:11,723
Tu dis que rien n'est écrit
tant que tes avocats ne l'ont pas validé.
129
00:07:12,265 --> 00:07:14,267
- Un tapis de course ?
- Les requins meurent
130
00:07:14,351 --> 00:07:16,186
s'ils cessent de nager.
131
00:07:17,562 --> 00:07:19,606
Un réfrigérateur plein de champagne.
132
00:07:19,690 --> 00:07:23,026
Tout ce qui se fête se passe au bureau.
133
00:07:25,278 --> 00:07:27,406
Tu me connais vraiment bien.
134
00:07:27,489 --> 00:07:30,367
Je t'étudie depuis longtemps.
135
00:07:35,247 --> 00:07:37,040
Je te trouve formidable.
136
00:07:38,125 --> 00:07:40,502
- Et tu l'es également.
- Cette pensée
137
00:07:40,585 --> 00:07:43,629
- m'a déjà traversé l'esprit.
- Quelle pensée ?
138
00:07:45,257 --> 00:07:48,427
Nous devons garder
des limites professionnelles.
139
00:07:50,554 --> 00:07:51,471
Tu pensais...
140
00:07:53,849 --> 00:07:58,061
Je suis flatté mais ta plus grande qualité
est ton cerveau.
141
00:07:58,145 --> 00:08:00,439
Ne gâchons pas notre collaboration
142
00:08:00,522 --> 00:08:02,816
à cause de tes envies lubriques.
143
00:08:05,736 --> 00:08:09,405
Bonne nouvelle.
Les frères Kwan veulent nous rejoindre.
144
00:08:09,489 --> 00:08:11,033
Des investisseurs de ton père ?
145
00:08:11,116 --> 00:08:14,661
Ils l'étaient jusqu'à maintenant.
Je les ai découverts
146
00:08:14,745 --> 00:08:17,121
et j'ai décidé de les débaucher.
147
00:08:18,457 --> 00:08:21,960
Le sens des priorités.
Pas du champagne virtuel.
148
00:08:22,044 --> 00:08:24,129
- Fallon Carrington ?
- Oui ?
149
00:08:25,630 --> 00:08:26,673
Voici pour vous.
150
00:08:29,801 --> 00:08:31,094
Une ordonnance de cessation ?
151
00:08:31,636 --> 00:08:34,222
- Carrington est une marque déposée ?
- Oui.
152
00:08:34,306 --> 00:08:36,850
- Depuis quand ?
- Depuis que ta mère a tenté
153
00:08:36,933 --> 00:08:40,353
de lancer une ligne de gloss repulpeurs.
Je préviens Anders
154
00:08:40,437 --> 00:08:43,648
- pour le déjeuner ?
- Tu veux me prendre mon nom ?
155
00:08:43,732 --> 00:08:46,526
Je te l'ai donné.
Je peux te le reprendre.
156
00:08:46,610 --> 00:08:48,612
Tu m'attaques en justice
157
00:08:48,695 --> 00:08:51,239
pour que mes investisseurs se rétractent.
158
00:08:51,323 --> 00:08:55,701
Tu m'as démasqué.
Tu as appris avec le plus grand maître.
159
00:08:56,453 --> 00:09:00,706
Si tu crois que ça va nous arrêter,
tu me sous-estimes vraiment.
160
00:09:00,790 --> 00:09:03,585
Tu voulais jouer
dans la cour des grands ?
161
00:09:05,212 --> 00:09:06,338
Jouons !
162
00:09:30,153 --> 00:09:31,821
Vous voulez goûter nos mandocas ?
163
00:09:31,905 --> 00:09:34,156
Non, merci. La spécialité du jour ?
164
00:09:35,601 --> 00:09:36,742
Venez.
On va voir.
165
00:09:40,538 --> 00:09:42,707
Je dois envoyer de l'argent
à ma soeur.
166
00:09:42,791 --> 00:09:43,750
Dix mille.
167
00:09:43,833 --> 00:09:45,668
C'est le double de d'habitude ?
168
00:09:45,752 --> 00:09:48,046
Vos amis à Maracaibo peuvent le faire ?
169
00:09:48,129 --> 00:09:51,048
Pour 30 %,
on peut faire voler des pingouins.
170
00:09:51,132 --> 00:09:52,884
Alors, faites les voler vite.
171
00:09:57,639 --> 00:09:59,641
Un problème avec votre carte.
172
00:09:59,724 --> 00:10:01,768
Non, impossible.
Réessayez.
173
00:10:02,560 --> 00:10:03,978
L'argent est là.
174
00:10:04,062 --> 00:10:06,230
Revenez avec du liquide.
175
00:10:10,819 --> 00:10:13,988
Si les Whitney viennent,
n'oubliez pas l'Ostatrova.
176
00:10:14,072 --> 00:10:16,366
Ils avalent ça comme de l'eau.
177
00:10:17,283 --> 00:10:20,245
Comme vous étiez si difficile
178
00:10:20,328 --> 00:10:22,330
lors de notre dernière fête,
179
00:10:22,413 --> 00:10:24,958
je devrais vous consulter cette fois.
180
00:10:25,041 --> 00:10:28,169
Ça peut attendre.
Je viens d'appeler ma banque.
181
00:10:29,254 --> 00:10:31,881
Et vos comptes ont été fermés.
182
00:10:31,965 --> 00:10:34,259
J'ai pris la liberté
de fusionner vos centimes
183
00:10:34,342 --> 00:10:36,886
avec les millions de M. Carrington.
De rien.
184
00:10:36,970 --> 00:10:39,514
- Sans mon accord ?
- Le contrat de mariage.
185
00:10:39,597 --> 00:10:40,973
Pourquoi le lire
186
00:10:41,057 --> 00:10:45,311
quand, comme toutes les femmes
qui mentent sur leur nom et leur âge,
187
00:10:45,395 --> 00:10:46,729
on se marie par amour ?
188
00:10:48,857 --> 00:10:54,278
La clé du château. Mais réfléchissez bien
avant de faire des folies.
189
00:10:54,362 --> 00:10:57,281
Je préviens toujours M. Carrington.
190
00:10:57,365 --> 00:10:59,075
De quoi s'agit-il ?
191
00:10:59,617 --> 00:11:02,119
Tu as ta carte de crédit.
Amusant, non ?
192
00:11:02,704 --> 00:11:06,248
Si vous avez d'autres ennuis,
n'hésitez pas.
193
00:11:07,584 --> 00:11:10,712
- Des ennuis ?
- Rien du tout. Tout va bien.
194
00:11:12,630 --> 00:11:15,049
Tu tenais à ton indépendance financière,
195
00:11:15,133 --> 00:11:18,928
mais je veux une transparence totale,
même pour l'argent.
196
00:11:19,012 --> 00:11:21,014
- Blake...
- Chérie.
197
00:11:21,097 --> 00:11:23,558
Je ne veux aucun secret entre nous.
198
00:11:23,641 --> 00:11:26,394
Les secrets ont tué mon couple
avec Alexis.
199
00:11:26,477 --> 00:11:29,355
Achète-toi des bottes ou des bateaux.
200
00:11:30,231 --> 00:11:31,107
Je t'aime.
201
00:11:37,739 --> 00:11:40,575
Bon sang.
Les frères Kwan ont annulé.
202
00:11:40,658 --> 00:11:42,326
Sans reprogrammer.
203
00:11:42,410 --> 00:11:44,162
Ils sont au courant.
204
00:11:44,245 --> 00:11:47,498
Personne ne veut être associé à ça.
205
00:11:50,001 --> 00:11:51,293
Deux autres. Bien corsés.
206
00:11:51,377 --> 00:11:53,296
Deux autres, corsés. Certainement.
207
00:11:53,379 --> 00:11:57,508
"Corsés"...
Une tactique de Blake Carrington.
208
00:11:58,551 --> 00:12:01,804
Trouvons un moyen de pression
contre mon père
209
00:12:01,888 --> 00:12:04,390
- et il abandonnera les poursuites.
- Où ?
210
00:12:04,474 --> 00:12:06,684
Je ne sais pas
où ses cadavres sont enterrés
211
00:12:06,768 --> 00:12:09,896
- mais je sais qui a creusé les trous.
- Son chauffeur ?
212
00:12:10,271 --> 00:12:14,692
Il est toujours collé à tes basques.
Ou est-ce l'inverse ?
213
00:12:14,776 --> 00:12:18,988
Culhane me rend quelques services.
Il en pince pour moi.
214
00:12:19,530 --> 00:12:20,489
C'est certain.
215
00:12:20,573 --> 00:12:24,702
Tu veux m'accompagner au gala
de la Fondation Carrington ?
216
00:12:24,786 --> 00:12:26,287
Un rencard ?
217
00:12:26,371 --> 00:12:30,541
Un rendez-vous professionnel.
Les frères Kwan et mon père y seront.
218
00:12:31,542 --> 00:12:34,879
Il voulait la guerre...
Ce sera lui la victime.
219
00:12:40,176 --> 00:12:41,844
As-tu envoyé l'argent à ma mère ?
220
00:12:43,638 --> 00:12:44,681
Écoute.
221
00:12:44,764 --> 00:12:48,935
Anders veut que je goûte ce caviar
mais je ne vois pas la différence.
222
00:12:49,018 --> 00:12:51,980
Pourriez-vous le goûter
et lui dire ma préférence ?
223
00:12:52,063 --> 00:12:52,897
Bien sûr.
224
00:12:56,150 --> 00:12:58,277
- C'est fait ?
- J'ai essayé.
225
00:12:58,361 --> 00:13:01,197
C'est compliqué.
Anders me surveille.
226
00:13:01,281 --> 00:13:03,908
- Il a découvert mon vrai nom.
- Quoi ?
227
00:13:03,992 --> 00:13:05,534
Je ne peux pas demander d'argent.
228
00:13:05,618 --> 00:13:08,287
Les secrets ont détruit
son premier mariage.
229
00:13:08,371 --> 00:13:12,208
Je ne peux pas tout lui avouer.
Ça le tuerait.
230
00:13:12,292 --> 00:13:16,837
- Espérons que ça ne tue pas ta soeur.
- Arrête. Je m'en charge.
231
00:13:16,921 --> 00:13:19,048
C'est mi mamá.
On doit agir.
232
00:13:20,091 --> 00:13:23,302
Et ça ? J'ai des amis
qui pourraient le refourguer.
233
00:13:23,386 --> 00:13:27,056
Quel genre d'amis as-tu ?
Et ces bijoux sont faux.
234
00:13:27,140 --> 00:13:31,769
- C'est pour les essayages.
- Fais quelque chose, tía. Ou je le ferai.
235
00:13:33,479 --> 00:13:34,730
Je trouverai un moyen.
236
00:13:35,523 --> 00:13:36,691
Comme toujours.
237
00:13:41,446 --> 00:13:43,322
12 ANS PLUS TÔT
238
00:14:11,601 --> 00:14:13,102
Madonna n'a qu'un seul nom.
239
00:14:13,394 --> 00:14:14,311
Rihanna.
240
00:14:14,395 --> 00:14:17,857
Kanye.
Tu pourrais faire pareil. Fallon.
241
00:14:18,733 --> 00:14:20,943
Il doit savoir qu'il a fait une erreur
242
00:14:21,027 --> 00:14:26,115
- en nommant Cristal à ma place.
- Tu crois que le travail passe avant tout
243
00:14:26,199 --> 00:14:28,368
mais tu es sa fille.
244
00:14:28,451 --> 00:14:31,079
Tu ne perdras jamais
ta place dans son coeur.
245
00:14:31,412 --> 00:14:33,623
Qu'est-ce que tu fumes ?
246
00:14:33,706 --> 00:14:36,542
Je me moque de son coeur,
je veux son nom.
247
00:14:36,626 --> 00:14:39,962
Je dois trouver un truc
pour le faire se rétracter.
248
00:14:40,713 --> 00:14:43,049
Un tuyau de chauffeur ?
249
00:14:43,299 --> 00:14:46,803
Tout à coup,
tu as une éthique professionnelle ?
250
00:14:48,346 --> 00:14:49,597
Tu sais quelque chose.
251
00:14:51,099 --> 00:14:52,058
Voyons, Fallon.
252
00:14:52,975 --> 00:14:55,520
La semaine dernière,
obstruction à la justice.
253
00:14:55,603 --> 00:14:57,897
Cette semaine,
espionnage industriel ?
254
00:14:57,980 --> 00:15:00,566
Tes petits services
me conduiront en prison.
255
00:15:01,943 --> 00:15:05,154
Tu sais quoi ?
Tu n'as qu'à demander à Jeff Colby.
256
00:15:05,238 --> 00:15:07,365
- C'est ton associé, non ?
- Attends.
257
00:15:07,865 --> 00:15:10,952
Tu ne me diras rien
parce que tu es jaloux ?
258
00:15:11,411 --> 00:15:14,205
Ça n'a rien à voir
avec la jalousie.
259
00:15:14,288 --> 00:15:18,251
Arrête de courir après le nom de ton père.
Fais-toi un nom.
260
00:15:24,549 --> 00:15:28,844
Le privilège de la maîtresse de maison
est de choisir le bijou mis aux enchères.
261
00:15:29,470 --> 00:15:31,889
Je n'imagine même pas leurs prix.
262
00:15:32,390 --> 00:15:36,477
- Des problèmes de riches.
- Faites un choix.
263
00:15:46,487 --> 00:15:47,447
J'ai besoin d'aide.
