1
00:00:06,006 --> 00:00:11,069
EN ORGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,780
Tidligere på Dynasty:
3
00:00:13,847 --> 00:00:17,743
Du burde ikke prate sånn til din nye sjef.
Han tilbød meg COO-stillingen.
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,787
Med Jeffs støtte blir jeg direktør
5
00:00:20,854 --> 00:00:23,290
i Carrington Windbriar, konkurrenten din.
6
00:00:23,357 --> 00:00:25,459
Var det en test at Matthew kom innom?
7
00:00:25,525 --> 00:00:27,127
Noen så dere.
8
00:00:27,194 --> 00:00:30,505
- Det oppsto en maskinfeil.
- Dette er en drapssak.
9
00:00:30,572 --> 00:00:35,135
- Skal du hedre de døde eller deg selv?
- Kone, elskerinne, enke?
10
00:00:35,202 --> 00:00:38,138
- Overlater du det til Claudia?
- Du har rett til å tie.
11
00:00:38,205 --> 00:00:41,350
- Han tiltaler deg for drap.
- Jeg var ikke involvert.
12
00:00:41,416 --> 00:00:44,227
Jeg kan ikke si
at hele fortida mi er løgn.
13
00:00:44,294 --> 00:00:46,646
Hvem ville ha gjort dette mot deg?
14
00:00:47,547 --> 00:00:49,775
- Jeg har pengene.
- Hva gjorde du?
15
00:00:49,841 --> 00:00:52,235
- Hvem tror du ordnet ranet?
- Den er borte.
16
00:00:52,302 --> 00:00:56,448
Om det som er på mobilen blir kjent,
vil det ødelegge Carrington-navnet.
17
00:01:03,814 --> 00:01:05,540
Kom igjen! Løp!
18
00:01:17,578 --> 00:01:20,806
Spektakulært overraskende
vinner Butterscotch så vidt.
19
00:01:20,872 --> 00:01:22,599
Du har mistet teken, Steven.
20
00:01:23,083 --> 00:01:25,227
En drapstiltale gjør sånt med en.
21
00:01:25,294 --> 00:01:27,229
Dette skal liksom muntre deg opp.
22
00:01:27,296 --> 00:01:31,400
Det eneste min bror burde anklages for,
er dårlig smak i menn.
23
00:01:31,466 --> 00:01:36,571
- Du burde ligge med en av fars advokater.
- De rævkjører oss med honorarene sine.
24
00:01:36,638 --> 00:01:39,783
Vel, om de kan springe deg løs...
Innuendo utilsiktet.
25
00:01:40,225 --> 00:01:43,078
Har jeg ikke et vanntett alibi,
26
00:01:43,145 --> 00:01:45,872
sier FBI at vi må gi dem en mistenkt.
27
00:01:45,939 --> 00:01:48,083
Jeg lar dem ikke klandre en uskyldig.
28
00:01:48,150 --> 00:01:50,001
Pappa ville ha gjort det.
29
00:01:50,068 --> 00:01:52,754
Det virker barnslig,
men jeg skulle ønske mamma var her.
30
00:01:52,821 --> 00:01:57,259
Hun er bare brukbar til bursdagskortene
sekretæren hennes skriver.
31
00:01:57,326 --> 00:02:00,929
- Hun stavet navnet ditt feil.
- Mange tror det er P-H.
32
00:02:00,996 --> 00:02:05,392
- Skulle ønske jeg kunne be henne om råd.
- Det beste mamma lærte oss...
33
00:02:05,459 --> 00:02:07,477
...var det vi lærte da hun dro.
34
00:02:07,544 --> 00:02:10,939
Du kan bare stole på deg selv... og meg.
35
00:02:17,346 --> 00:02:19,906
Timingen er litt åpenlys, syns du ikke?
36
00:02:19,973 --> 00:02:23,493
Du stikker av dagen etter
at huset ble ranet?
37
00:02:25,145 --> 00:02:27,122
Ikke glem å pakke sølvtøyet.
38
00:02:27,898 --> 00:02:29,916
Takk for koffertene, Anders.
39
00:02:33,362 --> 00:02:34,671
Hvor skal du?
40
00:02:35,697 --> 00:02:36,965
Vekk.
41
00:02:37,157 --> 00:02:41,178
- Ferdig med Carrington-familien så raskt?
- Jeg er nesten ferdig med deg.
42
00:02:41,536 --> 00:02:45,348
Jeg har ikke kommet over
at du arrangerte et ran i hjemmet mitt.
43
00:02:45,415 --> 00:02:46,349
Det ordner seg.
44
00:02:46,416 --> 00:02:49,811
Mamma fikk pengene,
og du kan kjøpe en mindre glorete ring.
45
00:02:49,878 --> 00:02:52,230
Noe som ikke kom fra en tyggisautomat.
46
00:02:52,297 --> 00:02:54,816
Akkurat nå møter Blake med Stansfield.
47
00:02:54,883 --> 00:03:00,071
Oppdager politiet at det var dine venner,
at du var involvert, at jeg lyver...
48
00:03:00,138 --> 00:03:02,449
- Legg det til lista.
- Dette er noe annet.
49
00:03:02,516 --> 00:03:04,659
Du velger løgner som du velger menn.
50
00:03:04,726 --> 00:03:08,830
Det holder. Alt jeg gjort,
er å hoppe fra én krise til en annen.
51
00:03:08,897 --> 00:03:12,334
Matthew, en drapsetterforsking,
min nevøs lovbrudd.
52
00:03:12,401 --> 00:03:14,127
Dårlig start på et ekteskap.
53
00:03:14,194 --> 00:03:17,464
- Så du stikker av?
- Jeg drar på bryllupsreise.
54
00:03:18,698 --> 00:03:20,217
Hvorfor pakke noe?
55
00:03:20,283 --> 00:03:24,888
Legg den vekk. Jeg trenger ikke se
hvordan Blake får tenning.
56
00:03:24,996 --> 00:03:28,683
Greit, dra. Alt dette kommer
til å blåse over før du er tilbake.
57
00:03:28,750 --> 00:03:33,980
Jeg håper det, for din skyld.
Og Anders snuser rundt, så ligg lavt.
58
00:03:34,047 --> 00:03:37,234
- Alltid.
- Om diamanten var registrert...
59
00:03:37,300 --> 00:03:40,237
- ...kunne vi ha sporet den.
- Glem ringen.
60
00:03:40,303 --> 00:03:42,656
Den er forsikret. Jeg trenger mobilen.
61
00:03:42,723 --> 00:03:45,492
Oppdager noen at jeg hadde den,
eller innholdet...
62
00:03:45,559 --> 00:03:49,704
- ...kommer FBI til å komme etter meg.
- De er opptatte med å granske sønnen din.
63
00:03:49,771 --> 00:03:52,249
- Han tror jeg ga deg den.
- Fortalte du det?
64
00:03:52,315 --> 00:03:54,334
Han visste at noe var på gang.
65
00:03:54,651 --> 00:04:00,006
Oppdager han at jeg løy...
Jeg er ikke den eneste med noe å tape her.
66
00:04:00,323 --> 00:04:04,135
Oppdager noen at jeg hadde den,
spør de hvor den kom fra.
67
00:04:04,202 --> 00:04:06,054
Oppdager de at du stjal den...
68
00:04:06,121 --> 00:04:10,517
Hele ransavdelingen er på saken
og jobber hele døgnet.
69
00:04:10,584 --> 00:04:14,062
Jeg blåser i hva du gjør.
Finn folka som tok mobilen,
70
00:04:14,129 --> 00:04:18,525
før de innser hva de har.
Ikke bare for min eller din skyld.
71
00:04:19,342 --> 00:04:20,944
For familien min også.
72
00:04:25,766 --> 00:04:28,994
- Kan jeg hjelpe deg?
- Ser bare etter badet.
73
00:04:29,060 --> 00:04:32,205
- Det er lett å gå seg vill her.
- Ikke lett nok.
74
00:04:34,274 --> 00:04:37,669
Beklager at jeg er sen.
Jeg ville ri litt i morges.
75
00:04:38,278 --> 00:04:39,963
Noen jeg kjenner?
76
00:04:40,030 --> 00:04:42,340
Varmblodspalominoen Butterscotch.
77
00:04:42,407 --> 00:04:45,343
Jeg fikk ham i 16-årsgave av pappa.
78
00:04:45,410 --> 00:04:48,847
Apropos, hva skjedde
med skitten du lette etter?
