1
00:00:01,203 --> 00:00:02,830
I tidligere afsnit:
2
00:00:02,913 --> 00:00:06,792
Sådan taler man ikke til sin nye chef.
Han gav mig direktørstillingen.
3
00:00:06,876 --> 00:00:09,837
Med Jeffs opbakning bliver jeg direktør -
4
00:00:09,920 --> 00:00:12,340
- for Carrington Windbriar, din konkurrent.
5
00:00:12,423 --> 00:00:14,508
Var det en test med Matthews besøg?
6
00:00:14,592 --> 00:00:16,177
Nogen så jer sammen.
7
00:00:16,260 --> 00:00:19,555
- Der var en fejl.
- Det handler om mord.
8
00:00:19,639 --> 00:00:24,185
- Vil du ære den døde eller dig selv?
- Kone, elskerinde, enke?
9
00:00:24,268 --> 00:00:27,188
- Eller får Claudia den sidste?
- De er anholdt.
10
00:00:27,271 --> 00:00:30,399
- Han anklager dig for mord.
- Jeg er ikke skyld i Matthews død.
11
00:00:30,483 --> 00:00:33,277
Jeg kan ikke sige,
at hele min fortid var en løgn.
12
00:00:33,361 --> 00:00:35,654
- Hvem ville gøre det?
- Hov!
13
00:00:36,655 --> 00:00:38,824
- Jeg har pengene.
- Hvad gjorde du?
14
00:00:38,908 --> 00:00:41,285
- Hvem tror du, der stod bag?
- Den er væk.
15
00:00:41,369 --> 00:00:45,456
Hvis den telefon kommer frem...
ødelægger det Carrington-navnet.
16
00:00:52,922 --> 00:00:54,548
Kom så!
17
00:01:01,597 --> 00:01:04,016
Du falder af. Kom så, Steven!
18
00:01:09,939 --> 00:01:11,607
Du er rusten, Steven.
19
00:01:12,191 --> 00:01:14,276
Sådan kan en mordanklage påvirke en.
20
00:01:14,360 --> 00:01:16,278
Det her skulle opmuntre dig.
21
00:01:16,362 --> 00:01:20,449
Det eneste, du skulle anklages for,
er en dårlig smag i mænd.
22
00:01:20,533 --> 00:01:25,621
- Du burde duske en af fars advokater.
- De gør noget lignende med regningerne.
23
00:01:25,704 --> 00:01:28,791
Tja, men hvis de kan gøre det for dig.
Hvis du forstår sådan en.
24
00:01:29,333 --> 00:01:32,128
Uden et alibi til at bevise,
at jeg ikke dræbte Matthew, -
25
00:01:32,211 --> 00:01:34,922
- siger FBI, at vi må fremvise en mistænkt.
26
00:01:35,005 --> 00:01:37,133
Jeg lader dem ikke bare ofre en uskyldig.
27
00:01:37,216 --> 00:01:39,051
Hvorfor ikke? Det ville far.
28
00:01:39,135 --> 00:01:41,804
Selv om jeg lyder barnlig,
ville jeg ønske, mor var her.
29
00:01:41,887 --> 00:01:46,308
Hvorfor? Hun er kun god for det
fødselsdagskort, sekretæren skriver.
30
00:01:46,392 --> 00:01:49,979
- Hun stavede dit navn forkert.
- Mange tror, det er med P-H.
31
00:01:50,062 --> 00:01:54,442
- Bare jeg kunne spørge hende til råds.
- Det bedste, mor har lært os, -
32
00:01:54,525 --> 00:01:56,527
- var det, vi lærte, da hun skred.
33
00:01:56,610 --> 00:01:59,947
Du kan kun regne med dig selv... og mig.
34
00:02:06,454 --> 00:02:08,956
Timingen er lidt mistænkelig, ikke?
35
00:02:09,039 --> 00:02:12,501
Flygter fra åstedet dagen efter røveriet?
36
00:02:14,253 --> 00:02:16,130
Husk at pakke sølvtøjet.
37
00:02:17,006 --> 00:02:18,924
Tak for taskerne, Anders.
38
00:02:22,470 --> 00:02:23,679
Hvor skal du hen?
39
00:02:24,805 --> 00:02:25,973
Væk.
40
00:02:26,265 --> 00:02:30,186
- Allerede færdig med Carrington?
- Jeg er snart færdig med dig.
41
00:02:30,644 --> 00:02:34,398
Jeg har ikke glemt,
at du stod bag et røveri i mit hjem.
42
00:02:34,482 --> 00:02:35,399
Det skal nok gå.
43
00:02:35,483 --> 00:02:38,861
Min mor fik sine penge,
og du kan få en flottere ring.
44
00:02:38,944 --> 00:02:41,280
En, der ikke blev trukket
i en tyggegummimaskine.
45
00:02:41,363 --> 00:02:43,866
Lige nu mødes Blake med Stansfield.
46
00:02:43,949 --> 00:02:49,121
Opsnuser politiet, det var dine venner,
at du var indblandet, at jeg lyver...
47
00:02:49,205 --> 00:02:51,499
- Tilføj det til listen.
- Det her er noget andet.
48
00:02:51,582 --> 00:02:53,709
Du vælger dine løgne som dine mænd.
49
00:02:53,792 --> 00:02:57,880
Okay, så er det nok. Jeg har
hoppet fra én krise til den næste.
50
00:02:57,963 --> 00:03:01,383
Matthew, en mordefterforskning
og nu min nevøs forbrydelse.
51
00:03:01,467 --> 00:03:03,177
En dårlig start på et ægteskab.
52
00:03:03,260 --> 00:03:05,888
- Så nu flygter du bare?
- Jeg skal på bryllupsrejse.
53
00:03:07,806 --> 00:03:09,266
Hvorfor så pakke noget?
54
00:03:09,350 --> 00:03:12,895
Ja, væk med den. Jeg vil ikke se,
hvad der vækker Blakes medister.
55
00:03:14,104 --> 00:03:17,733
Fint, så rejs væk. Det hele
er glemt, når du vender tilbage.
56
00:03:17,816 --> 00:03:19,276
Det håber jeg for din skyld.
57
00:03:20,277 --> 00:03:23,030
Og Anders snager i alt,
så hold lav profil.
58
00:03:23,113 --> 00:03:26,283
- Det gør jeg altid.
- Var diamanten registreret,
59
00:03:26,367 --> 00:03:29,286
- kan vi nok opspore den.
- Til helvede med ringen.
60
00:03:29,370 --> 00:03:31,705
Jeg er forsikret. Jeg må have den mobil.
61
00:03:31,789 --> 00:03:34,834
Hvis nogen finder ud af, jeg havde den,
eller hvad den indeholder,
62
00:03:34,917 --> 00:03:38,754
- vil FBI komme efter mig.
- De har travlt med din søn.
63
00:03:38,838 --> 00:03:41,298
- Og han tror, du fik den af mig.
- Sagde du det?
64
00:03:41,382 --> 00:03:43,342
Han vidste, der var noget i gære.
65
00:03:43,759 --> 00:03:49,014
Og finder han ud af, at jeg løj... Jeg er
ikke den eneste, der kan miste noget.
66
00:03:49,765 --> 00:03:53,185
Finder man ud af, at jeg havde den,
vil man spørge, hvor jeg fik den fra.
67
00:03:53,269 --> 00:03:55,104
Hører de, at du stjal den...
68
00:03:55,187 --> 00:03:59,567
Hele røveriafdelingen arbejder på højtryk.
69
00:03:59,650 --> 00:04:03,112
Jeg er ligeglad med, hvad du gør.
Find dem, der tog den telefon, -
70
00:04:03,195 --> 00:04:06,532
- før de indser, hvad de fik fat i.
Ikke kun for vores skyld.
71
00:04:08,450 --> 00:04:09,952
Men også for min familie.
72
00:04:14,874 --> 00:04:18,043
- Kan jeg hjælpe?
- Jeg leder efter badeværelset.
73
00:04:18,127 --> 00:04:21,213
- Man bliver let væk i dette hus.
- Ikke let nok.
74
00:04:23,382 --> 00:04:26,677
Beklager forsinkelsen.
Jeg tog lige en ridetur.
75
00:04:27,386 --> 00:04:29,013
Nogen jeg kender?
76
00:04:29,096 --> 00:04:31,390
En varmblodet Palomino
ved navn Butterscotch.
77
00:04:31,473 --> 00:04:34,393
Jeg fik den af min far, da jeg fyldte 16.
78
00:04:34,476 --> 00:04:37,897
Hvad blev der i øvrigt
af den snavs, du ledte efter?