264
00:15:47,822 --> 00:15:48,739
Un tour en ville ?
265
00:15:49,157 --> 00:15:51,742
Un alibi.
Le matin du meurtre de Matthew,
266
00:15:51,826 --> 00:15:54,537
je suis passé devant vous au portail.
267
00:15:54,620 --> 00:15:56,456
Vous conduisiez l'Aston ?
268
00:15:56,539 --> 00:15:59,834
Désolé.
Je conduis toute la journée.
269
00:15:59,917 --> 00:16:02,544
Si vous m'avez vu, je vous soutiendrai.
270
00:16:02,628 --> 00:16:04,839
Non.
Je ne veux pas que vous mentiez.
271
00:16:10,178 --> 00:16:11,762
C'est la folie, ces jours.
272
00:16:12,638 --> 00:16:15,391
Est-ce que cette folie a un lien
273
00:16:15,475 --> 00:16:17,851
avec vous et le neveu de Cristal ?
274
00:16:19,228 --> 00:16:22,648
Ça semble compliqué
avec tout ce qu'il se passe.
275
00:16:23,191 --> 00:16:27,236
Je comprends mieux que quiconque
les relations secrètes...
276
00:16:27,320 --> 00:16:31,365
Depuis combien de temps sortez-vous
avec ma soeur ? Trois ans ?
277
00:16:31,449 --> 00:16:32,283
Quatre.
278
00:16:34,452 --> 00:16:37,038
- Je garderai le secret.
- Comme depuis le début.
279
00:16:37,121 --> 00:16:39,790
Bien sûr.
Vous êtes presque de la famille.
280
00:16:40,958 --> 00:16:44,337
Vous devrez venir me voir en prison.
281
00:16:48,049 --> 00:16:49,216
Steven.
282
00:16:49,300 --> 00:16:50,134
Attendez.
283
00:16:52,762 --> 00:16:56,056
Je sais quelque chose
qui pourrait vous aider.
284
00:16:56,599 --> 00:16:58,517
Un tuyau de chauffeur ?
285
00:17:03,898 --> 00:17:06,776
Comment avance
ton projet d'innocence ?
286
00:17:06,859 --> 00:17:09,695
- Tu veux mes avocats ?
- Sois honnête.
287
00:17:09,779 --> 00:17:13,157
Quand on a accepté
de protéger Cristal et la famille ?
288
00:17:13,950 --> 00:17:16,410
On a effacé chaque élément nous reliant
289
00:17:16,494 --> 00:17:19,163
- à Blaisdel.
- J'en ai donné l'ordre.
290
00:17:19,247 --> 00:17:22,791
Tu ne cherchais pas à nous protéger,
n'est-ce pas ?
291
00:17:24,126 --> 00:17:25,586
Mais à te protéger.
292
00:17:25,670 --> 00:17:29,131
Tu es stressé ?
Prends un Scotch, fais du yoga
293
00:17:29,215 --> 00:17:31,217
- mais sors de mon bureau.
- Je sais
294
00:17:31,300 --> 00:17:33,052
que tu as son téléphone.
295
00:17:38,015 --> 00:17:40,810
- Qui t'a soufflé cette idée ?
- Peu importe.
296
00:17:41,394 --> 00:17:43,271
Mais c'est une pièce à conviction.
297
00:17:43,354 --> 00:17:45,773
Stansfield l'a volé pour toi.
Pourquoi ?
298
00:17:46,399 --> 00:17:50,069
La seule raison logique,
c'est qu'il y a quelque chose dessus
299
00:17:50,152 --> 00:17:51,361
qui t'incrimine.
300
00:17:51,445 --> 00:17:57,242
Laisse mes avocats s'occuper de tout.
Ce sera réglé dans une semaine.
301
00:17:57,326 --> 00:18:00,204
Non, ils seront trop occupés
à te défendre.
302
00:18:00,288 --> 00:18:03,707
Comment oses-tu douter de moi ?
J'ai fait tout ça pour toi.
303
00:18:03,791 --> 00:18:05,375
Je te protège.
304
00:18:05,710 --> 00:18:08,462
- Et tu me remercies comme ça ?
- C'est reparti.
305
00:18:09,547 --> 00:18:12,592
Ce caractère !
Tu crois que ton nom signifie
306
00:18:12,675 --> 00:18:15,886
que tu peux donner d'une main
et reprendre de l'autre ?
307
00:18:15,970 --> 00:18:19,807
Voilà pourquoi je ne répondais pas,
pourquoi je suis parti.
308
00:18:20,766 --> 00:18:23,686
Une fois innocenté,
je partirai pour de bon.
309
00:18:31,652 --> 00:18:34,071
Merci, mais ça n'ira pas.
310
00:18:34,155 --> 00:18:38,534
Un taffetas
avec des manches encore plus bouffantes.
311
00:18:38,618 --> 00:18:41,745
Tu soutiens le gala de papa
après ce qu'il t'a fait ?
312
00:18:41,829 --> 00:18:44,915
Non. Je vais soutenir
les enfants défavorisés.
313
00:18:44,999 --> 00:18:48,336
Tu ne fais jamais rien
si ça ne t'apporte rien.
314
00:18:51,756 --> 00:18:54,884
Tout le gratin du Sud sera présent.
315
00:18:54,967 --> 00:18:57,553
C'est bon pour les affaires,
et parfait pour montrer à Blake
316
00:18:57,637 --> 00:19:01,431
que je suis une vraie Carrington,
malgré ce qu'il en dit.
317
00:19:01,515 --> 00:19:04,685
Tu as toujours envie
d'être associée à ce nom ?
318
00:19:04,769 --> 00:19:06,354
Malgré les accusations contre moi
319
00:19:06,437 --> 00:19:09,357
et les affaires
dans lesquelles papa trempe.
320
00:19:09,440 --> 00:19:13,235
Il a encore écrit sur Twitter
après avoir avalé un somnifère ?
321
00:19:15,988 --> 00:19:16,947
Qu'a-t-il fait ?
322
00:19:19,158 --> 00:19:22,953
Tu sais qu'il n'y a qu'à moi
que tu peux dire ces choses-là.
323
00:19:25,247 --> 00:19:27,083
Même s'il s'agit de meurtre ?
324
00:19:27,166 --> 00:19:31,211
Matthew ? Papa est accro à Cristal
mais tu crois qu'il l'aurait fait ?
325
00:19:31,295 --> 00:19:33,088
Il a le téléphone de Matthew.
326
00:19:33,172 --> 00:19:36,383
- Il lui a volé ?
- Il l'a fait voler à la police.
327
00:19:36,467 --> 00:19:40,346
Tu ne sais rien.
Tu portes un jean avec une ceinture.
328
00:19:40,429 --> 00:19:42,932
- Qui t'en a parlé ?
- Peu importe.
329
00:19:43,391 --> 00:19:46,643
Il doit y avoir un élément
qui incrimine papa.
330
00:19:46,727 --> 00:19:50,230
Quelque chose qu'il veut cacher.
Si je le trouve,
331
00:19:50,314 --> 00:19:52,775
c'est un moyen de pression.
Je pourrai récupérer mon nom.
332
00:19:52,858 --> 00:19:53,859
Et blanchir le mien ?
333
00:19:53,943 --> 00:19:56,654
Bien sûr.
Je ne te laisserai pas aller en prison.
334
00:19:56,737 --> 00:20:00,616
La couleur orange te va mal.
Où crois-tu qu'il le cache ?
335
00:20:00,700 --> 00:20:03,285
Tu le connais mieux que quiconque.
336
00:20:03,369 --> 00:20:06,247
Si tu ne sais pas où il est,
personne ne le sait.
337
00:20:30,229 --> 00:20:31,521
Pour Mme Carrington.
338
00:20:31,605 --> 00:20:32,815
- Moi.
- Moi.
339
00:20:33,357 --> 00:20:36,569
Que faites-vous ?
Je porte toujours le bijou.
340
00:20:36,652 --> 00:20:38,945
Cette année, ce sera une adulte.
341
00:20:39,029 --> 00:20:41,615
La plus vieille compagne
de mon père.
342
00:20:41,699 --> 00:20:45,536
Nous sommes mariés pour le meilleur
et pour le pire. C'est le meilleur.
343
00:20:46,078 --> 00:20:50,415
Vous n'avez pas compris. C'est pour
le gala de charité. Pas pour vous.
344
00:20:51,500 --> 00:20:54,211
Vous croyez
que notre relation est temporaire
345
00:20:54,295 --> 00:20:58,006
comme votre botox
ou les autres femmes avant moi
346
00:20:58,090 --> 00:21:01,968
- mais je n'irai nulle part.
- Bien. Laissez-lui.
347
00:21:02,052 --> 00:21:05,723
Je suis née dans les diamants.
Votre seul moyen d'en avoir,
348
00:21:05,806 --> 00:21:09,602
- c'est d'écarter les jambes.
- Ils n'achètent pas la classe.
349
00:21:09,685 --> 00:21:12,562
À couper le souffle.
350
00:21:12,646 --> 00:21:13,897
Merci.
Tu m'aides ?
351
00:21:15,524 --> 00:21:18,569
La plus belle femme de la pièce.
352
00:21:20,112 --> 00:21:21,655
Fallon, bien.
Tu es là.
353
00:21:28,788 --> 00:21:29,663
Vous êtes virée.
354
00:21:35,586 --> 00:21:37,129
Que se passe-t-il ?
355
00:21:37,880 --> 00:21:40,132
Rien. Je suis nerveuse
356
00:21:40,216 --> 00:21:42,843
d'être responsable
d'un bijou aussi précieux.
357
00:21:44,595 --> 00:21:48,015
Tu es précieuse.
Ce n'est qu'un collier et il est assuré.
358
00:21:48,098 --> 00:21:51,018
Viens.
Mes amis ont hâte de te rencontrer.
359
00:22:01,278 --> 00:22:03,363
Tu es... ringarde.
360
00:22:04,281 --> 00:22:07,618
Ça voulait dire "élégante et intelligente"
dans les années 80.
361
00:22:07,701 --> 00:22:09,370
Oh, les années 80.
362
00:22:09,453 --> 00:22:12,706
L'avidité était reine.
Je n'étais pas née mais ça me manque.
363
00:22:13,707 --> 00:22:17,378
Tu as obtenu un moyen de pression
de la part du chauffeur ?
364
00:22:17,461 --> 00:22:19,505
Non, mais on m'a donné une info.
365
00:22:22,299 --> 00:22:24,301
Et mon plan est déjà en action.
366
00:22:38,023 --> 00:22:40,567
- Je te cherchais.
- Je t'écoute.
367
00:22:40,651 --> 00:22:43,946
Je ne te ferai plus dépasser les limites.
368
00:22:44,029 --> 00:22:48,325
Ma jupe est déchirée.
J'ai besoin d'une couturière.
369
00:22:48,409 --> 00:22:50,077
Tout de suite.
370
00:23:02,256 --> 00:23:05,968
Les frères Kwan.
J'aimerais leur présenter mon associé.
371
00:23:14,310 --> 00:23:15,436
Tu es là.
372
00:23:16,604 --> 00:23:17,605
Viens.
373
00:23:20,441 --> 00:23:22,318
- D'accord.
- Par ici.
374
00:23:23,777 --> 00:23:25,279
- Ne regarde pas.
- Non.
375
00:23:27,072 --> 00:23:28,657
Juste là.
376
00:23:29,700 --> 00:23:31,076
- Prêt ?
- Oui.
377
00:23:35,247 --> 00:23:37,166
Tu ne peux pas aller à la fête...
378
00:23:37,833 --> 00:23:40,461
J'en ai organisé une pour toi.
379
00:23:40,544 --> 00:23:43,672
C'est la première fois
que quelqu'un fait ça pour moi.
380
00:23:45,299 --> 00:23:47,468
Tu es si gentil.
381
00:23:51,889 --> 00:23:55,558
Le plus offrant repartira
avec ce sublime collier
382
00:23:55,642 --> 00:23:59,146
porté par la belle et brillante
Mme Carrington.
383
00:24:02,650 --> 00:24:05,778
N'oubliez pas :
les fonds iront à la fondation.
384
00:24:05,861 --> 00:24:08,155
Votre générosité sera appréciée.
385
00:24:08,238 --> 00:24:11,366
- Qui ouvre les enchères ?
- 100 000 $.
386
00:24:11,450 --> 00:24:14,327
- 200 000 $.
- 500 000 $.
387
00:24:14,411 --> 00:24:17,915
Nous en sommes à un demi-million.
Belle soirée pour les enfants.
388
00:24:17,998 --> 00:24:19,333
Un million de dollars.
389
00:24:22,628 --> 00:24:24,171
Deux millions de dollars.
390
00:24:25,381 --> 00:24:26,923
- Trois.
- Trois et demi.
391
00:24:27,007 --> 00:24:28,258
Quatre.
392
00:24:29,343 --> 00:24:30,510
Sept millions.
393
00:24:32,930 --> 00:24:33,764
Vous savez quoi ?
394
00:24:34,598 --> 00:24:35,724
Dix millions.
395
00:24:37,309 --> 00:24:39,519
Ça fait dix millions de dollars.
396
00:24:41,271 --> 00:24:45,317
Une fois, deux fois...
vendu à M. Jeff Colby.
397
00:24:54,410 --> 00:24:57,787
- Joli spectacle.
- Que dire ? J'aime gagner.
398
00:24:58,455 --> 00:25:00,790
Non. Je t'appâtais.
