1 00:00:01,203 --> 00:00:02,830 Tidigare i Dynasty: 2 00:00:02,913 --> 00:00:06,792 Så pratar man inte med sin nya chef. Han gav mig tjänsten som operativ chef. 3 00:00:06,876 --> 00:00:12,340 Med Jeffs stöd blir jag VD för Carrington Windbriar, din konkurrent. 4 00:00:12,423 --> 00:00:14,508 Var det ett test att ta hit Matthew? 5 00:00:14,592 --> 00:00:16,177 Nån såg er två. 6 00:00:16,260 --> 00:00:19,555 - Det blev fel på maskinen. - Det handlar om mord. 7 00:00:19,639 --> 00:00:24,185 - Ska du hedra de döda eller dig själv? - Fru, älskarinna, änka? 8 00:00:24,268 --> 00:00:27,188 - Eller är det Claudias roll? - Du har rätt att tiga. 9 00:00:27,271 --> 00:00:30,399 - Du anklagas för mord. - Jag var inte inblandad i Matthews död. 10 00:00:30,483 --> 00:00:33,277 Jag kan inte berätta att mitt förflutna är en lögn. 11 00:00:33,361 --> 00:00:35,654 - Vem skulle göra så mot dig? - Hallå! 12 00:00:36,655 --> 00:00:38,824 - Jag har pengarna. - Vad har du gjort? 13 00:00:38,908 --> 00:00:41,160 - Vem tror du ordnade inbrottet? - Den är borta. 14 00:00:41,243 --> 00:00:45,456 Om det som finns på mobilen kommer ut är namnet Carrington förstört. 15 00:00:52,922 --> 00:00:54,548 Kom igen! Kör! 16 00:01:01,597 --> 00:01:04,016 Du sackar efter. Kom igen, Steven! 17 00:01:09,939 --> 00:01:11,607 Du är inte med i matchen. 18 00:01:12,191 --> 00:01:14,276 Det blir så när man anklagas för mord. 19 00:01:14,360 --> 00:01:16,278 Det här skulle göra dig glad. 20 00:01:16,362 --> 00:01:20,449 Det enda min bror kan beskyllas för är hans dåliga smak i män. 21 00:01:20,533 --> 00:01:25,621 - Sätt på en av pappas advokater. - De sätter åt oss med sina arvoden. 22 00:01:25,704 --> 00:01:28,791 De kanske kan fria dig. 23 00:01:29,333 --> 00:01:32,128 Utan ett alibi som bevisar att jag inte dödade Matthew, - 24 00:01:32,211 --> 00:01:34,922 - säger FBI att vi måste ge dem en annan misstänkt. 25 00:01:35,005 --> 00:01:37,133 Jag låter dem inte dra ner nån annan. 26 00:01:37,216 --> 00:01:39,051 Varför inte det? Det hade pappa gjort. 27 00:01:39,135 --> 00:01:41,804 Det låter barnsligt, men jag önskar att mamma vore här. 28 00:01:41,887 --> 00:01:46,308 Varför? Hon duger bara till att skicka födelsedagskortet sekreteraren skriver. 29 00:01:46,392 --> 00:01:49,979 - Hon stavade ditt namn fel senast. - Många tror att det är P-H. 30 00:01:50,062 --> 00:01:54,442 - Jag ville be om hennes råd. - Det bästa mamma har lärt oss 31 00:01:54,525 --> 00:01:56,527 är det vi lärde oss när hon åkte. 32 00:01:56,610 --> 00:01:59,947 Du kan bara lita på dig själv... och mig. 33 00:02:06,454 --> 00:02:08,956 Det är ganska uppenbar tajmning, eller hur? 34 00:02:09,039 --> 00:02:12,501 Att sticka dagen efter inbrott i huset. 35 00:02:14,253 --> 00:02:16,130 Glöm inte att packa silvret. 36 00:02:17,006 --> 00:02:18,924 Tack för väskorna, Anders. 37 00:02:22,470 --> 00:02:23,679 Vart ska du? 38 00:02:24,805 --> 00:02:25,973 Bort. 39 00:02:26,265 --> 00:02:30,186 - Har du redan fått nog av Carringtons? - Jag har fått nog av dig. 40 00:02:30,644 --> 00:02:34,398 Jag kan inte fatta att du ordnade ett inbrott i mitt hem. 41 00:02:34,482 --> 00:02:35,399 Det löser sig. 42 00:02:35,483 --> 00:02:38,944 Mamma fick pengarna och du kan skaffa en mindre vulgär ring. 43 00:02:39,028 --> 00:02:41,280 Nåt som inte hör hemma i en tuggummiautomat. 44 00:02:41,363 --> 00:02:43,866 Blake träffar Stansfield just nu. 45 00:02:43,949 --> 00:02:49,121 Om polisen får veta att det var dina vänner, att jag ljuger för min man... 46 00:02:49,205 --> 00:02:51,499 - Lägg till det på listan. - Det här är annorlunda. 47 00:02:51,582 --> 00:02:53,709 Du väljer lögner som du väljer män. 48 00:02:53,792 --> 00:02:57,880 Nu räcker det. Jag hoppar från ena krisen till den andra. 49 00:02:57,963 --> 00:03:01,383 Matthew, en mordutredning, nu är min systerson brottsling. 50 00:03:01,467 --> 00:03:03,177 Så ska man inte inleda ett äktenskap. 51 00:03:03,260 --> 00:03:05,888 - Så du flyr nu? - Jag ska på smekmånad. 52 00:03:07,806 --> 00:03:09,266 Varför packa nåt alls, då? 53 00:03:09,975 --> 00:03:12,895 Lägg bort den. Jag vill inte se hur Blakes korv tillverkas. 54 00:03:14,104 --> 00:03:17,733 Åk, du. Det här är över innan du kommer tillbaka. 55 00:03:17,816 --> 00:03:19,610 Det hoppas jag, för din skull. 56 00:03:20,277 --> 00:03:23,030 Anders sniffar runt, så ligg lågt. 57 00:03:23,113 --> 00:03:26,283 - Det gör jag alltid. - Om diamanten var registrerad 58 00:03:26,367 --> 00:03:29,286 - hoppas vi kunna spåra den. - Glöm ringen. 59 00:03:29,370 --> 00:03:31,705 Vi har försäkringar. Jag behöver mobilen. 60 00:03:31,789 --> 00:03:34,834 Om nån får veta att jag hade den eller vad som finns på den, 61 00:03:34,917 --> 00:03:38,754 - kommer FBI att jaga mig. - De har fullt upp med din son. 62 00:03:38,838 --> 00:03:41,298 - Han tror du fick telefonen. - Har du berättat? 63 00:03:41,382 --> 00:03:43,676 Han visste att nåt var i görningen. 64 00:03:43,759 --> 00:03:49,014 Om han får veta att jag ljög... är jag inte ensam om att ha nåt att förlora. 65 00:03:49,765 --> 00:03:53,185 Om nån får veta att jag hade telefonen fråga de var den kom ifrån. 66 00:03:53,269 --> 00:03:55,104 Om de får veta att du stal den... 67 00:03:55,187 --> 00:03:59,567 Hela rånroteln jobbar med det här dygnet runt. 68 00:03:59,650 --> 00:04:03,445 Jag bryr mig inte om vad som krävs. Hitta dem som tog telefonen - 69 00:04:03,529 --> 00:04:07,366 - innan de inser vad de har tagit. Det gäller inte bara mig och dig. 70 00:04:08,450 --> 00:04:09,952 Det gäller även min familj. 71 00:04:14,874 --> 00:04:18,043 - Kan jag hjälpa dig? - Jag letar efter toaletten. 72 00:04:18,127 --> 00:04:21,213 - Det är lätt att gå vilse här. - Inte lätt nog. 73 00:04:23,382 --> 00:04:26,677 Ursäkta att jag är sen. Jag red en stund på morgonen. 74 00:04:26,760 --> 00:04:29,013 Nån jag känner? 75 00:04:29,096 --> 00:04:31,390 En varmblodig palomino som heter Butterscotch. 76 00:04:31,473 --> 00:04:34,393 Jag fick honom i 16-årspresent av pappa. 77 00:04:34,476 --> 00:04:37,897 Hittade du nåt att smutskasta med? 78 00:04:37,980 --> 00:04:41,191 - Visste inte chauffören nåt? - Oroa dig inte för stämningen. 