79
00:04:37,980 --> 00:04:41,191
- Intet fra chaufføren?
- Tænk ikke på sagsanlægget.
80
00:04:41,775 --> 00:04:44,862
- Dropper din far det?
- Nej. Det gør vi.
81
00:04:44,945 --> 00:04:46,906
Vi har ikke brug for Carrington-navnet.
82
00:04:46,989 --> 00:04:50,910
Dette firma repræsenterer en ny start.
Vi bruger et nyt navn. Mit.
83
00:04:50,993 --> 00:04:54,705
- Hvad? Fallon Co.?
- Vi er ikke amatører.
84
00:04:57,041 --> 00:04:59,335
"Morell Green Energy Corporation"?
85
00:04:59,418 --> 00:05:03,088
Mit mellemnavn. En påmindelse om,
at jeg kun kan regne med mig selv.
86
00:05:03,172 --> 00:05:06,425
- Hvad med fyren, der bakker dig op?
- Det gør du.
87
00:05:06,508 --> 00:05:10,054
Men det er mig, der skal bevise mit værd.
88
00:05:10,137 --> 00:05:13,974
Byen skal have fornyet sin energikontrakt.
Den er en milliard værd.
89
00:05:14,058 --> 00:05:18,687
Vil du gå efter Atlanta?
Har CA ikke haft den kontrakt i 60 år?
90
00:05:18,771 --> 00:05:21,815
Se lige overskriften for dig:
"Carrington Atlantics hjemby
91
00:05:21,899 --> 00:05:23,442
- "forsynet af Morell."
- Ambitiøst.
92
00:05:23,525 --> 00:05:26,862
Man slår ikke et homerun uden
et stort slag. Det slår vores navn fast.
93
00:05:26,945 --> 00:05:29,782
Det viser folk,
at ren energi er fremtiden.
94
00:05:29,865 --> 00:05:32,910
- Og røvrender din far.
- Ren win-win.
95
00:05:33,369 --> 00:05:35,704
Hans nye direktør
kan samle stumperne bagefter.
96
00:05:35,788 --> 00:05:39,541
- Hvordan gør vi lige det her?
- Ikke vi. Mig.
97
00:05:39,625 --> 00:05:42,294
Pfeiffer danner fortrop hos byrådet.
98
00:05:42,378 --> 00:05:44,838
Vi kender hinanden fra CA. Han elsker mig.
99
00:05:44,922 --> 00:05:48,967
- Nok til at gå imod Blake Carrington?
- Han ville forlade sin kone for mig.
100
00:05:49,051 --> 00:05:51,762
Og hans elskerinde.
Ikke at jeg tilbyder det.
101
00:05:51,845 --> 00:05:54,765
Det kræver ikke meget
at gøre ham helt håndtam.
102
00:05:57,476 --> 00:06:00,521
Hej, skat.
Anders sagde, du ville tale med mig?
103
00:06:01,063 --> 00:06:01,980
Hvad foregår her?
104
00:06:02,064 --> 00:06:05,067
Med alt det, der skete,
nåede vi aldrig til Bora Bora.
105
00:06:05,150 --> 00:06:08,862
Plan B: Jeg har arrangeret det hele -
106
00:06:08,946 --> 00:06:12,616
- og pakket din kuffert.
Jeg står endda for transporten.
107
00:06:13,325 --> 00:06:15,536
- Hvor skal vi hen?
- Det er en overraskelse.
108
00:06:15,619 --> 00:06:18,664
Men du kan få en forsmag på rejseplanen.
109
00:06:22,251 --> 00:06:24,253
Der sker bare så meget her.
110
00:06:25,796 --> 00:06:29,508
Der er anklagerne mod Steven og røveriet.
111
00:06:30,175 --> 00:06:33,762
- Det er ikke så passende lige nu.
- Vi arbejder videre efter weekenden.
112
00:06:34,555 --> 00:06:38,183
Kommer vi ikke afsted nu,
kan vi fejre første bryllupsdag, -
113
00:06:38,267 --> 00:06:40,394
- inden vi kommer på bryllupsrejse.
114
00:06:40,477 --> 00:06:41,645
Jeg ved ikke.
115
00:06:42,438 --> 00:06:46,358
Du er ikke Stevens advokat,
og du har fortalt Stansfield om røveriet.
116
00:06:46,442 --> 00:06:48,527
Han kan altid ringe til dig.
117
00:06:49,278 --> 00:06:50,946
Du er meget overbevisende.
118
00:06:52,990 --> 00:06:56,869
Da du røvede stedet,
fandt du så en slags mobiltelefon?
119
00:06:57,286 --> 00:07:00,330
- Jeg tænkte nok, du ville spørge.
- Har du den?
120
00:07:00,414 --> 00:07:04,251
Ja. Den lå i en skuffe.
Jeg tog bare så meget som muligt.
121
00:07:04,334 --> 00:07:06,587
Jeg tænkte, jeg ville
kigge nærmere på den.
122
00:07:06,670 --> 00:07:09,214
- Du har da ikke solgt den, vel?
- Ikke endnu.
123
00:07:10,090 --> 00:07:12,009
Rolig, mand. Du får din andel.
124
00:07:12,092 --> 00:07:15,262
Nej, det har jeg ikke brug for.
Jeg skal bruge telefonen.
125
00:07:15,345 --> 00:07:19,475
De leder efter den og dig.
De stopper, hvis de får den tilbage.
126
00:07:19,558 --> 00:07:22,644
Du får kontanter for den.
Den må være et par hundrede værd.
127
00:07:22,728 --> 00:07:26,273
Et par hundrede tusinde, ikke?
Jeg så videoen.
128
00:07:26,356 --> 00:07:29,443
Siden det er din tante,
får du sågar et godt tilbud.
129
00:07:29,526 --> 00:07:30,527
Hvilken video?
130
00:07:32,738 --> 00:07:35,074
Den med din tante og ham den døde.
131
00:07:35,157 --> 00:07:39,161
Jeg anede ikke, de kendte hinanden
så godt, eller at hun var så lækker.
132
00:07:40,454 --> 00:07:45,000
- En sexoptagelse? Den må du ikke sælge.
- Tager du pis på mig?
133
00:07:45,084 --> 00:07:49,421
Det er på Kardashian-niveau.
Der kommer en budkrig.
134
00:07:49,505 --> 00:07:52,883
Medmindre Carringtons
vil betale et rimeligt beløb.
135
00:07:52,966 --> 00:07:55,344
Jeg skaffede dig en god slat penge.
Nu er du grådig.
136
00:07:55,427 --> 00:07:58,347
Det er let at sige,
når man bor i deres palæ.
137
00:07:59,640 --> 00:08:01,975
- Giv mig telefonen.
- Skaf mig pengene inden 17.
138
00:08:25,561 --> 00:08:28,981
Der er du. Jeg ringede til Cristal.
Hun svarer ikke.
139
00:08:29,064 --> 00:08:30,524
Rolig. Hvad er der sket?
140
00:08:30,608 --> 00:08:33,444
Kan du huske, jeg fortalte
om mine lyssky venner?
141
00:08:33,527 --> 00:08:35,696
Du sagde noget om drengestreger.
142
00:08:35,779 --> 00:08:40,242
Ja, men det var en af dem,
der begik indbrud i huset.
143
00:08:40,326 --> 00:08:42,536
- Hvad? Vidste du det?
- Nej.
144
00:08:43,621 --> 00:08:47,625
Jeg fortalte om gallaet,
men jeg troede, han kom for at spise.
145
00:08:47,708 --> 00:08:51,128
Og smykker. Lyder som en fin ven.
Jeg ringer til Stansfield.
146
00:08:51,212 --> 00:08:54,006
Nej, nej. Hør på mig.
Det var ikke bare smykker.
147
00:08:54,632 --> 00:08:57,676
Der var en mobil på din fars værelse.
Matthews mobil.
148
00:08:57,760 --> 00:09:02,431
- Med en video med ham og min tante.
- Han sagde, han gav den tilbage.
149
00:09:02,514 --> 00:09:04,642
Vi må skaffe 200.000, -
150
00:09:04,725 --> 00:09:08,270
- ellers havner min tantes
sexoptagelse på Internettet.
151
00:09:08,354 --> 00:09:10,981
Cristal har ikke gjort noget,
men dette vil ramme hende.
152
00:09:13,776 --> 00:09:16,779
Du har ringet til Blake Carrington.
153
00:09:16,862 --> 00:09:21,825
- Jeg ved ikke, hvor min far er.
- Hvad ville han gøre?
154
00:09:26,205 --> 00:09:27,248
Jagthytten?
155
00:09:29,291 --> 00:09:31,543
Tænk, at du valgte det sted.
156
00:09:33,045 --> 00:09:37,299
Af alle Carringtons ejendomme
virkede det som det mest private.
157
00:09:38,008 --> 00:09:41,762
- Jeg troede, du ville gætte det.
- Jeg kommer altid med helikopter.
158
00:09:41,845 --> 00:09:45,516
Bare så du ved det, så skal vi
ikke dræbe dyr på denne tur.
159
00:09:46,183 --> 00:09:51,981
Jeg tænkte, det ville være rart at komme
væk fra byen. Bare os to og træerne.
160
00:09:52,064 --> 00:09:53,983
Og ingen af dem er mobilmaster.
161
00:09:54,566 --> 00:09:57,319
Hvis du er sød, må du måske bruge Wi-Fi.
162
00:09:57,403 --> 00:10:01,323
Der er ingen Wi-Fi. Min bedstefar
byggede det for at komme væk fra verden.
163
00:10:01,407 --> 00:10:05,202
- Vi har ingen Internet her.
- Endnu bedre. Mere tid til os.
164
00:10:14,420 --> 00:10:16,422
Så derfor valgte de den private sektor.
165
00:10:16,505 --> 00:10:19,883
- Fallon?
- Gudskelov. Der er ingen receptionist.
166
00:10:19,967 --> 00:10:21,719
Kori Rucks. Pfeiffers assistent.
167
00:10:21,802 --> 00:10:25,139
Du har vel ikke en kop ægte kaffe et sted?
168
00:10:26,056 --> 00:10:27,850
Det er lidt for ægte.
169
00:10:28,934 --> 00:10:32,563
Beklager, jeg er ikke sekretær.
Jeg sidder i rådet. Tiende distrikt.
170
00:10:32,646 --> 00:10:35,232
Du kom for at tale om energikontrakten?
171
00:10:35,316 --> 00:10:37,735
Ja, jeg ved, at Pfeiffer står for det.
172
00:10:37,818 --> 00:10:42,239
Jeg har overtaget det. Så hvis
du vil tale om energi, så lad os tale.
173
00:10:52,791 --> 00:10:57,796
- Anders. Skal vi tage en kamp?
- Så kommer jeg til at svede.
174
00:10:58,922 --> 00:11:01,884
Kom nu. Blake er taget på weekendtur.
175
00:11:01,967 --> 00:11:04,678
Du kan godt slappe lidt af. Lev livet.
176
00:11:06,805 --> 00:11:10,476
Hr. Carrington er som bekendt
meget oprørt over røveriet.
177
00:11:10,559 --> 00:11:12,978
Selvfølgelig.
Det var et grimt slag, han fik.
178
00:11:13,062 --> 00:11:16,940
At finde den skyldige er vigtigt
for både ham og mig.
179
00:11:17,024 --> 00:11:21,111
Hvis du så noget, som du
mener virkede lidt mystisk...
180
00:11:21,195 --> 00:11:23,530
Som jeg sagde til politiet,
så så jeg intet.
181
00:11:23,614 --> 00:11:28,243
Nej, du havde vel øjnene et andet sted...
Såsom på frøken Carrington?
182
00:11:29,453 --> 00:11:31,747
Hun så vel heller ikke så meget.
183
00:11:32,748 --> 00:11:35,626
- Der må du spørge frøken Carrington.
- Meget vel.
184
00:11:37,127 --> 00:11:42,007
Men kommer du i tanke om noget
eller hører noget, så sig til.
185
00:11:43,175 --> 00:11:46,678
Du er vel klar over, at denne
hændelse ikke stiller os
186
00:11:46,762 --> 00:11:49,932
- ansatte i et godt lys?
- Hvad skal det betyde?
187
00:11:50,015 --> 00:11:53,310
Jeg siger bare, vi alle er
interesserede i at få det opklaret.
188
00:11:53,393 --> 00:11:57,106
Især dem af os med familier,
som er afhængige af vores løn.
189
00:11:59,691 --> 00:12:01,693
Er der noget bestemt,
jeg skal lytte efter?
190
00:12:01,777 --> 00:12:05,572
Ja, personlige ting.
Fru Carringtons ring, nogle ure -
191
00:12:06,115 --> 00:12:09,409
- og en mobil, som er
af særlig værdi for hr. Carrington.
192
00:12:10,452 --> 00:12:12,871
Okay, jeg skal stikke en finger i jorden.
193
00:12:13,539 --> 00:12:15,374
Og hold munden fra Fallon.
194
00:12:18,961 --> 00:12:21,296
Morell Corp.
repræsenterer fremtidens energi, -
195
00:12:21,380 --> 00:12:25,384
- og Atlanta har chancen for at blive
den nationale model for en grøn by.
196
00:12:25,467 --> 00:12:29,596
Vi vil benytte grøn energi og sprede det
til hele landet og resten af verden.
197
00:12:29,680 --> 00:12:31,974
- Så Atlanta er bare første skridt?
- Nemlig.
198
00:12:34,977 --> 00:12:37,938
Jeg vil ønske dig held og lykke
med dit nye firma, -
199
00:12:38,021 --> 00:12:40,732
- men Atlanta skal ikke være en prøveklud.
200
00:12:40,816 --> 00:12:44,153
Dette er mit hjem, min by
og nu også mit ansvar.
201
00:12:44,236 --> 00:12:46,280
Ikke en brik i Carringtons familiedyst.
202
00:12:46,363 --> 00:12:48,699
Jeg forstår forbindelsen
til Carrington-navnet.
203
00:12:48,782 --> 00:12:53,579
- Morell Corp. er et andet firma.
- Du er stadig dig, -
204
00:12:53,662 --> 00:12:55,747
- og du har ikke forandret dig
siden highschool.
205
00:12:57,791 --> 00:13:00,752
Gik du på Penley? Ih, du godeste.
206
00:13:01,253 --> 00:13:04,965
Selvfølgelig, Kori. Du har da
forandret dig. Har du fået ny frisure?
207
00:13:05,048 --> 00:13:06,550
Hold nu op, Fallon.
208
00:13:06,633 --> 00:13:10,846
Tror du virkelig, jeg køber det fis
med et nyt og forbedret jeg?
209
00:13:12,598 --> 00:13:16,727
Det gør du måske. Du tror,
hele verden bøjer sig i støvet for dig.
210
00:13:17,603 --> 00:13:20,189
Du klarer dig nok uden Atlanta.
211
00:13:21,982 --> 00:13:23,942
Vi ses til genforeningsfesten.
212
00:13:27,779 --> 00:13:30,866
- Jeg var i vildrede.
- Du gjorde det rigtige.
213
00:13:30,949 --> 00:13:32,910
Det er en af Sams venner.
214
00:13:33,744 --> 00:13:36,205
Jeg ved ikke, om man kan
kalde det en ven, -
215
00:13:36,288 --> 00:13:38,749
- men han brugte Sam
til at komme ind i huset.
216
00:13:38,832 --> 00:13:41,251
Og han har telefonen med optagelsen?
217
00:13:41,335 --> 00:13:44,922
Han vil afpresse min far,
men far er væk, og vi har ikke tid.
218
00:13:45,005 --> 00:13:48,008
- Hvor meget vil han have?
- 200.000. Nemt nok.
219
00:13:48,091 --> 00:13:51,178
Hvad hvis jeg får telefonen tilbage,
og han kopierede videoen?
220
00:13:51,261 --> 00:13:54,681
Ja. Hvorfor nøjes med en udbetaling,
når man kan få to?
221
00:13:55,557 --> 00:13:56,892
Og nevøen?
222
00:13:58,060 --> 00:14:00,354
Sam har intet med det at gøre.
223
00:14:00,437 --> 00:14:02,689
Han kender nogle slemme karle.
224
00:14:02,773 --> 00:14:06,818
Det ville være bedst
at få dem begge i håndjern.
225
00:14:06,902 --> 00:14:11,782
At anholde Blake Carringtons nye nevø
vil kun få folk til at stille spørgsmål.
226
00:14:11,865 --> 00:14:17,579
Spørgsmål, du ikke ønsker,
da du jo selv tog telefonen.
227
00:14:17,663 --> 00:14:19,873
Jeg vil bare have det her overstået.
228
00:14:19,957 --> 00:14:22,668
Jeg tager hen for at købe den,
og så anholder du fyren.
229
00:14:23,544 --> 00:14:28,090
Æblet falder ikke langt fra stammen.
Din far ville være stolt.