399
00:25:01,333 --> 00:25:02,792
Tu as surestimé sa valeur.
400
00:25:02,876 --> 00:25:04,836
J'ai gagné.
Tu as payé trop cher.
401
00:25:08,090 --> 00:25:10,175
Pas pour une oeuvre de charité.
402
00:25:10,717 --> 00:25:14,012
- L'argent est pour les enfants.
- Tu étais l'un d'eux.
403
00:25:15,180 --> 00:25:19,351
J'ai payé pour ton éducation
avec la Fondation Carrington.
404
00:25:19,435 --> 00:25:22,980
Et tu as gâché cette réussite.
Pourquoi voulais-tu ce collier ?
405
00:25:23,063 --> 00:25:24,606
Pour l'offrir à votre fille.
406
00:25:26,150 --> 00:25:30,028
Tu n'as pas assez volé à ma famille ?
Je t'ai donné ta chance
407
00:25:30,112 --> 00:25:33,448
et tu as volé une technologie
à ma société.
408
00:25:33,532 --> 00:25:35,325
D'après le juge, elle était à moi.
409
00:25:35,409 --> 00:25:37,578
Merci pour l'éducation.
410
00:25:37,661 --> 00:25:38,871
À mon tour.
411
00:25:39,371 --> 00:25:41,373
Je ne veux pas être
l'un des vôtres.
412
00:25:41,457 --> 00:25:42,666
Fallon non plus.
413
00:25:43,417 --> 00:25:45,001
Votre fille est venue me voir.
414
00:25:45,085 --> 00:25:49,089
- Elle voulait être associée à moi.
- Reste loin de ma fille.
415
00:25:49,173 --> 00:25:52,259
Reste loin de ma famille
et quitte cette maison.
416
00:25:52,718 --> 00:25:53,968
Ne me touchez pas.
417
00:25:54,720 --> 00:25:57,389
- Enfoiré. Tu fais quoi ?
- Hé !
418
00:26:11,863 --> 00:26:14,866
Je vais peut-être passer
20 ans en prison.
419
00:26:14,949 --> 00:26:18,286
- Sûrement pas.
- Des innocents vont en prison.
420
00:26:18,369 --> 00:26:20,621
Pas avec le nom de Carrington.
421
00:26:23,791 --> 00:26:26,584
Ce nom ne compte pas vraiment
à mes yeux.
422
00:26:28,337 --> 00:26:31,549
Mon père m'a menti.
Il pense que j'ai un lien
423
00:26:31,632 --> 00:26:34,302
avec la mort de Matthew.
Il n'a pas confiance.
424
00:26:34,385 --> 00:26:36,512
Je ne vis pas ici depuis longtemps
425
00:26:37,138 --> 00:26:40,975
mais je vois ce que tu ne vois pas.
La réaction de ton père
426
00:26:41,058 --> 00:26:43,603
quand tu as été arrêté...
Il était inquiet.
427
00:26:43,686 --> 00:26:44,896
Vraiment ?
428
00:26:45,146 --> 00:26:48,691
Je l'ai observé au mariage de ma tante.
Quand il te regardait,
429
00:26:49,525 --> 00:26:51,443
il était fier que tu sois là.
430
00:26:52,945 --> 00:26:54,071
Je n'avais pas remarqué.
431
00:26:54,155 --> 00:26:57,782
Il ne le dit pas
mais ses actions prouvent qu'il t'aime.
432
00:27:00,118 --> 00:27:03,247
Peut-être que c'est toi
qui n'as pas confiance en lui.
433
00:27:13,007 --> 00:27:15,884
- Je peux t'aider ?
- Où est-il ?
434
00:27:17,386 --> 00:27:18,221
Quoi ?
435
00:27:18,304 --> 00:27:21,307
- Le téléphone de Matthew.
- Pourquoi je l'aurais ?
436
00:27:21,390 --> 00:27:23,601
Tu es le déni plausible de mon père.
437
00:27:23,684 --> 00:27:25,853
Ce qu'il ne veut pas,
il le cache ici.
438
00:27:25,937 --> 00:27:29,065
- Ou tu dois savoir où il est.
- Pas cette fois.
439
00:27:30,274 --> 00:27:31,859
Tu dis que je le connais...
440
00:27:33,277 --> 00:27:36,239
Je te connais. Je savais
que tu manigançais un truc.
441
00:27:36,322 --> 00:27:38,825
Je savais que tu avais déchiré ta robe,
442
00:27:38,908 --> 00:27:42,286
- que je te trouverais ici.
- Si tu me connais si bien,
443
00:27:42,370 --> 00:27:45,581
- tu sais que j'ai besoin de ce téléphone.
- Tu veux tellement
444
00:27:45,665 --> 00:27:49,542
trouver un moyen de pression,
mais tu en as déjà un.
445
00:27:50,419 --> 00:27:51,336
C'est toi.
446
00:27:53,381 --> 00:27:55,508
Tais-toi et donne-moi ce téléphone.
447
00:27:56,968 --> 00:28:00,429
Tu es plus intelligente
que n'importe lequel de ses contacts.
448
00:28:00,513 --> 00:28:04,225
Que tous ses employés.
Tu ne laisses rien t'empêcher d'avancer.
449
00:28:04,308 --> 00:28:05,975
Tu es irrépressible.
450
00:28:08,312 --> 00:28:10,731
C'est ce que j'aime chez toi.
451
00:28:20,741 --> 00:28:22,827
Je vais finir ce que tu as commencé.
452
00:28:49,312 --> 00:28:52,105
12 ANS PLUS TÔT
453
00:28:52,189 --> 00:28:53,691
Je n'y arriverai pas.
454
00:28:53,774 --> 00:28:55,526
Il est trop tard.
455
00:28:55,610 --> 00:28:57,445
Dis-moi que tu comprends.
456
00:28:57,862 --> 00:28:58,903
Répète le plan.
457
00:28:59,280 --> 00:29:01,324
Tu récupères Sammy Jo à l'école.
458
00:29:01,407 --> 00:29:03,868
Je te retrouve au garage.
459
00:29:04,118 --> 00:29:05,785
On s'en va pour Barquisimeto.
460
00:29:06,162 --> 00:29:07,579
Notre premier arrêt.
461
00:29:07,747 --> 00:29:09,624
Ne sois pas en retard.
462
00:29:09,707 --> 00:29:11,249
Mon ami doit être discret.
463
00:29:11,626 --> 00:29:12,834
Je te donne la moitié.
464
00:29:12,918 --> 00:29:13,753
Prends-le.
465
00:29:14,003 --> 00:29:16,170
Vas-y.
C'est le moment ou jamais.
466
00:29:16,254 --> 00:29:19,050
Avec cet argent,
nous irons en Amérique.
467
00:29:24,137 --> 00:29:26,057
Où es-tu, Iris ?
468
00:29:26,140 --> 00:29:27,098
Celia Machado ?
469
00:29:27,808 --> 00:29:29,143
- Oui.
- L'argent ?
470
00:29:30,227 --> 00:29:31,145
Votre soeur ?
471
00:29:31,229 --> 00:29:32,063
Je ne sais pas.
472
00:29:35,775 --> 00:29:37,358
C'est le moment ou jamais.
473
00:29:38,777 --> 00:29:40,236
Dernière chance.
474
00:29:40,320 --> 00:29:41,697
C'est le moment ou jamais.
475
00:30:04,512 --> 00:30:05,637
Tentant, non ?
476
00:30:05,721 --> 00:30:07,723
- Pardon ?
- Je vous regarde
477
00:30:07,807 --> 00:30:11,477
avec ce collier.
Vous vous y accrochez comme Gollum.
478
00:30:11,560 --> 00:30:14,604
Vous paraissez coupable
pour quelqu'un qui n'a rien volé.
479
00:30:14,688 --> 00:30:17,106
Je ne me sens coupable de rien.
480
00:30:17,190 --> 00:30:20,818
- C'est pour les gens dans le doute.
- Et le désespoir ?
481
00:30:20,902 --> 00:30:24,989
Ce que j'ai vu quand vous avez réalisé
que vos comptes étaient fermés.
482
00:30:25,073 --> 00:30:26,575
Écoutez,
483
00:30:26,659 --> 00:30:30,161
quoi que vous sachiez sur mon passé,
vous ne savez rien de moi.
484
00:30:30,245 --> 00:30:33,833
J'ai appris que résoudre un problème
en en créant un autre
485
00:30:33,916 --> 00:30:35,334
ne mène nulle part.
486
00:30:36,294 --> 00:30:37,628
Ça vous a menée ici.
487
00:30:42,717 --> 00:30:44,676
Je crois que ceci vous appartient.
488
00:30:56,897 --> 00:30:59,107
Dix millions si légers.
489
00:31:00,150 --> 00:31:01,527
Vous avez vu Fallon ?
490
00:31:01,610 --> 00:31:05,697
Je connais la localisation
de chaque Carrington en temps réel.
491
00:31:05,781 --> 00:31:08,701
Très bien.
Vous pouvez me l'indiquer ?
492
00:31:52,744 --> 00:31:54,121
Bon Dieu !
493
00:32:03,214 --> 00:32:04,130
Papa ?
494
00:32:04,214 --> 00:32:05,466
Ça va ?
495
00:32:05,925 --> 00:32:06,926
Papa.
496
00:32:09,052 --> 00:32:10,762
Je suis inquiète pour toi.
497
00:32:11,179 --> 00:32:12,305
Ne le sois pas.
498
00:32:13,515 --> 00:32:17,101
Cette cicatrice,
elle me donnera encore plus d'allure.
499
00:32:17,185 --> 00:32:20,563
Je ne comprends pas qui a pu faire ça.
500
00:32:20,647 --> 00:32:22,941
La police est complètement inutile.
501
00:32:23,483 --> 00:32:25,652
- Tu sais qui ne l'a pas été ?
- Mon fils.
502
00:32:28,363 --> 00:32:30,240
Sympa de sa part de m'avoir sauvé.
503
00:32:30,323 --> 00:32:34,160
Arrête d'attendre qu'ils viennent à toi.
Si ça avait été différent,
504
00:32:34,244 --> 00:32:35,954
s'il t'était arrivé quelque chose
505
00:32:36,037 --> 00:32:37,539
- ou à Steven...
- Oui.
506
00:32:38,039 --> 00:32:40,500
Je lui parlerai.
Et à Fallon.
507
00:32:40,584 --> 00:32:42,252
Tu es un bon père.
508
00:32:44,003 --> 00:32:45,171
Et un homme doux.
509
00:32:47,215 --> 00:32:49,551
Le meilleur scénario
pour un cambriolage.
510
00:32:49,634 --> 00:32:53,888
Je vais bien. Tout le monde va bien.
J'ai pu quitter la fête tôt.
511
00:32:53,972 --> 00:32:55,765
Rien d'important n'a été volé.
512
00:33:02,230 --> 00:33:05,608
Je portais mes gants.
Donc, je ne la portais pas.
513
00:33:06,484 --> 00:33:09,362
Ma bague de fiançailles, Blake.
Ils l'ont volée.
514
00:33:11,114 --> 00:33:12,449
Ce n'est rien.
515
00:33:13,867 --> 00:33:17,411
C'est juste de l'argent.
Je t'en achèterai une autre.
516
00:33:18,246 --> 00:33:21,082
Personne ne nous volera
ce qu'on a de plus précieux,
517
00:33:21,166 --> 00:33:26,045
car, hormis mes enfants,
je le tiens dans mes bras.
518
00:33:46,232 --> 00:33:49,110
J'ai coincé les frères Kwan
avant leur départ
519
00:33:49,194 --> 00:33:50,737
et je les ai convaincus.
520
00:33:51,863 --> 00:33:52,989
Je voulais t'avertir.
521
00:34:12,050 --> 00:34:13,176
Ne t'arrête pas.
522
00:34:18,723 --> 00:34:21,267
Ta mère voulait que tu joues du piano.
523
00:34:21,351 --> 00:34:25,230
Je ne comprenais pas. On n'allait pas
faire de toi un Van Cliburn.
524
00:34:26,564 --> 00:34:28,816
Je voulais que tu fasses de la boxe.
525
00:34:29,234 --> 00:34:30,568
Aujourd'hui, ça a été...
526
00:34:32,403 --> 00:34:33,779
Ça a été bien utile.
527
00:34:37,033 --> 00:34:41,203
Je venais te voir pour m'excuser.
528
00:34:41,579 --> 00:34:46,251
Je suis désolé de ne pas t'avoir cru
quand tu as parlé du téléphone.
529
00:34:47,418 --> 00:34:48,378
Eh bien...
530
00:34:50,755 --> 00:34:53,675
ta source n'avait pas tout à fait tort.
531
00:34:56,678 --> 00:34:57,512
Je t'ai menti.
532
00:34:59,055 --> 00:35:01,057
J'ai contourné la loi.
533
00:35:01,140 --> 00:35:05,478
Quand Matthew est mort,
j'ai demandé à ma source à la police
534
00:35:06,563 --> 00:35:09,816
d'emprunter le téléphone de Matthew
des pièces à conviction.
535
00:35:11,526 --> 00:35:14,195
Papa. Pourquoi ?
536
00:35:16,155 --> 00:35:17,114
Par jalousie ?
537
00:35:17,907 --> 00:35:22,787
Curiosité morbide ?
Je voulais savoir ce qu'il contenait.
538
00:35:22,870 --> 00:35:25,290
- Je peux le voir ?