79 00:04:41,775 --> 00:04:44,862 - Kommer din pappa lägga ner den? - Nej, men vi ska göra det. 80 00:04:44,945 --> 00:04:46,906 Vi behöver inte namnet Carrington. 81 00:04:46,989 --> 00:04:50,910 Företaget blir en nystart för mig. Vi behöver ett nytt namn. Mitt. 82 00:04:50,993 --> 00:04:54,705 - Som Fallon Co.? - Det här är inte amatörtimmen. 83 00:04:57,041 --> 00:04:59,335 "Morell Green Energy Corporation?" 84 00:04:59,418 --> 00:05:03,088 Mitt mellannamn. En påminnelse om att jag bara kan lita på mig själv. 85 00:05:03,172 --> 00:05:06,425 - Vad sägs om killen som backar upp dig? - Precis - du backar upp mig. 86 00:05:06,508 --> 00:05:10,054 Jag måste bevisa mitt värde här och jag vet hur. 87 00:05:10,137 --> 00:05:13,974 Staden gör snart en ny upphandling. Den är värd en miljard. 88 00:05:14,058 --> 00:05:18,687 Tänker du ta Atlanta? Har inte CA haft det kontraktet i 60 år? 89 00:05:18,771 --> 00:05:21,732 Tänk dig rubrikerna: "Carrington Atlantics hem 90 00:05:21,815 --> 00:05:23,442 - "drivs av Morell Corp." - Ambitiöst. 91 00:05:23,525 --> 00:05:26,862 Man måste sikta mot stjärnorna. Det här skulle göra oss kända. 92 00:05:26,945 --> 00:05:29,782 Det visar folk att grön energi kan skalas upp. 93 00:05:29,865 --> 00:05:32,910 - Och förstöra för din pappa. - En vinn-vinn-situation. 94 00:05:33,369 --> 00:05:35,704 Hans nya operativa chef kan skrapa upp smulorna. 95 00:05:35,788 --> 00:05:39,541 - Hur ska vi lyckas med det här? - Inte "vi". Jag. 96 00:05:39,625 --> 00:05:42,336 Chris Pfeiffer sköter sånt här i stadsfullmäktige. 97 00:05:42,419 --> 00:05:44,838 Vi har känt varann sen jag var på CA. Han älskar mig. 98 00:05:44,922 --> 00:05:48,967 - Nog för att gå emot Carrington? - Han hade lämnat sin fru för mig. 99 00:05:49,051 --> 00:05:51,762 Och sin älskarinna - jag erbjuder det ju inte. 100 00:05:51,845 --> 00:05:55,307 Det krävs inte mycket för att få honom att äta ur min hand. 101 00:05:57,017 --> 00:06:00,521 Hej, raring. Anders sa att du ville prata med mig. 102 00:06:01,063 --> 00:06:01,980 Vad är det? 103 00:06:02,064 --> 00:06:05,067 Efter allt som hände missade vi Bora Bora. 104 00:06:05,150 --> 00:06:08,862 Så det här är Plan B. Jag har ordnat allt - 105 00:06:08,946 --> 00:06:12,616 - och packat din väska. Jag har till och med löst transporten. 106 00:06:13,325 --> 00:06:15,536 - Vart ska vi? - Det är en överraskning. 107 00:06:15,619 --> 00:06:18,497 Jag kan ge dig en förhandsvisning av schemat. 108 00:06:21,917 --> 00:06:24,253 Det pågår så mycket här. 109 00:06:25,796 --> 00:06:29,216 Steven står anklagad och nu inbrottet. 110 00:06:30,175 --> 00:06:33,762 - Det är fel läge att resa bort. - Det är bara över helgen. 111 00:06:34,555 --> 00:06:40,394 Om vi inte åker nu, firar vi ettårsdag innan vi kommer iväg på smekmånad. 112 00:06:40,477 --> 00:06:41,520 Jag vet inte. 113 00:06:42,438 --> 00:06:46,358 Du är inte Stevens advokat, Stansfield vet allt om inbrottet - 114 00:06:46,442 --> 00:06:48,527 - och du är anträffbar på telefonen. 115 00:06:49,278 --> 00:06:50,946 Du har goda argument. 116 00:06:52,990 --> 00:06:56,869 Hittade du nån mobiltelefon i huset när du rånade stället? 117 00:06:57,286 --> 00:07:00,330 - Jag har väntat på den frågan. - Har du den? 118 00:07:00,414 --> 00:07:04,251 Ja, den låg i en låda. Jag tog bara saker. 119 00:07:04,334 --> 00:07:06,587 Jag tänkte att vi tittar på dem vid försäljning. 120 00:07:06,670 --> 00:07:09,214 - Du har väl inte sålt den? - Inte än. 121 00:07:10,090 --> 00:07:12,009 Ta det lugnt. Du får en andel. 122 00:07:12,634 --> 00:07:15,262 Jag behöver ingen andel. Jag behöver mobilen. 123 00:07:15,345 --> 00:07:19,475 De letar efter den och dig. De slutar om de får tillbaka den. 124 00:07:19,558 --> 00:07:22,644 Jag ger dig kontanter. Den är nog bara värd ett par hundra. 125 00:07:22,728 --> 00:07:26,273 Du menar väl ett par hundra tusen? Jag har sett videon. 126 00:07:26,356 --> 00:07:29,443 Eftersom det är din moster får du lite extra. 127 00:07:29,526 --> 00:07:30,527 Vilken video? 128 00:07:32,738 --> 00:07:35,074 Den med din moster och den döda killen. 129 00:07:35,157 --> 00:07:39,161 Jag insåg inte att de kände varandra så väl och att hon är så sexig. 130 00:07:40,454 --> 00:07:45,000 - En sexvideo? Du kan inte sälja den. - Skojar du? 131 00:07:45,084 --> 00:07:49,421 Det är som Kardashians. Det blir budkrig om den. 132 00:07:49,505 --> 00:07:52,883 Om inte Carringtons vill betala rimligt marknadspris. 133 00:07:52,966 --> 00:07:55,344 Jag har ordnat stora pengar åt dig. Nu är du girig. 134 00:07:55,427 --> 00:07:58,347 Det är lätt att säga när man bor i deras herrgård. 135 00:07:59,640 --> 00:08:01,975 - Ge mig mobilen. - Ge mig pengar senast kl. 17.00. 136 00:08:25,561 --> 00:08:29,064 Där är du. Jag har ringt Cristal, men hon svarar inte. 137 00:08:29,148 --> 00:08:30,524 Lugna dig. Vad har hänt? 138 00:08:30,608 --> 00:08:33,444 Minns du att jag sa att jag har skumma vänner? 139 00:08:33,527 --> 00:08:35,696 "Dumma pojkstreck" tror jag att du sa. 140 00:08:35,779 --> 00:08:40,242 En av de dumma pojkarna var den som bröt sig in i huset. 141 00:08:40,326 --> 00:08:42,536 - Va? Visste du om det? - Nej. 142 00:08:43,621 --> 00:08:47,625 Jag berättade om galan, men trodde att han skulle komma för matens skull. 143 00:08:47,708 --> 00:08:51,128 Och gratis smycken. Det låter som en bra kompis. Jag ringer Stansfield. 144 00:08:51,212 --> 00:08:54,006 Nej, hör på. Det var inte bara smycken. 145 00:08:54,673 --> 00:08:57,676 Det fanns en mobil i din pappas rum. Matthews mobil. 146 00:08:57,760 --> 00:09:02,431 - Med en video på honom och min moster. - Han sa att den var återlämnad. 147 00:09:02,514 --> 00:09:04,642 Vi behöver 200 000 dollar. 148 00:09:04,725 --> 00:09:08,270 Annars släpps min mosters sexvideo på nätet. 149 00:09:08,354 --> 00:09:10,981 Cristal har inte gjort nåt och är den som blir skadad. 150 00:09:13,776 --> 00:09:16,779 Det här är Blake Carringtons mobiltelefon. 151 00:09:16,862 --> 00:09:21,825 - Jag vet inte ens var pappa är. - Vad hade han gjort? 152 00:09:26,205 --> 00:09:27,248 Jaktstugan? 