230
00:14:29,758 --> 00:14:31,718
Lad os kalde en spade for en spade.
231
00:14:32,803 --> 00:14:35,931
Du rydder op efter din egen korruption.
232
00:14:36,014 --> 00:14:39,434
Du rodede med efterforskningen.
Du burde have fundet den skyldige, -
233
00:14:39,518 --> 00:14:41,186
- så jeg ikke ryger i spjældet.
234
00:14:41,270 --> 00:14:44,064
- Hvad ønsker du af mig?
- Pas dit job.
235
00:14:44,147 --> 00:14:47,234
Find personen,
der dræbte Matthew. Få styr på det.
236
00:14:56,922 --> 00:15:00,592
- Kunne du ikke huske Kori?
- Det kan jeg nu.
237
00:15:00,676 --> 00:15:03,387
Var hun ikke helt vild med Hello Kitty?
238
00:15:03,470 --> 00:15:06,849
Du husker hende ikke.
Jeg burde have været med derhenne.
239
00:15:06,932 --> 00:15:11,353
Godt, du kan more dig, men jeg misser ikke
kontrakten på grund af sårede følelser.
240
00:15:11,437 --> 00:15:14,064
Tror du, det kun handler om highschool?
241
00:15:14,148 --> 00:15:16,525
- Naturligvis.
- Må jeg ikke prøve?
242
00:15:16,608 --> 00:15:18,610
Måske kan jeg glatte tingene ud.
243
00:15:18,694 --> 00:15:21,280
Så Kori ved, du ikke er hele firmaet.
244
00:15:21,363 --> 00:15:25,117
- Kori Rucks?
- Seriøst? Også dig?
245
00:15:25,200 --> 00:15:28,328
Fallon mødte hende
og vidste ikke, hvem hun var.
246
00:15:28,412 --> 00:15:31,123
- Jeg bad hende hente en kop kaffe.
- Hvad?
247
00:15:31,206 --> 00:15:33,667
Jeg troede, hun var en sekretær.
Jeg ordner det.
248
00:15:33,751 --> 00:15:36,336
Nej, lad mig. Jeg ringer til hende.
249
00:15:36,420 --> 00:15:39,798
Held og lykke.
Kori giver sig ikke uden videre.
250
00:15:39,882 --> 00:15:42,217
I nutid? Er I stadig venner?
251
00:15:42,301 --> 00:15:45,596
Ja, vi var på MJQ sidste weekend.
Jeg inviterede dig.
252
00:15:45,679 --> 00:15:49,099
- Hører du nogensinde efter?
- Tag det ikke personligt.
253
00:15:49,183 --> 00:15:51,518
Monica, hvis du nu inviterer hende ud, -
254
00:15:51,602 --> 00:15:55,439
- og jeg tilfældigvis er der?
Så er hun måske mere modtagelig.
255
00:15:55,522 --> 00:15:57,858
Det er mig, der ved noget om energi.
256
00:15:57,941 --> 00:16:02,446
Ja, men jeg blødgør hende, okay?
Jeg varmer scenen op for dig.
257
00:16:02,529 --> 00:16:05,866
Så tager jeg de tunge løft.
Ikke at din opgave er let.
258
00:16:06,992 --> 00:16:11,497
Jeg har ikke noget imod
ikke at have et kontor endnu.
259
00:16:11,580 --> 00:16:12,998
Skal vi i poolen eller hvad?
260
00:16:20,130 --> 00:16:21,840
Carringtons greb til lommen.
261
00:16:21,924 --> 00:16:25,135
De 200.000 er der alle sammen.
Hvor er mobilen?
262
00:16:28,806 --> 00:16:31,600
Hvordan ved jeg, det er den?
Vis mig kontaktpersonerne.
263
00:16:35,145 --> 00:16:36,522
Okay, sluk for det der.
264
00:16:39,274 --> 00:16:43,987
- Og det er den eneste kopi?
- Jeg er en ærlig mand. Det var en aftale.
265
00:16:44,071 --> 00:16:47,116
- Sløs nu ikke det hele væk.
- I lige måde.
266
00:16:47,199 --> 00:16:49,827
Det giver vel godt
at være Carringtons buddreng.
267
00:16:49,910 --> 00:16:53,038
Det er dig, der står med 200.000.
Jeg er Robin Hood.
268
00:16:54,748 --> 00:16:56,542
- Alt okay?
- Jeg har den.
269
00:16:57,584 --> 00:17:00,337
- Og videoen?
- Han sværger på, der ikke er en kopi.
270
00:17:00,420 --> 00:17:01,713
Tror du på ham?
271
00:17:01,797 --> 00:17:04,299
Selv om det lyder åndssvagt,
er han ikke en skidt fyr.
272
00:17:05,592 --> 00:17:08,679
Hvorfor er du så nervøs? Det er ordnet nu.
273
00:17:10,722 --> 00:17:12,015
Ja, han kan rykke ind.
274
00:17:12,683 --> 00:17:16,145
Ja, du får telefonen,
når jeg får mine 200.000 tilbage.
275
00:17:16,228 --> 00:17:18,355
- Hvem var det?
- Stansfield.
276
00:17:18,438 --> 00:17:19,606
Hvad?
277
00:17:21,483 --> 00:17:23,193
Du nævnte ikke noget om strømere.
278
00:17:23,277 --> 00:17:25,279
Jeg sagde, du ikke er indblandet.
279
00:17:25,362 --> 00:17:29,575
Det var dig, der opklarede sagen.
Lad os komme væk herfra.
280
00:17:32,161 --> 00:17:33,412
Ryk ind!
281
00:17:34,079 --> 00:17:40,085
Ingen døde dyr, sagde jeg,
men når nu den her allerede er her...
282
00:17:41,503 --> 00:17:46,550
Jeg tænkte, jeg ville tage
noget mere komfortabelt på.
283
00:17:49,595 --> 00:17:50,595
Blake?
284
00:17:55,434 --> 00:17:58,061
- Satans.
- Hvad laver du?
285
00:17:58,145 --> 00:18:01,940
Jeg missede et opkald fra kontoret.
Jeg kan ikke engang ringe op her.
286
00:18:02,566 --> 00:18:04,985
Kan ikke ringe op eller lægge en besked.
287
00:18:05,068 --> 00:18:06,695
Så jeg står her splitternøgen -
288
00:18:06,778 --> 00:18:10,073
- og indhyllet i et dyr, der nok døde,
før jeg blev født, og du
289
00:18:10,157 --> 00:18:12,034
- ringer til kontoret?
- Havde du nævnt -
290
00:18:12,117 --> 00:18:13,785
- dette sted, havde jeg planlagt det.
291
00:18:13,869 --> 00:18:16,455
Jeg tænkte, det ville være romantisk.
292
00:18:16,538 --> 00:18:19,374
Det er de første dage,
vi har som ægtemand og hustru, -
293
00:18:19,458 --> 00:18:22,127
- og det er måske de
sidste i et stykke tid.
294
00:18:22,628 --> 00:18:25,464
Jeg vil bare nyde dem.
Vil du ikke også det?
295
00:18:26,840 --> 00:18:28,759
- Naturligvis.
- Godt.
296
00:18:28,842 --> 00:18:31,553
Husker jeg korrekt, så er der et vandfald -
297
00:18:31,637 --> 00:18:33,722
- et par kilometer herfra.
298
00:18:33,805 --> 00:18:38,227
Det er ikke et boblebad,
men udsigten er bedre. Klar på et eventyr?
299
00:18:38,310 --> 00:18:42,814
- Altid. Jeg skifter tøj.
- Nej. Vent lidt.
300
00:18:46,693 --> 00:18:48,904
Skal vi prøve to?
301
00:18:50,239 --> 00:18:52,199
Hvorfor fortalte du ikke om Stansfield?
302
00:18:52,282 --> 00:18:55,702
Hvilken slags ven røver ens tante
og prøver så at afpresse hende?
303
00:18:55,786 --> 00:18:58,956
- Jeg siger ikke, det var okay.
- Det var ulovligt.
304
00:18:59,039 --> 00:19:00,582
Har du nogensinde brudt loven?
305
00:19:01,250 --> 00:19:04,503
- Jeg har aldrig afpresset nogen.
- Fordi det ikke var nødvendigt.
306
00:19:04,586 --> 00:19:08,173
Du ved ikke, hvordan det er
at bekymre sig om huslejen -
307
00:19:08,257 --> 00:19:10,175
- eller regningen fra værkstedet.
308
00:19:10,259 --> 00:19:13,679
Siger du, vi bare skulle lade
ham slippe afsted med det?