- Je l'ai rendu.
539
00:35:25,373 --> 00:35:29,543
C'est la vérité.
S'il y avait eu quelque chose dessus
540
00:35:29,627 --> 00:35:32,797
qui aurait pu t'innocenter,
je n'aurais pas hésité
541
00:35:32,880 --> 00:35:35,674
à avouer ce que j'ai fait.
Je n'en suis pas fier
542
00:35:36,092 --> 00:35:38,469
mais je suis fier du père que je suis.
543
00:35:39,345 --> 00:35:42,181
Je suis prêt à tout pour te protéger.
544
00:35:46,519 --> 00:35:48,771
Ce que j'admire le plus chez toi,
545
00:35:50,898 --> 00:35:53,192
c'est ton attention aux autres,
546
00:35:54,777 --> 00:35:55,612
ton amour.
547
00:35:58,197 --> 00:36:00,408
C'est ta plus grande qualité.
548
00:36:03,870 --> 00:36:06,872
J'aimerais que tu restes ici à Atlanta.
549
00:36:07,707 --> 00:36:10,584
Si tu veux aider les autres,
fais-le pour moi.
550
00:36:10,668 --> 00:36:13,630
Quand mes avocats
se seront occupés de tout,
551
00:36:14,422 --> 00:36:16,841
je veux que tu diriges la fondation.
552
00:36:32,857 --> 00:36:33,691
On est seuls ?
553
00:36:33,775 --> 00:36:36,193
Que s'est-il passé ?
Ta mère va bien ?
554
00:36:36,986 --> 00:36:37,820
Ça ira.
555
00:36:38,946 --> 00:36:41,199
Je ne peux pas continuer.
556
00:36:41,282 --> 00:36:45,035
La vie est assez difficile
sans tout ce que je cache en plus.
557
00:36:45,578 --> 00:36:48,956
Demain, j'expliquerai à Blake
que j'ai besoin d'argent
558
00:36:49,374 --> 00:36:53,086
- même si je dois tout perdre.
- Ne fais rien de stupide
559
00:36:53,169 --> 00:36:55,171
comme lui dire la vérité.
560
00:36:57,340 --> 00:37:00,259
Je me suis occupé de tout.
Ça va. J'ai l'argent.
561
00:37:00,843 --> 00:37:01,719
Comment ?
562
00:37:02,970 --> 00:37:05,473
Qui a organisé ce cambriolage ?
563
00:37:06,182 --> 00:37:09,101
Quoi ?
Ta bague est assurée.
564
00:37:09,185 --> 00:37:12,480
Je t'invite chez moi
et c'est ce que tu fais ?
565
00:37:12,980 --> 00:37:14,565
Mon mari a été blessé.
566
00:37:14,649 --> 00:37:15,858
Il a débarqué.
567
00:37:16,901 --> 00:37:20,697
Ce n'est rien, comparé
à ce qu'ils auraient fait à ma mère.
568
00:37:21,364 --> 00:37:23,657
Mes amis vendront tout.
Elle aura le liquide.
569
00:37:23,741 --> 00:37:26,119
Tu as pensé aux conséquences ?
570
00:37:26,202 --> 00:37:28,913
- Je gérais la situation.
- Pas assez vite.
571
00:37:28,996 --> 00:37:32,458
Tout le monde sait qu'on
ne peut pas se débarrasser du passé.
572
00:37:33,000 --> 00:37:36,045
Il nous revient toujours
en pleine tronche.
573
00:37:44,679 --> 00:37:48,015
- Tu bois aussi tard ?
- Pas pour moi.
574
00:37:52,061 --> 00:37:56,148
Merci d'être venue au gala.
Cette semaine a été dure.
575
00:37:56,232 --> 00:37:58,901
Ravie que tu ailles bien.
J'étais inquiète.
576
00:38:01,112 --> 00:38:01,946
Fallon.
577
00:38:05,366 --> 00:38:08,661
J'étais sur le parcours de golf,
à trois sous le par.
578
00:38:08,745 --> 00:38:13,165
Je venais de faire un birdie
quand ta mère a perdu les eaux.
579
00:38:13,249 --> 00:38:15,543
- Tu as fini ta partie ?
- Le 17e trou.
580
00:38:15,626 --> 00:38:20,506
Une question de minutes. Bien sûr que non.
Ce n'était qu'une partie.
581
00:38:22,675 --> 00:38:26,095
Ta naissance a été
l'un des plus beaux jours de ma vie.
582
00:38:26,679 --> 00:38:29,265
Je voulais t'appeler Ellen,
comme ma mère.
583
00:38:29,348 --> 00:38:33,102
Mais Alexis avait lu
dans un livre féministe
584
00:38:33,186 --> 00:38:35,896
que "Fallon" signifiait
"descendante d'un chef."
585
00:38:35,980 --> 00:38:38,107
Bien sûr, c'était Alexis, le chef.
586
00:38:41,110 --> 00:38:44,447
Je savais que ma toute petite fille
porterait mon nom.
587
00:38:44,781 --> 00:38:45,990
Le nom de Carrington.
588
00:38:46,407 --> 00:38:49,827
Je n'avais pas envisagé
que tu sois un jour ma rivale,
589
00:38:50,411 --> 00:38:52,413
une rivale formidable.
590
00:38:53,080 --> 00:38:57,293
Ton nom est ton cadeau de naissance
et je ne te le reprendrai pas.
591
00:39:00,421 --> 00:39:02,799
- Merci.
- Alors, tout est arrangé.
592
00:39:03,549 --> 00:39:04,884
Bonne nuit, chérie.
593
00:39:05,802 --> 00:39:07,094
Ce n'est pas arrangé.
594
00:39:09,222 --> 00:39:11,890
J'ai décidé
que je ne voulais pas de ce nom.
595
00:39:13,309 --> 00:39:14,852
J'ai du sang Carrington.
596
00:39:16,646 --> 00:39:18,439
Ça suffit pour conquérir le monde.
597
00:39:29,283 --> 00:39:32,495
Je fais un inventaire
des objets manquants.
598
00:39:32,578 --> 00:39:35,581
Malheureusement,
la bague de Mme Carrington
599
00:39:35,665 --> 00:39:40,378
- n'est pas le seul objet volé.
- J'ai la migraine.
600
00:39:40,837 --> 00:39:42,838
L'inventaire peut attendre.
601
00:39:42,922 --> 00:39:47,384
Le coupe-cigare en or de votre père,
les boutons de manchette en émeraude,
602
00:39:47,468 --> 00:39:50,054
ceux qu'Alexis vous avait offerts,
603
00:39:50,137 --> 00:39:52,181
et quelques-unes de vos Rolex.
604
00:39:52,265 --> 00:39:54,642
Les montres dans le tiroir ?
605
00:40:00,565 --> 00:40:02,900
- Il a disparu.
- Quoi ?
606
00:40:04,485 --> 00:40:08,572
J'avais fait voler le téléphone de Matthew
et il a disparu.
607
00:40:09,532 --> 00:40:13,494
Si ce qu'il y a sur ce téléphone fuite,
notre nom sera anéanti.
608
00:40:50,573 --> 00:40:52,575
Sous-titres :
Cécile Giraudet
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,336
Précédemment...
2
00:00:02,419 --> 00:00:04,797
Cette société que papa aime tant,
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,590
il devrait me la donner.
4
00:00:06,674 --> 00:00:09,635
Ce n'est pas une façon de parler
à sa nouvelle patronne.
5
00:00:09,718 --> 00:00:13,555
Il m'a offert le poste de DG.
Appelez-moi "maman".
6
00:00:13,639 --> 00:00:16,267
Tu connais ?
Avec le soutien de Jeff,
7
00:00:16,350 --> 00:00:19,645
je serai la PDG de Carrington Windbriar.
8
00:00:19,728 --> 00:00:22,314
- Ma société, mon nom.
- C'est le mien.
9
00:00:22,398 --> 00:00:25,693
Cristal et moi étions les moutons noirs.
10
00:00:25,776 --> 00:00:28,737
Je sais tout, Mlle Machado.
11
00:00:28,821 --> 00:00:31,657
Tu as fait des choses douteuses
pour ta famille.
12
00:00:32,491 --> 00:00:33,701
Pas un accident !
13
00:00:33,784 --> 00:00:36,870
- Vous avez tué mon mari !
- M. Carrington ?
14
00:00:36,954 --> 00:00:39,039
Vous pouvez garder le silence.
15
00:00:55,889 --> 00:00:58,475
Tu aimes quand je me fais passer
pour une autre.
16
00:00:58,559 --> 00:01:02,104
Tant que je t'aide à enlever tes costumes.
17
00:01:02,187 --> 00:01:05,482
Il te faut un pantalon en cuir rouge.
Les années 80 ?
18
00:01:05,566 --> 00:01:09,778
Je n'ai pas été invité
au gala de la Fondation Carrington.
19
00:01:09,862 --> 00:01:12,990
Je sais. Tu serais sexy
en pantalon en cuir rouge.
20
00:01:13,365 --> 00:01:17,119
Maintenant que tu as essayé ta tenue,
je t'aide à l'enlever ?
21
00:01:20,789 --> 00:01:24,626
- Les textos n'existaient pas en 1980.
- J'attends des nouvelles
22
00:01:24,710 --> 00:01:26,754
de la caution de Steven.
23
00:01:26,837 --> 00:01:29,590
C'est Colby.
Il a une surprise pour moi.
24
00:01:32,259 --> 00:01:35,054
Tu accours quand il s'agit de Jeff Colby.
25
00:01:35,137 --> 00:01:36,639
Ce sont les affaires.
26
00:01:36,722 --> 00:01:40,976
- Juste les affaires ?
- Pourquoi les hommes gâchent-ils tout
27
00:01:41,060 --> 00:01:43,479
en parlant de leurs sentiments ?
28
00:01:46,440 --> 00:01:50,778
Entre Colby et moi,
il ne s'agit que de travail.
29
00:01:52,488 --> 00:01:55,991
Le travail... Je dois y aller.
30
00:01:56,784 --> 00:02:00,037
Carrington Windbriar va signer
ses premiers clients.
31
00:02:00,579 --> 00:02:03,749
C'est vrai que tu es rapide, bébé.
32
00:02:04,500 --> 00:02:07,086
Bébé ?
Pour qui me prends-tu ?
33
00:02:07,169 --> 00:02:10,673
- Vous avez tué Matthew ?
- Pourquoi ?
34
00:02:10,756 --> 00:02:13,175
La nature de votre relation ?
35
00:02:13,967 --> 00:02:15,761
C'est une blague.
36
00:02:16,428 --> 00:02:20,557
Mon fils donne des millions de dollars
à un groupe d'écoterroristes
37
00:02:20,641 --> 00:02:23,936
qui tue mon meilleur ingénieur.
Pas bien marrant.
38
00:02:24,019 --> 00:02:26,855
Il t'accuse de meurtre.
Tu as le mobile et les moyens
39
00:02:26,939 --> 00:02:30,317
de trafiquer cet équipement.
Tu étais sur place ?
40
00:02:30,401 --> 00:02:31,902
Tu oses me le demander ?
41
00:02:31,985 --> 00:02:34,279
Je n'ai rien à voir avec sa mort.
42
00:02:34,697 --> 00:02:37,783
Je doute que la coalition
y soit pour quelque chose.
43
00:02:38,158 --> 00:02:41,829
Ils se servent de ceci
pour se faire de la publicité gratuite.
44
00:02:41,912 --> 00:02:44,581
Sur mon nom.
C'est mon argent que tu as utilisé
45
00:02:44,665 --> 00:02:48,377
- pour financer ces hippies.
- Pour une bonne action.
46
00:02:48,460 --> 00:02:52,005
- Tu ne peux pas comprendre.
- Bien sûr. Je suppose
47
00:02:52,089 --> 00:02:54,967
que tu n'as pas besoin de moi.
Règle ça tout seul.
48
00:03:00,389 --> 00:03:02,099
- Je m'en occupe.
- Bien.
49
00:03:05,644 --> 00:03:08,730
Je suis désolé.
Mon espagnol n'est pas très bon.
50
00:03:09,398 --> 00:03:12,359
Je vous l'ai déjà dit.
Je n'ai rien fait d'illégal.
51
00:03:12,443 --> 00:03:13,986
J'ai changé de nom
52
00:03:14,069 --> 00:03:17,114
pour ne pas être retrouvée
par certains membres de ma famille.
53
00:03:18,490 --> 00:03:19,950
Apparemment, ça a échoué.
54
00:03:20,033 --> 00:03:23,287
Belle cravate.
Une autre nuance de noir ?
55
00:03:23,370 --> 00:03:26,457
Ce peignoir est généralement porté
par les femmes.
56
00:03:26,540 --> 00:03:28,500
Vous devriez le porter au gala.
57
00:03:28,584 --> 00:03:31,920
J'ai réfléchi.
Vu les évènements,
58
00:03:32,004 --> 00:03:34,673
la mort de Matthew
et l'arrestation de Steven,
59
00:03:34,757 --> 00:03:38,302
est-ce vraiment le moment
de donner un gala de charité ?
60
00:03:38,385 --> 00:03:40,304
Pour les relations publiques,
61
00:03:40,387 --> 00:03:43,432
ce serait mal venu.
Je propose de repousser.
62
00:03:43,515 --> 00:03:46,310
L'idée la plus stupide
depuis vos fiançailles.
