1 00:00:00,042 --> 00:00:01,460 Précédemment... 2 00:00:01,544 --> 00:00:03,921 Je ne supporte pas quand tu t'absentes. 3 00:00:04,004 --> 00:00:06,632 Il est temps qu'on te fasse sortir. 4 00:00:06,715 --> 00:00:09,260 - Tu as un grand frère. - Un quoi ? 5 00:00:09,343 --> 00:00:12,554 Vous serez choqué d'apprendre que j'ai une fille. Kirby. 6 00:00:12,638 --> 00:00:15,975 Et si on nous voyait ? On ne va pas gâcher un plan à un milliard. 7 00:00:16,058 --> 00:00:18,310 - Notre mère est... - La soeur de Blake. 8 00:00:18,394 --> 00:00:20,729 À vous de voir ce que vous voulez en faire. 9 00:00:20,813 --> 00:00:24,191 Thomas Carrington a légué ses actions à parts égales 10 00:00:24,275 --> 00:00:25,526 à ses petits-enfants. 11 00:00:25,609 --> 00:00:28,028 Mon père n'est plus apte à diriger. 12 00:00:28,112 --> 00:00:31,073 Il est de votre devoir de procéder à un changement. 13 00:00:31,156 --> 00:00:33,367 Je t'interdis de divorcer. 14 00:00:33,450 --> 00:00:34,618 Je ne t'appartiens pas. 15 00:00:45,754 --> 00:00:48,007 BIENVENUE À NOTRE NOUVEAU DÉPART 16 00:01:34,470 --> 00:01:36,221 Que fais-tu ? 17 00:01:37,097 --> 00:01:39,350 J'ai décidé de me mettre au golf. 18 00:01:42,061 --> 00:01:46,231 Il paraît que les couples qui jouent ensemble restent ensemble. 19 00:01:47,066 --> 00:01:50,736 - Et c'est ce que tu veux, non ? - Plus que tout. 20 00:01:51,987 --> 00:01:57,034 J'ai mis un moment à m'habiller. Mes costumes ont été lacérés. 21 00:01:57,576 --> 00:01:58,869 - Oh, non. - Si. 22 00:01:58,952 --> 00:02:01,455 - Il y aurait des mites ? - Une seule. 23 00:02:01,872 --> 00:02:02,998 Sache une chose. 24 00:02:03,415 --> 00:02:07,503 Si c'est ta façon de me forcer à te laisser partir, 25 00:02:07,586 --> 00:02:09,129 ça ne marchera pas. 26 00:02:10,422 --> 00:02:11,632 Je t'aime tellement. 27 00:02:15,010 --> 00:02:16,095 Celia Machado. 28 00:02:19,848 --> 00:02:21,600 CRÉTIN 29 00:02:28,691 --> 00:02:31,527 - Quelle heure est-il ? - L'heure que tu t'en ailles. 30 00:02:32,236 --> 00:02:35,948 Blake ne doit pas découvrir son fiston dans le lit de maman. 31 00:02:38,450 --> 00:02:43,038 Surtout maintenant que notre plan va porter ses fruits. 32 00:02:44,331 --> 00:02:45,457 C'est français, ça ? 33 00:02:48,752 --> 00:02:51,797 Bientôt, tu auras ton argent et tu pourras en profiter. 34 00:02:52,714 --> 00:02:56,802 Pour le moment, tiens-toi tranquille et n'oublie pas ton doigt. 35 00:03:05,185 --> 00:03:08,105 J'opte pour l'argenterie, en la ternissant un peu. 36 00:03:08,188 --> 00:03:10,274 Le thème, c'est rustique chic... 37 00:03:10,357 --> 00:03:12,484 C'est chic de se marier dans une grange ? 38 00:03:12,568 --> 00:03:14,695 La grange, c'est le rustique. Moi, le chic. 39 00:03:15,487 --> 00:03:16,864 Déposez les armes. 40 00:03:20,868 --> 00:03:24,538 J'essaie d'être patient avec lui, après ce que j'ai appris. 41 00:03:26,039 --> 00:03:29,251 - Tu savais qu'il avait une fille ? - Kirby ? 42 00:03:29,835 --> 00:03:32,629 - Tu le savais. - Elle a vécu avec nous. 43 00:03:33,380 --> 00:03:37,092 C'était... Je ne dirais pas "une psychopathe", 44 00:03:37,176 --> 00:03:38,427 - mais... - Quoi ? 45 00:03:38,510 --> 00:03:41,764 - Elle mutilait les Barbie de Fallon. - En leur coupant les cheveux ? 46 00:03:41,847 --> 00:03:44,892 La tête. Et elle les jetait au feu. 47 00:03:45,225 --> 00:03:48,145 L'odeur du plastique brûlé me rappelle Noël. 48 00:03:49,229 --> 00:03:52,024 Elle a volé papa. Elle terrorisait maman. 49 00:03:52,900 --> 00:03:54,526 Anders n'en a pas parlé ? 50 00:03:54,610 --> 00:03:57,070 Non, je ne l'aurais pas invitée au mariage. 51 00:03:57,154 --> 00:04:00,657 - Oh, non. Anders le sait ? - Si je sais quoi ? 52 00:04:02,075 --> 00:04:05,120 Que vous avez acheté 25 crachoirs comme centres de table ? 53 00:04:08,582 --> 00:04:12,377 CA n'est pas qu'une affaire familiale. C'est une entreprise. 54 00:04:13,670 --> 00:04:16,423 C'est un moteur de croissance pour Atlanta. 55 00:04:19,384 --> 00:04:22,304 - Que fais-tu ici ? - Je t'amène un porte-bonheur. 56 00:04:22,387 --> 00:04:23,222 C'est quoi ? 57 00:04:24,306 --> 00:04:25,724 Les cendres de mon père, 58 00:04:26,308 --> 00:04:29,102 à garder sur ton bureau pour te rappeler ce que tu dois faire. 59 00:04:31,063 --> 00:04:35,234 - Je plaisante. C'est une bougie. - Merci. 60 00:04:35,818 --> 00:04:38,487 Tu es prête à devenir la nouvelle PDG ? 61 00:04:38,570 --> 00:04:43,283 La seule chose que j'aie toujours désirée. Enfin, presque la seule. 62 00:04:44,368 --> 00:04:47,371 Si le conseil me nomme PDG, je te réengagerai. 63 00:04:47,454 --> 00:04:51,375 - Vice-président des actions caritatives ? - Pas pour moi. 64 00:04:51,458 --> 00:04:54,545 Je vois. Tu veux négocier avec la patronne. 65 00:04:54,628 --> 00:04:58,799 - Président, alors ? - Je n'ai jamais voulu travailler à CA. 66 00:04:58,882 --> 00:05:00,801 C'était juste pour mon père. 67 00:05:02,302 --> 00:05:03,262 Bleu marine ou noir ? 68 00:05:04,847 --> 00:05:07,099 - Il est là. - Bleu marine. 69 00:05:08,684 --> 00:05:09,518 Vas-y. 70 00:05:10,811 --> 00:05:14,231 Désolé pour l'attente. On ne m'avait pas prévenu. 71 00:05:15,440 --> 00:05:16,859 C'était une urgence. 72 00:05:17,359 --> 00:05:19,444 Quelqu'un peut me dire ce qui se passe ? 73 00:05:19,528 --> 00:05:23,740 Les membres sont réunis pour discuter de l'avenir du PDG de CA. 74 00:05:24,950 --> 00:05:29,204 Ou de ses erreurs : renvoyer un soi-disant lanceur d'alerte, 75 00:05:29,288 --> 00:05:34,084 gérer d'une manière déplorable une crise et tout faire pour se couvrir. 