309
00:19:13,762 --> 00:19:16,223
Bare tro på,
han holder sin del af aftalen?
310
00:19:16,306 --> 00:19:18,558
- Han er forbryder.
- Måtte jeg ikke høre planen?
311
00:19:18,642 --> 00:19:21,853
Jeg ville ikke tvinge dig til at lyve.
Jeg ville beskytte dig.
312
00:19:21,937 --> 00:19:23,605
Og hvem lyder det som?
313
00:19:24,356 --> 00:19:29,069
Jeg troede, du var anderledes,
men nu ser jeg ligheden. Hr. Carrington.
314
00:19:31,405 --> 00:19:34,700
- Har du et øjeblik?
- Jeg er sent på den. Hør...
315
00:19:34,783 --> 00:19:38,745
Hvad siger denne kjole? Modig, ærbar,
skarp nok til at kommandere, -
316
00:19:38,829 --> 00:19:41,456
- men også klassens bedste på Wharton?
317
00:19:43,125 --> 00:19:44,835
- Er det...?
- Matthews mobil.
318
00:19:44,918 --> 00:19:48,922
- Tog du den?
- Nej, Sams ven. Lang historie.
319
00:19:49,006 --> 00:19:51,633
Far sagde, Stansfield fik den tilbage.
320
00:19:51,717 --> 00:19:54,970
- Hvordan fik du fat i den?
- Sam og 200.000.
321
00:19:55,053 --> 00:19:57,431
Kan du huske billedet
af Cristal og Matthew?
322
00:19:57,514 --> 00:19:58,890
Ja.
323
00:19:58,974 --> 00:20:02,102
Der er en video med dem herpå,
hvor de laver andet end at sidde.
324
00:20:03,103 --> 00:20:05,605
- Har du set den?
- Jeg glemmer den aldrig.
325
00:20:05,689 --> 00:20:07,983
Jeg aner ikke, hvorfor far havde den.
326
00:20:09,860 --> 00:20:12,154
Det er i det mindste lidt sløret.
327
00:20:12,237 --> 00:20:14,573
Hun ser næsten godt ud på hovedet.
328
00:20:14,656 --> 00:20:18,118
Jeg fik den tilbage
og førte Stansfield til røveren.
329
00:20:18,910 --> 00:20:21,663
- Hjalp du Stansfield?
- Jeg hjalp alle.
330
00:20:21,747 --> 00:20:25,334
- Far, Cristal, Sammy Jo.
- Og hvad fik du ud af det?
331
00:20:25,417 --> 00:20:28,337
- Hvad mener du?
- Du er anklaget for mord.
332
00:20:28,420 --> 00:20:33,258
Du må forhandle. Giv Stansfield mobilen,
så finder han en anden mistænkt.
333
00:20:33,342 --> 00:20:35,719
Når du nu er rodet ud i det,
så få noget ud af det.
334
00:20:35,802 --> 00:20:37,220
Det kan jeg ikke.
335
00:20:37,304 --> 00:20:40,599
Hvad får du ud af
bare at aflevere mobilen?
336
00:20:40,682 --> 00:20:43,518
Intet. Ikke tættere på
at finde Matthews morder.
337
00:20:43,602 --> 00:20:45,604
- Og FBI tror, det var mig.
- Ja.
338
00:20:45,687 --> 00:20:47,939
Især hvis det er dig, der har den her.
339
00:20:48,023 --> 00:20:50,776
Det er et dårligt tidspunkt
for far at være væk.
340
00:20:50,859 --> 00:20:54,321
Hvad sagde jeg lige?
Vi har ikke brug for andre end os.
341
00:20:54,404 --> 00:20:58,617
Brug det, du har. Jo før det her
er ovre, jo før kan du begynde -
342
00:20:58,700 --> 00:21:02,079
- at redde verden igen.
Og så kan jeg overtage den.
343
00:21:13,297 --> 00:21:16,884
- Opfør dig pænt.
- Jeg skal prøve. Vil du ikke med?
344
00:21:16,967 --> 00:21:20,012
Nogen må holde mig med selskab,
inden jeg mødes med Jeff.
345
00:21:20,095 --> 00:21:24,808
- Jeg er ikke klædt på til det.
- Du er med mig. Ingen ser på dig.
346
00:21:37,238 --> 00:21:39,448
- Kan du se Jeff?
- VIP'erne er derovre.
347
00:21:41,909 --> 00:21:43,994
Kori må ikke se mig endnu.
348
00:21:44,078 --> 00:21:47,289
Ikke før Jeff får hende til
at føle sig mere generøs.
349
00:21:47,373 --> 00:21:49,542
- Lad os snuppe en drink i baren.
- Okay.
350
00:21:52,211 --> 00:21:55,130
Hvordan lever folk sådan? At stå i kø?
351
00:21:55,214 --> 00:21:58,092
Du er tydeligvis en Carrington. Southside?
352
00:21:58,175 --> 00:22:00,386
Nej. Bare en danskvand. Jeg arbejder.
353
00:22:05,391 --> 00:22:08,185
Fallon Carrington. Hej.
354
00:22:08,269 --> 00:22:10,813
Robby. Sikke en overraskelse.
355
00:22:10,896 --> 00:22:13,941
Kori Rucks skrev og bad mig komme.
Husker du Kori?
356
00:22:14,024 --> 00:22:16,819
- Jeg vidste ikke, du kom.
- Det er længe siden.
357
00:22:16,902 --> 00:22:19,822
- Syv en halv måned.
- Hold da op, du har styr på det.
358
00:22:19,905 --> 00:22:21,448
Jeg ved, du fik mine beskeder.
359
00:22:21,532 --> 00:22:24,118
- Om Saint Barts?
- Er det ikke allerede sket?
360
00:22:24,201 --> 00:22:27,997
Jo, men man kunne tage tilbage.
Hvordan ser dit skema ud?
361
00:22:28,080 --> 00:22:30,833
Robby, det er min kæreste, Michael.
362
00:22:30,916 --> 00:22:33,127
Robby og jeg gik i skole sammen.
363
00:22:34,169 --> 00:22:37,298
- Det er som en genforening.
- Gik du på Penley?
364
00:22:37,381 --> 00:22:39,216
Nej, i folkeskole.
365
00:22:42,011 --> 00:22:44,722
Godt for dig. Og godt at se dig, Fallon.
366
00:22:44,805 --> 00:22:46,307
I lige måde.
367
00:22:50,728 --> 00:22:53,188
- Kæreste?
- Lad os danse.
368
00:23:32,102 --> 00:23:33,354
Hold da helt op.
369
00:23:35,481 --> 00:23:37,941
Cristal Carringtons sexvideo? Er den ægte?
370
00:23:38,025 --> 00:23:39,360
Det kan du bande på.
371
00:23:40,152 --> 00:23:41,779
Hvordan ved du det?
372
00:23:41,862 --> 00:23:45,157
Bare et gæt. Undskyld mig.
Jeg må klare et par opkald.
373
00:23:46,492 --> 00:23:47,868
Godt, at det er bag os nu.
374
00:23:48,786 --> 00:23:52,331
Den skulle helst ikke
komme tilbage til politistationen.
375
00:23:52,414 --> 00:23:55,250
Den skal helst heller ikke
tilbage til min far.
376
00:23:56,377 --> 00:23:58,045
Dette er mellem os.
377
00:24:01,924 --> 00:24:03,050
Hvad laver du?
378
00:24:04,343 --> 00:24:06,929
Du fik dine penge tilbage,
din ven er i sikkerhed.
379
00:24:07,012 --> 00:24:08,263
Men ikke mig.
380
00:24:08,347 --> 00:24:11,266
Jeg vil sikre mig, at der
ikke er nogen misforståelse her.
381
00:24:12,017 --> 00:24:14,895
Ved at give dig denne får du en ny chance.
382
00:24:14,978 --> 00:24:18,107
En mulighed for at rette op
på tingene. Ikke kun for mig.
383
00:24:18,190 --> 00:24:20,442
Blaisdel-familien fortjener det.
384
00:24:21,193 --> 00:24:24,780
Matthew fortjener det.
Nu er det dit ansvar.
385
00:24:28,784 --> 00:24:30,869
Du vil have mig til at finde morderen, -
386
00:24:30,953 --> 00:24:33,872
- men jeg har jo sagt, det er FBI's sag nu.
387
00:24:33,956 --> 00:24:36,166
Og jeg er ligeglad.
388
00:24:37,167 --> 00:24:40,379
Pas dit job. Få sagen opklaret.
389
00:24:42,965 --> 00:24:43,965
Forstået.