63
00:03:46,393 --> 00:03:49,229
Vous ne pouvez pas repousser le gala.
64
00:03:49,313 --> 00:03:52,149
- Pas le bon moment.
- Ce qui n'est pas bon ?
65
00:03:52,232 --> 00:03:54,151
L'éducation d'enfants est mise à mal
66
00:03:54,234 --> 00:03:57,905
car vous étiez trop stressée
pour donner une fête. Formidable.
67
00:03:57,988 --> 00:04:01,867
Vous êtes si généreuse.
Je suis sûre que ça n'a aucun rapport
68
00:04:01,950 --> 00:04:05,037
avec votre désir de côtoyer
les contacts de votre père.
69
00:04:05,120 --> 00:04:06,997
Je les connais depuis toujours.
70
00:04:07,080 --> 00:04:09,792
Carrington est aussi mon nom.
71
00:04:09,875 --> 00:04:12,503
Et, même si ça me dégoûte,
c'est le vôtre.
72
00:04:12,586 --> 00:04:15,214
Donc, vous avez des responsabilités.
73
00:04:15,297 --> 00:04:19,009
Vous ne pouvez pas faire du tort
à ce nom comme à votre fondation.
74
00:04:19,092 --> 00:04:20,219
Bienvenue.
75
00:04:20,719 --> 00:04:23,096
Besoin de quelque chose ?
76
00:04:23,180 --> 00:04:25,474
Oui.
Un peu de gratitude ?
77
00:04:26,016 --> 00:04:28,060
C'est bon de te revoir.
78
00:04:28,685 --> 00:04:30,145
Juste à temps pour le gala.
79
00:04:30,229 --> 00:04:32,689
La nouvelle Mme Carrington
voulait annuler,
80
00:04:32,773 --> 00:04:35,526
mais ça aurait des retombées négatives.
81
00:04:35,609 --> 00:04:39,488
Ça donnerait une mauvaise image.
Nous devons agir comme prévu.
82
00:04:40,030 --> 00:04:44,076
La seule chose qui porte le nom
de Carrington dont je sois fier.
83
00:04:44,159 --> 00:04:46,161
- Je ne serai pas là.
- Pourquoi ?
84
00:04:46,245 --> 00:04:49,456
Je suis accusé de meurtre.
Aller à une fête "années 80" ?
85
00:04:49,540 --> 00:04:52,835
Nous serons là pour vous représenter.
Et j'ai hâte
86
00:04:52,918 --> 00:04:56,922
de remplir mon nouveau rôle
de Mme Blake Carrington.
87
00:04:57,005 --> 00:05:00,634
Ça me donne des frissons
quand j'entends ça.
88
00:05:06,265 --> 00:05:07,850
Tu veux me rejoindre ?
89
00:05:08,350 --> 00:05:11,395
Plus tard.
Mais tu peux faire quelque chose.
90
00:05:11,478 --> 00:05:15,232
- Un tas de choses, en fait.
- J'en ai très envie.
91
00:05:15,315 --> 00:05:19,403
Mais, pour l'instant, je dois prouver
où j'étais le matin du meurtre.
92
00:05:19,903 --> 00:05:23,574
Comme nous étions ensemble,
tu es mon alibi.
93
00:05:25,158 --> 00:05:27,578
J'essaie d'éviter la prison.
94
00:05:27,661 --> 00:05:28,495
Bien entendu.
95
00:05:30,372 --> 00:05:31,206
Mais...
96
00:05:33,166 --> 00:05:34,751
Je ne te serais pas utile.
97
00:05:34,835 --> 00:05:38,338
Je n'ai pas toujours été le citoyen modèle
98
00:05:38,422 --> 00:05:39,798
que tu as devant toi.
99
00:05:39,881 --> 00:05:42,968
Mes amis et moi avons eu des ennuis,
plus jeunes.
100
00:05:43,051 --> 00:05:44,511
Des trucs stupides.
101
00:05:46,680 --> 00:05:47,973
J'aimerais t'aider mais...
102
00:05:48,056 --> 00:05:48,974
Mais quoi ?
103
00:05:49,057 --> 00:05:53,061
Si je témoigne, ça te desservira.
104
00:05:53,145 --> 00:05:54,896
Avec mon passé,
105
00:05:54,980 --> 00:05:57,649
aucun jury ne me croira.
106
00:05:58,942 --> 00:05:59,985
Je vois.
107
00:06:00,068 --> 00:06:03,363
Si je pensais pouvoir t'aider,
je le ferais.
108
00:06:03,447 --> 00:06:05,657
Merci de ton honnêteté.
109
00:06:07,951 --> 00:06:09,786
C'est rare dans cette maison.
110
00:06:22,215 --> 00:06:24,885
- Il faut qu'on parle.
- Qu'y a-t-il ?
111
00:06:24,968 --> 00:06:26,511
Mi mamá,
elle était en panique.
112
00:06:26,595 --> 00:06:29,431
Elle m'a appelé.
Elle a été cambriolée.
113
00:06:29,514 --> 00:06:31,975
S'ils la trouvent ?
Elle a eu si peur.
114
00:06:32,059 --> 00:06:33,226
Elle doit se cacher.
115
00:06:33,310 --> 00:06:36,480
- J'enverrai de l'argent.
- S'il lui arrive un truc,
116
00:06:36,563 --> 00:06:38,732
- ce sera de ta faute.
- Il n'arrivera rien.
117
00:06:38,815 --> 00:06:40,734
Facile à dire depuis ton manoir.
118
00:06:40,817 --> 00:06:43,236
Je ne laisserai rien arriver à ma soeur.
119
00:06:43,320 --> 00:06:44,237
Crois-moi.
120
00:06:48,283 --> 00:06:51,620
Il me faudra de nouveaux faux-cils
après ce petit jeu.
121
00:06:51,870 --> 00:06:53,705
- J'espère que ça en vaut la peine.
- Oui.
122
00:06:54,581 --> 00:06:55,457
Regarde.
123
00:06:57,084 --> 00:06:58,585
Pourquoi m'as-tu amenée ici ?
124
00:06:58,669 --> 00:07:01,922
Pour te montrer
ton nouveau bureau.
125
00:07:02,839 --> 00:07:04,216
Alors ?
126
00:07:04,925 --> 00:07:05,759
Tu détestes ?
127
00:07:07,427 --> 00:07:08,261
Des crayons ?
128
00:07:08,345 --> 00:07:12,724
Tu dis que rien n'est écrit
tant que tes avocats ne l'ont pas validé.
129
00:07:13,266 --> 00:07:15,268
- Un tapis de course ?
- Les requins meurent
130
00:07:15,352 --> 00:07:17,187
s'ils cessent de nager.
131
00:07:18,563 --> 00:07:20,607
Un réfrigérateur plein de champagne.
132
00:07:20,691 --> 00:07:24,027
Tout ce qui se fête se passe au bureau.
133
00:07:26,279 --> 00:07:28,407
Tu me connais vraiment bien.
134
00:07:28,490 --> 00:07:31,368
Je t'étudie depuis longtemps.
135
00:07:36,248 --> 00:07:38,041
Je te trouve formidable.
136
00:07:39,126 --> 00:07:41,503
- Et tu l'es également.
- Cette pensée
137
00:07:41,586 --> 00:07:44,631
- m'a déjà traversé l'esprit.
- Quelle pensée ?
138
00:07:46,258 --> 00:07:49,428
Nous devons garder
des limites professionnelles.
139
00:07:51,555 --> 00:07:52,472
Tu pensais...
140
00:07:54,850 --> 00:07:59,062
Je suis flatté mais ta plus grande qualité
est ton cerveau.
141
00:07:59,146 --> 00:08:01,440
Ne gâchons pas notre collaboration
142
00:08:01,523 --> 00:08:03,817
à cause de tes envies lubriques.
143
00:08:06,737 --> 00:08:10,407
Bonne nouvelle.
Les frères Kwan veulent nous rejoindre.
144
00:08:10,490 --> 00:08:12,034
Des investisseurs de ton père ?
145
00:08:12,117 --> 00:08:15,662
Ils l'étaient jusqu'à maintenant.
Je les ai découverts
146
00:08:15,746 --> 00:08:18,123
et j'ai décidé de les débaucher.
147
00:08:19,458 --> 00:08:22,961
Le sens des priorités.
Pas du champagne virtuel.
148
00:08:23,045 --> 00:08:25,130
- Fallon Carrington ?
- Oui ?
149
00:08:26,631 --> 00:08:27,674
Voici pour vous.
150
00:08:30,802 --> 00:08:32,095
Une ordonnance de cessation ?
151
00:08:32,637 --> 00:08:35,223
- Carrington est une marque déposée ?
- Oui.
152
00:08:35,307 --> 00:08:37,851
- Depuis quand ?
- Depuis que ta mère a tenté
153
00:08:37,934 --> 00:08:41,354
de lancer une ligne de gloss repulpeurs.
Je préviens Anders
154
00:08:41,438 --> 00:08:44,649
- pour le déjeuner ?
- Tu veux me prendre mon nom ?
155
00:08:44,733 --> 00:08:47,527
Je te l'ai donné.
Je peux te le reprendre.
156
00:08:47,611 --> 00:08:49,613
Tu m'attaques en justice
157
00:08:49,696 --> 00:08:52,240
pour que mes investisseurs se rétractent.
158
00:08:52,324 --> 00:08:56,703
Tu m'as démasqué.
Tu as appris avec le plus grand maître.
159
00:08:57,454 --> 00:09:01,708
Si tu crois que ça va nous arrêter,
tu me sous-estimes vraiment.
160
00:09:01,792 --> 00:09:04,586
Tu voulais jouer
dans la cour des grands ?
161
00:09:06,213 --> 00:09:07,339
Jouons !
162
00:09:33,615 --> 00:09:35,283
Vous voulez goûter nos mandocas ?
163
00:09:35,367 --> 00:09:37,618
Non, merci. La spécialité du jour ?
164
00:09:39,063 --> 00:09:40,204
Venez.
On va voir.
165
00:09:44,000 --> 00:09:46,169
Je dois envoyer de l'argent
à ma soeur.
166
00:09:46,253 --> 00:09:47,212
Dix mille.
167
00:09:47,295 --> 00:09:49,130
C'est le double de d'habitude ?
168
00:09:49,214 --> 00:09:51,508
Vos amis à Maracaibo peuvent le faire ?
169
00:09:51,591 --> 00:09:54,511
Pour 30 %,
on peut faire voler des pingouins.
170
00:09:54,594 --> 00:09:56,346
Alors, faites les voler vite.
171
00:10:01,101 --> 00:10:03,103
Un problème avec votre carte.
172
00:10:03,186 --> 00:10:05,230
Non, impossible.
Réessayez.
173
00:10:06,022 --> 00:10:07,440
L'argent est là.
174
00:10:07,524 --> 00:10:09,693
Revenez avec du liquide.
175
00:10:14,281 --> 00:10:17,450
Si les Whitney viennent,
n'oubliez pas l'Ostatrova.
176
00:10:17,534 --> 00:10:19,828
Ils avalent ça comme de l'eau.
177
00:10:20,745 --> 00:10:23,707
Comme vous étiez si difficile
178
00:10:23,790 --> 00:10:25,792
lors de notre dernière fête,
179
00:10:25,875 --> 00:10:28,420
je devrais vous consulter cette fois.
180
00:10:28,503 --> 00:10:31,631
Ça peut attendre.
Je viens d'appeler ma banque.
181
00:10:32,716 --> 00:10:35,343
Et vos comptes ont été fermés.
182
00:10:35,427 --> 00:10:37,721
J'ai pris la liberté
de fusionner vos centimes
183
00:10:37,804 --> 00:10:40,348
avec les millions de M. Carrington.
De rien.
184
00:10:40,432 --> 00:10:42,976
- Sans mon accord ?
- Le contrat de mariage.
185
00:10:43,059 --> 00:10:44,436
Pourquoi le lire
186
00:10:44,519 --> 00:10:48,773
quand, comme toutes les femmes
qui mentent sur leur nom et leur âge,
187
00:10:48,857 --> 00:10:50,191
on se marie par amour ?
188
00:10:52,319 --> 00:10:57,741
La clé du château. Mais réfléchissez bien
avant de faire des folies.
189
00:10:57,824 --> 00:11:00,744
Je préviens toujours M. Carrington.
190
00:11:00,827 --> 00:11:02,537
De quoi s'agit-il ?
191
00:11:03,079 --> 00:11:05,582
Tu as ta carte de crédit.
Amusant, non ?
192
00:11:06,166 --> 00:11:09,711
Si vous avez d'autres ennuis,
n'hésitez pas.
193
00:11:11,046 --> 00:11:14,174
- Des ennuis ?
- Rien du tout. Tout va bien.
194
00:11:16,092 --> 00:11:18,511
Tu tenais à ton indépendance financière,
195
00:11:18,595 --> 00:11:22,390
mais je veux une transparence totale,
même pour l'argent.
196
00:11:22,474 --> 00:11:24,476
- Blake...
- Chérie.
197
00:11:24,559 --> 00:11:27,020
Je ne veux aucun secret entre nous.
198
00:11:27,103 --> 00:11:29,856
Les secrets ont tué mon couple
avec Alexis.
199
00:11:29,939 --> 00:11:32,817
Achète-toi des bottes ou des bateaux.
200
00:11:33,693 --> 00:11:34,569
Je t'aime.
201
00:11:41,201 --> 00:11:44,037
Bon sang.