153 00:09:29,291 --> 00:09:31,543 Tänk att du valde det här stället. 154 00:09:33,045 --> 00:09:37,299 Av alla Carringtons hus, verkade den här enklast. 155 00:09:38,008 --> 00:09:41,762 - Att du inte kom på det tidigare. - Jag åker alltid hit med helikopter. 156 00:09:41,845 --> 00:09:45,516 Vi kommer inte att döda några djur på den här resan. 157 00:09:46,183 --> 00:09:51,981 Jag tänkte att det är skönt för oss att lämna stan, bara du och jag i skogen. 158 00:09:52,064 --> 00:09:53,983 Det finns ingen mottagning här ute. 159 00:09:54,566 --> 00:09:57,319 Om du är snäll kanske du får koppla upp dig på wifi. 160 00:09:57,403 --> 00:10:01,323 Det finns inget wifi. Farfar byggde huset för att komma bort från allt. 161 00:10:01,407 --> 00:10:05,202 - Det finns inget Internet. - Bra! Då hinner vi med varandra. 162 00:10:14,420 --> 00:10:16,547 Inte undra på att folk väljer privata sektorn. 163 00:10:16,630 --> 00:10:19,883 - Fallon? - Tack och lov. Receptionen är tom. 164 00:10:19,967 --> 00:10:21,719 Kori Rucks. Jag jobbar med Pfeiffer. 165 00:10:21,802 --> 00:10:24,513 Ni har väl inget riktigt kaffe här, va? 166 00:10:26,056 --> 00:10:27,850 Det är lite för verkligt. 167 00:10:28,934 --> 00:10:32,563 Jag jobbar inte åt Chris. Jag sitter i fullmäktige. 168 00:10:32,646 --> 00:10:35,232 Du ville prata om upphandlingar? 169 00:10:35,316 --> 00:10:37,735 Ja, jag vet att Pfeiffer sköter dem. 170 00:10:37,818 --> 00:10:42,239 Jag ska ta över den biten, så låt oss prata om energi. 171 00:10:52,791 --> 00:10:57,796 - Anders, spela med mig. - Då blir jag svettig. 172 00:10:58,922 --> 00:11:01,884 Kom igen. Blake är bortrest i helgen. 173 00:11:01,967 --> 00:11:04,678 Knäpp upp skjortan och lev lite. 174 00:11:07,306 --> 00:11:10,476 Du vet att mr Carrington är upprörd över inbrottet. 175 00:11:10,559 --> 00:11:12,978 Det kan jag tänka mig. Han fick en rejäl bula. 176 00:11:13,062 --> 00:11:16,940 Att hitta den ansvarige är en prioritet för honom och mig. 177 00:11:17,024 --> 00:11:21,111 Om du har sett nånting som kanske var lite märkligt... 178 00:11:21,195 --> 00:11:23,530 Som jag sa till polisen: Jag tittade inte. 179 00:11:23,614 --> 00:11:28,243 Du tänkte säkert på annat... som miss Carrington? 180 00:11:29,453 --> 00:11:31,747 Hon såg not inte heller så mycket. 181 00:11:32,748 --> 00:11:35,626 - Det får du fråga miss Carrington om. - Visst. 182 00:11:37,127 --> 00:11:42,007 Men om du kommer på nåt eller hör nåt, låt mig få veta. 183 00:11:43,175 --> 00:11:46,678 Jag behöver inte påminna om att händelsen inte ser bra ut 184 00:11:46,762 --> 00:11:49,932 - för oss som jobbar här. - Vad innebär det? 185 00:11:50,015 --> 00:11:53,310 Vi har alla nåt att vinna på att få ett slut på det här. 186 00:11:53,393 --> 00:11:57,314 Särskilt dem av oss som har familjer som är beroende av våra löner. 187 00:11:59,691 --> 00:12:01,693 Ska jag lyssna efter nåt särskilt? 188 00:12:01,777 --> 00:12:05,572 Ja, personliga saker. Mrs Carringtons ring, några klockor - 189 00:12:06,115 --> 00:12:09,409 - och en mobiltelefon är av särskilt värde för mr Carrington. 190 00:12:10,452 --> 00:12:12,871 Visst. Jag håller öronen öppna. 191 00:12:13,539 --> 00:12:15,916 Och din mun håller du borta från Fallon. 192 00:12:18,961 --> 00:12:21,296 Morell Corp. representerar nästa generation energi. 193 00:12:21,380 --> 00:12:25,384 Atlanta har chansen ett bli en nationell modell för en grön stad. 194 00:12:25,467 --> 00:12:28,971 Vi vill sprida ren energi nationellt och internationellt. 195 00:12:29,638 --> 00:12:31,974 - Är Atlanta bara första steget? - Precis. 196 00:12:34,977 --> 00:12:37,938 Jag önskar dig lycka till med ditt nya företag, - 197 00:12:38,021 --> 00:12:40,732 - men Atlanta är inte ett mål som helgar medlen. 198 00:12:40,816 --> 00:12:44,153 Det här är mitt hem, min stad och nu även mitt ansvar. 199 00:12:44,236 --> 00:12:46,280 Inte en bricka i Carringtonfejden. 200 00:12:46,363 --> 00:12:48,699 Jag förstår kopplingen till namnet Carrington. 201 00:12:48,782 --> 00:12:53,203 - Morell Corp. är ett annat slags bolag. - Det handlar fortfarande om dig. 202 00:12:53,787 --> 00:12:55,747 Du har inte förändrats sen high school. 203 00:12:57,791 --> 00:13:00,752 Du har gått på Penley. Herregud. 204 00:13:01,336 --> 00:13:04,965 Självfallet. Kori, du ser helt annorlunda ut. Har du bytt frisyr? 205 00:13:05,048 --> 00:13:06,550 Kom igen, Fallon. 206 00:13:06,633 --> 00:13:10,846 Du tror väl inte att jag går på det här med "nytt år, nytt jag"? 207 00:13:12,598 --> 00:13:16,727 Eller så tror du det. Hela världen tycks buga sig inför dig. 208 00:13:17,603 --> 00:13:20,189 Du klarar dig säkert utan Atlanta. 209 00:13:22,024 --> 00:13:23,817 Vi ses på tioårsåterträffen. 210 00:13:27,779 --> 00:13:30,866 - Jag visste inte vem jag skulle ringa. - Du gjorde det rätta. 211 00:13:30,949 --> 00:13:32,910 Det här är Sams kompis. 212 00:13:33,744 --> 00:13:36,205 Jag vet inte om det kan kallas för "vän". 213 00:13:36,288 --> 00:13:38,749 Han använde Sam för att ta sig in i huset. 214 00:13:38,832 --> 00:13:41,251 Har han mobilen med videon? 215 00:13:41,335 --> 00:13:44,922 Han försöker utpressa min pappa, men pappa är borta och tiden rinner ut. 216 00:13:45,005 --> 00:13:47,424 - Hur mycket vill han ha? - 200 000 dollar. 217 00:13:47,507 --> 00:13:51,136 Tänk om jag får tillbaka mobilen och han har kopierat videon? 218 00:13:51,220 --> 00:13:54,514 Varför nöja sig med en betalning när man kan få två? 219 00:13:55,557 --> 00:13:56,892 Och systersonen? 220 00:13:58,060 --> 00:13:59,770 Sam var inte inblandad. 221 00:13:59,853 --> 00:14:02,689 Han har kontakt med en del dåliga människor. 222 00:14:02,773 --> 00:14:06,818 Bästa sättet att förhindra det här är att gripa dem båda två. 223 00:14:06,902 --> 00:14:11,782 Om Blake Carringtons ingifta systerson grips väcker det bara frågor. 224 00:14:11,865 --> 00:14:17,579 Frågor som du inte vill ha eftersom du stal telefonen från början. 225 00:14:17,663 --> 00:14:19,873 Jag vill bara att det här ska vara över. 226 00:14:19,957 --> 00:14:23,460 Jag köper telefonen och du griper den här personen. 