76 00:05:34,418 --> 00:05:37,754 - Mais c'était ton... - Peu importe. C'est fini, papa. 77 00:05:39,256 --> 00:05:40,215 C'est absurde. 78 00:05:40,299 --> 00:05:41,967 Je suis le président du conseil 79 00:05:42,134 --> 00:05:45,220 et vous écoutez une enfant, DG depuis une semaine. 80 00:05:45,304 --> 00:05:48,432 Le conseil protège l'intérêt des actionnaires. 81 00:05:49,391 --> 00:05:50,225 Fallon. 82 00:05:51,518 --> 00:05:54,896 Les entreprises familiales s'effondrent souvent à la troisième génération : 83 00:05:55,314 --> 00:05:58,525 le fondateur, le protecteur, le destructeur. 84 00:05:59,443 --> 00:06:02,404 Je suis la quatrième génération, et je refuse 85 00:06:02,487 --> 00:06:04,573 de regarder mon père détruire mon héritage. 86 00:06:05,157 --> 00:06:07,659 Carrington Atlantic n'est pas qu'une affaire familiale. 87 00:06:08,327 --> 00:06:09,745 C'est une dynastie. 88 00:06:14,416 --> 00:06:16,627 C'est l'heure de vos médicaments. 89 00:06:18,462 --> 00:06:20,339 Vous êtes presque à terme. 90 00:06:20,422 --> 00:06:21,256 Oui. 91 00:06:21,632 --> 00:06:25,135 Cela vous prouve que vous êtes capable de bien des choses. 92 00:06:25,218 --> 00:06:27,679 C'est ce que disait ma grand-mère. 93 00:06:29,723 --> 00:06:32,059 Bien essayé. Vous devez quand même les prendre. 94 00:06:33,268 --> 00:06:34,645 J'ai perdu les eaux. 95 00:06:37,189 --> 00:06:38,398 Tout va bien. 96 00:06:38,482 --> 00:06:40,734 Le bébé n'est pas attendu aussi tôt. 97 00:06:41,943 --> 00:06:42,778 Je suis là. 98 00:06:42,861 --> 00:06:44,696 Et alors ? 99 00:06:45,280 --> 00:06:48,158 Un bébé va bientôt sortir de mon corps ! 100 00:06:48,241 --> 00:06:50,452 Allez me chercher un vrai médecin ! 101 00:06:51,036 --> 00:06:53,622 - Maintenant ! - Tenez bon. Je reviens. 102 00:06:53,705 --> 00:06:54,539 Aidez-moi ! 103 00:07:00,504 --> 00:07:01,713 Excellent timing ! 104 00:07:03,131 --> 00:07:05,217 Sortons d'ici, ma chérie. 105 00:07:05,342 --> 00:07:08,011 Le conseil d'administration a décidé 106 00:07:08,095 --> 00:07:10,138 qu'il était dans l'intérêt de la société 107 00:07:10,222 --> 00:07:13,100 de se tourner vers un discours plus novateur. 108 00:07:13,183 --> 00:07:14,142 Sérieusement ? 109 00:07:14,226 --> 00:07:18,313 Vous présiderez le conseil en attendant un remplaçant. 110 00:07:20,023 --> 00:07:23,276 Félicitations. La première femme PDG de l'histoire de la société. 111 00:07:23,360 --> 00:07:25,904 J'ai entendu un bruit de verre cassé ? 112 00:07:27,155 --> 00:07:30,575 Comment as-tu osé faire ça ? Après tout ce que j'ai fait. 113 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 C'est dans l'intérêt de la famille. Ton souhait, non ? 114 00:07:34,579 --> 00:07:37,082 Ton père nous a laissé le contrôle, 115 00:07:37,165 --> 00:07:38,667 car il savait tes jours comptés. 116 00:07:38,750 --> 00:07:40,502 Il avait toujours raison. 117 00:07:40,585 --> 00:07:41,837 C'est discutable. 118 00:07:43,463 --> 00:07:46,258 - Que faites-vous ici ? - On règle votre dette. 119 00:07:46,842 --> 00:07:50,679 Toujours bien imbibé ? Dur à dire, tu titubes tout le temps. 120 00:07:50,762 --> 00:07:54,307 Ce n'est pas une façon de parler à sa famille. 121 00:07:55,308 --> 00:07:56,143 C'est vrai. 122 00:07:56,727 --> 00:07:59,938 Nous sommes des Carrington et nous voulons ce qui est à nous. 123 00:08:19,176 --> 00:08:21,043 Thomas a tout légué à ses petits-enfants. 124 00:08:21,506 --> 00:08:23,670 Ma soeur et moi avons donc des parts. 125 00:08:24,014 --> 00:08:28,258 Ça doit être dur à admettre, mais vous l'avez bien cherché. 126 00:08:28,925 --> 00:08:31,428 Votre famille a toujours mené la belle vie, 127 00:08:31,636 --> 00:08:35,181 alors que notre grand-père a laissé nos parents galérer. 128 00:08:35,307 --> 00:08:38,727 - Et ton père n'était pas mieux. - Je n'avais pas le choix. 129 00:08:38,810 --> 00:08:40,437 Votre silence était un choix. 130 00:08:40,979 --> 00:08:43,773 Aujourd'hui, nous pouvons liquider la société, 131 00:08:43,857 --> 00:08:46,485 récupérer notre argent et enterrer les Carrington. 132 00:08:47,110 --> 00:08:48,695 Nos avocats vous appelleront. 133 00:08:52,699 --> 00:08:54,201 - Je n'ai rien fait. - Ah bon ? 134 00:08:55,202 --> 00:08:58,163 Tu m'as laissé coucher avec mon cousin. 135 00:08:59,039 --> 00:09:02,083 Ton demi-cousin. Je ne l'ai su qu'à vos fiançailles. 136 00:09:02,167 --> 00:09:03,960 Il était déjà trop tard. 137 00:09:05,170 --> 00:09:07,214 Au moins, tu n'es pas enceinte. N'est-ce pas ? 138 00:09:07,297 --> 00:09:08,965 Tu gagnes le prix du père de l'année. 139 00:09:09,049 --> 00:09:12,427 Vraiment ? Tu viens de me virer de ma propre société. 140 00:09:12,928 --> 00:09:16,431 En me taisant, les Colby avaient peu de chance de l'apprendre. 141 00:09:16,848 --> 00:09:18,808 J'essayais de protéger ton héritage. 142 00:09:18,892 --> 00:09:20,936 Excellent travail, papa. 143 00:09:21,019 --> 00:09:23,563 Il y a un panneau "À vendre" sur notre pelouse. 144 00:09:23,647 --> 00:09:27,025 Avec leurs actions, ils peuvent renverser la société. 145 00:09:27,108 --> 00:09:29,569 Heureusement que tu es PDG. 146 00:09:30,153 --> 00:09:32,197 Tu voulais prendre les rênes. 147 00:09:32,864 --> 00:09:35,909 J'ai hâte de te voir tomber de cheval. 