Les frères Kwan ont annulé.
202
00:11:44,120 --> 00:11:45,789
Sans reprogrammer.
203
00:11:45,872 --> 00:11:47,624
Ils sont au courant.
204
00:11:47,707 --> 00:11:50,960
Personne ne veut être associé à ça.
205
00:11:53,463 --> 00:11:54,756
Deux autres. Bien corsés.
206
00:11:54,839 --> 00:11:56,758
Deux autres, corsés. Certainement.
207
00:11:56,841 --> 00:12:00,970
"Corsés"...
Une tactique de Blake Carrington.
208
00:12:02,013 --> 00:12:05,266
Trouvons un moyen de pression
contre mon père
209
00:12:05,350 --> 00:12:07,852
- et il abandonnera les poursuites.
- Où ?
210
00:12:07,936 --> 00:12:10,146
Je ne sais pas
où ses cadavres sont enterrés
211
00:12:10,230 --> 00:12:13,358
- mais je sais qui a creusé les trous.
- Son chauffeur ?
212
00:12:13,733 --> 00:12:18,154
Il est toujours collé à tes basques.
Ou est-ce l'inverse ?
213
00:12:18,238 --> 00:12:22,450
Culhane me rend quelques services.
Il en pince pour moi.
214
00:12:22,992 --> 00:12:23,952
C'est certain.
215
00:12:24,035 --> 00:12:28,164
Tu veux m'accompagner au gala
de la Fondation Carrington ?
216
00:12:28,248 --> 00:12:29,749
Un rencard ?
217
00:12:29,833 --> 00:12:34,003
Un rendez-vous professionnel.
Les frères Kwan et mon père y seront.
218
00:12:35,004 --> 00:12:38,341
Il voulait la guerre...
Ce sera lui la victime.
219
00:12:43,638 --> 00:12:45,306
As-tu envoyé l'argent à ma mère ?
220
00:12:47,100 --> 00:12:48,143
Écoute.
221
00:12:48,226 --> 00:12:52,397
Anders veut que je goûte ce caviar
mais je ne vois pas la différence.
222
00:12:52,480 --> 00:12:55,442
Pourriez-vous le goûter
et lui dire ma préférence ?
223
00:12:55,525 --> 00:12:56,359
Bien sûr.
224
00:12:59,612 --> 00:13:01,739
- C'est fait ?
- J'ai essayé.
225
00:13:01,823 --> 00:13:04,659
C'est compliqué.
Anders me surveille.
226
00:13:04,742 --> 00:13:07,370
- Il a découvert mon vrai nom.
- Quoi ?
227
00:13:07,454 --> 00:13:08,997
Je ne peux pas demander d'argent.
228
00:13:09,080 --> 00:13:11,749
Les secrets ont détruit
son premier mariage.
229
00:13:11,833 --> 00:13:15,670
Je ne peux pas tout lui avouer.
Ça le tuerait.
230
00:13:15,753 --> 00:13:20,300
- Espérons que ça ne tue pas ta soeur.
- Arrête. Je m'en charge.
231
00:13:20,383 --> 00:13:22,510
C'est mi mamá.
On doit agir.
232
00:13:23,553 --> 00:13:26,764
Et ça ? J'ai des amis
qui pourraient le refourguer.
233
00:13:26,848 --> 00:13:30,518
Quel genre d'amis as-tu ?
Et ces bijoux sont faux.
234
00:13:30,602 --> 00:13:35,231
- C'est pour les essayages.
- Fais quelque chose, tía. Ou je le ferai.
235
00:13:36,941 --> 00:13:38,193
Je trouverai un moyen.
236
00:13:38,985 --> 00:13:40,153
Comme toujours.
237
00:13:44,908 --> 00:13:46,784
12 ANS PLUS TÔT
238
00:14:18,233 --> 00:14:19,734
Madonna n'a qu'un seul nom.
239
00:14:20,026 --> 00:14:20,944
Rihanna.
240
00:14:21,027 --> 00:14:24,489
Kanye.
Tu pourrais faire pareil. Fallon.
241
00:14:25,365 --> 00:14:27,575
Il doit savoir qu'il a fait une erreur
242
00:14:27,659 --> 00:14:32,747
- en nommant Cristal à ma place.
- Tu crois que le travail passe avant tout
243
00:14:32,831 --> 00:14:35,000
mais tu es sa fille.
244
00:14:35,083 --> 00:14:37,711
Tu ne perdras jamais
ta place dans son coeur.
245
00:14:38,044 --> 00:14:40,255
Qu'est-ce que tu fumes ?
246
00:14:40,338 --> 00:14:43,174
Je me moque de son coeur,
je veux son nom.
247
00:14:43,258 --> 00:14:46,594
Je dois trouver un truc
pour le faire se rétracter.
248
00:14:47,345 --> 00:14:49,681
Un tuyau de chauffeur ?
249
00:14:49,931 --> 00:14:53,435
Tout à coup,
tu as une éthique professionnelle ?
250
00:14:54,978 --> 00:14:56,229
Tu sais quelque chose.
251
00:14:57,731 --> 00:14:58,690
Voyons, Fallon.
252
00:14:59,607 --> 00:15:02,152
La semaine dernière,
obstruction à la justice.
253
00:15:02,235 --> 00:15:04,529
Cette semaine,
espionnage industriel ?
254
00:15:04,612 --> 00:15:07,198
Tes petits services
me conduiront en prison.
255
00:15:08,575 --> 00:15:11,786
Tu sais quoi ?
Tu n'as qu'à demander à Jeff Colby.
256
00:15:11,870 --> 00:15:13,997
- C'est ton associé, non ?
- Attends.
257
00:15:14,497 --> 00:15:17,584
Tu ne me diras rien
parce que tu es jaloux ?
258
00:15:18,043 --> 00:15:20,837
Ça n'a rien à voir
avec la jalousie.
259
00:15:20,920 --> 00:15:24,883
Arrête de courir après le nom de ton père.
Fais-toi un nom.
260
00:15:31,181 --> 00:15:35,477
Le privilège de la maîtresse de maison
est de choisir le bijou mis aux enchères.
261
00:15:36,102 --> 00:15:38,521
Je n'imagine même pas leurs prix.
262
00:15:39,022 --> 00:15:43,109
- Des problèmes de riches.
- Faites un choix.
263
00:15:53,119 --> 00:15:54,079
J'ai besoin d'aide.
264
00:15:54,454 --> 00:15:55,371
Un tour en ville ?
265
00:15:55,789 --> 00:15:58,374
Un alibi.
Le matin du meurtre de Matthew,
266
00:15:58,458 --> 00:16:01,169
je suis passé devant vous au portail.
267
00:16:01,252 --> 00:16:03,088
Vous conduisiez l'Aston ?
268
00:16:03,171 --> 00:16:06,466
Désolé.
Je conduis toute la journée.
269
00:16:06,549 --> 00:16:09,177
Si vous m'avez vu, je vous soutiendrai.
270
00:16:09,260 --> 00:16:11,471
Non.
Je ne veux pas que vous mentiez.
271
00:16:16,810 --> 00:16:18,394
C'est la folie, ces jours.
272
00:16:19,270 --> 00:16:22,023
Est-ce que cette folie a un lien
273
00:16:22,107 --> 00:16:24,484
avec vous et le neveu de Cristal ?
274
00:16:25,860 --> 00:16:29,280
Ça semble compliqué
avec tout ce qu'il se passe.
275
00:16:29,823 --> 00:16:33,868
Je comprends mieux que quiconque
les relations secrètes...
276
00:16:33,952 --> 00:16:37,997
Depuis combien de temps sortez-vous
avec ma soeur ? Trois ans ?
277
00:16:38,081 --> 00:16:38,915
Quatre.
278
00:16:41,084 --> 00:16:43,670
- Je garderai le secret.
- Comme depuis le début.
279
00:16:43,753 --> 00:16:46,422
Bien sûr.
Vous êtes presque de la famille.
280
00:16:47,590 --> 00:16:50,969
Vous devrez venir me voir en prison.
281
00:16:54,681 --> 00:16:55,849
Steven.
282
00:16:55,932 --> 00:16:56,766
Attendez.
283
00:16:59,394 --> 00:17:02,689
Je sais quelque chose
qui pourrait vous aider.
284
00:17:03,231 --> 00:17:05,150
Un tuyau de chauffeur ?
285
00:17:10,530 --> 00:17:13,408
Comment avance
ton projet d'innocence ?
286
00:17:13,491 --> 00:17:16,327
- Tu veux mes avocats ?
- Sois honnête.
287
00:17:16,411 --> 00:17:19,789
Quand on a accepté
de protéger Cristal et la famille ?
288
00:17:20,582 --> 00:17:23,042
On a effacé chaque élément nous reliant
289
00:17:23,126 --> 00:17:25,795
- à Blaisdel.
- J'en ai donné l'ordre.
290
00:17:25,879 --> 00:17:29,424
Tu ne cherchais pas à nous protéger,
n'est-ce pas ?
291
00:17:30,758 --> 00:17:32,218
Mais à te protéger.
292
00:17:32,302 --> 00:17:35,763
Tu es stressé ?
Prends un Scotch, fais du yoga
293
00:17:35,847 --> 00:17:37,849
- mais sors de mon bureau.
- Je sais
294
00:17:37,932 --> 00:17:39,684
que tu as son téléphone.
295
00:17:44,647 --> 00:17:47,442
- Qui t'a soufflé cette idée ?
- Peu importe.
296
00:17:48,026 --> 00:17:49,903
Mais c'est une pièce à conviction.
297
00:17:49,986 --> 00:17:52,405
Stansfield l'a volé pour toi.
Pourquoi ?
298
00:17:53,031 --> 00:17:56,701
La seule raison logique,
c'est qu'il y a quelque chose dessus
299
00:17:56,784 --> 00:17:57,994
qui t'incrimine.
300
00:17:58,077 --> 00:18:03,875
Laisse mes avocats s'occuper de tout.
Ce sera réglé dans une semaine.
301
00:18:03,958 --> 00:18:06,836
Non, ils seront trop occupés
à te défendre.
302
00:18:06,920 --> 00:18:10,340
Comment oses-tu douter de moi ?
J'ai fait tout ça pour toi.
303
00:18:10,423 --> 00:18:12,008
Je te protège.
304
00:18:12,342 --> 00:18:15,094
- Et tu me remercies comme ça ?
- C'est reparti.
305
00:18:16,179 --> 00:18:19,224
Ce caractère !
Tu crois que ton nom signifie
306
00:18:19,307 --> 00:18:22,518
que tu peux donner d'une main
et reprendre de l'autre ?
307
00:18:22,602 --> 00:18:26,439
Voilà pourquoi je ne répondais pas,
pourquoi je suis parti.
308
00:18:27,398 --> 00:18:30,318
Une fois innocenté,
je partirai pour de bon.
309
00:18:40,244 --> 00:18:42,663
Merci, mais ça n'ira pas.
310
00:18:42,747 --> 00:18:47,126
Un taffetas
avec des manches encore plus bouffantes.
311
00:18:47,210 --> 00:18:50,338
Tu soutiens le gala de papa
après ce qu'il t'a fait ?
312
00:18:50,421 --> 00:18:53,507
Non. Je vais soutenir
les enfants défavorisés.
313
00:18:53,591 --> 00:18:56,928
Tu ne fais jamais rien
si ça ne t'apporte rien.
314
00:19:00,348 --> 00:19:03,476
Tout le gratin du Sud sera présent.
315
00:19:03,559 --> 00:19:06,145
C'est bon pour les affaires,
et parfait pour montrer à Blake
316
00:19:06,229 --> 00:19:10,024
que je suis une vraie Carrington,
malgré ce qu'il en dit.
317
00:19:10,107 --> 00:19:13,277
Tu as toujours envie
d'être associée à ce nom ?
318
00:19:13,361 --> 00:19:14,946
Malgré les accusations contre moi
319
00:19:15,029 --> 00:19:17,949
et les affaires
dans lesquelles papa trempe.
320
00:19:18,032 --> 00:19:21,827
Il a encore écrit sur Twitter
après avoir avalé un somnifère ?
321
00:19:24,580 --> 00:19:25,539
Qu'a-t-il fait ?
322
00:19:27,750 --> 00:19:31,545
Tu sais qu'il n'y a qu'à moi
que tu peux dire ces choses-là.
323
00:19:33,839 --> 00:19:35,675
Même s'il s'agit de meurtre ?
324
00:19:35,758 --> 00:19:39,804
Matthew ? Papa est accro à Cristal
mais tu crois qu'il l'aurait fait ?
325
00:19:39,887 --> 00:19:41,681
Il a le téléphone de Matthew.
326
00:19:41,764 --> 00:19:44,976
- Il lui a volé ?
- Il l'a fait voler à la police.
327
00:19:45,059 --> 00:19:48,938
Tu ne sais rien.
Tu portes un jean avec une ceinture.
328
00:19:49,021 --> 00:19:51,524
- Qui t'en a parlé ?
- Peu importe.
329
00:19:51,983 --> 00:19:55,236
Il doit y avoir un élément
qui incrimine papa.
330
00:19:55,319 --> 00:19:58,823
Quelque chose qu'il veut cacher.
Si je le trouve,
331
00:19:58,906 --> 00:20:01,367
c'est un moyen de pression.
Je pourrai récupérer mon nom.
332
00:20:01,450 --> 00:20:02,451
Et blanchir le mien ?