227 00:14:23,544 --> 00:14:28,090 Silverskedens första tillslag. Din pappa hade varit stolt. 228 00:14:29,758 --> 00:14:31,718 Låt oss kalla det här vad det är. 229 00:14:32,803 --> 00:14:35,931 Du städar upp efter din egen korruption. 230 00:14:36,014 --> 00:14:39,434 Du fifflade med en mordutredning. Du borde ha letat efter den skyldige, - 231 00:14:39,518 --> 00:14:41,395 - så jag slipper åka i fängelse. 232 00:14:41,478 --> 00:14:44,064 - Vad vill du att jag ska göra? - Ditt jobb. 233 00:14:44,147 --> 00:14:47,234 Ta reda på vilka som dödade Matthew. Gör det rätta. 234 00:14:56,922 --> 00:15:00,592 - Hur kan du inte minnas Kori? - Nu gör jag det. 235 00:15:00,676 --> 00:15:03,387 Var hon inte besatt av Hello Kitty? 236 00:15:03,470 --> 00:15:06,849 Det gör du fortfarande inte. Jag borde ha skyddat dig. 237 00:15:06,932 --> 00:15:11,353 Kul att du är road, men jag mister inte kontraktet på grund av sårade känslor. 238 00:15:11,437 --> 00:15:14,064 Tror du verkligen att det bara handlar om high school? 239 00:15:14,148 --> 00:15:16,525 - Uppenbarligen. - Låt mig försöka. 240 00:15:16,608 --> 00:15:18,610 Jag kanske kan släta över saker och ting. 241 00:15:18,694 --> 00:15:21,280 Jag kan påminna Kori om att du inte är hela företaget. 242 00:15:21,363 --> 00:15:25,117 - Kori Rucks? - Allvarligt? Du också? 243 00:15:25,200 --> 00:15:28,328 Fallon träffade henne utan att veta vem hon var. 244 00:15:28,412 --> 00:15:31,165 - Jag bad henne om en kaffe. - Vad? 245 00:15:31,248 --> 00:15:33,250 Jag trodde att hon var en assistent. 246 00:15:33,333 --> 00:15:36,336 Jag ska faktiskt ta och ringa henne. 247 00:15:36,420 --> 00:15:39,798 Lycka till med det. Kori är svårflörtad. 248 00:15:39,882 --> 00:15:42,217 Är ni fortfarande vänner? 249 00:15:42,301 --> 00:15:45,596 Vi var på MJQ förra helgen. Du var inbjuden. 250 00:15:45,679 --> 00:15:49,099 - Lyssnar du på nåt jag säger? - Ta det inte personligt. 251 00:15:49,183 --> 00:15:51,518 Monica, du kanske kan bjuda ut henne - 252 00:15:51,602 --> 00:15:55,439 - och jag råkar bara vara med? Då kanske hon är mer mottaglig? 253 00:15:55,522 --> 00:15:57,858 Jag vet allt om energi. 254 00:15:57,941 --> 00:16:02,446 Låt mig smöra för henne, så kommer du in senare. 255 00:16:02,529 --> 00:16:05,824 Jag gör tunggörat. Inte för att din del är lätt. 256 00:16:06,992 --> 00:16:11,497 Det gör inget att jag inte har kontor ännu. 257 00:16:11,580 --> 00:16:12,998 Ska vi simma, eller? 258 00:16:20,130 --> 00:16:21,840 Carringtons klarade det. 259 00:16:21,924 --> 00:16:25,135 200 000. Allt finns här. Var är telefonen? 260 00:16:28,806 --> 00:16:32,184 Hur vet jag att allt finns här? Visa mig kontakterna eller nåt. 261 00:16:35,145 --> 00:16:36,522 Stäng av den där. 262 00:16:39,274 --> 00:16:43,987 - Är det här enda kopian? - Även jag respekterar ett avtal. 263 00:16:44,071 --> 00:16:47,116 - Gör inte av med allt på en gång. - Detsamma. 264 00:16:47,199 --> 00:16:49,827 Jag är säker på att Carringtons budkille får bra betalt. 265 00:16:49,910 --> 00:16:52,913 Du är den som har 200 000 nu. Jag är Robin Hood. 266 00:16:54,748 --> 00:16:56,542 - Är allt okej? - Jag fick den. 267 00:16:57,501 --> 00:17:00,337 - Och videon? - Han svär på att det är enda kopian. 268 00:17:00,420 --> 00:17:01,797 Litar du på honom? 269 00:17:01,880 --> 00:17:04,299 Det låter märkligt, men han är ingen dålig person. 270 00:17:05,592 --> 00:17:09,138 Varför flippar du ur? Jag har koll på det här. Ingen fara. 271 00:17:10,722 --> 00:17:12,015 Ja, han kan gå in. 272 00:17:13,308 --> 00:17:16,145 Du får mobilen när jag har återfått mina 200 000. 273 00:17:16,228 --> 00:17:18,355 - Vem var det? - Stansfield. 274 00:17:18,438 --> 00:17:19,606 Vad? 275 00:17:21,483 --> 00:17:23,193 Du sa inget om polisen. 276 00:17:23,277 --> 00:17:25,279 Jag sa till honom att du inte var inblandad. 277 00:17:25,362 --> 00:17:29,575 Du var verkligen den som löste det här. Nu drar vi härifrån. 278 00:17:34,079 --> 00:17:40,085 Jag sa "inga döda djur", men det här är redan här. 279 00:17:41,503 --> 00:17:46,550 Jag tänkte ta på mig nåt mer bekvämt. 280 00:17:49,595 --> 00:17:50,595 Blake? 281 00:17:55,434 --> 00:17:58,061 - Jäklar. - Vad gör du? 282 00:17:58,145 --> 00:18:01,940 Jag har missat ett samtal från kontoret. Telefonen ringer inte ens här ute. 283 00:18:02,566 --> 00:18:04,985 Jag kan inte ringa tillbaka eller lyssna av svararen. 284 00:18:05,068 --> 00:18:10,073 Jag står här naken, insvept i ett djur som säkert dog innan jag föddes, 285 00:18:10,157 --> 00:18:12,034 - och du ringer kontoret? - Om du hade sagt - 286 00:18:12,117 --> 00:18:13,785 - vart vi skulle hade jag planerat. 287 00:18:13,869 --> 00:18:16,455 Jag trodde att det här skulle bli romantiskt. 288 00:18:16,538 --> 00:18:22,127 Det är våra första dagar som make och maka och det kanske blir det sista på ett tag. 289 00:18:22,628 --> 00:18:25,464 Jag vill bara njuta av dem. Vill inte du det? 290 00:18:26,840 --> 00:18:28,759 - Självfallet. - Bra. 291 00:18:29,509 --> 00:18:33,722 Om jag minns rätt ligger ett vattenfall några kilometer härifrån. 292 00:18:33,805 --> 00:18:38,227 Det är ingen jacuzzi, men man ser alla stjärnorna. Är du sugen på äventyr? 293 00:18:38,310 --> 00:18:42,439 - Alltid. Jag byter om. - Nej, en minut. 294 00:18:46,693 --> 00:18:48,904 Kan vi försöka med två? 295 00:18:50,239 --> 00:18:52,199 Varför sa du inget om Stansfield? 296 00:18:52,282 --> 00:18:55,702 Vad för slags vän rånar din moster och vill sen utpressa henne? 297 00:18:55,786 --> 00:18:58,956 - Jag säger inte att det är okej. - Det var olagligt. 298 00:18:59,039 --> 00:19:00,874 Har du nånsin brutit mot lagen? 299 00:19:01,250 --> 00:19:04,503 - Jag har aldrig utpressat nån. - Du har inte behövt göra det. 300 00:19:04,586 --> 00:19:08,173 Du vet inte hur det är att oroa sig för att betala hyran - 301 00:19:08,257 --> 00:19:10,175 - eller vad man gör om bilen går sönder. 302 00:19:10,759 --> 00:19:13,679 Menar du att vi borde ha låtit honom komma undan? 