148 00:09:39,704 --> 00:09:42,999 Peut-être que Kirby ne viendra pas. 149 00:09:43,083 --> 00:09:45,877 Si elle vient, ce sera un piège émotionnel pour Anders. 150 00:09:45,961 --> 00:09:49,506 Elle cachait des lézards sous l'oreiller de Fallon. 151 00:09:49,714 --> 00:09:50,924 C'est mignon. 152 00:09:51,007 --> 00:09:53,927 Elle les étouffait et menaçait Fallon d'être la prochaine. 153 00:09:54,052 --> 00:09:55,971 Vous parlez de Kirby ? 154 00:09:56,680 --> 00:09:59,891 Non. Il me raconte Carrie. Je ne l'ai jamais vu. 155 00:09:59,975 --> 00:10:03,937 Si tu aimes les films d'horreur, j'en ai un super. 156 00:10:04,437 --> 00:10:07,107 Dans lequel les Colby sont des Carrington. 157 00:10:07,190 --> 00:10:11,861 Où j'ai couché avec mon cousin et nous avons perdu la société. 158 00:10:12,529 --> 00:10:14,072 - C'est vrai ? - Mon Dieu. 159 00:10:14,155 --> 00:10:16,074 Grand-père a couché avec sa secrétaire 160 00:10:16,157 --> 00:10:19,077 et il a essayé de tenir les Colby à distance. 161 00:10:20,996 --> 00:10:24,332 - Qu'a dit papa ? - Bonne chance. Je l'ai fait virer. 162 00:10:24,833 --> 00:10:27,460 Mais je suis la nouvelle PDG de CA, 163 00:10:27,544 --> 00:10:30,505 ce qui ne durera pas si les Colby nous forcent à vendre. 164 00:10:31,172 --> 00:10:32,507 Bon sang, Fallon. 165 00:10:33,258 --> 00:10:35,719 Donc, tu as couché avec ton cousin ? 166 00:10:35,802 --> 00:10:38,888 - Oublions ça. - Ils peuvent nous forcer à vendre ? 167 00:10:39,556 --> 00:10:42,434 Si les Colby rejoignent notre trust, 168 00:10:42,517 --> 00:10:44,519 ils dilueront nos parts et nos voix. 169 00:10:45,103 --> 00:10:47,439 Heureusement qu'ils ne sont que deux, 170 00:10:47,522 --> 00:10:49,691 ou ça pourrait être pire. 171 00:10:50,317 --> 00:10:52,569 Mais vous, vous avez un autre frère. 172 00:10:53,486 --> 00:10:56,531 Oh, mon Dieu. J'avais oublié Hank. 173 00:11:00,035 --> 00:11:03,455 Que fais-tu ? C'est notre dîner de répétition. 174 00:11:10,628 --> 00:11:12,922 Pardon d'interrompre cette régression, 175 00:11:13,006 --> 00:11:16,676 mais c'est l'heure du dîner, non ? Ton fils se marie demain. 176 00:11:16,760 --> 00:11:19,471 On fêtera ça demain. Ce soir, c'est Hank. 177 00:11:19,804 --> 00:11:21,222 Pour quelle occasion ? 178 00:11:21,306 --> 00:11:24,517 Tu es là pour le nommer actionnaire, non ? 179 00:11:24,684 --> 00:11:28,563 - Je t'ai fait préparer les papiers. - Que veux-tu prouver ? 180 00:11:28,646 --> 00:11:32,192 Tu te crois intelligente, mais j'ai toujours deux coups d'avance. 181 00:11:32,859 --> 00:11:34,444 On appelle ça l'expérience. 182 00:11:35,362 --> 00:11:37,614 J'ai écrabouillé ce monstre. 183 00:11:45,246 --> 00:11:47,582 La tête de Blake, ça n'avait pas de prix. 184 00:11:48,625 --> 00:11:49,459 Hank J'y suis. 185 00:11:49,542 --> 00:11:52,212 Pas de prix ? En fait, elle a une valeur bien spécifique. 186 00:11:52,295 --> 00:11:55,965 Cet oligarque russe m'a fait une offre. 187 00:11:56,049 --> 00:11:57,509 Très généreuse. 188 00:11:57,592 --> 00:12:00,053 Je voulais me tenir à l'écart, 189 00:12:00,136 --> 00:12:03,515 mais j'ai réalisé que j'aimais trop l'argent. 190 00:12:04,891 --> 00:12:06,935 Vous lui avez parlé de la vente ? 191 00:12:07,018 --> 00:12:10,939 - On l'a dit à Fallon, oui. - Fallon était là ? 192 00:12:11,022 --> 00:12:14,567 Avant notre arrivée, le conseil l'avait nommée PDG. 193 00:12:15,735 --> 00:12:16,778 Je l'ignorais. 194 00:12:17,362 --> 00:12:19,864 - Ça change tout. - Comment ça ? 195 00:12:20,949 --> 00:12:23,827 Je ne vous aurais jamais rien dit si j'avais su 196 00:12:23,910 --> 00:12:26,329 que ça pouvait blesser Steven ou Fallon. 197 00:12:27,414 --> 00:12:29,833 C'est notre droit de naissance. 198 00:12:31,000 --> 00:12:32,836 Ce n'est plus à vous de décider. 199 00:12:42,220 --> 00:12:44,181 J'aime l'odeur de l'excès. 200 00:12:44,765 --> 00:12:48,685 - Je ne suis pas ravi d'être là. - Blake ne le sera pas non plus. 201 00:12:48,769 --> 00:12:52,064 À l'étage, seconde porte à gauche. Je vais aux toilettes. 202 00:12:52,147 --> 00:12:56,193 - Ça va aller ? - Je nous ai menés jusque-là. Vas-y. 203 00:12:59,488 --> 00:13:01,198 Oui, c'est parfait. Merci. 204 00:13:01,698 --> 00:13:05,118 Ravi que vous ayez renoncé aux santiags en peau de serpent. 205 00:13:05,786 --> 00:13:07,287 Vous m'y avez forcé. 206 00:13:08,080 --> 00:13:12,959 Merci de m'avoir raisonné, l'autre jour, quand j'ai eu la frousse. 207 00:13:13,043 --> 00:13:17,380 Maintenant que je sais pour votre mariage et votre fille... 208 00:13:18,381 --> 00:13:20,801 Ça me fait relativiser. 209 00:13:21,343 --> 00:13:24,262 Pas un sujet facile à aborder, mais, si ça vous a aidé, 210 00:13:24,346 --> 00:13:26,098 alors, ça en valait la peine. 211 00:13:26,181 --> 00:13:30,811 Avez-vous déjà envisagé de recontacter Kirby ? 212 00:13:31,394 --> 00:13:34,898 J'ai essayé de l'appeler le jour de notre conversation. 213 00:13:34,981 --> 00:13:39,569 - Vraiment ? - J'ai raccroché en l'entendant. 214 00:13:41,071 --> 00:13:43,615 Je vais passer pour un mauvais père, 215 00:13:44,116 --> 00:13:49,204 mais il m'a fallu des années de thérapie pour accepter qu'elle était perturbée. 216 00:13:50,956 --> 00:13:54,000 Ce jour doit être une fête. Concentrons-nous là-dessus. 217 00:14:00,215 --> 00:14:01,925 Comme tu es beau. 218 00:14:02,843 --> 00:14:07,055 Qu'est-ce qu'une location à 450 $, quand on est un héritier Carrington ? 219 00:14:07,514 --> 00:14:11,768 Tout s'est passé comme prévu. Blake m'a supplié de signer. 220 00:14:12,769 --> 00:14:15,147 Quand aurai-je mon argent ? 221 00:14:15,230 --> 00:14:19,025 Parce qu'il y a ce magnifique ranch à côté de Santa Fe que... 222 00:14:19,109 --> 00:14:22,779 On va devoir patienter quelques mois. Ou une année. 223 00:14:22,863 --> 00:14:27,659 Fallon a été nommée PDG. On pourrait gagner plus sur le long terme. 224 00:14:27,784 --> 00:14:30,537 Tu dois voter contre la vente. 225 00:14:30,620 --> 00:14:33,832 Contre ? Le plan était de voter pour et de se tirer. 226 00:14:34,416 --> 00:14:38,128 Ça, c'est ton style. Cette fois, ne précipitons rien. 227 00:14:38,211 --> 00:14:41,631 Je veux mon fric maintenant. Et si le test ADN revient ? 228 00:14:41,715 --> 00:14:44,551 Je m'en occuperai, comme je me suis occupée de tout. 229 00:14:45,051 --> 00:14:48,346 Quant à ton argent, je double le pourcentage. 230 00:14:50,557 --> 00:14:53,059 - À 20 % ? - Deux fois dix, ça fait 20. 231 00:14:53,143 --> 00:14:54,978 Tu t'améliores en maths. 232 00:14:55,103 --> 00:14:58,356 Imagine le nombre de ranchs que tu vas pouvoir t'offrir. 233 00:15:01,067 --> 00:15:03,904 Donc, je n'ai pas menti à Blake. 234 00:15:03,987 --> 00:15:07,991 - Et notre plan de départ est inversé. - Vote "non". 235 00:15:11,495 --> 00:15:14,956 La presse est dehors pour couvrir le mariage de Steven. 236 00:15:15,081 --> 00:15:16,166 Normal. 237 00:15:17,083 --> 00:15:20,170 Mais ce n'est pas ce dont parle votre femme. 238 00:15:20,253 --> 00:15:23,840 Je me retire de la société pour me consacrer à ma famille. 239 00:15:24,341 --> 00:15:27,427 - Blake a écrit cette déclaration. - C'est quoi, ça ? 240 00:15:27,511 --> 00:15:32,265 "Comme cadeau de mariage pour son fils, Blake va reprendre le flambeau 241 00:15:32,599 --> 00:15:35,685 et partir visiter les pays de ***** du tiers-monde." 242 00:15:36,144 --> 00:15:38,647 Pardon. J'aurais dû le lire avant. 243 00:15:39,189 --> 00:15:42,275 "Blake supervisera les actions caritatives de Steven 244 00:15:42,359 --> 00:15:46,696 au Bangladesh, au Cambodge, au Ghana, à Haïti. 245 00:15:46,780 --> 00:15:51,159 Au Honduras, en Indonésie, au Kenya, en Tanzanie, 246 00:15:52,244 --> 00:15:54,246 - au Mozambique..." - Merci. 247 00:15:55,372 --> 00:15:57,999 En ce jour célébrant la loyauté et l'amour, 248 00:15:58,083 --> 00:16:01,253 il serait mal venu de ma part de ne pas remercier mon épouse. 249 00:16:01,336 --> 00:16:04,965 J'ai hâte de faire ce tour du monde et je me sens béni 250 00:16:05,549 --> 00:16:08,802 de savoir qu'elle sera à mes côtés durant ce périple. 251 00:16:09,719 --> 00:16:13,390 - Combien durera le tour ? - D'autres seront impliqués ? 252 00:16:13,515 --> 00:16:17,310 Notre équipe juridique travaille sur leurs revendications. 253 00:16:17,394 --> 00:16:18,812 Nous ne vendrons pas. 254 00:16:20,647 --> 00:16:21,898 Je vous rappelle. 255 00:16:23,316 --> 00:16:26,695 - C'est toi. - Je suis venu pour le mariage. 256 00:16:28,947 --> 00:16:32,325 Et pour te dire que je n'acceptais pas le poste. 257 00:16:32,409 --> 00:16:34,869 Tu ne veux pas travailler pour CA. 258 00:16:34,953 --> 00:16:39,583 Je sais que tu essaies de trouver un moyen de me garder dans ta vie. 259 00:16:40,250 --> 00:16:44,087 - Tu m'as dit de te choisir. - De choisir de bien faire. 260 00:16:45,839 --> 00:16:47,549 Et tu l'as fait. 261 00:16:55,390 --> 00:16:57,767 Tu seras une excellente PDG. 262 00:17:00,186 --> 00:17:02,188 Mais il est temps pour moi d'avancer. 263 00:17:04,524 --> 00:17:08,945 Après le mariage, je quitte Atlanta. Je voulais te prévenir. 264 00:17:10,238 --> 00:17:12,490 Quoi ? Tu pars vraiment ? 265 00:17:15,577 --> 00:17:16,661 Et nous ? 266 00:17:20,206 --> 00:17:21,041 Je t'aime. 267 00:17:26,504 --> 00:17:28,673 Je vais voir si je peux aider. 268 00:17:29,883 --> 00:17:30,717 À tout à l'heure. 269 00:17:42,187 --> 00:17:44,564 - Qu'y a-t-il ? - C'est aujourd'hui. 270 00:17:44,648 --> 00:17:48,234 - C'est le mariage de mon fils. - Ce n'est pas ce que font les parrains ? 271 00:17:48,318 --> 00:17:50,737 Ce n'est pas le bon moment ? 272 00:17:50,820 --> 00:17:53,573 On aurait préféré que ça arrive 12 ans plus tôt. 273 00:17:53,657 --> 00:17:55,367 Ou 45 ans, même. 274 00:17:56,117 --> 00:17:59,037 Nous avons un acheteur et nous voulons un vote. 275 00:18:08,505 --> 00:18:10,548 J'avais oublié que tu étais si beau. 276 00:18:11,132 --> 00:18:13,635 Blake et toi faites la même taille. 277 00:18:14,678 --> 00:18:17,263 Tu ne passes pas inaperçue avec ce ventre. 278 00:18:17,347 --> 00:18:19,140 Je sais. J'y travaille. 279 00:18:21,351 --> 00:18:23,770 - Où as-tu trouvé ça ? - À l'armurerie. 280 00:18:24,354 --> 00:18:27,315 Ils auraient dû renforcer la sécurité. 281 00:18:27,399 --> 00:18:28,733 Nous en avons parlé. 282 00:18:29,776 --> 00:18:33,154 Nous sommes là pour nous expliquer devant la presse. 283 00:18:33,238 --> 00:18:36,199 Sans témoins, ils me feront arrêter. 284 00:18:36,282 --> 00:18:39,411 - Il a essayé de te tuer. - J'ai failli tout perdre. 285 00:18:40,578 --> 00:18:43,206 Toi, le bébé. 286 00:18:44,416 --> 00:18:46,668 Nous ne sommes pas là pour faire du mal à Blake. 287 00:18:47,502 --> 00:18:52,966 Tu comprends ? Pas au mariage de son fils. Pas devant sa femme. 288 00:18:55,427 --> 00:18:57,345 C'est donc ça qui t'inquiète ? 289 00:18:57,429 --> 00:19:00,348 Cristal. Rien de ceci ne serait arrivé sans elle. 290 00:19:00,432 --> 00:19:02,767 Ça n'a rien à voir avec Cristal. 291 00:19:04,144 --> 00:19:07,939 C'est pour ça que tu voulais venir ? Pour la revoir ? 292 00:19:11,234 --> 00:19:14,529 Oh, mon Dieu. Tu m'as fait sortir de l'asile 293 00:19:14,612 --> 00:19:17,323 pour que tu puisses élever ton bébé avec elle. 294 00:19:17,407 --> 00:19:18,408 Quoi ? 295 00:19:19,117 --> 00:19:23,246 Pas du tout. Mais elle ne mérite pas de souffrir. 296 00:19:23,329 --> 00:19:26,958 - Elle a été gentille avec toi. - J'étais défoncée ! 297 00:19:28,418 --> 00:19:31,629 C'est incroyable. Tu es toujours amoureux d'elle. 298 00:19:33,298 --> 00:19:34,132 C'est de la folie. 299 00:19:37,218 --> 00:19:40,096 C'est ce que tu disais, quand je t'accusais d'avoir une liaison. 300 00:19:40,680 --> 00:19:42,766 - Claudia. - Je n'étais pas folle. 301 00:19:44,642 --> 00:19:48,897 Le but de tout ça, c'était d'être enfin réunis. 302 00:19:49,397 --> 00:19:50,315 Mais... 303 00:19:52,066 --> 00:19:54,068 C'est impossible, tant qu'elle est là. 304 00:19:54,861 --> 00:19:55,695 Claudia ! 305 00:20:06,998 --> 00:20:09,375 La cérémonie débute dans une demi-heure. 306 00:20:09,459 --> 00:20:12,378 Les photos auront lieu dans la salle des trophées, 307 00:20:12,462 --> 00:20:15,965 quand les invités se retireront pour la réception. 308 00:20:16,048 --> 00:20:19,469 Assurez-vous que toutes ces lampes 309 00:20:19,677 --> 00:20:22,597 soient placées autour de la propriété avant la nuit. 310 00:20:22,680 --> 00:20:24,765 Autrement, ce sera le chaos. 311 00:20:25,349 --> 00:20:28,978 Qu'est-ce qu'on attend ? Demandez à vos avocats d'intervenir, 312 00:20:29,061 --> 00:20:32,273 - mais nous sommes dans notre droit. - Désolé du retard. 313 00:20:32,773 --> 00:20:36,027 - Pas facile de nouer une cravate. - Qui est-ce ? 314 00:20:36,110 --> 00:20:37,278 - Je suis Hank. - Hank. 315 00:20:37,361 --> 00:20:39,822 Tu n'étais pas notre seul frère disparu. 316 00:20:40,948 --> 00:20:41,782 Cousin. 317 00:20:42,909 --> 00:20:44,660 C'est notre frère. 318 00:20:45,244 --> 00:20:49,290 Hank, en tant que petit-fils, est le cinquième membre du trust. 319 00:20:49,373 --> 00:20:52,335 Même si les autres actionnaires votaient contre nous, 320 00:20:52,710 --> 00:20:55,546 nous aurions toujours la majorité. Et nous ne vendrons pas. 321 00:20:55,630 --> 00:20:57,131 Mais tu peux essayer. 322 00:20:59,550 --> 00:21:00,468 Je vais essayer. 323 00:21:00,927 --> 00:21:05,431 Hank, cet accord mettrait des milliards dans nos poches, 324 00:21:05,890 --> 00:21:06,891 y compris les vôtres. 325 00:21:07,391 --> 00:21:12,230 Hank, chéri, notre société vaut bien plus que ce qu'ils offrent. 326 00:21:12,313 --> 00:21:13,731 Ils la bradent. 327 00:21:16,275 --> 00:21:18,986 Je suggère que nous passions au vote. 328 00:21:19,862 --> 00:21:21,739 Très bien. Qui est pour ? 329 00:21:24,784 --> 00:21:29,288 On vient juste de se rencontrer, mais vous êtes plus proche de nous. 330 00:21:30,164 --> 00:21:31,999 Vous n'avez pas grandi ici. 331 00:21:32,083 --> 00:21:35,545 Vous n'avez jamais eu beaucoup d'argent. 332 00:21:35,628 --> 00:21:37,213 Vous n'aurez plus jamais de soucis. 333 00:21:40,341 --> 00:21:41,509 Qui est contre ? 334 00:21:45,179 --> 00:21:48,349 Hank ? C'est là que tu votes avec nous. 335 00:21:49,016 --> 00:21:53,479 Les Carrington aiment donner des ordres. C'est votre décision, pas la sienne. 336 00:21:55,648 --> 00:21:59,902 Désolé. Quand vous venez de nulle part, vous n'avez rien à perdre. 337 00:22:01,445 --> 00:22:02,446 Je vote pour la vente. 338 00:22:09,620 --> 00:22:10,871 Comment est-ce possible ? 339 00:22:12,665 --> 00:22:14,750 Tous mes enfants sont-ils des traîtres ? 340 00:22:16,877 --> 00:22:20,673 Vous informerez le conseil. Après le mariage, bien entendu. 341 00:22:21,549 --> 00:22:24,260 C'était chouette de faire affaire avec vous. 342 00:22:29,807 --> 00:22:31,225 Avant aujourd'hui, 343 00:22:31,309 --> 00:22:35,187 je n'avais hérité que de mensonges, qui ont dicté tous mes choix. 344 00:22:35,813 --> 00:22:37,773 Désolé de te faire du mal. 345 00:22:38,232 --> 00:22:40,860 Peut-être qu'un jour tu me pardonneras. 346 00:22:41,235 --> 00:22:45,323 - Des cousins milliardaires associés. - Un vrai désastre. 347 00:22:45,406 --> 00:22:48,576 Si ça se trouve, nous sommes nés pour ça. 348 00:22:54,915 --> 00:22:58,002 J'ai passé ma vie à préserver notre empire. 349 00:22:58,377 --> 00:23:01,881 Tu as été PDG moins de 24 heures et tu l'as déjà perdu. 350 00:23:02,214 --> 00:23:04,633 - Ce n'est pas fini. - Bien sûr. 351 00:23:05,551 --> 00:23:07,970 Je vais contester la vente et le trust. 352 00:23:08,554 --> 00:23:10,389 Mes avocats vont les anéantir. 353 00:23:10,473 --> 00:23:13,893 J'aimerais bien rester pour assister à ça, 354 00:23:14,435 --> 00:23:17,438 mais je vais me marier. On se voit là-bas ? 355 00:23:18,647 --> 00:23:21,108 Quand on vient de nulle part, on n'a rien à perdre. 356 00:23:21,442 --> 00:23:23,861 C'est ce que Jeff disait à Morell Corp. 357 00:23:23,944 --> 00:23:25,404 Il se connaissaient déjà ? 358 00:23:25,863 --> 00:23:30,201 Jeff Colby ne vient pas de nulle part. J'ai tout fait pour l'aider. 359 00:23:31,035 --> 00:23:34,246 C'est une phrase sortie d'un mélo. Ta mère la disait souvent. 360 00:23:42,338 --> 00:23:43,422 Vous avez vu maman ? 361 00:23:43,672 --> 00:23:47,802 Non. Steven m'a dit ce qu'il s'était passé. Je suis désolée. 362 00:23:47,885 --> 00:23:51,972 Nous avons tous sous-estimé Hank. Il a voté pour l'argent. 363 00:23:52,056 --> 00:23:55,059 - On devrait le faire aussi. - Maman a dû l'influencer. 364 00:23:55,142 --> 00:23:58,396 Et le convaincre de partager. Je vais la retrouver. 365 00:23:58,479 --> 00:24:03,776 J'y vais. Le mariage va commencer. Évitez de finir encore dans la piscine. 366 00:24:05,903 --> 00:24:08,322 Je ne supporterai pas un drame de plus. 367 00:24:09,115 --> 00:24:11,659 Pourvu que ton mariage soit le premier à durer. 368 00:24:18,207 --> 00:24:20,626 Je te souhaite bonne chance. 369 00:24:22,294 --> 00:24:26,882 - Mme Daniels. Que faites-vous ici ? - Je suis venue te voir. 370 00:24:26,966 --> 00:24:29,093 Tu es très sexy, comme toujours. 371 00:24:30,219 --> 00:24:32,847 Vous savez que je suis sur le point de me marier ? 372 00:24:32,930 --> 00:24:36,183 Oui. C'est pour ça que j'avais hâte de te voir. 373 00:24:36,267 --> 00:24:38,769 Je devais te prévenir avant. 374 00:24:39,270 --> 00:24:42,773 - Me prévenir de quoi ? - Je suis enceinte. 375 00:24:46,152 --> 00:24:49,488 Je ne m'attends pas à ce que tu annules tout. 376 00:24:50,322 --> 00:24:51,991 Je ne m'y attends pas. 377 00:24:53,409 --> 00:24:56,412 On en reparlera après. Tu vas être père. 378 00:25:01,876 --> 00:25:05,629 Comment as-tu osé ne pas obéir à ma seule demande ? 379 00:25:05,713 --> 00:25:08,048 Ta seule demande ? 380 00:25:09,216 --> 00:25:11,343 Je me suis coupé un doigt pour toi ! 381 00:25:11,427 --> 00:25:12,553 La moitié ! 382 00:25:13,262 --> 00:25:17,683 Tu crois que je te laisserai partir avec les millions de mes enfants ? 383 00:25:17,766 --> 00:25:20,060 Les milliards, oui. 384 00:25:20,728 --> 00:25:23,105 Plusieurs milliards. Et tu n'as pas le choix. 385 00:25:23,189 --> 00:25:26,525 Tu me dénonces, et je leur dis que c'était ton idée. 386 00:25:26,609 --> 00:25:28,194 Et qui en sortira gagnant ? 387 00:25:29,904 --> 00:25:31,739 Tu es la seule à tout savoir. 388 00:25:32,281 --> 00:25:34,366 - C'est une menace ? - Peut-être. 389 00:25:36,243 --> 00:25:40,080 Mon frère est sur le point de se marier. Descendons. 390 00:25:40,498 --> 00:25:42,750 Quand ce sera fini, nous discuterons. 391 00:25:49,840 --> 00:25:52,009 L'inceste, c'est de famille. 392 00:25:52,092 --> 00:25:54,220 Cristal. Nous étions... 393 00:25:54,303 --> 00:25:55,221 Sortez, Hank ! 394 00:25:56,388 --> 00:25:58,474 Votre maman et moi devons discuter. 395 00:26:13,781 --> 00:26:15,199 On devrait commencer. 396 00:26:15,824 --> 00:26:17,534 - Je préviens Anders ? - Oui. 397 00:26:19,369 --> 00:26:20,287 Non, en fait. 398 00:26:21,455 --> 00:26:22,414 Tu es nerveux ? 399 00:26:25,918 --> 00:26:28,837 Fais comme s'il n'y avait que toi et moi. 400 00:26:29,379 --> 00:26:32,758 Toi et moi pour le reste de notre vie. 401 00:26:37,137 --> 00:26:39,056 Cristal me quitte, c'est ça ? 402 00:26:40,724 --> 00:26:44,394 Quand on aime une chose, on doit la laisser partir. 403 00:26:45,187 --> 00:26:47,856 Pas la menacer de l'enfermer dans un asile. 404 00:26:48,023 --> 00:26:49,858 Peut-être que je ne l'aime plus. 405 00:26:51,527 --> 00:26:53,529 Si. Mais vous détestez perdre. 406 00:26:58,784 --> 00:27:00,410 Elle va voir Alexis. 407 00:27:00,494 --> 00:27:03,622 Après le mariage, je lui dirai qu'elle est libre. 408 00:27:06,792 --> 00:27:09,503 J'ai perdu ma société et ma femme la même semaine. 409 00:27:10,420 --> 00:27:12,339 Comme vous le dites toujours : 410 00:27:12,965 --> 00:27:16,301 si quelqu'un peut renaître de ses cendres, c'est vous. 411 00:27:23,016 --> 00:27:24,142 Plus que deux minutes. 412 00:27:30,399 --> 00:27:32,067 Tu attends quelqu'un ? 413 00:27:35,529 --> 00:27:38,866 Je sais. Sam a dû oublier d'annuler mon invitation. 414 00:27:40,158 --> 00:27:42,661 Tu crois qu'il est trop tard pour ça ? 415 00:27:42,744 --> 00:27:46,957 Tu débarques avec tes blagues et tu crois que je vais te pardonner ? 416 00:27:47,708 --> 00:27:50,752 - J'ai beaucoup pensé à toi. - Dans quel chapitre ? 417 00:27:50,836 --> 00:27:54,423 Je n'ai jamais écrit sur toi. Tu n'as pas lu mon manuscrit. 418 00:27:54,923 --> 00:27:57,676 - Quel manuscrit ? - Celui que j'ai donné à ta mère. 419 00:27:59,344 --> 00:28:01,638 Voilà pourquoi je n'ai pas eu de nouvelles. 420 00:28:02,598 --> 00:28:06,018 - Il s'appelle Vivre avec les VanKirk. - Drôle de choix. 421 00:28:06,768 --> 00:28:07,769 C'est ma famille. 422 00:28:09,396 --> 00:28:14,526 Les VanKirk de New York ? Ma mère n'a pas dû le lire, 423 00:28:14,610 --> 00:28:18,572 sinon elle aurait débarqué avec un crochet pour récupérer ta fortune. 424 00:28:18,864 --> 00:28:19,865 J'aurais bien aimé. 425 00:28:21,491 --> 00:28:23,827 D'autres secrets à me révéler ? 426 00:28:23,911 --> 00:28:27,456 Un seul. Je ne suis pas venu pour le mariage. 427 00:28:30,042 --> 00:28:31,293 Je suis amoureux de toi. 428 00:28:32,920 --> 00:28:35,714 Le dire lors d'un mariage, rien de mieux. 429 00:28:42,554 --> 00:28:44,806 Combien de temps encore allez-vous vous punir ? 430 00:28:45,182 --> 00:28:47,893 - Me punir en faisant quoi ? - En la punissant. 431 00:28:49,603 --> 00:28:52,439 Fallon n'est pas responsable du décès de votre père. 432 00:28:52,981 --> 00:28:56,068 Si vous voulez vraiment aller de l'avant, allez-y. 433 00:28:56,610 --> 00:28:58,946 Mais choisissez la bonne direction. 434 00:29:00,447 --> 00:29:01,406 Et vite. 435 00:29:02,491 --> 00:29:06,453 Excusez-moi. Mon rôle de Cupidon est assez exigeant. 436 00:29:13,293 --> 00:29:15,379 J'ai entendu des histoires sur vous, 437 00:29:15,462 --> 00:29:19,675 mais ressusciter un enfant disparu pour vous venger de Blake ? 438 00:29:19,758 --> 00:29:21,426 Vous n'avez pas de coeur ? 439 00:29:21,510 --> 00:29:24,471 Que racontez-vous ? Adam est mon fils. 440 00:29:24,554 --> 00:29:27,683 Ce n'est pas votre fils, mais votre gigolo. 441 00:29:27,766 --> 00:29:31,687 J'ignore ce que vous avez vu, mais épargnez-moi vos accusations. 442 00:29:31,770 --> 00:29:35,857 Vous n'avez fait que détruire cette famille depuis votre retour. 443 00:29:35,941 --> 00:29:38,485 Vous avez essayé de séparer Steven et Sam. 444 00:29:38,568 --> 00:29:41,154 Vous avez tout fait pour détruire mon mariage. 445 00:29:41,238 --> 00:29:44,032 Vous avez monté vos enfants l'un contre l'autre. 446 00:29:44,574 --> 00:29:46,535 Vous devriez être mise sous traitement. 447 00:29:46,618 --> 00:29:51,665 J'ai été une bien meilleure mère pour vos enfants que vous ne l'avez été. 448 00:29:53,208 --> 00:29:55,502 Mais vous n'avez pas placé la barre bien haut. 449 00:29:59,423 --> 00:30:01,925 Que savez-vous de la maternité ? 450 00:30:02,968 --> 00:30:06,054 Je n'ai pas à vous écouter. Mon fils va se marier. 451 00:30:11,393 --> 00:30:13,645 Espèce de folle ! 452 00:30:14,521 --> 00:30:15,814 Lâchez-moi ! 453 00:31:22,964 --> 00:31:24,132 Lâchez-moi ! 454 00:31:39,815 --> 00:31:41,650 Non, pas Krystle. 455 00:31:49,241 --> 00:31:51,910 - Vous allez le payer. - J'en serais ravie. 456 00:31:52,911 --> 00:31:56,373 Mon mariage est peut-être fichu, mais j'aurai la joie 457 00:31:56,456 --> 00:31:59,543 de révéler à Blake votre monstruosité. 458 00:31:59,626 --> 00:32:03,046 C'est lui qui a fait de moi un monstre. 459 00:32:03,422 --> 00:32:04,798 C'est ce qu'il a fait de vous. 460 00:32:05,382 --> 00:32:08,343 Mais, pour moi, ça a pris 20 ans. 461 00:32:08,844 --> 00:32:10,846 Pour vous, ça n'a pris que huit mois. 462 00:32:16,143 --> 00:32:19,062 Sa troisième femme battra peut-être votre record. 463 00:32:21,690 --> 00:32:23,817 Je saluerai les mariés pour vous. 464 00:32:24,985 --> 00:32:29,489 Je vous prononce M. et M. Carrington, partenaires à vie. 465 00:32:59,311 --> 00:33:03,023 Je l'ai enfermée là-haut, en attendant de trouver une solution. 466 00:33:03,106 --> 00:33:05,567 - On est fichus, non ? - Tu l'es. 467 00:33:05,650 --> 00:33:07,903 - Oui. - Oui, tu es fichu. 468 00:33:08,445 --> 00:33:11,031 Si j'étais toi, je prendrais la fuite. 469 00:33:11,114 --> 00:33:15,202 La photographe se prépare dans la salle des trophées. 470 00:33:15,285 --> 00:33:19,080 Elle veut commencer par les Carrington. Avez-vous vu Cristal ? 471 00:33:20,081 --> 00:33:23,585 Non. C'est fou qu'elle ait manqué le mariage de son neveu. 472 00:33:48,193 --> 00:33:50,487 Mme Carrington ? Cristal ? 473 00:33:50,820 --> 00:33:53,406 Anders ? Dieu merci. Je suis enfermée ici. 474 00:33:54,157 --> 00:33:57,285 J'ai une deuxième clé au manoir. Je reviens. 475 00:33:59,496 --> 00:34:01,623 Enfin un évènement qui se passe bien. 476 00:34:02,040 --> 00:34:05,502 J'aurais dit deux. Désolé d'apprendre cette mésaventure. 477 00:34:06,086 --> 00:34:10,048 Un jour normal dans ma famille. Je comprends ton départ. 478 00:34:10,382 --> 00:34:13,426 - Je peux t'aider ? - À moins que tu n'achètes 479 00:34:13,510 --> 00:34:17,514 un empire multimilliardaire, il n'y a rien à faire. 480 00:34:21,434 --> 00:34:25,355 Vous avez fait vite. Tout le monde doit se demander où je suis. 481 00:34:26,690 --> 00:34:28,817 Anders ? Vous n'avez pas trouvé la clé ? 482 00:34:32,112 --> 00:34:33,280 Non. 483 00:34:34,322 --> 00:34:35,574 Mais je vous ai trouvée. 484 00:34:42,414 --> 00:34:44,666 Vous auriez pu faire un peu de rangement. 485 00:34:44,749 --> 00:34:46,668 Comment êtes-vous sortie ? 486 00:34:46,751 --> 00:34:49,587 De l'asile où vous m'avez fait enfermer ? 487 00:34:50,088 --> 00:34:51,923 Ils ont dit que j'étais guérie. 488 00:34:53,007 --> 00:34:56,761 Nous pouvons discuter. Ne faites pas de folie. 489 00:34:56,845 --> 00:34:59,931 Répétez ce mot et ce sera votre dernier mot. 490 00:35:00,014 --> 00:35:03,059 Désolée. Je peux vous aider. 491 00:35:04,269 --> 00:35:06,229 Tout est la faute de Blake. 492 00:35:06,604 --> 00:35:09,524 Je le sais. C'est toujours la faute des hommes. 493 00:35:09,607 --> 00:35:12,152 Quand ils n'aiment pas être démasqués. 494 00:35:12,819 --> 00:35:16,030 Ils essaient de nous contrôler et de nous enfermer. 495 00:35:16,114 --> 00:35:17,282 En effet. 496 00:35:17,949 --> 00:35:20,452 Je purge une peine de prison à vie. 497 00:35:20,535 --> 00:35:23,121 Vous devez vous évader. Comme je l'ai fait. 498 00:35:24,956 --> 00:35:27,709 Ce à quoi vous donnez du pouvoir en a sur vous. 499 00:35:27,876 --> 00:35:30,420 Les propos les plus sensés du moment. 500 00:35:31,504 --> 00:35:33,840 Si je disais la vérité, 501 00:35:34,632 --> 00:35:38,887 même si j'allais en prison, je serais plus libre qu'avec lui. 502 00:35:38,970 --> 00:35:41,139 Je vais quitter Blake. 503 00:35:41,556 --> 00:35:45,226 - Je ne peux pas... - Me laisser seule ? Bien entendu. 504 00:35:46,102 --> 00:35:50,023 Vous allez venir avec moi. Nous ferons ça ensemble. 505 00:35:51,608 --> 00:35:54,694 Cristal ? Elle te cherchait. Tu ne l'as pas vue ? 506 00:35:54,777 --> 00:35:59,449 Non. Elle voulait peut-être faire une petite sieste avant la fête. 507 00:36:00,158 --> 00:36:03,161 On ne fait pas les photos dans l'escalier principal ? 508 00:36:03,244 --> 00:36:06,498 Nous ne sommes pas les Kardashian. C'est plus dans le thème. 509 00:36:11,252 --> 00:36:15,215 J'adore ce que Cristal a fait de ce lieu. C'est assez... castrant. 510 00:36:16,466 --> 00:36:18,176 Les parents du marié. 511 00:36:18,343 --> 00:36:19,719 C'est vous. 512 00:36:20,470 --> 00:36:21,679 Tu vas bien ? 513 00:36:22,305 --> 00:36:24,849 Quoi ? Oui. 514 00:36:25,183 --> 00:36:26,184 Je suis désolé. 515 00:36:26,976 --> 00:36:29,521 Ne me dis pas que tu as déjà des regrets. 516 00:36:30,855 --> 00:36:33,149 - Tu n'en as pas, si ? - Non. 517 00:36:35,443 --> 00:36:37,654 J'ai un aveu à te faire. 518 00:36:38,613 --> 00:36:42,700 J'espère que vous avez déjà fait la photo. Tout va partir en vrille. 519 00:36:43,409 --> 00:36:44,536 Vous nous excusez ? 520 00:36:46,621 --> 00:36:47,580 Que se passe-t-il ? 521 00:36:48,498 --> 00:36:51,459 Demande à maman. Même si elle ne sera pas honnête. 522 00:36:51,543 --> 00:36:55,547 Désolée de faire ça devant toi, mais c'est devenu ta famille. 523 00:36:57,006 --> 00:36:59,926 - À commencer par ta garce de belle-mère. - Pardon ? 524 00:37:00,009 --> 00:37:03,054 Devine qui n'est pas celui que je croyais qu'il était ? 525 00:37:03,930 --> 00:37:06,057 - Aucune idée. - Liam Ridley. 526 00:37:06,140 --> 00:37:09,227 Pas un vulgaire biographe, mais un milliardaire. 527 00:37:09,978 --> 00:37:11,437 - Surprenant. - Si tu l'avais su, 528 00:37:11,521 --> 00:37:13,064 tu aurais couru après sa fortune, 529 00:37:13,147 --> 00:37:15,441 au lieu de forcer Hank à vendre la société. 530 00:37:15,525 --> 00:37:18,027 J'ignore comment tu l'as convaincu. 531 00:37:18,111 --> 00:37:21,823 Tu l'as dit à Jeff et Monica. Tu as tout manigancé. 532 00:37:21,906 --> 00:37:24,242 Tu es autant à blâmer qu'elle. 533 00:37:24,325 --> 00:37:27,787 Sans tes mensonges, tes actes pour éloigner les Colby, 534 00:37:27,870 --> 00:37:30,748 - nous n'aurions pas perdu la société. - Ce n'est pas fait. 535 00:37:30,832 --> 00:37:33,293 Je change mon vote. Steven aussi. 536 00:37:34,210 --> 00:37:36,421 Pour un autre acheteur. Un meilleur prix. 537 00:37:36,504 --> 00:37:41,050 L'oncle de Liam est dans le pétrole. Tu aurais dû lire son livre. 538 00:37:43,553 --> 00:37:47,432 J'ai toujours rêvé d'être toi, de diriger cette société. 539 00:37:47,974 --> 00:37:52,061 Après les dégâts que tu as faits, nous n'avons plus qu'à tout recommencer. 540 00:37:52,145 --> 00:37:55,398 Tu es imprudente. Voilà comment s'effondrent les dynasties. 541 00:37:56,691 --> 00:38:00,069 Non. Voilà comment naissent les nouvelles dynasties. 542 00:38:04,282 --> 00:38:06,367 Ma sortie est gâchée. C'est fermé. 543 00:38:18,379 --> 00:38:19,922 Vous n'y retournerez pas. 544 00:38:20,006 --> 00:38:23,968 Nous pouvons partir ensemble. Je prendrai soin de vous. 545 00:38:24,052 --> 00:38:27,138 - Ils emmèneront mon bébé. - Je vous protègerai. 546 00:38:27,722 --> 00:38:29,641 Vous n'avez personne d'autre. 547 00:38:29,724 --> 00:38:31,726 - Après la mort de Matthew... - La ferme ! 548 00:38:31,809 --> 00:38:32,769 D'accord. 549 00:38:35,688 --> 00:38:39,108 - Oui, vous deux. - On n'aurait pas dû vous laisser. 550 00:38:39,192 --> 00:38:42,320 - J'aurais dû arrêter Blake. - Recule ! 551 00:38:42,403 --> 00:38:43,529 - Oui. - Je le savais. 552 00:38:43,613 --> 00:38:46,949 Rien ne peut t'éloigner d'elle ? Ça a toujours été elle. 553 00:38:47,033 --> 00:38:49,577 - Tu la choisiras toujours ! - Non ! 554 00:38:58,920 --> 00:39:00,421 Matthew, ne t'en va pas. 555 00:39:19,148 --> 00:39:20,066 Je suis désolée. 556 00:39:23,820 --> 00:39:25,488 C'était un coup de feu. 557 00:39:26,781 --> 00:39:28,116 Le verrou est bloqué. 558 00:39:28,491 --> 00:39:31,536 - On commence à prier ? - Appelez Anders. 559 00:39:32,120 --> 00:39:33,454 Pas de réseau. 560 00:39:33,538 --> 00:39:35,790 - Mon Dieu. - Là, on commence à prier. 561 00:39:42,463 --> 00:39:43,297 Bonsoir, papa. 562 00:39:45,925 --> 00:39:47,009 Kirby. 563 00:39:54,726 --> 00:39:55,560 Je... 564 00:39:57,437 --> 00:39:58,813 - C'est la vôtre ? - Non. 565 00:40:00,523 --> 00:40:02,984 Mais je peux vous aider à la démarrer. 566 00:40:04,986 --> 00:40:05,820 D'accord. 567 00:40:06,362 --> 00:40:09,532 Je ne fais pas ces choses-là, mais c'est une urgence. 568 00:40:09,657 --> 00:40:10,908 Même si ça paraît fou. 569 00:40:13,953 --> 00:40:15,246 Ça n'a rien de fou. 570 00:40:35,892 --> 00:40:37,268 Sam, aide-moi ! 571 00:40:43,149 --> 00:40:44,525 C'est coincé ! 572 00:41:01,292 --> 00:41:02,126 Aidez-moi ! 573 00:41:02,668 --> 00:41:04,253 - Fallon ! - Culhane ! 574 00:41:04,754 --> 00:41:06,047 Je suis là. 575 00:41:12,428 --> 00:41:13,846 Allons-y ! 576 00:41:15,431 --> 00:41:19,060 - Blake, j'ai mal agi. - Alexis ! 577 00:41:19,977 --> 00:41:22,522 Emmenez Fallon. Sortez-la de là ! Sam ! 578 00:41:23,981 --> 00:41:25,650 Ça va ? Tu peux marcher ? 579 00:41:31,322 --> 00:41:32,448 Steven, attends. 580 00:41:38,454 --> 00:41:39,747 Mon Dieu ! 581 00:41:40,456 --> 00:41:42,500 Cristal ! 582 00:41:54,387 --> 00:41:55,221 Steven ? 583 00:41:58,224 --> 00:41:59,058 Blake. 584 00:42:06,816 --> 00:42:07,650 Mon Dieu. 585 00:42:38,139 --> 00:42:40,641 Sous-titres : Cécile Giraudet