333
00:20:02,535 --> 00:20:05,246
Bien sûr.
Je ne te laisserai pas aller en prison.
334
00:20:05,329 --> 00:20:09,208
La couleur orange te va mal.
Où crois-tu qu'il le cache ?
335
00:20:09,292 --> 00:20:11,877
Tu le connais mieux que quiconque.
336
00:20:11,961 --> 00:20:14,839
Si tu ne sais pas où il est,
personne ne le sait.
337
00:20:38,821 --> 00:20:40,114
Pour Mme Carrington.
338
00:20:40,197 --> 00:20:41,407
- Moi.
- Moi.
339
00:20:41,949 --> 00:20:45,161
Que faites-vous ?
Je porte toujours le bijou.
340
00:20:45,244 --> 00:20:47,538
Cette année, ce sera une adulte.
341
00:20:47,621 --> 00:20:50,207
La plus vieille compagne
de mon père.
342
00:20:50,291 --> 00:20:54,128
Nous sommes mariés pour le meilleur
et pour le pire. C'est le meilleur.
343
00:20:54,670 --> 00:20:59,008
Vous n'avez pas compris. C'est pour
le gala de charité. Pas pour vous.
344
00:21:00,092 --> 00:21:02,803
Vous croyez
que notre relation est temporaire
345
00:21:02,887 --> 00:21:06,599
comme votre botox
ou les autres femmes avant moi
346
00:21:06,682 --> 00:21:10,561
- mais je n'irai nulle part.
- Bien. Laissez-lui.
347
00:21:10,644 --> 00:21:14,315
Je suis née dans les diamants.
Votre seul moyen d'en avoir,
348
00:21:14,398 --> 00:21:18,194
- c'est d'écarter les jambes.
- Ils n'achètent pas la classe.
349
00:21:18,277 --> 00:21:21,155
À couper le souffle.
350
00:21:21,238 --> 00:21:22,490
Merci.
Tu m'aides ?
351
00:21:24,116 --> 00:21:27,161
La plus belle femme de la pièce.
352
00:21:28,704 --> 00:21:30,247
Fallon, bien.
Tu es là.
353
00:21:37,380 --> 00:21:38,255
Vous êtes virée.
354
00:21:44,178 --> 00:21:45,721
Que se passe-t-il ?
355
00:21:46,472 --> 00:21:48,808
Rien. Je suis nerveuse
356
00:21:48,891 --> 00:21:51,435
d'être responsable
d'un bijou aussi précieux.
357
00:21:53,187 --> 00:21:56,607
Tu es précieuse.
Ce n'est qu'un collier et il est assuré.
358
00:21:56,690 --> 00:21:59,610
Viens.
Mes amis ont hâte de te rencontrer.
359
00:22:09,870 --> 00:22:11,956
Tu es... ringarde.
360
00:22:12,873 --> 00:22:16,210
Ça voulait dire "élégante et intelligente"
dans les années 80.
361
00:22:16,293 --> 00:22:17,962
Oh, les années 80.
362
00:22:18,045 --> 00:22:21,298
L'avidité était reine.
Je n'étais pas née mais ça me manque.
363
00:22:22,299 --> 00:22:25,970
Tu as obtenu un moyen de pression
de la part du chauffeur ?
364
00:22:26,053 --> 00:22:28,097
Non, mais on m'a donné une info.
365
00:22:30,891 --> 00:22:32,893
Et mon plan est déjà en action.
366
00:22:46,615 --> 00:22:49,160
- Je te cherchais.
- Je t'écoute.
367
00:22:49,243 --> 00:22:52,538
Je ne te ferai plus dépasser les limites.
368
00:22:52,621 --> 00:22:56,917
Ma jupe est déchirée.
J'ai besoin d'une couturière.
369
00:22:57,001 --> 00:22:58,669
Tout de suite.
370
00:23:10,848 --> 00:23:14,560
Les frères Kwan.
J'aimerais leur présenter mon associé.
371
00:23:22,902 --> 00:23:24,028
Tu es là.
372
00:23:25,196 --> 00:23:26,197
Viens.
373
00:23:29,033 --> 00:23:30,910
- D'accord.
- Par ici.
374
00:23:32,369 --> 00:23:33,871
- Ne regarde pas.
- Non.
375
00:23:35,664 --> 00:23:37,249
Juste là.
376
00:23:38,292 --> 00:23:39,668
- Prêt ?
- Oui.
377
00:23:43,839 --> 00:23:45,758
Tu ne peux pas aller à la fête...
378
00:23:46,425 --> 00:23:49,053
J'en ai organisé une pour toi.
379
00:23:49,136 --> 00:23:52,264
C'est la première fois
que quelqu'un fait ça pour moi.
380
00:23:53,891 --> 00:23:56,060
Tu es si gentil.
381
00:24:00,481 --> 00:24:04,151
Le plus offrant repartira
avec ce sublime collier
382
00:24:04,235 --> 00:24:07,738
porté par la belle et brillante
Mme Carrington.
383
00:24:11,242 --> 00:24:14,370
N'oubliez pas :
les fonds iront à la fondation.
384
00:24:14,453 --> 00:24:16,747
Votre générosité sera appréciée.
385
00:24:16,830 --> 00:24:19,959
- Qui ouvre les enchères ?
- 100 000 $.
386
00:24:20,042 --> 00:24:22,920
- 200 000 $.
- 500 000 $.
387
00:24:23,003 --> 00:24:26,507
Nous en sommes à un demi-million.
Belle soirée pour les enfants.
388
00:24:26,590 --> 00:24:27,925
Un million de dollars.
389
00:24:31,220 --> 00:24:32,763
Deux millions de dollars.
390
00:24:33,973 --> 00:24:35,516
- Trois.
- Trois et demi.
391
00:24:35,599 --> 00:24:36,850
Quatre.
392
00:24:37,935 --> 00:24:39,103
Sept millions.
393
00:24:41,522 --> 00:24:42,356
Vous savez quoi ?
394
00:24:43,190 --> 00:24:44,316
Dix millions.
395
00:24:45,901 --> 00:24:48,112
Ça fait dix millions de dollars.
396
00:24:49,863 --> 00:24:53,909
Une fois, deux fois...
vendu à M. Jeff Colby.
397
00:25:03,002 --> 00:25:06,380
- Joli spectacle.
- Que dire ? J'aime gagner.
398
00:25:07,047 --> 00:25:09,383
Non. Je t'appâtais.
399
00:25:09,925 --> 00:25:11,385
Tu as surestimé sa valeur.
400
00:25:11,468 --> 00:25:13,429
J'ai gagné.
Tu as payé trop cher.
401
00:25:16,682 --> 00:25:18,767
Pas pour une oeuvre de charité.
402
00:25:19,310 --> 00:25:22,604
- L'argent est pour les enfants.
- Tu étais l'un d'eux.
403
00:25:23,772 --> 00:25:27,943
J'ai payé pour ton éducation
avec la Fondation Carrington.
404
00:25:28,027 --> 00:25:31,572
Et tu as gâché cette réussite.
Pourquoi voulais-tu ce collier ?
405
00:25:31,655 --> 00:25:33,198
Pour l'offrir à votre fille.
406
00:25:34,742 --> 00:25:38,620
Tu n'as pas assez volé à ma famille ?
Je t'ai donné ta chance
407
00:25:38,704 --> 00:25:42,041
et tu as volé une technologie
à ma société.
408
00:25:42,124 --> 00:25:43,917
D'après le juge, elle était à moi.
409
00:25:44,001 --> 00:25:46,170
Merci pour l'éducation.
410
00:25:46,253 --> 00:25:47,463
À mon tour.
411
00:25:47,963 --> 00:25:49,965
Je ne veux pas être
l'un des vôtres.
412
00:25:50,049 --> 00:25:51,258
Fallon non plus.
413
00:25:52,009 --> 00:25:53,594
Votre fille est venue me voir.
414
00:25:53,677 --> 00:25:57,681
- Elle voulait être associée à moi.
- Reste loin de ma fille.
415
00:25:57,765 --> 00:26:00,851
Reste loin de ma famille
et quitte cette maison.
416
00:26:01,310 --> 00:26:02,561
Ne me touchez pas.
417
00:26:03,312 --> 00:26:05,981
- Enfoiré. Tu fais quoi ?
- Hé !
418
00:26:23,833 --> 00:26:26,836
Je vais peut-être passer
20 ans en prison.
419
00:26:26,919 --> 00:26:30,256
- Sûrement pas.
- Des innocents vont en prison.
420
00:26:30,339 --> 00:26:32,591
Pas avec le nom de Carrington.
421
00:26:35,761 --> 00:26:38,556
Ce nom ne compte pas vraiment
à mes yeux.
422
00:26:40,307 --> 00:26:43,519
Mon père m'a menti.
Il pense que j'ai un lien
423
00:26:43,602 --> 00:26:46,272
avec la mort de Matthew.
Il n'a pas confiance.
424
00:26:46,355 --> 00:26:48,482
Je ne vis pas ici depuis longtemps
425
00:26:49,108 --> 00:26:52,945
mais je vois ce que tu ne vois pas.
La réaction de ton père
426
00:26:53,028 --> 00:26:55,573
quand tu as été arrêté...
Il était inquiet.
427
00:26:55,656 --> 00:26:56,866
Vraiment ?
428
00:26:57,116 --> 00:27:00,661
Je l'ai observé au mariage de ma tante.
Quand il te regardait,
429
00:27:01,495 --> 00:27:03,372
il était fier que tu sois là.
430
00:27:04,915 --> 00:27:06,041
Je n'avais pas remarqué.
431
00:27:06,125 --> 00:27:09,754
Il ne le dit pas
mais ses actions prouvent qu'il t'aime.
432
00:27:12,089 --> 00:27:15,217
Peut-être que c'est toi
qui n'as pas confiance en lui.
433
00:27:24,977 --> 00:27:27,855
- Je peux t'aider ?
- Où est-il ?
434
00:27:29,356 --> 00:27:30,191
Quoi ?
435
00:27:30,274 --> 00:27:33,277
- Le téléphone de Matthew.
- Pourquoi je l'aurais ?
436
00:27:33,360 --> 00:27:35,571
Tu es le déni plausible de mon père.
437
00:27:35,654 --> 00:27:37,823
Ce qu'il ne veut pas,
il le cache ici.
438
00:27:37,907 --> 00:27:41,035
- Ou tu dois savoir où il est.
- Pas cette fois.
439
00:27:42,244 --> 00:27:43,829
Tu dis que je le connais...
440
00:27:45,247 --> 00:27:48,209
Je te connais. Je savais
que tu manigançais un truc.
441
00:27:48,292 --> 00:27:50,795
Je savais que tu avais déchiré ta robe,
442
00:27:50,878 --> 00:27:54,256
- que je te trouverais ici.
- Si tu me connais si bien,
443
00:27:54,340 --> 00:27:57,551
- tu sais que j'ai besoin de ce téléphone.
- Tu veux tellement
444
00:27:57,635 --> 00:28:01,514
trouver un moyen de pression,
mais tu en as déjà un.
445
00:28:02,389 --> 00:28:03,307
C'est toi.
446
00:28:05,351 --> 00:28:07,478
Tais-toi et donne-moi ce téléphone.
447
00:28:08,938 --> 00:28:12,399
Tu es plus intelligente
que n'importe lequel de ses contacts.
448
00:28:12,483 --> 00:28:16,195
Que tous ses employés.
Tu ne laisses rien t'empêcher d'avancer.
449
00:28:16,278 --> 00:28:17,947
Tu es irrépressible.
450
00:28:20,282 --> 00:28:22,701
C'est ce que j'aime chez toi.
451
00:28:32,711 --> 00:28:34,797
Je vais finir ce que tu as commencé.
452
00:29:01,282 --> 00:29:04,076
12 ANS PLUS TÔT
453
00:29:04,160 --> 00:29:05,661
Je n'y arriverai pas.
454
00:29:05,744 --> 00:29:07,496
Il est trop tard.
455
00:29:07,580 --> 00:29:09,415
Dis-moi que tu comprends.
456
00:29:09,832 --> 00:29:10,875
Répète le plan.
457
00:29:11,250 --> 00:29:13,294
Tu récupères Sammy Jo à l'école.
458
00:29:13,377 --> 00:29:15,838
Je te retrouve au garage.
459
00:29:16,088 --> 00:29:17,756
On s'en va pour Barquisimeto.
460
00:29:18,132 --> 00:29:19,466
Notre premier arrêt.
461
00:29:19,717 --> 00:29:21,594
Ne sois pas en retard.
462
00:29:21,677 --> 00:29:23,220
Mon ami doit être discret.
463
00:29:23,596 --> 00:29:24,805
Je te donne la moitié.
464
00:29:24,889 --> 00:29:25,723
Prends-le.
465
00:29:25,973 --> 00:29:28,142
Vas-y.
C'est le moment ou jamais.
466
00:29:28,225 --> 00:29:31,020
Avec cet argent,
nous irons en Amérique.
467
00:29:36,108 --> 00:29:38,027
Où es-tu, Iris ?
468
00:29:38,110 --> 00:29:39,069
Celia Machado ?
469
00:29:39,778 --> 00:29:41,113
- Oui.
- L'argent ?
470
00:29:42,198 --> 00:29:43,115
Votre soeur ?
471
00:29:43,199 --> 00:29:44,033
Je ne sais pas.
472
00:29:47,745 --> 00:29:49,330
C'est le moment ou jamais.