303 00:19:13,762 --> 00:19:16,223 Skulle vi lita på att han skulle hålla sitt ord? 304 00:19:16,306 --> 00:19:18,558 - Han är en brottsling. - Varför berättade du inte? 305 00:19:18,642 --> 00:19:21,853 Jag ville inte tvinga dig att ljuga. Jag försökte skydda dig. 306 00:19:21,937 --> 00:19:23,605 Vem låter det där som? 307 00:19:24,356 --> 00:19:29,069 Jag trodde att du var annorlunda, men nu ser jag familjedragen, mr Carrington. 308 00:19:31,405 --> 00:19:34,783 - Har du två sekunder till övers? - Jag är redan sen. Vänta. 309 00:19:34,866 --> 00:19:38,745 Vad säger den här klänningen? Djärv, blygsam, stark nog att styra ett rum, - 310 00:19:38,829 --> 00:19:41,873 - men ändå med en viskning om bäst i klassen på Wharton? 311 00:19:43,125 --> 00:19:44,835 - Är det...? - Matthews telefon. 312 00:19:44,918 --> 00:19:48,922 - Tog du den? - Nej, Sams kompis. En lång historia. 313 00:19:49,006 --> 00:19:51,633 Pappa sa att han hade gett den till Stansfield. 314 00:19:51,717 --> 00:19:54,970 - Hur fick du tillbaka den? - Via Sam, med 200 000. 315 00:19:55,053 --> 00:19:57,431 Minns du fotot på Cristal och Matthew? 316 00:19:57,514 --> 00:19:58,890 Ja. 317 00:19:58,974 --> 00:20:02,102 Det finns en video här där de gör mer än bara sitter. 318 00:20:03,103 --> 00:20:05,605 - Har du sett den? - Jag kan inte glömma den. 319 00:20:05,689 --> 00:20:08,108 Jag vill inte veta varför pappa hade den. 320 00:20:09,860 --> 00:20:12,154 Den är åtminstone grynig. 321 00:20:12,237 --> 00:20:14,573 Hon ser nästan sexig ut upp och ner. 322 00:20:15,073 --> 00:20:18,827 Jag fick tillbaka telefonen och ledde Stansfield till tjuven. 323 00:20:18,910 --> 00:20:21,663 - Hjälpte du Stansfield? - Jag hjälpte alla. 324 00:20:21,747 --> 00:20:25,334 - Pappa, Cristal, Sammy Jo. - Vad får du för det? 325 00:20:25,417 --> 00:20:28,337 - Vad menar du? - De tror att du är en mördare. 326 00:20:28,420 --> 00:20:33,258 Förhandla. Du ger Stansfield telefonen, han ger dig en annan misstänkt. 327 00:20:33,342 --> 00:20:35,719 Utnyttja läget när du nu är delaktig i korruption. 328 00:20:35,802 --> 00:20:37,220 Jag kan inte göra det. 329 00:20:37,304 --> 00:20:40,599 Om du överlämnar telefonen, vad har du för läge då? 330 00:20:40,682 --> 00:20:43,518 Jag står på ruta ett. Jag vet inte vem som dödade Matthew 331 00:20:43,602 --> 00:20:45,604 - och FBI tror att det var jag. - Ja. 332 00:20:45,687 --> 00:20:47,814 Särskilt om du var siste man med den här. 333 00:20:47,898 --> 00:20:50,776 Det är en dum tid för pappa att vara bortrest. 334 00:20:50,859 --> 00:20:54,321 Vad sa jag till dig i morse? Vi behöver bara varandra. 335 00:20:54,404 --> 00:20:58,617 Använd det du har. Ju snarare det här är över, desto tidigare kan du återgå - 336 00:20:58,700 --> 00:21:02,120 - till att rädda världen och jag kan återgå till att överta den. 337 00:21:13,297 --> 00:21:16,884 - Sköt dig där inne. - Ska försöka. Du kan väl följa med in? 338 00:21:17,468 --> 00:21:20,012 Jag behöver sällskap innan jag träffar Jeff. 339 00:21:20,095 --> 00:21:24,808 - Jag är inte rätt klädd. - Du är med mig. Ingen tittar på dig. 340 00:21:37,238 --> 00:21:39,448 - Ser du Jeff? - Höjdarna är där. 341 00:21:41,909 --> 00:21:43,994 Jag vill inte att Kori ser mig ännu. 342 00:21:44,078 --> 00:21:47,289 Inte förrän Jeff har mjukat upp henne och hon känner sig generös. 343 00:21:47,373 --> 00:21:49,542 - Vi tar en drink i baren. - Okej. 344 00:21:52,211 --> 00:21:55,130 Hur lever folk så här? Med att stå i kö? 345 00:21:55,214 --> 00:21:58,092 Din Carrington visar sig. Southside? 346 00:21:58,175 --> 00:22:00,386 Nej. Clubsoda. Jag jobbar. 347 00:22:05,391 --> 00:22:08,185 Fallon Carrington. Hej. 348 00:22:08,269 --> 00:22:10,813 Robby. Vilken överraskning. 349 00:22:10,896 --> 00:22:13,941 Kori Rucks skickade ett SMS. Du minns väl henne? 350 00:22:14,024 --> 00:22:16,819 - Jag visste inte att du var här. - Det var ett tag sen. 351 00:22:16,902 --> 00:22:19,822 - Sju och en halv månader. - Du håller räkningen. 352 00:22:19,905 --> 00:22:21,448 Du har ju fått mina SMS. 353 00:22:21,532 --> 00:22:24,118 - Om Saint Barts? - Jag trodde att det var över. 354 00:22:24,201 --> 00:22:27,997 Jo, men jag kan åkta tillbaka. Hur ser din kalender ut? 355 00:22:28,080 --> 00:22:30,833 Robby, det här är min kille, Michael. 356 00:22:30,916 --> 00:22:33,127 Robby och jag gick i skolan tillsammans. 357 00:22:34,169 --> 00:22:37,298 - Det här är som en återträff. - Gick du på Penley? 358 00:22:37,381 --> 00:22:39,008 Decatur. Offentlig. 359 00:22:42,011 --> 00:22:44,722 Kul för dig och kul att se dig, Fallon. 360 00:22:44,805 --> 00:22:46,307 Detsamma. 361 00:22:50,728 --> 00:22:53,188 - Pojkvän? - Nu dansar vi. 362 00:23:32,102 --> 00:23:33,354 Jag exploderar. 363 00:23:35,481 --> 00:23:37,941 Cristal Carringtons sexvideo? Är den äkta? 364 00:23:38,025 --> 00:23:39,360 Ja, det är den. 365 00:23:40,152 --> 00:23:41,779 Hur vet du det? 366 00:23:41,862 --> 00:23:45,157 En kvalificerad gissning. Ursäkta, jag måste ringa. 367 00:23:46,492 --> 00:23:48,702 Jag är glad att det är bakom oss. 368 00:23:48,786 --> 00:23:52,331 Vi får hoppas att den inte kommer tillbaka till polisen. 369 00:23:52,915 --> 00:23:55,250 Pappa bör inte heller få den. 370 00:23:56,377 --> 00:23:58,045 Det här är mellan oss. 371 00:24:01,965 --> 00:24:03,050 Vad gör du? 372 00:24:04,343 --> 00:24:06,929 Du har fått dina pengar, din vän är i säkerhet. 373 00:24:07,012 --> 00:24:08,263 Men det är inte jag. 374 00:24:08,347 --> 00:24:11,266 Jag vill inte ha några missförstånd här. 375 00:24:12,017 --> 00:24:14,895 Jag ger dig en andra chans med det här. 376 00:24:14,978 --> 00:24:18,107 Du har chansen att göra det rätta. Inte bara för mig. 377 00:24:18,190 --> 00:24:20,442 Familjen Blaisdel förtjänar ett avslut. 378 00:24:21,193 --> 00:24:24,780 Matthew förtjänar rättvisa. Nu är det ditt ansvar. 379 00:24:28,784 --> 00:24:30,869 Du vill att jag hittar den riktiga mördaren, - 380 00:24:30,953 --> 00:24:33,872 - men jag har redan sagt att det är FBI:s fall nu. 381 00:24:33,956 --> 00:24:36,166 Jag bryr mig inte. 382 00:24:37,167 --> 00:24:40,379 Gör ditt jobb. Avsluta fallet. 383 00:24:42,965 --> 00:24:43,965 Uppfattat. 