79
00:04:48,914 --> 00:04:52,183
- Ingenting fra sjåføren?
- Ikke tenk på søksmålet.
80
00:04:52,667 --> 00:04:55,812
- Dropper faren din det?
- Nei. Vi gjør.
81
00:04:55,879 --> 00:04:57,856
Vi trenger ikke Carrington-navnet.
82
00:04:57,923 --> 00:05:01,860
Firmaet representerer en ny start,
og vi trenger et nytt navn. Mitt.
83
00:05:01,927 --> 00:05:05,697
- Hva mener du? Fallon Co.?
- Dette er ikke amatørtimen.
84
00:05:07,933 --> 00:05:10,285
Morell Green Energy Corporation?
85
00:05:10,352 --> 00:05:14,039
Mellomnavnet mitt. For å huske
at jeg kun kan regne med meg selv.
86
00:05:14,105 --> 00:05:17,375
- Hva med karen som støtter deg?
- Du støtter meg.
87
00:05:17,442 --> 00:05:21,004
Det er jeg som må vise
hva jeg er god for, og jeg vet hvordan.
88
00:05:21,071 --> 00:05:24,925
Byens leverandørkontrakt skal fornyes.
Den er verdt en milliard.
89
00:05:24,991 --> 00:05:29,638
Vil du stjele kontrakten med Atlanta?
Har ikke CA hatt den i 60 år?
90
00:05:29,704 --> 00:05:33,391
Tenk deg overskriften.
"CAs hjemby får strøm fra Morell Corp."
91
00:05:33,458 --> 00:05:34,392
Ambisiøst.
92
00:05:34,459 --> 00:05:37,812
Du slår ikke en homerun
uten å svinge hardt.
93
00:05:37,879 --> 00:05:40,732
Det viser at ren energi kan skaleres opp.
94
00:05:40,799 --> 00:05:43,902
- Og kødder med faren din.
- Det er vinn-vinn.
95
00:05:44,261 --> 00:05:46,655
Hans nye COO kan plukke opp bitene.
96
00:05:46,721 --> 00:05:50,492
- Hvordan skal vi få dette til?
- Ikke vi. Jeg.
97
00:05:50,559 --> 00:05:53,244
Pfeiffer tar seg av dette i byrådet.
98
00:05:53,311 --> 00:05:55,789
Vi jobbet i CA sammen. Han elsker meg.
99
00:05:55,855 --> 00:05:59,918
- Nok til å trosse Blake Carrington?
- Han ville forlatt kona si for meg.
100
00:05:59,985 --> 00:06:02,712
Og elskerinna. Ikke at jeg tilbyr ham det.
101
00:06:02,779 --> 00:06:05,757
Det blir lett å få ham
til å spise ut av hånda mi.
102
00:06:08,368 --> 00:06:11,513
Hei, skatt.
Anders sa du ville prate med meg?
103
00:06:11,955 --> 00:06:12,997
Hva foregår?
104
00:06:12,998 --> 00:06:16,017
Med alt som skjedde,
gikk vi glipp av Bora Bora.
105
00:06:16,084 --> 00:06:19,813
Derfor har jeg ordnet plan B
106
00:06:19,879 --> 00:06:23,608
og pakket for deg.
Jeg tar meg til og med av transporten.
107
00:06:24,217 --> 00:06:26,486
- Hvor skal vi?
- Det er en overraskelse.
108
00:06:26,553 --> 00:06:29,656
Men jeg kan gi deg
en sniktitt på tidsskjemaet.
109
00:06:33,143 --> 00:06:35,245
Det er bare så mye som skjer her.
110
00:06:36,688 --> 00:06:40,208
Stevens tiltaler og nå dette ranet.
111
00:06:40,900 --> 00:06:44,754
- Det passer ikke så godt å reise.
- Etter helgen drar vi tilbake på jobb.
112
00:06:45,155 --> 00:06:49,134
Drar vi ikke nå,
feirer vi vår første bryllupsdag
113
00:06:49,200 --> 00:06:51,344
før vi drar på bryllupsreise.
114
00:06:51,411 --> 00:06:52,637
Jeg vet ikke.
115
00:06:53,330 --> 00:06:57,308
Du er ikke Stevens advokat,
du har fortalt Stansfield om ranet
116
00:06:57,375 --> 00:06:59,519
og du er bare et anrop unna.
117
00:07:00,170 --> 00:07:01,938
Du har noen gode argumenter.
118
00:07:03,882 --> 00:07:07,861
Fant du en mobil da du ranet stedet?
119
00:07:08,178 --> 00:07:11,281
- Jeg lurte på når du ville be om den.
- Har du den?
120
00:07:11,348 --> 00:07:15,201
Ja. Den var i en av skuffene.
Jeg bare rasket med meg ting.
121
00:07:15,268 --> 00:07:17,537
Tenkte vi ville se på dem før salget.
122
00:07:17,604 --> 00:07:20,206
- Du solgte den ikke?
- Ikke ennå.
123
00:07:20,982 --> 00:07:22,959
Slapp av. Jeg gir deg en andel.
124
00:07:23,026 --> 00:07:26,212
Nei, jeg trenger ingen en andel.
Jeg trenger mobilen.
125
00:07:26,279 --> 00:07:30,425
De ser etter den og deg.
De slutter om de får den tilbake.
126
00:07:30,492 --> 00:07:33,595
Jeg gir deg kontanter.
Den er bare verdt et par hundre.
127
00:07:33,662 --> 00:07:37,223
Du mener et par hundre tusen?
Jeg så videoen.
128
00:07:37,290 --> 00:07:40,393
Siden det er tanta di,
gir jeg deg litt ekstra.
129
00:07:40,460 --> 00:07:41,566
Hvilken video?
130
00:07:43,630 --> 00:07:46,024
Den med tanta di og han døde fyren.
131
00:07:46,091 --> 00:07:50,737
Jeg visste ikke at de kjente hverandre
så godt, eller at hun var så heit.
132
00:07:51,346 --> 00:07:55,950
- En sexvideo? Du kan ikke selge den.
- Tuller du?
133
00:07:56,017 --> 00:08:00,371
Det er filmskaping på Kardashian-nivå.
Vi skal ha budkrig på den.
134
00:08:00,438 --> 00:08:03,833
Om ikke Carringtonene
vil betale markedsverdi.
135
00:08:03,900 --> 00:08:06,294
Jeg ga deg en jobb. Nå er du grådig.
136
00:08:06,361 --> 00:08:09,339
Det er lett å si
når du bor i herskapshuset deres.
137
00:08:10,532 --> 00:08:12,967
- Gi meg mobilen.
- Skaff pengene før fem.
138
00:08:35,390 --> 00:08:38,868
Der er du.
Prøvde Cristal, hun svarer ikke.
139
00:08:38,935 --> 00:08:40,411
Ro deg ned. Hva skjedde?
140
00:08:40,478 --> 00:08:43,331
Husker du at jeg sa
jeg har tvilsomme venner?
141
00:08:43,398 --> 00:08:45,583
"Teite barnegreier", tror jeg du sa.
142
00:08:45,650 --> 00:08:50,130
Det var en av de teite ungene
som ranet huset deres.
143
00:08:50,196 --> 00:08:52,465
- Hva? Visste du om det?
- Nei.
144
00:08:53,450 --> 00:08:57,512
Jeg fortalte om gallaen,
men jeg trodde han kom for maten.
145
00:08:57,579 --> 00:09:01,015
Og smykkene. Høres ut
som en flott venn. Jeg ringer Stansfield.
146
00:09:01,082 --> 00:09:03,935
Nei, hør på meg.
Det var ikke bare smykker.
147
00:09:04,461 --> 00:09:07,564
Det var en mobil på faren din sitt rom.
Matthews mobil.
148
00:09:07,630 --> 00:09:12,318
- Med en video av ham og tanta mi.
- Han sa han ga mobilen tilbake.
149
00:09:12,385 --> 00:09:14,529
Vi må skaffe 200 000,
150
00:09:14,596 --> 00:09:18,158
ellers havner tantes sexvideo på nettet.
151
00:09:18,224 --> 00:09:21,202
Cristal gjorde ingenting,
og det er hun som blir skadet.
152
00:09:23,605 --> 00:09:26,666
Du har kommet
til mobilen Blake Carrington.
153
00:09:26,733 --> 00:09:31,754
- Jeg vet ikke engang hvor pappa er.
- Hva ville han ha gjort?
154
00:09:36,034 --> 00:09:37,177
Jakthytta?
155
00:09:39,120 --> 00:09:41,472
Utrolig at du valgte dette stedet.
156
00:09:42,874 --> 00:09:47,228
Av alle Carrington-eiendommene
virket denne mest lavmælt.
157
00:09:47,837 --> 00:09:51,649
- Rart at du ikke oppdaget det.
- Jeg kommer alltid i helikopter.
158
00:09:51,716 --> 00:09:55,987
Bare så du vet det, skal vi ikke
drepe noen dyr på denne turen.
159
00:09:56,054 --> 00:10:01,868
Jeg tenkte det ville være fint
å dra ut av byen. Bare du, jeg og trærne.
160
00:10:01,935 --> 00:10:03,912
Og ingen basestasjoner blant dem.
161
00:10:04,104 --> 00:10:07,207
Er du snill, lar jeg deg kanskje
bruke det trådløse nettet.
162
00:10:07,273 --> 00:10:11,211
Det er ikke nett her. Bestefar bygde dette
for å slippe unna alt.
163
00:10:11,277 --> 00:10:15,131
- Vi installerte aldri Internett.
- Enda bedre. Mer tid til oss.
164
00:10:24,165 --> 00:10:26,434
Ikke rart folk velger
den private sektoren.
165
00:10:26,501 --> 00:10:29,771
- Fallon?
- Gudskjelov. Dere har ikke resepsjonist.
166
00:10:29,838 --> 00:10:35,068
- Kori Rucks. Jobber med byråd Pfeiffer.
- Du har ikke en ekte kopp kaffe?
167
00:10:35,885 --> 00:10:37,779
Det er litt for ekte.
168
00:10:38,763 --> 00:10:42,450
Jeg jobber ikke for Chris.
Jeg er i byrådet. Distrikt ti.
169
00:10:42,517 --> 00:10:45,119
Du ville diskutere leverandørkontraktene?
170
00:10:45,186 --> 00:10:47,622
Ja, jeg vet Pfeiffer tar seg av det.
171
00:10:47,689 --> 00:10:52,168
Jeg tar faktisk over.
Så om du vil prate energi, sett i gang.
172
00:11:02,620 --> 00:11:07,725
- Anders. Bli med på en kamp.
- Det ville ha krevd svetting.
173
00:11:08,751 --> 00:11:11,771
Kom igjen. Blake er utenbys i helgen.
174
00:11:11,838 --> 00:11:14,607
Du kan kneppe opp
en knapp eller to. Lev litt.
175
00:11:16,634 --> 00:11:20,363
Som du vet, er Mister Carrington
svært opprørt over ranet.
176
00:11:20,430 --> 00:11:22,865
Det tror jeg på.
Han fikk seg en stygg kul.
177
00:11:22,932 --> 00:11:26,828
Det er viktig for ham og meg
å finne ut hvem som er ansvarlig.
178
00:11:26,895 --> 00:11:30,999
Om du så noe du tenkte ikke stemte helt...
179
00:11:31,065 --> 00:11:33,418
Jeg sa til politiet
at jeg ikke fulgte med.
180
00:11:33,484 --> 00:11:38,172
Hodet ditt var vel opptatt med andre ting.
Som Miss Carrington?
181
00:11:39,282 --> 00:11:41,676
Hun så vel heller ikke mye.
182
00:11:42,577 --> 00:11:45,555
- Du får spørre Miss Carrington.
- Greit.
183
00:11:46,956 --> 00:11:51,936
Men om du kommer på noe
eller hører noe, si fra.
184
00:11:53,004 --> 00:11:56,566
Jeg trenger ikke minne deg på
at hendelsen ikke tar seg bra ut...
185
00:11:56,633 --> 00:11:59,819
- ...for oss som jobber her.
- Hva betyr det?
186
00:11:59,886 --> 00:12:03,197
Vi tjener alle på å ordne opp i dette,
187
00:12:03,264 --> 00:12:07,035
spesielt de av oss med familier
som er avhengige av lønnen vår.
188
00:12:09,520 --> 00:12:11,581
Bør jeg lytte etter noe spesielt?
189
00:12:11,648 --> 00:12:15,501
De personlige tingene.
Mrs. Carringtons ring, noen ur
190
00:12:15,944 --> 00:12:19,338
og en mobil, som er av særlig verdi
for Mr. Carrington.
191
00:12:20,281 --> 00:12:22,800
Greit. Jeg skal holde ørene åpne.
192
00:12:23,368 --> 00:12:25,303
Og munnen din unna Fallon.
193
00:12:28,790 --> 00:12:31,184
Morell Corp. står for
neste generasjon energi,
194
00:12:31,250 --> 00:12:35,271
og Atlanta har sjansen til å bli
en nasjonal modell for en grønn by.
195
00:12:35,338 --> 00:12:39,567
Vi skal spre ren kraft nasjonalt
og så videre i verden.
196
00:12:39,634 --> 00:12:42,487
- Så Atlanta er bare første skritt?
- Akkurat.
197
00:12:44,806 --> 00:12:47,825
Jeg ønsker deg lykke til
med ditt nye firma,
198
00:12:47,892 --> 00:12:50,620
men Atlanta er ikke
et middel for å nå et mål.
199
00:12:50,687 --> 00:12:54,040
Dette er hjemmet mitt, byen min
og nå mitt ansvar.
200
00:12:54,107 --> 00:12:56,167
Ikke en brikke i Carrington-feiden.
201
00:12:56,234 --> 00:12:58,586
Jeg skjønner assosiasjonene med navnet,
202
00:12:58,653 --> 00:13:03,132
- men Morell Corp. er et helt annet firma.
- Hva du enn kaller det, er du ennå deg...
203
00:13:03,616 --> 00:13:06,260
...og du har ikke endret deg
siden videregående.
204
00:13:07,620 --> 00:13:10,681
Du gikk på Penley. Herregud.
205
00:13:11,165 --> 00:13:14,852
Selvsagt. Kori, du ser så annerledes ut.
Endret du håret ditt?
206
00:13:14,919 --> 00:13:16,437
Kom igjen, Fallon.
207
00:13:16,504 --> 00:13:20,775
Du forventer vel ikke
at jeg kjøper dette nye jeget ditt?
208
00:13:22,427 --> 00:13:26,656
Kanskje du gjør det.
Hele verden kneler visst ved føttene dine.
209
00:13:27,432 --> 00:13:30,118
Du klarer deg sikkert fint uten Atlanta.
210
00:13:31,853 --> 00:13:33,746
Vi sees på tiårsgjenforeningen.
211
00:13:37,608 --> 00:13:40,753
- Visste ikke hvem jeg skulle ringe.
- Du gjorde det rette.
212
00:13:40,820 --> 00:13:42,839
Fyren er en venn av Sam.
213
00:13:43,573 --> 00:13:46,092
Jeg vet ikke om du kan kalle ham en venn,
214
00:13:46,159 --> 00:13:48,636
men han brukte Sam
til å komme inn i huset.
215
00:13:48,703 --> 00:13:51,139
Og han har mobilen med videoen?
216
00:13:51,205 --> 00:13:54,809
Han prøver å utpresse pappa.
Han er borte, og vi har ikke tid.
217
00:13:54,876 --> 00:13:57,895
- Hvor mye vil denne fyren ha?
- To hundre tusen.
218
00:13:57,962 --> 00:14:01,023
Hva om han har kopiert videoen allerede?
219
00:14:01,090 --> 00:14:04,443
Hvorfor ta én lønningsdag
når du kan få to?
220
00:14:05,386 --> 00:14:06,821
Og nevøen?
221
00:14:07,889 --> 00:14:10,241
Sam hadde ikke noe med dette å gjøre.
222
00:14:10,308 --> 00:14:12,577
Han er knyttet til dårlige folk.
223
00:14:12,643 --> 00:14:16,706
Vår beste sjanse er
å legge dem begge i håndjern.
224
00:14:16,773 --> 00:14:21,669
Å pågripe Blake Carringtons nye nevø
vil bare invitere nye spørsmål.
225
00:14:21,736 --> 00:14:27,467
Spørsmål du ikke ønsker,
siden du stjal mobilen først.
226
00:14:27,533 --> 00:14:29,760
Jeg vil bare at alt dette skal gå over.
227
00:14:29,827 --> 00:14:33,347
Jeg går inn, kjøper mobilen
og du kommer inn og tar fyren.
228
00:14:33,414 --> 00:14:38,019
Sølvskjeens første spaning.
Faren din ville ha vært stolt.
229
00:14:39,587 --> 00:14:41,647
Kall en spade for en spade.
230
00:14:42,632 --> 00:14:45,818
Du rydder opp i din egen korrupsjon.
231
00:14:45,885 --> 00:14:49,322
Du tuklet med en drapsetterforsking.
Du skulle ha funnet morderen,
232
00:14:49,389 --> 00:14:51,073
så jeg ikke havner i fengsel.
233
00:14:51,140 --> 00:14:53,951
- Hva vil du egentlig at jeg skal gjøre?
- Jobben din.
234
00:14:54,018 --> 00:14:57,163
Finn ut hvem som drepte Matthew. Fiks det.
235
00:15:05,321 --> 00:15:09,050
- Hvordan husket du ikke Kori?
- Jeg gjør det nå.
236
00:15:09,117 --> 00:15:11,844
Hadde ikke hun en Hello Kitty-besettelse?
237
00:15:11,911 --> 00:15:15,306
Du husker ennå ikke.
Jeg skulle ha blitt med deg.
238
00:15:15,373 --> 00:15:19,810
Bra du har det gøy, men jeg mister ikke
kontrakten fordi hun er såret.
239
00:15:19,877 --> 00:15:22,522
Tror du det bare dreier seg
om videregående?
240
00:15:22,588 --> 00:15:24,982
- Selvsagt.
- Hva om du lar meg prøve?
241
00:15:25,049 --> 00:15:27,068
Kanskje jeg kan glatte over ting.
242
00:15:27,135 --> 00:15:29,737
Minne Kori på at du ikke er hele firmaet.
243
00:15:29,804 --> 00:15:33,574
- Kori Rucks?
- Seriøst? Du også?
244
00:15:33,641 --> 00:15:36,786
Fallon og hun hadde et møte.
Visste ikke hvem hun var.
245
00:15:36,853 --> 00:15:40,998
Jeg kan ha bedt henne hente kaffe.
Jeg trodde hun var assistenten.
246
00:15:41,065 --> 00:15:44,794
- Jeg fikser det.
- Nei, jeg gjør det. Jeg ringer henne.
247
00:15:44,861 --> 00:15:48,256
Lykke til med det.
Kori gir seg ikke så lett.
248
00:15:48,322 --> 00:15:50,675
Nåtid? Er dere ennå venner?
249
00:15:50,741 --> 00:15:54,053
Ja, vi var på MJQ forrige helg.
Jeg inviterte deg.
250
00:15:54,120 --> 00:15:57,557
- Hører du på noe av det jeg sier?
- Ikke ta det personlig.
251
00:15:57,623 --> 00:15:59,976
Monica, hva om du inviterte henne ut,
252
00:16:00,042 --> 00:16:03,896
og jeg tilfeldigvis var der?
Kanskje hun er mer mottakelig?
253
00:16:03,963 --> 00:16:06,315
Det er jeg som vet noe om energi.
254
00:16:06,382 --> 00:16:10,903
La meg blidgjøre henne.
Jeg forbereder, så kommer du inn.
255
00:16:10,970 --> 00:16:14,323
Og tar meg av det tyngste.
Ikke at din del ikke er tung.
256
00:16:15,391 --> 00:16:19,954
Jeg må si at jeg ikke har noe imot
å ikke ha kontor ennå.
257
00:16:20,021 --> 00:16:21,497
Skal vi bade, eller?
258
00:16:28,529 --> 00:16:30,298
Carrington-familien betalte.
259
00:16:30,364 --> 00:16:33,634
To hundre tusen. Alt sammen er her.
Hvor er mobilen?
260
00:16:37,205 --> 00:16:40,683
Hvordan vet jeg at det er den?
Vis meg kontaktene eller noe.
261
00:16:43,419 --> 00:16:45,021
Ok, slå den av.
262
00:16:47,673 --> 00:16:52,445
- Lover du at dette er den eneste videoen?
- Selv jeg har regler. Avtaler er avtaler.
263
00:16:52,512 --> 00:16:55,573
- Ikke sløs bort alt med en gang.
- Likeså.
264
00:16:55,640 --> 00:16:58,284
Betaler nok bra
å være Carringtons løpegutt.
265
00:16:58,351 --> 00:17:01,412
Det er du som har 200 000 nå.
Jeg er Robin Hood.
266
00:17:03,147 --> 00:17:05,041
- Er alt i orden?
- Har den.
267
00:17:05,983 --> 00:17:08,794
- Og videoen?
- Han sverger det er den eneste.
268
00:17:08,861 --> 00:17:10,254
Tror du på ham?
269
00:17:10,321 --> 00:17:13,382
Det høres nok idiotisk ut,
men han er ikke så ille.
270
00:17:13,991 --> 00:17:17,178
Hvorfor er du stressa?
Jeg har den. Det er greit.
271
00:17:19,121 --> 00:17:20,514
Ja, han kan gå inn.
272
00:17:21,082 --> 00:17:24,602
Ja, jeg gir deg mobilen
når du gir meg mine 200 000.
273
00:17:24,669 --> 00:17:26,812
- Hvem var det?
- Stansfield.
274
00:17:26,879 --> 00:17:28,105
Hva?
275
00:17:29,882 --> 00:17:33,736
- Du sa ikke noe om politi.
- Slapp av. Jeg sa du ikke var involvert.
276
00:17:33,803 --> 00:17:38,074
Det var du som løste det. Vi stikker.
277
00:17:42,478 --> 00:17:48,584
Jeg vet jeg sa "ingen døde dyr",
men siden denne allerede er her...
278
00:17:49,902 --> 00:17:55,049
...tenkte jeg at jeg skulle ta på meg
noe mer behagelig.
279
00:17:57,994 --> 00:17:59,100
Blake?
280
00:18:03,833 --> 00:18:06,519
- Pokker.
- Hva driver du med?
281
00:18:06,586 --> 00:18:10,439
Jeg gikk glipp av at kontoret ringte.
Mobilen ringer ikke engang.
282
00:18:10,965 --> 00:18:13,442
Kan ikke ringe ham eller svareren.
283
00:18:13,509 --> 00:18:15,152
Så jeg står her naken,
284
00:18:15,219 --> 00:18:18,239
pakket i et dyr
som sikkert døde før jeg ble født...
285
00:18:18,306 --> 00:18:20,574
- ...og du ringer kontoret?
- Hadde du sagt...
286
00:18:20,641 --> 00:18:24,912
- ...vi skulle hit, ville jeg planlagt.
- Jeg tenkte det var romantisk.
287
00:18:24,979 --> 00:18:27,832
Dette er våre første dager
som bare mann og kone,
288
00:18:27,898 --> 00:18:31,168
og det kan være
de siste vi får på en stund.
289
00:18:31,235 --> 00:18:33,963
Jeg vil bare nyte dem. Vil ikke du?
290
00:18:35,239 --> 00:18:37,216
- Selvsagt vil jeg det.
- Bra.
291
00:18:37,283 --> 00:18:40,010
Husker jeg rett, er det en foss
292
00:18:40,077 --> 00:18:42,179
noen kilometer unna.
293
00:18:42,246 --> 00:18:46,684
Ingen badestamp, men stjerneutsikten
er uslåelig. Vil du på eventyr?
294
00:18:46,751 --> 00:18:50,938
- Alltid. Jeg skal skifte.
- Nei. Vent litt.
295
00:18:55,092 --> 00:18:57,403
Kan vi prøve igjen?
296
00:18:58,638 --> 00:19:00,656
Hvorfor nevnte du ikke Stansfield?
297
00:19:00,723 --> 00:19:04,160
Hva slags venn raner
og utpresser tanta di?
298
00:19:04,226 --> 00:19:07,413
- Jeg sier ikke at det var greit.
- Det var ulovlig.
299
00:19:07,480 --> 00:19:09,206
Har du brutt loven noen gang?
300
00:19:09,649 --> 00:19:12,960
- Jeg har aldri utpresset noen.
- Du har ikke måttet det.
301
00:19:13,027 --> 00:19:16,630
Du vet ikke hvordan det er
å uroe seg for leia,
302
00:19:16,697 --> 00:19:19,341
eller hva som skjer om bilen ikke virker.
303
00:19:19,408 --> 00:19:22,136
Sier du at vi skulle latt ham slippe unna?
304
00:19:22,203 --> 00:19:24,680
Stolt på at han holder avtalen?
305
00:19:24,747 --> 00:19:27,016
- Han er kriminell.
- Hvorfor sa du det ikke?
306
00:19:27,083 --> 00:19:30,311
Jeg ville ikke at du skulle lyve.
Jeg ville beskytte deg.
307
00:19:30,378 --> 00:19:32,104
Og hvem høres det ut som?
308
00:19:32,755 --> 00:19:34,315
Jeg trodde du var annerledes,
309
00:19:34,382 --> 00:19:37,568
men nå ser jeg familielikheten,
Mr. Carrington.
310
00:19:39,804 --> 00:19:43,157
- Har du to sekunder til meg?
- Jeg er sen alt. Vent.
311
00:19:43,224 --> 00:19:47,203
Hva sier kjolen? Dristig, anstendig,
høylytt nok til å eie rommet,
312
00:19:47,269 --> 00:19:49,955
men hviske best i klassen på Wharton?
313
00:19:51,524 --> 00:19:53,292
- Er det...?
- Matthews mobil.
314
00:19:53,359 --> 00:19:57,379
- Tok du den?
- Nei, Sams venn tok den. Lang historie.
315
00:19:57,446 --> 00:20:00,090
Pappa sa han ga denne til Stansfield.
316
00:20:00,157 --> 00:20:03,427
- Hvordan fikk du den tilbake?
- Sam og 200 000.
317
00:20:03,494 --> 00:20:05,888
Husker du bildet av Cristal og Matthew?
318
00:20:05,955 --> 00:20:07,348
Ja.
319
00:20:07,415 --> 00:20:11,352
Det er video av dem her,
der de gjør mye mer enn å sitte.
320
00:20:11,502 --> 00:20:14,063
- Har du sett den?
- Klarer ikke å glemme den.
321
00:20:14,130 --> 00:20:16,607
Jeg vil ikke vite hvorfor pappa hadde den.
322
00:20:18,259 --> 00:20:20,611
Den er i det minste kornete.
323
00:20:20,678 --> 00:20:23,030
Men hun ser nesten heit ut opp ned.
324
00:20:23,097 --> 00:20:26,617
Jeg fikk mobilen tilbake
og ledet Stansfield til raneren.
325
00:20:27,309 --> 00:20:30,120
- Vent, hjalp du Stansfield?
- Jeg hjalp alle.
326
00:20:30,187 --> 00:20:33,791
- Pappa, Cristal, Sammy Jo.
- Og hva får du?
327
00:20:33,858 --> 00:20:36,794
- Hva mener du?
- Du anklages for drap.
328
00:20:36,861 --> 00:20:41,715
Forhandle. Du gir Stansfield mobilen,
og han gir deg en annen mistenkt.
329
00:20:41,782 --> 00:20:44,176
Bruk korrupsjonen du
allerede er involvert i.
330
00:20:44,243 --> 00:20:45,678
Jeg kan ikke gjøre det.
331
00:20:45,745 --> 00:20:49,056
Hvor står du om du gir fra deg mobilen?
332
00:20:49,123 --> 00:20:51,976
Ved start igjen.
Uten å vite hvem den skyldige er...
333
00:20:52,042 --> 00:20:54,061
- ...og FBI tror jeg gjorde det.
- Ja.
334
00:20:54,128 --> 00:20:56,272
Spesielt om du hadde denne sist.
335
00:20:56,338 --> 00:20:59,233
Passer dårlig at pappa er utenbys.
336
00:20:59,300 --> 00:21:02,778
Hva sa jeg nettopp?
Vi trenger ingen andre enn oss.
337
00:21:02,845 --> 00:21:07,074
Bruk det du har. Jo raskere
dette er over, jo raskere kan du
338
00:21:07,141 --> 00:21:10,619
redde verden igjen,
og jeg kan begynne å ta over den.
339
00:21:20,571 --> 00:21:24,216
- Oppfør deg der inne.
- Jeg skal prøve. Kan du ikke bli med?
340
00:21:24,283 --> 00:21:27,928
Jeg trenger selskap før jeg møter Jeff.
341
00:21:27,995 --> 00:21:32,766
- Jeg kledde meg ikke for klubben.
- Du er med meg. Ingen vil se på deg.
342
00:21:44,512 --> 00:21:46,822
- Ser du Jeff?
- VIP-en er der borte.
343
00:21:49,183 --> 00:21:51,327
Jeg vil ikke at Kori ser meg ennå.
344
00:21:51,393 --> 00:21:54,622
Ikke før Jeff blidgjør henne
og gjør henne sjenerøs.
345
00:21:54,688 --> 00:21:56,916
- Vi tar en drink i baren.
- Ok.
346
00:21:59,485 --> 00:22:02,463
Hvordan lever folk sånn? Stående i kø?
347
00:22:02,530 --> 00:22:05,424
Carringtonen din vises. Southside?
348
00:22:05,491 --> 00:22:07,760
Nei, club soda. Jeg er på jobb.
349
00:22:12,665 --> 00:22:15,517
Fallon Carrington. Hei.
350
00:22:15,584 --> 00:22:18,145
Robby. For en overraskelse.
351
00:22:18,212 --> 00:22:21,273
Kori Rucks sendte SMS, ba meg komme.
Husker du Kori?
352
00:22:21,340 --> 00:22:24,151
- Jeg visste ikke at du kom.
- Lenge siden sist.
353
00:22:24,218 --> 00:22:27,154
- Sju og en halv måned.
- Jøss, vi følger med.
354
00:22:27,221 --> 00:22:28,781
Nei, jeg har sendt SMS-er.
355
00:22:28,847 --> 00:22:31,450
- Om Saint Barts?
- Jeg trodde det skjedde alt.
356
00:22:31,517 --> 00:22:35,329
Ja, men jeg kan alltids dra tilbake.
Hvordan er tidsskjemaet ditt?
357
00:22:35,396 --> 00:22:38,165
Robby, dette er kjæresten min, Michael.
358
00:22:38,232 --> 00:22:40,501
Robby og jeg gikk på skole sammen.
359
00:22:41,443 --> 00:22:44,630
- Dette er som en gjenforening.
- Gikk du på Penley?
360
00:22:44,697 --> 00:22:46,382
Decatur. Offentlig.
361
00:22:49,285 --> 00:22:52,054
Bra for deg. Og godt å se deg, Fallon.
362
00:22:52,121 --> 00:22:53,681
Likeså.
363
00:22:58,002 --> 00:23:00,562
- Kjæreste?
- Vi danser.
364
00:23:39,376 --> 00:23:40,686
Meldingene raser inn.
365
00:23:42,755 --> 00:23:45,274
Cristal Carringtons sexvideo? Er den ekte?
366
00:23:45,341 --> 00:23:46,734
Å, den er ekte.
367
00:23:47,426 --> 00:23:49,111
Hvordan vet du det?
368
00:23:49,178 --> 00:23:52,531
Kvalifisert gjetning.
Jeg må ta et par telefoner.
369
00:23:53,766 --> 00:23:55,576
Jeg er glad dette er over.
370
00:23:56,060 --> 00:23:59,663
Det er best
om den ikke havner på hovedkvarteret.
371
00:23:59,730 --> 00:24:02,624
Den bør ikke tilbake til faren min heller.
372
00:24:03,651 --> 00:24:05,419
Dette er mellom oss.
373
00:24:08,739 --> 00:24:10,424
Hva driver du med?
374
00:24:11,617 --> 00:24:14,261
Du har pengene dine, vennen din er trygg.
375
00:24:14,328 --> 00:24:15,596
Men ikke jeg.
376
00:24:15,663 --> 00:24:18,640
Jeg vil sørge for
at vi ikke misforstår hverandre.
377
00:24:19,291 --> 00:24:22,227
Ved å gi deg denne,
gir jeg deg en ny sjanse.
378
00:24:22,294 --> 00:24:25,439
En sjanse til å rette opp i ting.
Ikke bare for meg.
379
00:24:25,506 --> 00:24:27,816
Blaisdel-familien fortjener sinnsro.
380
00:24:28,467 --> 00:24:32,154
Matthew fortjener rettferdighet.
Det er ditt ansvar nå.
381
00:24:36,058 --> 00:24:38,202
Du vil at jeg finner drapsmannen,
382
00:24:38,268 --> 00:24:41,205
men jeg har allerede sagt
at det er FBIs sak nå.
383
00:24:41,271 --> 00:24:43,540
Og jeg sier at jeg ikke bryr meg.
384
00:24:44,441 --> 00:24:47,753
Gjør jobben din. Løs saken.
385
00:24:50,239 --> 00:24:51,345
Forstått.
386
00:24:53,659 --> 00:24:54,843
Har du sett denne?
387
00:24:54,910 --> 00:24:58,222
Mer enn sett den.
Jeg forventet ikke landingsstripa.
388
00:24:58,288 --> 00:25:00,474
- Ikke vær pervers.
- Apropos pervers...
389
00:25:00,541 --> 00:25:02,893
- ...så du Robby Reid?
- På vei ut.
390
00:25:02,960 --> 00:25:06,396
Sa han møtte kjæresten din.
Jeg trodde du ikke datet
391
00:25:06,463 --> 00:25:10,192
fordi du er jobbnarkoman,
men du multitasker ved å knulle sjåføren.
392
00:25:10,259 --> 00:25:14,238
Nei, jeg sa det bare
for å få ham vekk. Hva? Det virket.
393
00:25:15,806 --> 00:25:19,243
- Unnskyld, det stopper ikke.
- Og hva med Kori og Jeff?
394
00:25:19,309 --> 00:25:21,703
Skal du ikke liksom spikre fast avtalen?
395
00:25:21,770 --> 00:25:23,956
Jeg vet. Jeg er straks tilbake.
396
00:25:29,403 --> 00:25:32,631
- Jeg vet Fallon har blindsoner.
- Det merket jeg ikke.
397
00:25:32,698 --> 00:25:36,635
Men er det noe hun kan, er det energi.
398
00:25:36,702 --> 00:25:39,888
- Hun har det i blodet.
- Selvsagt. Hun er en Carrington.
399
00:25:39,955 --> 00:25:41,390
Men det er problemet.
400
00:25:41,749 --> 00:25:45,561
Atlanta skal ikke bli
en brikke i familiefeiden deres.
401
00:25:45,961 --> 00:25:49,815
Kontrakten avgjør
om folk kan ha lysene sine på.
402
00:25:49,882 --> 00:25:53,569
Jeg stoler ikke på
at Fallon tenker på dem når det gjelder.
403
00:25:53,635 --> 00:25:56,363
- Stoler du på meg?
- Du slo deg sammen med henne.
404
00:25:56,430 --> 00:26:01,660
Det betyr at det også er mitt firma.
Jeg skal respektere deg og byen.
405
00:26:01,727 --> 00:26:07,165
Om du i det minste hører på henne,
lover jeg at jeg passer på henne.
406
00:26:07,232 --> 00:26:09,543
Greit. For deg.
407
00:26:12,571 --> 00:26:16,383
Jeg tror søstera mi
inviterte henne ut i kveld.
408
00:26:18,410 --> 00:26:20,053
Jeg skaffer en flaske til.
409
00:26:23,081 --> 00:26:25,392
Hvor er Fallon? Hvorfor drikker du?
410
00:26:26,168 --> 00:26:28,020
Jeg trodde du kjørte henne?
411
00:26:28,086 --> 00:26:30,814
- Ikke lenger.
- Si til dama di at jeg ser etter henne.
412
00:26:30,881 --> 00:26:34,276
- Hun er ikke dama mi.
- Så sånn ut på gallaen.
413
00:26:34,927 --> 00:26:36,361
Prat med Fallon.
414
00:26:37,137 --> 00:26:41,033
Jeg har aldri fått et ærlig svar
fra henne. Kanskje du lykkes.
415
00:26:42,684 --> 00:26:43,790
Hei, vent.
416
00:26:48,899 --> 00:26:50,542
Ta en drink med oss.
417
00:26:51,360 --> 00:26:52,711
Ok.
418
00:26:55,322 --> 00:26:58,592
Kori, dette er Michael Culhane.
419
00:26:58,659 --> 00:27:00,636
Han er en venn.
420
00:27:05,749 --> 00:27:06,892
En singel venn?
421
00:27:09,503 --> 00:27:10,896
Det tror jeg faktisk.
422
00:27:14,258 --> 00:27:17,986
- Kan du innrømme at vi gikk oss vill?
- Jeg innrømmer at jeg burde ha...
423
00:27:18,053 --> 00:27:20,447
...betalt for lyktestolper her.
424
00:27:20,514 --> 00:27:22,324
Kanskje jeg skal se på kartet.
425
00:27:25,143 --> 00:27:26,249
Lykke til.
426
00:27:27,729 --> 00:27:31,124
Sola gikk ned der borte, som betyr...
427
00:27:32,276 --> 00:27:35,003
...at vi har gått nord hele tida.
428
00:27:35,070 --> 00:27:38,131
Jeg sa jo at vi gikk i feil retning.
429
00:27:38,198 --> 00:27:41,134
Vi er nok her borte
ved skogvokterstasjonen.
430
00:27:41,201 --> 00:27:45,097
Kanskje de kan hjelpe oss.
Jeg kan spørre om veien.
431
00:27:46,039 --> 00:27:49,851
Forventer du at jeg skal tro
at du tilfeldigvis ledet oss
432
00:27:49,918 --> 00:27:53,021
rett til skogvokterstasjonen?
Er du så desperat...
433
00:27:53,088 --> 00:27:56,233
- ...etter å sjekke beskjeder?
- Jeg sa det passet dårlig.
434
00:27:56,300 --> 00:27:58,110
- Du insisterte.
- Du tilstår?
435
00:27:58,176 --> 00:28:01,655
Du ledet oss hit med vilje. Gud!
436
00:28:02,139 --> 00:28:05,867
Jeg kan ikke tro at jeg trodde
vi kunne ha en hel dag sammen
437
00:28:05,934 --> 00:28:07,869
uten at verden presset seg på.
438
00:28:10,731 --> 00:28:11,837
Der har vi det.
439
00:28:12,941 --> 00:28:16,753
Du kom hit for å få dekning.
Du kan like gjerne sjekke.
440
00:28:22,200 --> 00:28:23,385
Å, helvete.
441
00:28:25,370 --> 00:28:26,680
Kom tilbake.
442
00:28:27,247 --> 00:28:29,683
Herregud. Fant de raneren?
443
00:28:31,585 --> 00:28:34,563
Herregud. Hva er dette?
444
00:28:35,088 --> 00:28:39,234
Det ser ut til at du og Matthew
er på Internett.
445
00:28:45,641 --> 00:28:47,951
Filmer du meg?
446
00:28:59,112 --> 00:29:00,714
Slutt, la meg filme deg.
447
00:29:17,089 --> 00:29:18,690
Jeg vil ha advokatene mine.
448
00:29:18,757 --> 00:29:23,195
De venter på kontoret, sir.
Kanskje vi skal be dem flytte inn?
449
00:29:32,813 --> 00:29:35,749
Hva for noe?
Gjorde vennen din det mot meg?
450
00:29:36,024 --> 00:29:38,168
Hvordan kunne du la dette skje?
451
00:29:38,819 --> 00:29:43,340
Han hadde vel en reserveplan,
eller løy og hadde solgt den alt.
452
00:29:44,783 --> 00:29:48,345
Unnskyld. Steven sa ikke
at han skulle involvere politiet.
453
00:29:48,412 --> 00:29:51,014
Fortalte du Steven om dette? Om ranet?
454
00:29:51,081 --> 00:29:53,350
Jeg måtte. Jeg hadde ikke nok penger.
455
00:29:54,251 --> 00:29:56,561
Jeg løy kanskje om noen detaljer.
456
00:29:56,628 --> 00:30:00,107
Jeg sa at jeg ikke visste
at de skulle rane huset.
457
00:30:00,173 --> 00:30:03,485
- Sånn unngikk du å bli pågrepet.
- For å beskytte deg også.
458
00:30:03,552 --> 00:30:07,406
Hadde jeg sagt noe om det, og min mor,
ville han ha spurt hva du visste,
459
00:30:07,472 --> 00:30:09,574
og hadde han sagt det til Blake...
460
00:30:12,185 --> 00:30:14,955
Jeg trodde jeg fikset det. Unnskyld.
461
00:30:16,565 --> 00:30:19,209
- Hva sier de om meg?
- Cristal.
462
00:30:19,276 --> 00:30:22,295
Bare riv av plasteret, Sam.
463
00:30:25,907 --> 00:30:27,300
Millionludder.
464
00:30:28,285 --> 00:30:29,469
Naken ambisjon.
465
00:30:31,038 --> 00:30:32,973
Og denne er litt smart.
466
00:30:34,082 --> 00:30:35,267
Private relasjoner.
467
00:30:36,209 --> 00:30:38,562
De strøk ut "offentlige".
468
00:30:38,628 --> 00:30:39,813
Sjarmerende.
469
00:30:41,089 --> 00:30:45,610
- Jeg er Atlantas største ludder.
- Det kan jeg ikke si noe om...
470
00:30:47,304 --> 00:30:48,822
...men Fallon kan visst.
471
00:30:48,889 --> 00:30:51,741
Kan du kommentere
på sexvideoen som dukket opp?
472
00:30:51,808 --> 00:30:56,037
Jeg vet like mye som dere. Jeg kan ikke
kommentere på andres tilbøyeligheter.
473
00:30:56,104 --> 00:30:58,415
Sånt må dere spørre filmstjerna om.
474
00:30:59,941 --> 00:31:01,710
Den tispa.
475
00:31:06,114 --> 00:31:08,467
- Willy?
- Visste ikke om du ville svare.
476
00:31:08,533 --> 00:31:11,136
Jeg har ringt alle.
Stansfield la på røret.
477
00:31:11,203 --> 00:31:14,139
- FBI ringer meg ikke tilbake.
- Hva foregår?
478
00:31:14,206 --> 00:31:18,602
- Du så videoen av Matthew og Cristal?
- Dessverre. Har Claudia sett den?
479
00:31:18,668 --> 00:31:22,314
Hun så den. Jeg kom nettopp
fra huset hennes. Hun er opprørt.
480
00:31:22,798 --> 00:31:26,818
Hun kan kanskje ikke kjempe for seg selv,
men jeg kjemper for henne.
481
00:31:26,885 --> 00:31:28,278
Denne videoen er motiv.
482
00:31:28,345 --> 00:31:31,698
Blake ville ikke
at konas eks skulle være i nærheten.
483
00:31:32,182 --> 00:31:35,619
Vent. Tror du ennå
at pappa drepte Matthew?
484
00:31:35,685 --> 00:31:38,121
Det var ikke du. Du var Matthews venn.
485
00:31:38,688 --> 00:31:41,208
Kanskje den eneste gode igjen i det huset.
486
00:31:42,401 --> 00:31:45,253
Hvor er du akkurat nå? Jeg møter deg.
487
00:31:45,821 --> 00:31:48,924
Som jeg har sagt til alle,
er dette mellom min far
488
00:31:48,990 --> 00:31:52,969
og hans overraskende myke brud.
Dette er en privat familiesak.
489
00:31:53,995 --> 00:31:55,847
Like privat som et sirkus.
490
00:31:58,291 --> 00:32:02,437
- Hva skjedde med deg i går kveld?
- Jeg lette etter deg, og du var borte.
491
00:32:02,504 --> 00:32:06,441
Alle aviser i Atlanta ringte meg
angående Cristals pornofilm.
492
00:32:06,508 --> 00:32:07,614
Sendte deg SMS.
493
00:32:08,218 --> 00:32:11,321
Droppet du planen vår for å gi intervjuer
494
00:32:11,388 --> 00:32:13,365
om din stemors sexvideo?
495
00:32:13,723 --> 00:32:17,118
Du sluttet å sikte etter målet
for å sverte Cristal.
496
00:32:17,727 --> 00:32:21,289
- Du klarer ikke styre deg.
- Hun er ikke bare stemora mi...
497
00:32:21,356 --> 00:32:25,085
...hun er også vår konkurrents nye COO.
498
00:32:25,152 --> 00:32:28,255
Det stemmer. Vår.
Og jeg var der for deg, Fallon.
499
00:32:28,738 --> 00:32:31,758
Jeg tok en risiko
for en avtale du måtte ha,
500
00:32:31,825 --> 00:32:35,220
men du lot meg se dum ut
fordi du kun tenker på deg selv.
501
00:32:35,287 --> 00:32:36,763
Må være genetisk.
502
00:32:37,789 --> 00:32:41,643
Og apropos
hovedkonkurrenten vår, gratulerer.
503
00:32:41,710 --> 00:32:45,063
Carrington Atlantic mistet kontrakten.
Kori ringte nettopp.
504
00:32:45,130 --> 00:32:47,941
- Fikk vi den?
- Nei. Southern Power fikk den.
505
00:32:48,425 --> 00:32:53,321
Morell Corp.-presentasjonen var ikke
konkret nok for byrådet.
506
00:32:53,972 --> 00:32:55,991
Det var din jobb, husker du?
507
00:32:56,808 --> 00:33:00,370
Jeg antar at du ikke spilte
lagidrett som barn,
508
00:33:00,437 --> 00:33:02,872
men vi skal liksom samarbeide.
509
00:33:02,939 --> 00:33:06,209
Du er ikke lenger alene
om å betale for dine feiltrinn.
510
00:33:08,612 --> 00:33:09,718
Willy?
511
00:33:10,071 --> 00:33:11,177
Det er Steven.
512
00:33:38,183 --> 00:33:39,289
Hallo?
513
00:33:49,528 --> 00:33:52,714
- Jeg kan ikke tro det.
- Toksikologien vil bekrefte det.
514
00:33:52,781 --> 00:33:54,591
Dødsfallet ser ut som selvmord.
515
00:33:54,658 --> 00:33:56,968
Det lå sovepiller ved siden av ham.
516
00:33:57,035 --> 00:33:59,721
Og et brev der han tok ansvaret
517
00:33:59,788 --> 00:34:01,473
for Windbriar-eksplosjonen.
518
00:34:01,540 --> 00:34:06,353
Det gir ingen mening.
Willy ringte meg, og jeg så ikke noe brev.
519
00:34:06,419 --> 00:34:08,647
En av etterforskerne mine oppdaget det,
520
00:34:08,713 --> 00:34:12,567
og Willy var visst sint
på Carrington Atlantic
521
00:34:12,634 --> 00:34:15,070
for å ha nektet ham
forfremmelse to ganger?
522
00:34:15,136 --> 00:34:18,281
- Så han drepte Matthew?
- Han mente det visst ikke.
523
00:34:18,348 --> 00:34:23,119
Han prøvde å sabotere operasjonen
og skade Carrington Atlantic-utstyr.
524
00:34:23,186 --> 00:34:26,665
Hans venn Matthew var visst
et utilsiktet tap.
525
00:34:26,731 --> 00:34:30,960
Og da han så navnet hans
dratt gjennom gjørma de siste 24 timene,
526
00:34:31,736 --> 00:34:33,171
ble det for mye.
527
00:34:33,238 --> 00:34:36,758
- Vet FBI om dette?
- De har blitt varslet alt.
528
00:34:36,825 --> 00:34:40,261
De bekrefter historien hans,
men det er bare en formalitet.
529
00:34:40,328 --> 00:34:44,891
Når toksikologien kommer ut,
vil tiltalene mot deg droppes.
530
00:34:45,375 --> 00:34:48,478
- Hestehviskeren rir igjen.
- Hva med Claudia?
531
00:34:48,545 --> 00:34:51,731
- Har noen pratet med henne?
- Vi sender noen til henne.
532
00:34:51,798 --> 00:34:54,776
- Herregud.
- Det er ikke resultatet vi forventet...
533
00:34:54,843 --> 00:34:59,072
...men hun får i alle fall litt sinnsro.
534
00:35:05,770 --> 00:35:09,082
- Jeg skjønner ikke.
- Det har vært en tøff dag, hva?
535
00:35:10,066 --> 00:35:14,295
Siden jeg er her,
tror jeg du har noe til meg.
536
00:35:27,167 --> 00:35:29,018
- Går det bra?
- Nei.
537
00:35:31,171 --> 00:35:34,274
Jeg var der. Jeg så Willy,
og jeg så ikke noe brev.
538
00:35:34,341 --> 00:35:37,235
Så finner Stansfields kar
tilfeldigvis ett,
539
00:35:37,302 --> 00:35:39,154
og det renvasker oss alle?
540
00:35:39,220 --> 00:35:42,282
Bør ikke jeg mistenkes
enda mer? Jeg fant ham.
541
00:35:42,349 --> 00:35:46,870
- Hva prøver du å si?
- Bare... Det virker mistenkelig.
542
00:35:46,936 --> 00:35:50,123
For en uke siden anklaget Willy deg
for å drepe Matthew.
543
00:35:50,190 --> 00:35:54,711
- Hvorfor skulle han tilstå nå?
- Skyldfølelse er uberegnelig.
544
00:35:55,195 --> 00:35:57,797
- Eller så er Stansfield det.
- Du er rystet.
545
00:35:57,864 --> 00:36:00,967
Vi har hatt det tøft,
men Stansfield er ikke ond.
546
00:36:02,494 --> 00:36:04,471
Han har bare hjulpet familien.
547
00:36:19,886 --> 00:36:22,238
Festet noen litt for hardt på klubben?
548
00:36:22,305 --> 00:36:25,408
- Nei, jeg er bare sliten.
- Jeg også.
549
00:36:26,142 --> 00:36:29,454
Om jeg må kommentere
videoen én gang til...
550
00:36:29,521 --> 00:36:32,373
Det er ikke nyheter lenger.
Selv jeg er ferdig med det.
551
00:36:32,440 --> 00:36:34,125
- Er du?
- Unnskyld?
552
00:36:34,192 --> 00:36:37,212
Du tok mobilen. Du lekket videoen.
553
00:36:37,278 --> 00:36:38,922
Jeg tok ikke mobilen.
554
00:36:38,988 --> 00:36:42,300
Du er som en menneskelig bulldoser.
Du knuser alle.
555
00:36:42,367 --> 00:36:45,678
Cristal er stor jente.
Du trenger ikke å forsvare henne.
556
00:36:45,745 --> 00:36:48,681
Kanskje noen
bør forsvare verden fra Fallon.
557
00:36:48,873 --> 00:36:51,935
Måten du behandlet henne og Kori på...
558
00:36:52,001 --> 00:36:53,144
Kori?
559
00:36:53,920 --> 00:36:56,231
Du ser ikke andre mennesker.
560
00:36:56,297 --> 00:36:59,108
Kori hater meg
fordi jeg var ei tispe på videregående.
561
00:36:59,175 --> 00:37:03,196
Når mora di stikker av i ditt andre år,
kødder det med hodet ditt.
562
00:37:03,263 --> 00:37:05,782
Om jeg ikke forsvarer meg,
hvem gjør det da?
563
00:37:08,935 --> 00:37:10,912
Det er hjerteskjærende.
564
00:37:11,020 --> 00:37:15,416
Men det er nesten ti år siden.
Kanskje du burde slutte å klandre mora di
565
00:37:15,483 --> 00:37:18,545
og prøve å finne ut
hvorfor du er så skadet nå.
566
00:37:36,671 --> 00:37:39,482
Beklager, jeg fikk ikke gratulert deg.
567
00:37:39,549 --> 00:37:41,818
Jeg kom for å be om unnskyldning.
568
00:37:42,343 --> 00:37:45,822
Du hadde rett
da du sa jeg var privilegert i går.
569
00:37:47,015 --> 00:37:50,159
Jeg skulle ha vært ærlig.
Jeg ville beskytte deg.
570
00:37:50,226 --> 00:37:54,205
- Men jeg såret bare enda flere.
- Ikke vær for lei deg.
571
00:37:54,272 --> 00:37:57,876
Du hadde rett om han fyren.
Jeg skulle ikke ha stolt på ham.
572
00:37:57,942 --> 00:38:01,129
Men saken er
at jeg også burde ha blitt pågrepet.
573
00:38:01,196 --> 00:38:03,089
Hva? Hvorfor?
574
00:38:03,156 --> 00:38:04,549
Fordi jeg ordnet det.
575
00:38:06,743 --> 00:38:10,555
- Jeg ba ham stjele tantes ring.
- Tuller du?
576
00:38:10,955 --> 00:38:12,223
Jeg vet.
577
00:38:12,707 --> 00:38:16,936
- Mamma trengte penger. Jeg fikk panikk.
- Var dette din feil?
578
00:38:17,003 --> 00:38:20,231
Det rotet seg til.
Jeg trodde ikke du ville hjelpe...
579
00:38:20,298 --> 00:38:21,840
- ...om jeg sa sannheten.
- Nei.
580
00:38:21,883 --> 00:38:25,028
Jeg vet du hater løgner. Jeg ville tilstå.
581
00:38:25,094 --> 00:38:28,031
Tror du at det fikser alt?
Jeg gjorde dette for deg.
582
00:38:28,097 --> 00:38:31,659
- Nå sier du at det var din feil?
- Jeg vet. Unnskyld.
583
00:38:31,976 --> 00:38:33,661
Det aksepterer jeg ikke.
584
00:38:33,937 --> 00:38:36,873
Nå skjønner jeg
hvorfor tanta di ikke ville ha deg her.
585
00:38:43,196 --> 00:38:47,508
Pressen forsvinner ikke.
Jeg tror jeg må gi dem en uttalelse.
586
00:38:47,575 --> 00:38:51,596
Jeg lar deg ikke gjøre det.
La FBI fortelle dem om Willy.
587
00:38:51,913 --> 00:38:54,641
Jeg mener ikke Willy.
Det var ikke opp til meg...
588
00:38:54,707 --> 00:38:58,519
- ...at dette kom ut.
- Jeg skulle fortalt deg om mobilen.
589
00:39:01,130 --> 00:39:03,733
Jeg skulle fortalt deg om ranet.
590
00:39:03,800 --> 00:39:06,694
Etter ranet sa Sam at det var vennen hans
591
00:39:06,761 --> 00:39:09,405
og at han var involvert.
Jeg skulle sagt det,
592
00:39:09,472 --> 00:39:13,076
men han er en bra gutt.
Han begikk et feiltrinn.
593
00:39:14,978 --> 00:39:18,790
En hvilken som helst annen dag
ville jeg nok vært sint...
594
00:39:20,567 --> 00:39:22,794
...men jeg begikk også et feiltrinn.
595
00:39:22,861 --> 00:39:27,340
Husker du da vi tok forlovelsesbilder
og Matthew kom til huset?
596
00:39:27,407 --> 00:39:29,842
- Selvsagt.
- Jeg sa vi ikke hadde kranglet.
597
00:39:29,909 --> 00:39:32,971
Han utpresset meg.
Sa du ikke ville gifte deg med meg...
598
00:39:33,037 --> 00:39:35,890
- ...om du visste hvordan jeg var.
- Utpresset med hva?
599
00:39:35,957 --> 00:39:39,018
Steven. Du vet at før Steven stakk av
600
00:39:39,085 --> 00:39:42,355
for å grave brønner i Haiti,
så jobbet han i firmaet.
601
00:39:42,422 --> 00:39:45,566
Han ville ikke ha jobben.
Jeg presset ham oppover.
602
00:39:45,633 --> 00:39:49,862
Han overså en defekt trykkventil
og signerte for inspeksjonen.
603
00:39:49,929 --> 00:39:51,990
- Gode Gud.
- Da de startet den opp...
604
00:39:52,056 --> 00:39:55,451
...ristet trykket riggen.
En mann falt ned og brakk nakken.
605
00:39:55,518 --> 00:39:59,539
- Hvorfor hørte jeg ikke om dette?
- Matthew var feltingeniøren.
606
00:39:59,606 --> 00:40:02,709
Jeg ba ham notere det
som en bygningsdefekt.
607
00:40:02,775 --> 00:40:04,335
Han dekket over det.
608
00:40:04,402 --> 00:40:07,380
Matthew hevdet
at han lagret det på mobilen sin.
609
00:40:09,240 --> 00:40:13,219
Jeg visste at om Steven oppdaget
at han var innblandet i mannens død,
610
00:40:13,286 --> 00:40:16,180
ville han aldri slutte å klandre seg selv.
611
00:40:16,956 --> 00:40:18,725
Jeg prøvde å beskytte ham.
612
00:40:20,001 --> 00:40:24,188
Og jeg endte opp med å ofre deg.
Jeg er så lei for det.
613
00:40:25,965 --> 00:40:30,361
Jeg skjønner.
Jeg prøvde bare å beskytte Sam.
614
00:40:30,428 --> 00:40:32,155
Det er sånt familier gjør.
615
00:40:33,056 --> 00:40:35,450
Samme hvor vanskelig eller vondt det er.
616
00:40:45,693 --> 00:40:47,503
Mor, pappa ringte...
617
00:40:59,374 --> 00:41:04,854
Men du og jeg...
Jeg vil ikke at vi har hemmeligheter.
618
00:41:05,463 --> 00:41:08,399
Jeg vil at vi stoler på hverandre.
619
00:41:09,801 --> 00:41:12,361
Kan vi starte om igjen?
620
00:41:14,514 --> 00:41:15,740
Ingen flere løgner.
621
00:41:18,309 --> 00:41:19,660
Ingen flere løgner.
622
00:42:00,852 --> 00:42:02,954
Norske tekster:
Kristján J. K. Steinarsson