390
00:24:46,385 --> 00:24:47,511
Har du set det her?
391
00:24:47,594 --> 00:24:50,889
Mere end set det.
Hun holder landingsbanen trimmet.
392
00:24:50,973 --> 00:24:53,142
- Vær nu ikke perfid.
- Nu, vi taler om det...
393
00:24:53,225 --> 00:24:55,519
- Så du Robby Reid?
- Ja, på vej ud.
394
00:24:55,602 --> 00:24:58,981
Han sagde, han hilste på din kæreste.
Jeg troede ikke, du havde -
395
00:24:59,064 --> 00:25:02,860
- tid til sådan noget, men bare
multitaskede og duskede chaufføren.
396
00:25:02,943 --> 00:25:06,864
Jeg sagde det bare for
at få ham til at skride. Det virkede jo.
397
00:25:08,532 --> 00:25:11,910
- Det vil bare ikke stoppe.
- Og hvad med Kori og Jeff?
398
00:25:11,994 --> 00:25:14,371
Skulle du ikke lukke aftalen?
399
00:25:14,455 --> 00:25:16,582
Jo, jeg ved det. Straks tilbage.
400
00:25:22,129 --> 00:25:25,299
- Ja, Fallon har sine svage sider.
- Virkelig?
401
00:25:25,382 --> 00:25:29,303
Men hvis der er én ting,
hun har styr på, så er det energi.
402
00:25:29,386 --> 00:25:32,556
- Det ligger i blodet.
- Selvfølgelig. Hun er en Carrington.
403
00:25:32,639 --> 00:25:34,391
Men det er problemet.
404
00:25:34,475 --> 00:25:38,187
Byen Atlanta skal ikke være
en brik i deres familiedyst.
405
00:25:38,687 --> 00:25:42,483
Kontrakten skal sikre, at folk
kan tænde deres lys.
406
00:25:42,566 --> 00:25:45,652
Jeg stoler ikke på,
at Fallon Carrington tænker på borgerne.
407
00:25:46,320 --> 00:25:49,031
- Stoler du på mig?
- Du gik sammen med hende.
408
00:25:49,114 --> 00:25:54,328
Så det er også mit firma.
Jeg er der for dig og byen.
409
00:25:54,411 --> 00:25:59,833
Hør nu bare på hende.
Jeg får hende til at holde ord.
410
00:25:59,917 --> 00:26:02,169
Okay. For din skyld.
411
00:26:05,297 --> 00:26:09,009
Min søster inviterede hende vist i aften.
412
00:26:11,136 --> 00:26:12,679
Jeg henter en flaske mere.
413
00:26:15,807 --> 00:26:18,018
Hvor er Fallon? Hvorfor drikker du?
414
00:26:18,894 --> 00:26:20,562
Er du ikke chaufføren?
415
00:26:20,646 --> 00:26:23,482
- Ikke længere.
- Jeg leder efter din kæreste.
416
00:26:23,565 --> 00:26:27,152
- Hun er ikke min kæreste.
- Det så ellers sådan ud til gallaet.
417
00:26:27,653 --> 00:26:28,987
Tal med Fallon, okay?
418
00:26:29,863 --> 00:26:33,659
Jeg har aldrig fået et klart svar
fra hende. Det kan du måske få.
419
00:26:35,410 --> 00:26:36,410
Vent lige lidt.
420
00:26:41,625 --> 00:26:43,168
Kom og få en drink.
421
00:26:44,086 --> 00:26:45,337
Okay.
422
00:26:48,048 --> 00:26:51,260
Kori, det er Michael Culhane.
423
00:26:51,343 --> 00:26:53,262
Han er en ven.
424
00:26:58,475 --> 00:26:59,475
En single ven?
425
00:27:02,229 --> 00:27:03,355
Det tror jeg faktisk.
426
00:27:06,984 --> 00:27:10,279
- Kan du ikke indrømme, vi farede vild?
- Jeg skulle have investeret -
427
00:27:10,362 --> 00:27:13,073
- i gadelamper her,
for jeg kan ikke se en pind.
428
00:27:13,156 --> 00:27:14,950
Måske skulle jeg tjekke kortet.
429
00:27:17,703 --> 00:27:18,704
Held og lykke.
430
00:27:20,455 --> 00:27:23,750
Så solen går ned der, hvilket betyder -
431
00:27:25,002 --> 00:27:27,671
- at vi er gået mod nord hele tiden.
432
00:27:27,754 --> 00:27:30,799
Jeg sagde jo,
vi gik i den forkerte retning.
433
00:27:30,882 --> 00:27:33,802
Vi er sikkert heromkring.
Ved skovbetjentens hytte.
434
00:27:33,885 --> 00:27:37,723
Måske kan de hjælpe.
Jeg kan spørge om vej.
435
00:27:38,765 --> 00:27:42,519
Skal jeg nu tro på,
at du ved et tilfælde førte os -
436
00:27:42,603 --> 00:27:45,689
- hen til skovbetjenten? Er du så desperat
437
00:27:45,772 --> 00:27:48,984
- for at tjekke dine beskeder?
- Det er ikke et godt tidspunkt.
438
00:27:49,067 --> 00:27:50,777
- Du insisterede.
- Indrømmer du det?
439
00:27:50,861 --> 00:27:54,281
Så du førte os hertil med vilje? Altså!
440
00:27:54,865 --> 00:27:58,535
Jeg fatter ikke, at jeg troede på,
vi kunne få en hel dag sammen, -
441
00:27:58,619 --> 00:28:00,495
- uden verden pressede sig på.
442
00:28:03,457 --> 00:28:04,457
Værsgo.
443
00:28:05,667 --> 00:28:08,712
Du kom hele vejen for
at få dækning, så tjek nu bare.
444
00:28:14,926 --> 00:28:16,011
Årh, for pokker da.
445
00:28:19,848 --> 00:28:22,309
Gud. Fandt de røveren?
446
00:28:24,311 --> 00:28:27,189
Du godeste. Hvad er det?
447
00:28:27,814 --> 00:28:31,693
Det ser ud til, at dig og Matthew
er over hele Internettet.
448
00:28:31,777 --> 00:28:33,612
LUKSUSSKØGEN
449
00:28:38,367 --> 00:28:40,577
Filmer du mig?
450
00:28:51,838 --> 00:28:53,340
Hold op. Lad mig filme dig.
451
00:29:10,674 --> 00:29:12,342
Få fat i mine advokater.
452
00:29:12,425 --> 00:29:16,805
De venter på arbejdsværelset.
Måske skulle de bare flytte ind.
453
00:29:26,523 --> 00:29:29,359
Var det din ven, der gjorde det?
454
00:29:29,734 --> 00:29:31,778
Hvordan kunne du lade det ske, Sam?
455
00:29:32,529 --> 00:29:36,950
Han havde vel en kopi.
Måske havde han allerede solgt videoen.
456
00:29:38,493 --> 00:29:41,997
Undskyld. Steven sagde ikke,
politiet var involveret.
457
00:29:42,080 --> 00:29:44,666
Fortalte du Steven om det? Om røveriet?
458
00:29:44,749 --> 00:29:46,960
Det måtte jeg gøre. Jeg havde ingen penge.
459
00:29:47,961 --> 00:29:50,213
Jeg nævnte måske ikke alle detaljer.
460
00:29:50,296 --> 00:29:53,758
Jeg sagde til Steven,
at jeg ikke vidste, de ville begå røveri.
461
00:29:53,842 --> 00:29:57,137
- Og derfor blev du ikke anholdt.
- Jeg ville også beskytte dig.
462
00:29:57,220 --> 00:30:01,057
Hvis jeg fortalte alt om mig og min mor,
ville han høre, hvad du vidste, -
463
00:30:01,141 --> 00:30:02,851
- og hvis han fortalte Blake...
464
00:30:05,812 --> 00:30:07,981
Jeg troede,
jeg fiksede det, Cristal. Beklager.
465
00:30:10,275 --> 00:30:12,861
- Hvad siger de om mig?
- Cristal...
466
00:30:12,944 --> 00:30:15,905
Bare flå det plaster af, Sam.
467
00:30:19,617 --> 00:30:20,910
"Luksusskøgen."
468
00:30:21,995 --> 00:30:23,246
"Nøgne ambitioner."
469
00:30:24,748 --> 00:30:26,583
Og den her er ret kløgtig.
470
00:30:27,792 --> 00:30:29,044
"Intimsaffæren."
471
00:30:29,919 --> 00:30:32,213
I stedet for "intimsfæren," du ved.
472
00:30:32,297 --> 00:30:33,423
Charmerende.