384 00:24:46,385 --> 00:24:47,511 Har du sett det här? 385 00:24:47,594 --> 00:24:50,889 Jag har mer än sett den. Landningsbanan var en överraskning. 386 00:24:50,973 --> 00:24:53,142 - Var inte pervers. - På tal om det... 387 00:24:53,225 --> 00:24:55,561 - Har du sett Robby Reid? - När han skulle gå. 388 00:24:55,644 --> 00:24:59,064 Han sa att han träffade din pojkvän. Jag tänkte att du inte dejtade - 389 00:24:59,148 --> 00:25:02,860 - eftersom du är arbetsnarkoman, men du sätter på din chaufför. 390 00:25:02,943 --> 00:25:06,864 Jag sa så för att bli av med honom. Det funkade ju. 391 00:25:08,532 --> 00:25:11,910 - Det slutar inte. - Och Kori och Jeff? 392 00:25:11,994 --> 00:25:14,371 Ska inte du avsluta det avtalet? 393 00:25:14,455 --> 00:25:16,582 Jag vet. Jag kommer strax. 394 00:25:22,129 --> 00:25:25,299 - Fallon har sina döda vinklar. - Det menar du inte. 395 00:25:25,382 --> 00:25:29,303 Men om det är nåt hon kan är det energi. 396 00:25:29,386 --> 00:25:32,556 - Hon har det i blodet. - Så klart. Hon är en Carrington. 397 00:25:32,639 --> 00:25:34,016 Det är själva problemet. 398 00:25:34,475 --> 00:25:38,187 Atlanta kan inte vara en bricka i deras familjefejd. 399 00:25:38,687 --> 00:25:42,483 Avtalet handlar om att folk kan ha lamporna tända. 400 00:25:42,566 --> 00:25:46,236 Jag litar inte på att Fallon Carrington tänker på dem när det är kris. 401 00:25:46,320 --> 00:25:49,031 - Litar du på mig? - Du driver verksamhet med henne. 402 00:25:49,114 --> 00:25:54,328 Det innebär att verksamheten är min också. Jag ser till att vi gör det vi ska. 403 00:25:54,411 --> 00:25:59,833 Lyssna på vad hon har att säga. Jag lovar att hon håller sitt ord. 404 00:25:59,917 --> 00:26:02,169 Jag gör det. För din skull. 405 00:26:05,297 --> 00:26:09,009 Jag tror att min syster har bjudit hit henne. 406 00:26:11,136 --> 00:26:13,138 Jag beställer en ny flaska åt oss. 407 00:26:15,807 --> 00:26:18,018 Var är Fallon? Varför dricker du? 408 00:26:18,894 --> 00:26:20,562 Är inte du hennes chaufför? 409 00:26:20,646 --> 00:26:23,482 - Inte nu längre. - Säg åt din tjej att jag söker henne. 410 00:26:23,565 --> 00:26:26,235 - Hon är inte min tjej. - Det verkade så på galan. 411 00:26:27,653 --> 00:26:29,071 Prata med Fallon, okej? 412 00:26:29,863 --> 00:26:33,659 Hon säger aldrig sanningen till mig. Du kanske lyckas med det. 413 00:26:35,410 --> 00:26:36,410 Vänta lite. 414 00:26:41,625 --> 00:26:43,168 Ta ett glas med oss. 415 00:26:44,086 --> 00:26:45,337 Okej. 416 00:26:48,048 --> 00:26:51,260 Kori, det här är Michael Culhane. 417 00:26:51,343 --> 00:26:53,262 Han är en vän. 418 00:26:58,475 --> 00:26:59,601 Är han singel? 419 00:27:02,229 --> 00:27:03,355 Det tror jag nog. 420 00:27:06,984 --> 00:27:10,195 - Kan du erkänna att vi är vilse? - Jag borde ha betalat för - 421 00:27:10,279 --> 00:27:13,073 - gatlampor här, för jag ser inget. 422 00:27:13,156 --> 00:27:14,950 Jag kanske ska titta på kartan. 423 00:27:17,869 --> 00:27:18,869 Lycka till. 424 00:27:20,455 --> 00:27:23,750 Solen går ner där, vilket betyder - 425 00:27:25,002 --> 00:27:27,671 - att vi har gått norrut hela tiden. 426 00:27:27,754 --> 00:27:30,799 Jag sa att vi gick åt fel håll. 427 00:27:30,882 --> 00:27:33,802 Vi är nog här borta vid parkvaktarstationen nu. 428 00:27:33,885 --> 00:27:37,139 De kanske kan hjälpa oss. Jag kan be om hjälp. 429 00:27:38,765 --> 00:27:42,519 Tror du att jag går på att du av misstag - 430 00:27:42,603 --> 00:27:45,689 - har tagit oss till vaktstugan? Är du så desperat 431 00:27:45,772 --> 00:27:48,900 - att läsa dina meddelanden? - Jag sa att det var dålig tajmning. 432 00:27:48,984 --> 00:27:50,777 - Du insisterade. - Erkänner du? 433 00:27:50,861 --> 00:27:54,281 Du gick hit med flit. Herregud! 434 00:27:54,865 --> 00:27:58,535 Tänk att jag trodde att vi kunde få en hel dag ihop - 435 00:27:58,619 --> 00:28:00,579 - utan att omvärlden skulle störa. 436 00:28:03,457 --> 00:28:04,457 Där har vi den. 437 00:28:05,667 --> 00:28:09,755 Du har gått så långt för mottagning, så du kan lika gärna ta en titt. 438 00:28:14,926 --> 00:28:16,011 Jäklar. 439 00:28:19,973 --> 00:28:22,309 Herregud. Har de hittat inbrottstjuven? 440 00:28:24,311 --> 00:28:27,189 Herregud. Vad är det här? 441 00:28:27,814 --> 00:28:31,693 Det verkar vara du och Matthew och den ligger ute på nätet. 442 00:28:31,777 --> 00:28:33,612 MILJONDOLLARSFNASK 443 00:28:38,367 --> 00:28:40,577 Filmar du mig? 444 00:28:51,838 --> 00:28:53,340 Sluta. Låt mig filma dig. 445 00:29:10,674 --> 00:29:12,342 Jag vill träffa mina advokater. 446 00:29:12,425 --> 00:29:16,805 De väntar i arbetsrummet. Vi kanske ska be dem flytta in? 447 00:29:26,523 --> 00:29:29,359 Vad? Gjorde din vän så mot mig? 448 00:29:29,734 --> 00:29:31,778 Hur kunde du låta det ske, Sam? 449 00:29:32,529 --> 00:29:36,950 Han kanske hade en kopia eller så ljög han och hade redan sålt den. 450 00:29:38,493 --> 00:29:41,997 Jag är ledsen. Steven sa inte att han skulle prata med polisen. 451 00:29:42,080 --> 00:29:44,666 Har du berättat för Steven om det här? Om inbrottet? 452 00:29:44,749 --> 00:29:47,377 Jag blev tvungen. Jag hade inte pengarna. 453 00:29:47,961 --> 00:29:50,213 Jag har inte berättat alla detaljer. 454 00:29:50,296 --> 00:29:53,758 Jag sa till Steven att jag inte visste att de tänkte göra inbrott. 455 00:29:53,842 --> 00:29:57,137 - Så därför greps du inte. - För att skydda dig. 456 00:29:57,220 --> 00:30:01,057 Om jag hade sagt det och berättat om mamma hade de frågat vad du vet. 457 00:30:01,141 --> 00:30:02,851 Om Blake hade fått veta det... 458 00:30:05,895 --> 00:30:08,565 Jag trodde att jag hade löst det. Förlåt. 459 00:30:10,275 --> 00:30:12,861 - Vad säger man om mig? - Cristal. 460 00:30:12,944 --> 00:30:15,321 Dra loss plåstret, Sam. 461 00:30:19,617 --> 00:30:20,910 "Miljondollarsfnask" 462 00:30:21,995 --> 00:30:23,079 "Naken ambition." 463 00:30:24,748 --> 00:30:26,583 Den här är ganska smart. 464 00:30:27,792 --> 00:30:28,877 "Privata relationer." 465 00:30:29,919 --> 00:30:32,213 De har strukit över "public". 466 00:30:32,297 --> 00:30:33,423 Så charmigt. 467 00:30:34,799 --> 00:30:36,509 Jag är Atlantas största slampa. 