473
00:29:50,748 --> 00:29:52,208
Dernière chance.
474
00:29:52,291 --> 00:29:53,667
C'est le moment ou jamais.
475
00:30:16,482 --> 00:30:17,608
Tentant, non ?
476
00:30:17,691 --> 00:30:19,693
- Pardon ?
- Je vous regarde
477
00:30:19,777 --> 00:30:23,447
avec ce collier.
Vous vous y accrochez comme Gollum.
478
00:30:23,530 --> 00:30:26,575
Vous paraissez coupable
pour quelqu'un qui n'a rien volé.
479
00:30:26,659 --> 00:30:29,078
Je ne me sens coupable de rien.
480
00:30:29,161 --> 00:30:32,748
- C'est pour les gens dans le doute.
- Et le désespoir ?
481
00:30:32,831 --> 00:30:36,961
Ce que j'ai vu quand vous avez réalisé
que vos comptes étaient fermés.
482
00:30:37,044 --> 00:30:38,545
Écoutez,
483
00:30:38,629 --> 00:30:42,132
quoi que vous sachiez sur mon passé,
vous ne savez rien de moi.
484
00:30:42,216 --> 00:30:45,803
J'ai appris que résoudre un problème
en en créant un autre
485
00:30:45,886 --> 00:30:47,304
ne mène nulle part.
486
00:30:48,264 --> 00:30:49,598
Ça vous a menée ici.
487
00:30:54,687 --> 00:30:56,647
Je crois que ceci vous appartient.
488
00:31:08,867 --> 00:31:11,078
Dix millions si légers.
489
00:31:12,121 --> 00:31:13,497
Vous avez vu Fallon ?
490
00:31:13,580 --> 00:31:17,668
Je connais la localisation
de chaque Carrington en temps réel.
491
00:31:17,751 --> 00:31:20,671
Très bien.
Vous pouvez me l'indiquer ?
492
00:32:04,715 --> 00:32:06,091
Bon Dieu !
493
00:32:15,184 --> 00:32:16,101
Papa ?
494
00:32:16,185 --> 00:32:17,436
Ça va ?
495
00:32:17,895 --> 00:32:18,896
Papa.
496
00:32:23,942 --> 00:32:25,652
Je suis inquiète pour toi.
497
00:32:26,069 --> 00:32:27,195
Ne le sois pas.
498
00:32:28,405 --> 00:32:31,992
Cette cicatrice,
elle me donnera encore plus d'allure.
499
00:32:32,075 --> 00:32:35,453
Je ne comprends pas qui a pu faire ça.
500
00:32:35,537 --> 00:32:37,831
La police est complètement inutile.
501
00:32:38,373 --> 00:32:40,542
- Tu sais qui ne l'a pas été ?
- Mon fils.
502
00:32:43,253 --> 00:32:45,130
Sympa de sa part de m'avoir sauvé.
503
00:32:45,213 --> 00:32:49,050
Arrête d'attendre qu'ils viennent à toi.
Si ça avait été différent,
504
00:32:49,134 --> 00:32:50,844
s'il t'était arrivé quelque chose
505
00:32:50,927 --> 00:32:52,429
- ou à Steven...
- Oui.
506
00:32:52,929 --> 00:32:55,390
Je lui parlerai.
Et à Fallon.
507
00:32:55,473 --> 00:32:57,142
Tu es un bon père.
508
00:32:58,893 --> 00:33:00,061
Et un homme doux.
509
00:33:02,105 --> 00:33:04,441
Le meilleur scénario
pour un cambriolage.
510
00:33:04,524 --> 00:33:08,778
Je vais bien. Tout le monde va bien.
J'ai pu quitter la fête tôt.
511
00:33:08,862 --> 00:33:10,655
Rien d'important n'a été volé.
512
00:33:17,120 --> 00:33:20,498
Je portais mes gants.
Donc, je ne la portais pas.
513
00:33:21,374 --> 00:33:24,252
Ma bague de fiançailles, Blake.
Ils l'ont volée.
514
00:33:26,004 --> 00:33:27,339
Ce n'est rien.
515
00:33:28,757 --> 00:33:32,302
C'est juste de l'argent.
Je t'en achèterai une autre.
516
00:33:33,136 --> 00:33:35,972
Personne ne nous volera
ce qu'on a de plus précieux,
517
00:33:36,056 --> 00:33:40,935
car, hormis mes enfants,
je le tiens dans mes bras.
518
00:34:01,122 --> 00:34:04,000
J'ai coincé les frères Kwan
avant leur départ
519
00:34:04,084 --> 00:34:05,627
et je les ai convaincus.
520
00:34:06,753 --> 00:34:07,879
Je voulais t'avertir.
521
00:34:26,940 --> 00:34:28,066
Ne t'arrête pas.
522
00:34:33,613 --> 00:34:36,157
Ta mère voulait que tu joues du piano.
523
00:34:36,241 --> 00:34:40,120
Je ne comprenais pas. On n'allait pas
faire de toi un Van Cliburn.
524
00:34:41,454 --> 00:34:43,706
Je voulais que tu fasses de la boxe.
525
00:34:44,124 --> 00:34:45,458
Aujourd'hui, ça a été...
526
00:34:47,293 --> 00:34:48,670
Ça a été bien utile.
527
00:34:51,923 --> 00:34:56,094
Je venais te voir pour m'excuser.
528
00:34:56,469 --> 00:35:01,141
Je suis désolé de ne pas t'avoir cru
quand tu as parlé du téléphone.
529
00:35:02,308 --> 00:35:03,268
Eh bien...
530
00:35:05,645 --> 00:35:08,565
ta source n'avait pas tout à fait tort.
531
00:35:11,568 --> 00:35:12,402
Je t'ai menti.
532
00:35:13,945 --> 00:35:15,947
J'ai contourné la loi.
533
00:35:16,030 --> 00:35:20,368
Quand Matthew est mort,
j'ai demandé à ma source à la police
534
00:35:21,453 --> 00:35:24,706
d'emprunter le téléphone de Matthew
des pièces à conviction.
535
00:35:26,416 --> 00:35:29,085
Papa. Pourquoi ?
536
00:35:31,045 --> 00:35:32,005
Par jalousie ?
537
00:35:32,797 --> 00:35:37,677
Curiosité morbide ?
Je voulais savoir ce qu'il contenait.
538
00:35:37,760 --> 00:35:40,180
- Je peux le voir ?
- Je l'ai rendu.
539
00:35:40,263 --> 00:35:44,434
C'est la vérité.
S'il y avait eu quelque chose dessus
540
00:35:44,517 --> 00:35:47,687
qui aurait pu t'innocenter,
je n'aurais pas hésité
541
00:35:47,770 --> 00:35:50,565
à avouer ce que j'ai fait.
Je n'en suis pas fier
542
00:35:50,982 --> 00:35:53,359
mais je suis fier du père que je suis.
543
00:35:54,235 --> 00:35:57,071
Je suis prêt à tout pour te protéger.
544
00:36:01,409 --> 00:36:03,661
Ce que j'admire le plus chez toi,
545
00:36:05,788 --> 00:36:08,082
c'est ton attention aux autres,
546
00:36:09,667 --> 00:36:10,502
ton amour.
547
00:36:13,087 --> 00:36:15,298
C'est ta plus grande qualité.
548
00:36:18,760 --> 00:36:21,763
J'aimerais que tu restes ici à Atlanta.
549
00:36:22,597 --> 00:36:25,475
Si tu veux aider les autres,
fais-le pour moi.
550
00:36:25,558 --> 00:36:28,520
Quand mes avocats
se seront occupés de tout,
551
00:36:29,312 --> 00:36:31,731
je veux que tu diriges la fondation.
552
00:36:47,747 --> 00:36:48,581
On est seuls ?
553
00:36:48,665 --> 00:36:51,084
Que s'est-il passé ?
Ta mère va bien ?
554
00:36:51,876 --> 00:36:52,710
Ça ira.
555
00:36:53,836 --> 00:36:56,089
Je ne peux pas continuer.
556
00:36:56,172 --> 00:36:59,926
La vie est assez difficile
sans tout ce que je cache en plus.
557
00:37:00,468 --> 00:37:03,846
Demain, j'expliquerai à Blake
que j'ai besoin d'argent
558
00:37:04,264 --> 00:37:07,976
- même si je dois tout perdre.
- Ne fais rien de stupide
559
00:37:08,059 --> 00:37:10,061
comme lui dire la vérité.
560
00:37:12,230 --> 00:37:15,149
Je me suis occupé de tout.
Ça va. J'ai l'argent.
561
00:37:15,733 --> 00:37:16,609
Comment ?
562
00:37:17,860 --> 00:37:20,363
Qui a organisé ce cambriolage ?
563
00:37:21,072 --> 00:37:23,992
Quoi ?
Ta bague est assurée.
564
00:37:24,075 --> 00:37:27,370
Je t'invite chez moi
et c'est ce que tu fais ?
565
00:37:27,870 --> 00:37:29,455
Mon mari a été blessé.
566
00:37:29,539 --> 00:37:30,748
Il a débarqué.
567
00:37:31,791 --> 00:37:35,587
Ce n'est rien, comparé
à ce qu'ils auraient fait à ma mère.
568
00:37:36,254 --> 00:37:38,548
Mes amis vendront tout.
Elle aura le liquide.
569
00:37:38,631 --> 00:37:41,009
Tu as pensé aux conséquences ?
570
00:37:41,092 --> 00:37:43,803
- Je gérais la situation.
- Pas assez vite.
571
00:37:43,886 --> 00:37:47,348
Tout le monde sait qu'on
ne peut pas se débarrasser du passé.
572
00:37:47,890 --> 00:37:50,935
Il nous revient toujours
en pleine tronche.
573
00:37:59,569 --> 00:38:02,905
- Tu bois aussi tard ?
- Pas pour moi.
574
00:38:06,951 --> 00:38:11,039
Merci d'être venue au gala.
Cette semaine a été dure.
575
00:38:11,122 --> 00:38:13,791
Ravie que tu ailles bien.
J'étais inquiète.
576
00:38:16,002 --> 00:38:16,836
Fallon.
577
00:38:20,256 --> 00:38:23,551
J'étais sur le parcours de golf,
à trois sous le par.
578
00:38:23,635 --> 00:38:28,056
Je venais de faire un birdie
quand ta mère a perdu les eaux.
579
00:38:28,139 --> 00:38:30,433
- Tu as fini ta partie ?
- Le 17e trou.
580
00:38:30,516 --> 00:38:35,396
Une question de minutes. Bien sûr que non.
Ce n'était qu'une partie.
581
00:38:37,565 --> 00:38:40,985
Ta naissance a été
l'un des plus beaux jours de ma vie.
582
00:38:41,569 --> 00:38:44,155
Je voulais t'appeler Ellen,
comme ma mère.
583
00:38:44,238 --> 00:38:47,992
Mais Alexis avait lu
dans un livre féministe
584
00:38:48,076 --> 00:38:50,787
que "Fallon" signifiait
"descendante d'un chef."
585
00:38:50,870 --> 00:38:52,997
Bien sûr, c'était Alexis, le chef.
586
00:38:56,000 --> 00:38:59,337
Je savais que ma toute petite fille
porterait mon nom.
587
00:38:59,671 --> 00:39:00,880
Le nom de Carrington.
588
00:39:01,297 --> 00:39:04,717
Je n'avais pas envisagé
que tu sois un jour ma rivale,
589
00:39:05,301 --> 00:39:07,303
une rivale formidable.
590
00:39:07,970 --> 00:39:12,183
Ton nom est ton cadeau de naissance
et je ne te le reprendrai pas.
591
00:39:15,311 --> 00:39:17,689
- Merci.
- Alors, tout est arrangé.
592
00:39:18,439 --> 00:39:19,774
Bonne nuit, chérie.
593
00:39:20,692 --> 00:39:21,984
Ce n'est pas arrangé.
594
00:39:24,112 --> 00:39:26,781
J'ai décidé
que je ne voulais pas de ce nom.
595
00:39:28,199 --> 00:39:29,742
J'ai du sang Carrington.
596
00:39:31,536 --> 00:39:33,329
Ça suffit pour conquérir le monde.
597
00:39:44,173 --> 00:39:47,385
Je fais un inventaire
des objets manquants.
598
00:39:47,468 --> 00:39:50,471
Malheureusement,
la bague de Mme Carrington
599
00:39:50,555 --> 00:39:55,268
- n'est pas le seul objet volé.
- J'ai la migraine.
600
00:39:55,727 --> 00:39:57,729
L'inventaire peut attendre.
601
00:39:57,812 --> 00:40:02,275
Le coupe-cigare en or de votre père,
les boutons de manchette en émeraude,
602
00:40:02,358 --> 00:40:04,944
ceux qu'Alexis vous avait offerts,
603
00:40:05,027 --> 00:40:07,071
et quelques-unes de vos Rolex.
604
00:40:07,155 --> 00:40:09,532
Les montres dans le tiroir ?
605
00:40:15,455 --> 00:40:17,790
- Il a disparu.
- Quoi ?
606
00:40:19,375 --> 00:40:23,463
J'avais fait voler le téléphone de Matthew
et il a disparu.
607
00:40:24,422 --> 00:40:28,384
Si ce qu'il y a sur ce téléphone fuite,
notre nom sera anéanti.
608
00:41:05,463 --> 00:41:07,465
Sous-titres :
Cécile Giraudet