473
00:30:34,799 --> 00:30:36,509
Jeg er Atlantas største skøge.
474
00:30:37,469 --> 00:30:39,220
Det vil jeg ikke udtale mig om -
475
00:30:40,930 --> 00:30:42,474
- men det vil Fallon vist gerne.
476
00:30:42,557 --> 00:30:45,393
Fallon, kan du kommentere på sexvideoen?
477
00:30:45,477 --> 00:30:49,689
Jeg ved ikke mere end jer.
Jeg kommenterer ikke andres handlinger.
478
00:30:49,773 --> 00:30:52,025
Det må I spørge filmstjernen om.
479
00:30:53,651 --> 00:30:55,320
Den lede sæk.
480
00:30:59,824 --> 00:31:02,118
- Willy?
- Jeg vidste ikke, om du ville svare.
481
00:31:02,202 --> 00:31:04,788
Jeg prøvede alle.
Stansfield smed røret på.
482
00:31:04,871 --> 00:31:07,791
- FBI vil ikke ringe tilbage.
- Hvad sker der?
483
00:31:07,874 --> 00:31:12,253
- Har du set det med Matthew og Cristal?
- Desværre. Har Claudia?
484
00:31:12,337 --> 00:31:15,924
Ja. Jeg har lige været henne
ved hende. Hun er helt til rotterne.
485
00:31:16,508 --> 00:31:20,470
Hun kan måske ikke kæmpe for sig selv,
men så gør jeg det for hende.
486
00:31:20,553 --> 00:31:21,971
Optagelsen er et motiv.
487
00:31:22,055 --> 00:31:25,475
Blake vil ikke have sin kones
ekskæreste i nærheden.
488
00:31:25,892 --> 00:31:29,270
Vent. Tror du stadig,
min far dræbte Matthew?
489
00:31:29,354 --> 00:31:31,731
Det var ikke dig. Du var Matthews ven.
490
00:31:32,398 --> 00:31:35,026
Måske det eneste gode menneske,
der er tilbage i det hus.
491
00:31:36,111 --> 00:31:38,863
Hvor er du lige nu? Lad mig mødes med dig.
492
00:31:39,531 --> 00:31:42,575
Som jeg har sagt til alle andre,
er dette mellem min far -
493
00:31:42,659 --> 00:31:46,871
- og hans overraskende smidige brud.
Det er et privat familieanliggende.
494
00:31:47,705 --> 00:31:49,457
Så privat som et cirkus.
495
00:31:50,250 --> 00:31:51,292
Hej.
496
00:31:52,001 --> 00:31:56,089
- Hvor blev I af i aftes?
- Jeg kunne ikke finde dig.
497
00:31:56,172 --> 00:32:00,093
Alle aviser i Atlanta har ringet
angående Cristals porno.
498
00:32:00,176 --> 00:32:01,176
Jeg skrev til dig.
499
00:32:01,928 --> 00:32:04,973
Så du droppede vores plan
for at give interviews -
500
00:32:05,056 --> 00:32:06,975
- om din stedmors sexvideo?
501
00:32:07,433 --> 00:32:10,728
Du fjernede blikket fra bolden
for at gå efter Cristal.
502
00:32:11,437 --> 00:32:14,941
- Du kan bare ikke lade være.
- Hun er ikke bare min stedmor, -
503
00:32:15,024 --> 00:32:18,736
- men også direktør
for vores største konkurrent.
504
00:32:18,820 --> 00:32:21,865
Nemlig. Vi.
Og jeg var der for dig, Fallon.
505
00:32:22,323 --> 00:32:25,410
Jeg ofrede mig for en aftale,
du bare ville have, -
506
00:32:25,493 --> 00:32:28,872
- men du udstillede mig som en idiot,
fordi du kun tænker på dig selv.
507
00:32:28,955 --> 00:32:30,373
Det må være genetisk.
508
00:32:31,499 --> 00:32:35,295
Og nu vi taler
om konkurrenten, så tillykke.
509
00:32:35,378 --> 00:32:38,715
Carrington Atlantic
mistede kontrakten. Kori har lige ringet.
510
00:32:38,798 --> 00:32:41,551
- Fik vi den?
- Nej, det gjorde Southern Power.
511
00:32:42,135 --> 00:32:46,931
Morell Corp. præsentationen
var ikke konkret nok for byrådet.
512
00:32:47,682 --> 00:32:49,601
Det var dit værk, ikke sandt?
513
00:32:50,518 --> 00:32:54,022
Du dyrkede vist ikke holdsport som barn, -
514
00:32:54,105 --> 00:32:56,524
- men vi burde være sammen om det her.
515
00:32:56,608 --> 00:32:59,819
Du er ikke længere den eneste,
der betaler for dine fejltrin.
516
00:33:02,322 --> 00:33:03,322
Willy?
517
00:33:03,781 --> 00:33:04,781
Det er Steven.
518
00:33:31,893 --> 00:33:32,893
Hallo?
519
00:33:44,465 --> 00:33:47,593
- Jeg fatter det ikke.
- Toksikologirapporten vil bekræfte det.
520
00:33:47,676 --> 00:33:49,470
Det ligner selvmord.
521
00:33:49,553 --> 00:33:51,847
Der stod et glas sovepiller.
522
00:33:51,930 --> 00:33:54,600
Og der var et selvmordsbrev,
hvor han tog ansvaret -
523
00:33:54,683 --> 00:33:56,351
- for Windbriar-eksplosionen.
524
00:33:56,435 --> 00:34:01,231
Det giver ingen mening.
Willy ringede, og jeg så intet brev.
525
00:34:01,315 --> 00:34:03,525
En af mine betjente fandt det, -
526
00:34:03,609 --> 00:34:07,571
- og Willy var åbenbart sur
på Carrington Atlantic, -
527
00:34:07,654 --> 00:34:09,948
- fordi han ikke blev forfremmet.
528
00:34:10,032 --> 00:34:13,160
- Dræbte han Matthew på grund af det?
- Det var ikke hensigten.
529
00:34:13,243 --> 00:34:17,998
Han ville sabotere hele operationen
og skade Carrington Atlantics udstyr.
530
00:34:18,081 --> 00:34:21,543
Hans ven Matthew
var vist bare en følgeskade, -
531
00:34:21,627 --> 00:34:25,797
- og da han så sit navn
blive sølet til det sidste døgns tid, -
532
00:34:26,465 --> 00:34:28,050
- blev det bare for meget.
533
00:34:28,133 --> 00:34:31,637
- Ved FBI alt det her?
- De er blevet underrettet.
534
00:34:31,720 --> 00:34:35,140
De får historien bekræftet,
men det er bare en formalitet.
535
00:34:35,224 --> 00:34:39,728
Når toksikologirapporten er klar,
bliver anklagerne mod dig droppet.
536
00:34:40,312 --> 00:34:43,357
- Hestehviskeren sadler op igen.
- Hvad med Claudia?
537
00:34:43,440 --> 00:34:46,026
- Har nogen talt med hende?
- Vi sender nogen derhen.
538
00:34:46,109 --> 00:34:49,655
- Du gode.
- Vi havde ikke forventet det her, -
539
00:34:49,738 --> 00:34:53,909
- men nu får hun
i det mindste lidt afklaring.
540
00:34:56,370 --> 00:34:57,370
Vent lidt.
541
00:35:00,707 --> 00:35:03,335
- Jeg forstår det ikke.
- En hård dag, ikke?
542
00:35:05,003 --> 00:35:09,132
Når jeg nu er her,
så havde du vist noget til mig.
543
00:35:19,017 --> 00:35:20,269
Hør...
544
00:35:22,104 --> 00:35:23,855
- Er du okay?
- Nej.
545
00:35:26,108 --> 00:35:29,152
Jeg var der. Jeg så Willy,
men ikke noget selvmordsbrev.
546
00:35:29,236 --> 00:35:32,114
Og så finder Stansfields fyr
tilfældigvis et, -
547
00:35:32,197 --> 00:35:34,032
- der bare frifinder os på stedet?
548
00:35:34,116 --> 00:35:37,160
Burde jeg ikke stadig
være mistænkt? Jeg fandt ham.
549
00:35:37,244 --> 00:35:39,663
- Hvad prøver du at sige?
- Det virker bare -
550
00:35:40,581 --> 00:35:41,748
- suspekt.
551
00:35:41,832 --> 00:35:45,002
For en uge siden beskyldte Willy dig
for at have dræbt Matthew.
552
00:35:45,085 --> 00:35:49,548
- Hvorfor skulle han tilstå det nu?
- Skyld er et uforudsigeligt bæst.
553
00:35:50,132 --> 00:35:51,383
Ligesom Stansfield.
554
00:35:51,466 --> 00:35:55,804
Du er rystet. Vi har været meget igennem.
Men Stansfield er en god fyr.
555
00:35:57,431 --> 00:35:59,308
Han har bare hjulpet familien.
556
00:36:14,823 --> 00:36:17,117
Gik man lidt til den i aftes?
557
00:36:17,200 --> 00:36:20,245
- Nej, jeg er bare smadret.
- Også mig.
558
00:36:21,079 --> 00:36:24,333
Jeg magter ikke
at kommentere den video en gang til.
559
00:36:24,416 --> 00:36:27,210
Det er ikke nyt længere.
Selv jeg er ovre den.
560
00:36:27,294 --> 00:36:29,004
- Er du det?
- Undskyld mig?
561
00:36:29,087 --> 00:36:32,090
Du tog den telefon. Du lækkede videoen.
562
00:36:32,174 --> 00:36:33,800
Jeg tog ikke telefonen.
563
00:36:33,884 --> 00:36:37,179
Du er som en menneskelig bulldozer.
Du knuser alle.
564
00:36:37,262 --> 00:36:40,557
Cristal er en stor pige.
Hun kan forsvare sig selv.
565
00:36:40,641 --> 00:36:43,727
Måske skulle nogen
forsvare verden mod Fallon.
566
00:36:43,810 --> 00:36:46,813
Sådan som du behandler hende og Kori.
567
00:36:46,897 --> 00:36:47,981
Kori?
568
00:36:48,857 --> 00:36:51,109
Du ænser bare ikke andre mennesker.
569
00:36:51,193 --> 00:36:53,987
Kori hader mig,
fordi jeg var en mær i skolen.
570
00:36:54,071 --> 00:36:58,075
Når en mor pludselig skrider,
bliver man lidt forvirret.
571
00:36:58,158 --> 00:37:00,619
Havde jeg ikke forsvaret mig selv,
hvem skulle så?
572
00:37:03,872 --> 00:37:05,165
Hjerteskærende.
573
00:37:05,957 --> 00:37:10,170
Men det er næsten ti år siden.
Hold op med at give din mor skylden -
574
00:37:10,253 --> 00:37:12,506
- og find ud af, hvorfor
du er så sær i hovedet nu.
575
00:37:29,690 --> 00:37:30,690
Hej.
576
00:37:31,608 --> 00:37:34,361
Beklager, jeg fik slet ikke sagt tillykke.
577
00:37:34,444 --> 00:37:36,655
Jeg kom for at sige undskyld.
578
00:37:37,280 --> 00:37:40,659
Det, du sagde i går
om mine privilegier... Du havde ret.
579
00:37:41,952 --> 00:37:45,038
Jeg burde have været ærlig.
Jeg ville beskytte dig.
580
00:37:45,122 --> 00:37:49,084
- Men jeg sårede bare flere folk.
- Tænk ikke på det.
581
00:37:49,167 --> 00:37:52,754
Du havde ret angående fyren.
Jeg burde ikke have stolet på ham.
582
00:37:52,838 --> 00:37:56,007
Men jeg burde selv være blevet anholdt.
583
00:37:56,091 --> 00:37:57,968
Hvad? Hvorfor?
584
00:37:58,051 --> 00:37:59,386
Fordi jeg arrangerede det.
585
00:38:01,680 --> 00:38:05,559
- Jeg fik ham til at stjæle ringen.
- Laver du sjov med mig?
586
00:38:05,642 --> 00:38:06,642
Ja, jeg ved det.
587
00:38:07,644 --> 00:38:11,815
- Min mor manglede penge. Jeg gik i panik.
- Er du årsagen til alt det her?
588
00:38:11,898 --> 00:38:15,152
Det gik for vidt. Jeg havde brug
for din hjælp. Det ville du nok ikke,
589
00:38:15,235 --> 00:38:16,695
- hvis du hørte sandheden.
- Nej.
590
00:38:16,778 --> 00:38:19,906
Jeg ved, du hader løgne.
Jeg ville ud med alt.
591
00:38:19,990 --> 00:38:22,909
Tror du, det fikser det hele?
Jeg ville hjælpe dig.
592
00:38:22,993 --> 00:38:26,663
- Og nu siger du, det var din skyld?
- Ja. Undskyld.
593
00:38:26,747 --> 00:38:30,834
Spar mig. Nu ved jeg,
hvorfor din tante ikke vil have dig her.
594
00:38:38,133 --> 00:38:42,387
Pressen forsvinder ikke.
Jeg må komme med en erklæring.
595
00:38:42,471 --> 00:38:46,433
Det skal du ikke.
Lad FBI fortælle dem om Willy.
596
00:38:46,850 --> 00:38:49,519
Ikke angående Willy.
Jeg kunne ikke forhindre,
597
00:38:49,603 --> 00:38:52,773
- at det her kom frem.
- Jeg burde have fortalt om mobilen.
598
00:38:56,067 --> 00:38:57,986
Jeg burde have fortalt dig
om røveriet.
599
00:38:58,737 --> 00:39:01,573
Sam fortalte mig, at det var hans ven, -
600
00:39:01,656 --> 00:39:04,284
- og at han var involveret.
Jeg burde have sagt det, -
601
00:39:04,367 --> 00:39:07,913
- men han er en god knægt, Blake.
Han begik en fejl.
602
00:39:09,915 --> 00:39:13,627
Enhver anden dag
ville jeg blive vred, men -
603
00:39:15,504 --> 00:39:16,797
- jeg begik også en fejl.
604
00:39:17,798 --> 00:39:22,219
Kan du huske, da Matthew kom forbi,
da vi fik taget billeder?
605
00:39:22,302 --> 00:39:24,721
- Selvfølgelig.
- Jeg sagde, vi ikke var uvenner.
606
00:39:24,805 --> 00:39:27,849
Han ville afpresse mig.
Han sagde, du ikke ville have mig,
607
00:39:27,933 --> 00:39:30,769
- hvis du vidste, hvordan jeg var.
- Afpresse med hvad?
608
00:39:30,852 --> 00:39:33,897
Steven. Før Steven rejste væk -
609
00:39:33,980 --> 00:39:37,234
- for at bore på Haiti,
arbejdede han for firmaet.
610
00:39:37,317 --> 00:39:40,445
Han ville ikke have jobbet.
Jeg pressede ham op af stigen.
611
00:39:40,529 --> 00:39:44,741
Han missede en defekt ventil,
og han sagde god for inspektionen.
612
00:39:44,825 --> 00:39:46,868
- Du godeste.
- Da de satte maskinen i gang, -
613
00:39:46,952 --> 00:39:50,330
- gik det galt, og en mand
faldt ned og brækkede halsen.
614
00:39:50,413 --> 00:39:54,417
- Hvorfor har jeg ikke hørt om det?
- Matthew var chefingeniøren.
615
00:39:54,501 --> 00:39:57,587
Jeg bad ham om
at kalde det en arbejdsulykke.
616
00:39:57,671 --> 00:39:59,214
Han holdt det skjult.
617
00:39:59,297 --> 00:40:02,217
Matthew påstod,
han havde beviser på sin mobil.
618
00:40:04,094 --> 00:40:08,098
Hvis Steven fandt ud af, at han
havde noget at gøre med dødsfaldet, -
619
00:40:08,181 --> 00:40:10,392
- ville han for evigt bebrejde sig selv.
620
00:40:11,893 --> 00:40:13,562
Jeg prøvede at beskytte ham.
621
00:40:14,938 --> 00:40:19,025
Og jeg endte med at ofre dig.
Undskyld, Cristal.
622
00:40:20,902 --> 00:40:25,240
Jeg forstår. Jeg prøvede at beskytte Sam.
623
00:40:25,323 --> 00:40:26,741
Det er det, familier gør.
624
00:40:27,993 --> 00:40:32,247
Uanset hvor ondt det gør,
så står vi ved deres side.
625
00:40:54,311 --> 00:40:55,478
Men du og jeg -
626
00:40:57,689 --> 00:40:59,691
- vi skal ikke have hemmeligheder.
627
00:41:00,400 --> 00:41:03,236
Jeg vil stole på dig,
og du skal kunne stole på mig.
628
00:41:04,738 --> 00:41:07,198
Kan vi starte forfra? Viske tavlen ren?
629
00:41:09,451 --> 00:41:10,577
Ikke flere løgne.
630
00:41:13,246 --> 00:41:14,497
Ikke flere løgne.
631
00:41:23,525 --> 00:41:27,525
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!