468 00:30:37,552 --> 00:30:42,474 Jag kan inte uttala mig om det, men... Fallon verkar göra det. 469 00:30:42,557 --> 00:30:45,393 Några kommentarer om sexvideon som har dykt upp? 470 00:30:45,477 --> 00:30:49,689 Jag vet lika mycket som du. Jag kan inte kommentera andra. 471 00:30:49,773 --> 00:30:52,025 Ställ frågorna till filmstjärnan. 472 00:30:53,651 --> 00:30:55,320 Vilken bitch. 473 00:30:59,824 --> 00:31:02,118 - Willy? - Jag visste inte om du skulle svara. 474 00:31:02,202 --> 00:31:04,788 Jag har försökt med alla. Stansfield la på luren i örat. 475 00:31:04,871 --> 00:31:07,791 - FBI ringer inte tillbaka. - Vad är det som händer? 476 00:31:07,874 --> 00:31:12,253 - Har du sett videon? - Tyvärr. Har Claudia sett den? 477 00:31:12,337 --> 00:31:15,924 Hon har sett den. Jag var hos henne. Hon är helt förstörd. 478 00:31:16,508 --> 00:31:19,886 Hon kan inte kämpa för sig, men jag ska göra det åt henne. 479 00:31:20,553 --> 00:31:21,971 Bandet utgör motiv. 480 00:31:22,055 --> 00:31:25,308 Blake ville inte att hans frus gamla pojkvän hängde kvar i krokarna. 481 00:31:25,892 --> 00:31:29,270 Vänta... Tror du att min pappa dödade Matthew? 482 00:31:29,354 --> 00:31:31,731 Det var inte du. Du var Matthews vän. 483 00:31:32,398 --> 00:31:34,984 Kanske den enda goda människan kvar i huset. 484 00:31:36,111 --> 00:31:38,863 Var är du nånstans? Jag kommer och möter dig. 485 00:31:39,531 --> 00:31:42,575 Som jag har sagt till alla andra, är det mellan min pappa - 486 00:31:42,659 --> 00:31:46,579 - och hans otroligt viga, nya brud. Det är en privat familjefråga. 487 00:31:47,705 --> 00:31:49,457 Lika privat som en cirkus. 488 00:31:50,250 --> 00:31:51,292 Hej. 489 00:31:52,001 --> 00:31:56,089 - Vad hände med dig igår kväll? - Du var borta när jag kom dit. 490 00:31:56,172 --> 00:32:00,093 Varenda tidning i Atlanta ringde mig om Cristals porrvideo. 491 00:32:00,176 --> 00:32:01,176 Jag messade dig. 492 00:32:01,928 --> 00:32:06,975 Struntade du i vår plan för att ge intervjuer om din styvmammas sexvideo? 493 00:32:07,433 --> 00:32:10,728 Du släppte högsta vinsten för att komma åt Cristal. 494 00:32:11,437 --> 00:32:14,941 - Du kan inte låta bli. - Hon är inte bara min styvmor, - 495 00:32:15,024 --> 00:32:18,736 - hon är även operativ chef hos vår konkurrent om det här nya avtalet. 496 00:32:18,820 --> 00:32:21,865 Precis - "vår". Jag ställde upp för dig, Fallon. 497 00:32:22,448 --> 00:32:25,410 Jag riskerade allt för ett avtal som du måste ha, - 498 00:32:25,493 --> 00:32:28,872 - men du fick mig att framstå som en idiot då du bara bryr dig om ditt. 499 00:32:28,955 --> 00:32:30,456 Det måste vara genetiskt. 500 00:32:31,499 --> 00:32:35,295 Och på tal om vår huvudkonkurrent... Grattis. 501 00:32:35,378 --> 00:32:38,715 Carrington Atlantic tappade kontraktet. Kori ringde precis. 502 00:32:38,798 --> 00:32:41,551 - Fick vi det? - Nej, Southern Power fick det. 503 00:32:42,135 --> 00:32:46,931 Morell Corps presentation var inte stark nog för stadsfullmäktige. 504 00:32:47,682 --> 00:32:49,601 Det var ditt uppdrag, minns du? 505 00:32:50,518 --> 00:32:54,022 Du spelade nog ingen lagsport när du var liten, - 506 00:32:54,105 --> 00:32:56,524 - men tanken är att vi gör det här tillsammans. 507 00:32:56,608 --> 00:32:59,819 Du är inte den enda som betalar för dina misstag. 508 00:33:02,322 --> 00:33:03,322 Willy? 509 00:33:03,781 --> 00:33:04,781 Det är Steven. 510 00:33:31,893 --> 00:33:32,893 Hallå? 511 00:33:44,465 --> 00:33:47,593 - Jag kan inte fatta det. - Proverna ger bekräftelse. 512 00:33:47,676 --> 00:33:49,470 Hans död ser ut som självmord. 513 00:33:49,553 --> 00:33:51,847 Han hade sömntabletter bredvid sig. 514 00:33:51,930 --> 00:33:56,351 Det fanns en lapp där han tog på sig det som hände på Windbriar. 515 00:33:56,435 --> 00:34:01,231 Det kan inte stämma. Willy ringde mig och jag såg ingen lapp. 516 00:34:01,315 --> 00:34:07,571 Mina polismän upptäckte den och Willy verkade arg på Carrington Atlantic - 517 00:34:07,654 --> 00:34:09,990 - för att vid två tillfällen inte ha befordrat honom. 518 00:34:10,073 --> 00:34:13,160 - Dödade han Matthew? - Det var tydligen inte meningen. 519 00:34:13,243 --> 00:34:17,998 Han försökte sabotera operationen och ville förstöra CA:s egendom. 520 00:34:18,081 --> 00:34:21,543 Matthew blev ett offer som strök med. 521 00:34:21,627 --> 00:34:25,797 När hans namn släpades i smutsen under det senaste dygnet - 522 00:34:26,673 --> 00:34:28,050 - blev det för mycket. 523 00:34:28,133 --> 00:34:31,637 - Känner FBI till det här? - De har blivit informerade. 524 00:34:31,720 --> 00:34:35,140 De kollar upp hans story som en ren formalitet. 525 00:34:35,224 --> 00:34:39,728 När vi har fått rapporten släpper vi åtalet mot dig. 526 00:34:40,312 --> 00:34:43,357 - Hästviskaren är tillbaka. - Och Claudia? 527 00:34:43,440 --> 00:34:46,610 - Har nån pratat med henne? - Vi skickar dit nån. 528 00:34:46,693 --> 00:34:49,655 - Herregud. - Det här kom oväntat. 529 00:34:49,738 --> 00:34:53,909 Nu får hon åtminstone ett avslut. 530 00:34:56,370 --> 00:34:57,370 Du. 531 00:35:00,666 --> 00:35:03,335 - Jag förstår inte. - Det har varit en tuff dag. 532 00:35:05,003 --> 00:35:09,132 Nu när jag är här tror jag att du har nåt till mig. 533 00:35:19,017 --> 00:35:20,269 Hallå! 534 00:35:22,104 --> 00:35:23,855 - Mår du bra? - Nej. 535 00:35:26,108 --> 00:35:29,152 Jag var där. Jag såg Willy, men såg ingen lapp. 536 00:35:29,236 --> 00:35:34,032 Sen "råkar" Stansfield hitta en som får oss alla frikända? 537 00:35:34,116 --> 00:35:37,160 Borde inte jag vara mera misstänkt? Jag hittade honom. 538 00:35:37,244 --> 00:35:39,663 - Vad försöker du säga? - Bara... 539 00:35:40,581 --> 00:35:41,748 Det verkar konstigt. 540 00:35:41,832 --> 00:35:45,002 För en vecka sen anklagade Willy dig för mordet på Matthew. 541 00:35:45,085 --> 00:35:49,548 - Varför skulle han ta på sig det nu? - Skuld är oförutsägbart. 542 00:35:50,132 --> 00:35:51,383 Eller så är Stansfield det. 543 00:35:51,466 --> 00:35:55,804 Jag vet att du är skakad, men Stansfield är inte nån dålig kille. 544 00:35:57,431 --> 00:35:59,308 Han har hjälpt familjen. 545 00:36:14,823 --> 00:36:17,117 Festade nån för hårt igår kväll? 546 00:36:17,200 --> 00:36:20,245 - Nej, jag är bara trött. - Jag också. 547 00:36:21,079 --> 00:36:24,333 Om jag får ett samtal till om den här videon... 548 00:36:24,416 --> 00:36:27,210 Det är inte ens nyheter längre. Även jag har släppt den. 549 00:36:27,294 --> 00:36:29,004 - Har du det? - Ursäkta? 550 00:36:29,087 --> 00:36:32,090 Du tog telefonen och läckte videon. 551 00:36:32,174 --> 00:36:33,800 Jag tog inte telefonen. 552 00:36:33,884 --> 00:36:37,179 Du är som en mänsklig bulldozer. Du krossar vem som helst. 553 00:36:37,262 --> 00:36:40,557 Cristal är stor flicka. Du behöver inte försvara henne. 554 00:36:40,641 --> 00:36:43,518 Nån kanske borde försvara världen från Fallon. 555 00:36:43,810 --> 00:36:46,813 Som du behandlar henne, som du behandlade Kori. 556 00:36:46,897 --> 00:36:47,981 Kori? 557 00:36:48,857 --> 00:36:51,109 Du ser inte andra människor. 558 00:36:51,193 --> 00:36:53,987 Kori hatar mig för att jag var en bitch i high school. 559 00:36:54,071 --> 00:36:57,491 När ens mamma sticker blir man knäpp. 560 00:36:57,991 --> 00:37:00,911 Om jag inte hade försvarat mig, vem hade då gjort det? 561 00:37:03,872 --> 00:37:05,165 Det krossar mitt hjärta. 562 00:37:05,957 --> 00:37:10,295 Men det var nästan tio år sen. Du kanske ska sluta skylla på din mamma - 563 00:37:10,379 --> 00:37:13,382 - och försöka komma på varför du är så förvirrad nu. 564 00:37:29,690 --> 00:37:30,690 Hej. 565 00:37:31,608 --> 00:37:34,361 Förlåt att jag inte har grattat dig. 566 00:37:34,444 --> 00:37:36,655 Jag kom för att be dig om ursäkt. 567 00:37:37,280 --> 00:37:40,659 Du hade rätt om att jag är priviligierad. 568 00:37:41,952 --> 00:37:45,038 Jag borde ha varit ärlig. Jag försökte skydda dig. 569 00:37:45,122 --> 00:37:49,084 - Istället sårade jag ännu flera personer. - Känn inte allt för mycket skuld. 570 00:37:49,167 --> 00:37:52,754 Du hade rätt om den där killen. Han var inte pålitlig. 571 00:37:52,838 --> 00:37:56,007 Men de borde ha gripit mig också. 572 00:37:56,091 --> 00:37:57,968 Vad? Hurså? 573 00:37:58,051 --> 00:37:59,386 Jag planerade det hela. 574 00:38:01,680 --> 00:38:05,392 - Jag sa åt honom att stjäla mosters ring. - Skojar du med mig? 575 00:38:05,892 --> 00:38:07,060 Jag vet. 576 00:38:07,644 --> 00:38:11,815 - Min mamma var i behov av snabba pengar. - Är du skälet till att det hände? 577 00:38:11,898 --> 00:38:15,026 Jag tappade kontrollen. Jag trodde inte att du skulle hjälpa mig 578 00:38:15,110 --> 00:38:16,695 - om jag sa sanningen. - Det stämmer. 579 00:38:16,778 --> 00:38:19,906 Du hatar lögner, så jag ville berätta som det var. 580 00:38:19,990 --> 00:38:22,909 Tror du att det löser det här? Jag ville hjälpa dig. 581 00:38:22,993 --> 00:38:26,496 - Nu säger du att allt var ditt fel? - Jag vet. Förlåt. 582 00:38:26,913 --> 00:38:28,498 Jag godtar inte det. 583 00:38:28,874 --> 00:38:31,835 Nu förstår jag varför din moster inte ville ha dig här. 584 00:38:38,133 --> 00:38:42,387 Pressen försvinner inte. Jag bör nog göra ett uttalande. 585 00:38:42,471 --> 00:38:46,433 Jag kräver inte att du gör det. Låt FBI berätta för dem om Willy. 586 00:38:46,850 --> 00:38:49,519 Det handlar inte om Willy. Jag hade ingen talan 587 00:38:49,603 --> 00:38:52,773 - i att det här kom ut. - Jag borde ha berättat om telefonen. 588 00:38:56,067 --> 00:38:57,986 Jag borde ha berättat om inbrottet. 589 00:38:58,737 --> 00:39:01,573 När det redan hade hänt berättade Sam att det var hans vän - 590 00:39:01,656 --> 00:39:04,493 - och att han var inblandad. Jag borde ha sagt det, - 591 00:39:04,576 --> 00:39:07,913 - men han är en bra kille, Blake. Han begick ett misstag. 592 00:39:09,915 --> 00:39:13,627 I vanliga fall hade jag varit upprörd - 593 00:39:15,504 --> 00:39:17,714 - men jag begick också ett misstag... 594 00:39:17,798 --> 00:39:22,219 Minns du när vi tog våra förlovningsbilder och Matthew kom till huset? 595 00:39:22,302 --> 00:39:24,721 - Självklart. - Jag sa att vi inte hade bråkat. 596 00:39:24,805 --> 00:39:27,849 Han hotade mig. Han sa att du inte skulle gifta dig med mig 597 00:39:27,933 --> 00:39:30,769 - om du fick veta hurdan jag var. - Vad hotade han dig med? 598 00:39:30,852 --> 00:39:33,897 Steven. Innan Steven stack - 599 00:39:33,980 --> 00:39:37,234 - för att gräva brunnar på Haiti jobbade han för företaget. 600 00:39:37,317 --> 00:39:39,945 Han ville inte ha jobbet, men jag tryckte på. 601 00:39:40,529 --> 00:39:44,741 Han missade en trasig ventil och signerade inspektionen. 602 00:39:44,825 --> 00:39:46,868 - Herregud. - När de startade driften - 603 00:39:46,952 --> 00:39:50,330 - skapade trycket en skakning som fick en man att ramla av riggen och dö. 604 00:39:50,413 --> 00:39:54,417 - Varför har jag inte hört nåt om det? - Matthew var fältingenjören. 605 00:39:54,501 --> 00:39:57,587 Jag bad honom ta upp det som en strukturell defekt. 606 00:39:57,671 --> 00:39:59,214 Han mörklade det. 607 00:39:59,297 --> 00:40:02,217 Matthew sa att han hade bevisen på sin telefon. 608 00:40:04,177 --> 00:40:08,098 Om Steven hade fått veta att han var inblandad i mannens död - 609 00:40:08,181 --> 00:40:10,642 - hade han aldrig slutat klandra sig själv. 610 00:40:11,893 --> 00:40:13,562 Jag försökte skydda honom. 611 00:40:14,938 --> 00:40:19,025 Istället offrade jag dig. Förlåt, Cristal. 612 00:40:20,902 --> 00:40:25,240 Jag förstår. Jag försökte bara skydda Sam. 613 00:40:25,323 --> 00:40:26,741 Det är så familjer gör. 614 00:40:27,993 --> 00:40:32,122 Oavsett hur mycket det svider står vi på deras sida. 615 00:40:40,630 --> 00:40:42,382 Mamma, pappa ringde. Jag reser hem. 616 00:40:54,311 --> 00:40:55,478 Men du och jag... 617 00:40:57,772 --> 00:40:59,983 Jag vill inte att vi har hemligheter. 618 00:41:00,358 --> 00:41:03,236 Jag vill lita på dig och vill att du litar på mig. 619 00:41:04,738 --> 00:41:07,198 Kan vi börja om på nytt? 620 00:41:09,451 --> 00:41:10,577 Inga fler lögner. 621 00:41:13,246 --> 00:41:14,497 Inga fler lögner. 622 00:41:23,525 --> 00:41:27,525 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL!