1 00:00:01,203 --> 00:00:02,830 I tidligere afsnit: 2 00:00:02,913 --> 00:00:06,792 Sådan taler man ikke til sin nye chef. Han gav mig direktørstillingen. 3 00:00:06,876 --> 00:00:09,837 Med Jeffs opbakning bliver jeg direktør - 4 00:00:09,920 --> 00:00:12,340 - for Carrington Windbriar, din konkurrent. 5 00:00:12,423 --> 00:00:14,508 Var det en test med Matthews besøg? 6 00:00:14,592 --> 00:00:16,177 Nogen så jer sammen. 7 00:00:16,260 --> 00:00:19,555 - Der var en fejl. - Det handler om mord. 8 00:00:19,639 --> 00:00:24,185 - Vil du ære den døde eller dig selv? - Kone, elskerinde, enke? 9 00:00:24,268 --> 00:00:27,188 - Eller får Claudia den sidste? - De er anholdt. 10 00:00:27,271 --> 00:00:30,399 - Han anklager dig for mord. - Jeg er ikke skyld i Matthews død. 11 00:00:30,483 --> 00:00:33,277 Jeg kan ikke sige, at hele min fortid var en løgn. 12 00:00:33,361 --> 00:00:35,654 - Hvem ville gøre det? - Hov! 13 00:00:36,655 --> 00:00:38,824 - Jeg har pengene. - Hvad gjorde du? 14 00:00:38,908 --> 00:00:41,285 - Hvem tror du, der stod bag? - Den er væk. 15 00:00:41,369 --> 00:00:45,456 Hvis den telefon kommer frem... ødelægger det Carrington-navnet. 16 00:00:52,922 --> 00:00:54,548 Kom så! 17 00:01:01,597 --> 00:01:04,016 Du falder af. Kom så, Steven! 18 00:01:09,939 --> 00:01:11,607 Du er rusten, Steven. 19 00:01:12,191 --> 00:01:14,276 Sådan kan en mordanklage påvirke en. 20 00:01:14,360 --> 00:01:16,278 Det her skulle opmuntre dig. 21 00:01:16,362 --> 00:01:20,449 Det eneste, du skulle anklages for, er en dårlig smag i mænd. 22 00:01:20,533 --> 00:01:25,621 - Du burde duske en af fars advokater. - De gør noget lignende med regningerne. 23 00:01:25,704 --> 00:01:28,791 Tja, men hvis de kan gøre det for dig. Hvis du forstår sådan en. 24 00:01:29,333 --> 00:01:32,128 Uden et alibi til at bevise, at jeg ikke dræbte Matthew, - 25 00:01:32,211 --> 00:01:34,922 - siger FBI, at vi må fremvise en mistænkt. 26 00:01:35,005 --> 00:01:37,133 Jeg lader dem ikke bare ofre en uskyldig. 27 00:01:37,216 --> 00:01:39,051 Hvorfor ikke? Det ville far. 28 00:01:39,135 --> 00:01:41,804 Selv om jeg lyder barnlig, ville jeg ønske, mor var her. 29 00:01:41,887 --> 00:01:46,308 Hvorfor? Hun er kun god for det fødselsdagskort, sekretæren skriver. 30 00:01:46,392 --> 00:01:49,979 - Hun stavede dit navn forkert. - Mange tror, det er med P-H. 31 00:01:50,062 --> 00:01:54,442 - Bare jeg kunne spørge hende til råds. - Det bedste, mor har lært os, - 32 00:01:54,525 --> 00:01:56,527 - var det, vi lærte, da hun skred. 33 00:01:56,610 --> 00:01:59,947 Du kan kun regne med dig selv... og mig. 34 00:02:06,454 --> 00:02:08,956 Timingen er lidt mistænkelig, ikke? 35 00:02:09,039 --> 00:02:12,501 Flygter fra åstedet dagen efter røveriet? 36 00:02:14,253 --> 00:02:16,130 Husk at pakke sølvtøjet. 37 00:02:17,006 --> 00:02:18,924 Tak for taskerne, Anders. 38 00:02:22,470 --> 00:02:23,679 Hvor skal du hen? 39 00:02:24,805 --> 00:02:25,973 Væk. 40 00:02:26,265 --> 00:02:30,186 - Allerede færdig med Carrington? - Jeg er snart færdig med dig. 41 00:02:30,644 --> 00:02:34,398 Jeg har ikke glemt, at du stod bag et røveri i mit hjem. 42 00:02:34,482 --> 00:02:35,399 Det skal nok gå. 43 00:02:35,483 --> 00:02:38,861 Min mor fik sine penge, og du kan få en flottere ring. 44 00:02:38,944 --> 00:02:41,280 En, der ikke blev trukket i en tyggegummimaskine. 45 00:02:41,363 --> 00:02:43,866 Lige nu mødes Blake med Stansfield. 46 00:02:43,949 --> 00:02:49,121 Opsnuser politiet, det var dine venner, at du var indblandet, at jeg lyver... 47 00:02:49,205 --> 00:02:51,499 - Tilføj det til listen. - Det her er noget andet. 48 00:02:51,582 --> 00:02:53,709 Du vælger dine løgne som dine mænd. 49 00:02:53,792 --> 00:02:57,880 Okay, så er det nok. Jeg har hoppet fra én krise til den næste. 50 00:02:57,963 --> 00:03:01,383 Matthew, en mordefterforskning og nu min nevøs forbrydelse. 51 00:03:01,467 --> 00:03:03,177 En dårlig start på et ægteskab. 52 00:03:03,260 --> 00:03:05,888 - Så nu flygter du bare? - Jeg skal på bryllupsrejse. 53 00:03:07,806 --> 00:03:09,266 Hvorfor så pakke noget? 54 00:03:09,350 --> 00:03:12,895 Ja, væk med den. Jeg vil ikke se, hvad der vækker Blakes medister. 55 00:03:14,104 --> 00:03:17,733 Fint, så rejs væk. Det hele er glemt, når du vender tilbage. 56 00:03:17,816 --> 00:03:19,276 Det håber jeg for din skyld. 57 00:03:20,277 --> 00:03:23,030 Og Anders snager i alt, så hold lav profil. 58 00:03:23,113 --> 00:03:26,283 - Det gør jeg altid. - Var diamanten registreret, 59 00:03:26,367 --> 00:03:29,286 - kan vi nok opspore den. - Til helvede med ringen. 60 00:03:29,370 --> 00:03:31,705 Jeg er forsikret. Jeg må have den mobil. 61 00:03:31,789 --> 00:03:34,834 Hvis nogen finder ud af, jeg havde den, eller hvad den indeholder, 62 00:03:34,917 --> 00:03:38,754 - vil FBI komme efter mig. - De har travlt med din søn. 63 00:03:38,838 --> 00:03:41,298 - Og han tror, du fik den af mig. - Sagde du det? 64 00:03:41,382 --> 00:03:43,342 Han vidste, der var noget i gære. 65 00:03:43,759 --> 00:03:49,014 Og finder han ud af, at jeg løj... Jeg er ikke den eneste, der kan miste noget. 66 00:03:49,765 --> 00:03:53,185 Finder man ud af, at jeg havde den, vil man spørge, hvor jeg fik den fra. 67 00:03:53,269 --> 00:03:55,104 Hører de, at du stjal den... 68 00:03:55,187 --> 00:03:59,567 Hele røveriafdelingen arbejder på højtryk. 69 00:03:59,650 --> 00:04:03,112 Jeg er ligeglad med, hvad du gør. Find dem, der tog den telefon, - 70 00:04:03,195 --> 00:04:06,532 - før de indser, hvad de fik fat i. Ikke kun for vores skyld. 71 00:04:08,450 --> 00:04:09,952 Men også for min familie. 72 00:04:14,874 --> 00:04:18,043 - Kan jeg hjælpe? - Jeg leder efter badeværelset. 73 00:04:18,127 --> 00:04:21,213 - Man bliver let væk i dette hus. - Ikke let nok. 74 00:04:23,382 --> 00:04:26,677 Beklager forsinkelsen. Jeg tog lige en ridetur. 75 00:04:27,386 --> 00:04:29,013 Nogen jeg kender? 76 00:04:29,096 --> 00:04:31,390 En varmblodet Palomino ved navn Butterscotch. 77 00:04:31,473 --> 00:04:34,393 Jeg fik den af min far, da jeg fyldte 16. 78 00:04:34,476 --> 00:04:37,897 Hvad blev der i øvrigt af den snavs, du ledte efter? 79 00:04:37,980 --> 00:04:41,191 - Intet fra chaufføren? - Tænk ikke på sagsanlægget. 80 00:04:41,775 --> 00:04:44,862 - Dropper din far det? - Nej. Det gør vi. 81 00:04:44,945 --> 00:04:46,906 Vi har ikke brug for Carrington-navnet. 82 00:04:46,989 --> 00:04:50,910 Dette firma repræsenterer en ny start. Vi bruger et nyt navn. Mit. 83 00:04:50,993 --> 00:04:54,705 - Hvad? Fallon Co.? - Vi er ikke amatører. 84 00:04:57,041 --> 00:04:59,335 "Morell Green Energy Corporation"? 85 00:04:59,418 --> 00:05:03,088 Mit mellemnavn. En påmindelse om, at jeg kun kan regne med mig selv. 86 00:05:03,172 --> 00:05:06,425 - Hvad med fyren, der bakker dig op? - Det gør du. 87 00:05:06,508 --> 00:05:10,054 Men det er mig, der skal bevise mit værd. 88 00:05:10,137 --> 00:05:13,974 Byen skal have fornyet sin energikontrakt. Den er en milliard værd. 89 00:05:14,058 --> 00:05:18,687 Vil du gå efter Atlanta? Har CA ikke haft den kontrakt i 60 år? 90 00:05:18,771 --> 00:05:21,815 Se lige overskriften for dig: "Carrington Atlantics hjemby 91 00:05:21,899 --> 00:05:23,442 - "forsynet af Morell." - Ambitiøst. 92 00:05:23,525 --> 00:05:26,862 Man slår ikke et homerun uden et stort slag. Det slår vores navn fast. 93 00:05:26,945 --> 00:05:29,782 Det viser folk, at ren energi er fremtiden. 94 00:05:29,865 --> 00:05:32,910 - Og røvrender din far. - Ren win-win. 95 00:05:33,369 --> 00:05:35,704 Hans nye direktør kan samle stumperne bagefter. 96 00:05:35,788 --> 00:05:39,541 - Hvordan gør vi lige det her? - Ikke vi. Mig. 97 00:05:39,625 --> 00:05:42,294 Pfeiffer danner fortrop hos byrådet. 98 00:05:42,378 --> 00:05:44,838 Vi kender hinanden fra CA. Han elsker mig. 99 00:05:44,922 --> 00:05:48,967 - Nok til at gå imod Blake Carrington? - Han ville forlade sin kone for mig. 100 00:05:49,051 --> 00:05:51,762 Og hans elskerinde. Ikke at jeg tilbyder det. 101 00:05:51,845 --> 00:05:54,765 Det kræver ikke meget at gøre ham helt håndtam. 102 00:05:57,476 --> 00:06:00,521 Hej, skat. Anders sagde, du ville tale med mig? 103 00:06:01,063 --> 00:06:01,980 Hvad foregår her? 104 00:06:02,064 --> 00:06:05,067 Med alt det, der skete, nåede vi aldrig til Bora Bora. 105 00:06:05,150 --> 00:06:08,862 Plan B: Jeg har arrangeret det hele - 106 00:06:08,946 --> 00:06:12,616 - og pakket din kuffert. Jeg står endda for transporten. 107 00:06:13,325 --> 00:06:15,536 - Hvor skal vi hen? - Det er en overraskelse. 108 00:06:15,619 --> 00:06:18,664 Men du kan få en forsmag på rejseplanen. 109 00:06:22,251 --> 00:06:24,253 Der sker bare så meget her. 110 00:06:25,796 --> 00:06:29,508 Der er anklagerne mod Steven og røveriet. 111 00:06:30,175 --> 00:06:33,762 - Det er ikke så passende lige nu. - Vi arbejder videre efter weekenden. 112 00:06:34,555 --> 00:06:38,183 Kommer vi ikke afsted nu, kan vi fejre første bryllupsdag, - 113 00:06:38,267 --> 00:06:40,394 - inden vi kommer på bryllupsrejse. 114 00:06:40,477 --> 00:06:41,645 Jeg ved ikke. 115 00:06:42,438 --> 00:06:46,358 Du er ikke Stevens advokat, og du har fortalt Stansfield om røveriet. 116 00:06:46,442 --> 00:06:48,527 Han kan altid ringe til dig. 117 00:06:49,278 --> 00:06:50,946 Du er meget overbevisende. 118 00:06:52,990 --> 00:06:56,869 Da du røvede stedet, fandt du så en slags mobiltelefon? 119 00:06:57,286 --> 00:07:00,330 - Jeg tænkte nok, du ville spørge. - Har du den? 120 00:07:00,414 --> 00:07:04,251 Ja. Den lå i en skuffe. Jeg tog bare så meget som muligt. 121 00:07:04,334 --> 00:07:06,587 Jeg tænkte, jeg ville kigge nærmere på den. 122 00:07:06,670 --> 00:07:09,214 - Du har da ikke solgt den, vel? - Ikke endnu. 123 00:07:10,090 --> 00:07:12,009 Rolig, mand. Du får din andel. 124 00:07:12,092 --> 00:07:15,262 Nej, det har jeg ikke brug for. Jeg skal bruge telefonen. 125 00:07:15,345 --> 00:07:19,475 De leder efter den og dig. De stopper, hvis de får den tilbage. 126 00:07:19,558 --> 00:07:22,644 Du får kontanter for den. Den må være et par hundrede værd. 127 00:07:22,728 --> 00:07:26,273 Et par hundrede tusinde, ikke? Jeg så videoen. 128 00:07:26,356 --> 00:07:29,443 Siden det er din tante, får du sågar et godt tilbud. 129 00:07:29,526 --> 00:07:30,527 Hvilken video? 130 00:07:32,738 --> 00:07:35,074 Den med din tante og ham den døde. 131 00:07:35,157 --> 00:07:39,161 Jeg anede ikke, de kendte hinanden så godt, eller at hun var så lækker. 132 00:07:40,454 --> 00:07:45,000 - En sexoptagelse? Den må du ikke sælge. - Tager du pis på mig? 133 00:07:45,084 --> 00:07:49,421 Det er på Kardashian-niveau. Der kommer en budkrig. 134 00:07:49,505 --> 00:07:52,883 Medmindre Carringtons vil betale et rimeligt beløb. 135 00:07:52,966 --> 00:07:55,344 Jeg skaffede dig en god slat penge. Nu er du grådig. 136 00:07:55,427 --> 00:07:58,347 Det er let at sige, når man bor i deres palæ. 137 00:07:59,640 --> 00:08:01,975 - Giv mig telefonen. - Skaf mig pengene inden 17. 138 00:08:25,561 --> 00:08:28,981 Der er du. Jeg ringede til Cristal. Hun svarer ikke. 139 00:08:29,064 --> 00:08:30,524 Rolig. Hvad er der sket? 140 00:08:30,608 --> 00:08:33,444 Kan du huske, jeg fortalte om mine lyssky venner? 141 00:08:33,527 --> 00:08:35,696 Du sagde noget om drengestreger. 142 00:08:35,779 --> 00:08:40,242 Ja, men det var en af dem, der begik indbrud i huset. 143 00:08:40,326 --> 00:08:42,536 - Hvad? Vidste du det? - Nej. 144 00:08:43,621 --> 00:08:47,625 Jeg fortalte om gallaet, men jeg troede, han kom for at spise. 145 00:08:47,708 --> 00:08:51,128 Og smykker. Lyder som en fin ven. Jeg ringer til Stansfield. 146 00:08:51,212 --> 00:08:54,006 Nej, nej. Hør på mig. Det var ikke bare smykker. 147 00:08:54,632 --> 00:08:57,676 Der var en mobil på din fars værelse. Matthews mobil. 148 00:08:57,760 --> 00:09:02,431 - Med en video med ham og min tante. - Han sagde, han gav den tilbage. 149 00:09:02,514 --> 00:09:04,642 Vi må skaffe 200.000, - 150 00:09:04,725 --> 00:09:08,270 - ellers havner min tantes sexoptagelse på Internettet. 151 00:09:08,354 --> 00:09:10,981 Cristal har ikke gjort noget, men dette vil ramme hende. 152 00:09:13,776 --> 00:09:16,779 Du har ringet til Blake Carrington. 153 00:09:16,862 --> 00:09:21,825 - Jeg ved ikke, hvor min far er. - Hvad ville han gøre? 154 00:09:26,205 --> 00:09:27,248 Jagthytten? 155 00:09:29,291 --> 00:09:31,543 Tænk, at du valgte det sted. 156 00:09:33,045 --> 00:09:37,299 Af alle Carringtons ejendomme virkede det som det mest private. 157 00:09:38,008 --> 00:09:41,762 - Jeg troede, du ville gætte det. - Jeg kommer altid med helikopter. 158 00:09:41,845 --> 00:09:45,516 Bare så du ved det, så skal vi ikke dræbe dyr på denne tur. 159 00:09:46,183 --> 00:09:51,981 Jeg tænkte, det ville være rart at komme væk fra byen. Bare os to og træerne. 160 00:09:52,064 --> 00:09:53,983 Og ingen af dem er mobilmaster. 161 00:09:54,566 --> 00:09:57,319 Hvis du er sød, må du måske bruge Wi-Fi. 162 00:09:57,403 --> 00:10:01,323 Der er ingen Wi-Fi. Min bedstefar byggede det for at komme væk fra verden. 163 00:10:01,407 --> 00:10:05,202 - Vi har ingen Internet her. - Endnu bedre. Mere tid til os. 164 00:10:14,420 --> 00:10:16,422 Så derfor valgte de den private sektor. 165 00:10:16,505 --> 00:10:19,883 - Fallon? - Gudskelov. Der er ingen receptionist. 166 00:10:19,967 --> 00:10:21,719 Kori Rucks. Pfeiffers assistent. 167 00:10:21,802 --> 00:10:25,139 Du har vel ikke en kop ægte kaffe et sted? 168 00:10:26,056 --> 00:10:27,850 Det er lidt for ægte. 169 00:10:28,934 --> 00:10:32,563 Beklager, jeg er ikke sekretær. Jeg sidder i rådet. Tiende distrikt. 170 00:10:32,646 --> 00:10:35,232 Du kom for at tale om energikontrakten? 171 00:10:35,316 --> 00:10:37,735 Ja, jeg ved, at Pfeiffer står for det. 172 00:10:37,818 --> 00:10:42,239 Jeg har overtaget det. Så hvis du vil tale om energi, så lad os tale. 173 00:10:52,791 --> 00:10:57,796 - Anders. Skal vi tage en kamp? - Så kommer jeg til at svede. 174 00:10:58,922 --> 00:11:01,884 Kom nu. Blake er taget på weekendtur. 175 00:11:01,967 --> 00:11:04,678 Du kan godt slappe lidt af. Lev livet. 176 00:11:06,805 --> 00:11:10,476 Hr. Carrington er som bekendt meget oprørt over røveriet. 177 00:11:10,559 --> 00:11:12,978 Selvfølgelig. Det var et grimt slag, han fik. 178 00:11:13,062 --> 00:11:16,940 At finde den skyldige er vigtigt for både ham og mig. 179 00:11:17,024 --> 00:11:21,111 Hvis du så noget, som du mener virkede lidt mystisk... 180 00:11:21,195 --> 00:11:23,530 Som jeg sagde til politiet, så så jeg intet. 181 00:11:23,614 --> 00:11:28,243 Nej, du havde vel øjnene et andet sted... Såsom på frøken Carrington? 182 00:11:29,453 --> 00:11:31,747 Hun så vel heller ikke så meget. 183 00:11:32,748 --> 00:11:35,626 - Der må du spørge frøken Carrington. - Meget vel. 184 00:11:37,127 --> 00:11:42,007 Men kommer du i tanke om noget eller hører noget, så sig til. 185 00:11:43,175 --> 00:11:46,678 Du er vel klar over, at denne hændelse ikke stiller os 186 00:11:46,762 --> 00:11:49,932 - ansatte i et godt lys? - Hvad skal det betyde? 187 00:11:50,015 --> 00:11:53,310 Jeg siger bare, vi alle er interesserede i at få det opklaret. 188 00:11:53,393 --> 00:11:57,106 Især dem af os med familier, som er afhængige af vores løn. 189 00:11:59,691 --> 00:12:01,693 Er der noget bestemt, jeg skal lytte efter? 190 00:12:01,777 --> 00:12:05,572 Ja, personlige ting. Fru Carringtons ring, nogle ure - 191 00:12:06,115 --> 00:12:09,409 - og en mobil, som er af særlig værdi for hr. Carrington. 192 00:12:10,452 --> 00:12:12,871 Okay, jeg skal stikke en finger i jorden. 193 00:12:13,539 --> 00:12:15,374 Og hold munden fra Fallon. 194 00:12:18,961 --> 00:12:21,296 Morell Corp. repræsenterer fremtidens energi, - 195 00:12:21,380 --> 00:12:25,384 - og Atlanta har chancen for at blive den nationale model for en grøn by. 196 00:12:25,467 --> 00:12:29,596 Vi vil benytte grøn energi og sprede det til hele landet og resten af verden. 197 00:12:29,680 --> 00:12:31,974 - Så Atlanta er bare første skridt? - Nemlig. 198 00:12:34,977 --> 00:12:37,938 Jeg vil ønske dig held og lykke med dit nye firma, - 199 00:12:38,021 --> 00:12:40,732 - men Atlanta skal ikke være en prøveklud. 200 00:12:40,816 --> 00:12:44,153 Dette er mit hjem, min by og nu også mit ansvar. 201 00:12:44,236 --> 00:12:46,280 Ikke en brik i Carringtons familiedyst. 202 00:12:46,363 --> 00:12:48,699 Jeg forstår forbindelsen til Carrington-navnet. 203 00:12:48,782 --> 00:12:53,579 - Morell Corp. er et andet firma. - Du er stadig dig, - 204 00:12:53,662 --> 00:12:55,747 - og du har ikke forandret dig siden highschool. 205 00:12:57,791 --> 00:13:00,752 Gik du på Penley? Ih, du godeste. 206 00:13:01,253 --> 00:13:04,965 Selvfølgelig, Kori. Du har da forandret dig. Har du fået ny frisure? 207 00:13:05,048 --> 00:13:06,550 Hold nu op, Fallon. 208 00:13:06,633 --> 00:13:10,846 Tror du virkelig, jeg køber det fis med et nyt og forbedret jeg? 209 00:13:12,598 --> 00:13:16,727 Det gør du måske. Du tror, hele verden bøjer sig i støvet for dig. 210 00:13:17,603 --> 00:13:20,189 Du klarer dig nok uden Atlanta. 211 00:13:21,982 --> 00:13:23,942 Vi ses til genforeningsfesten. 212 00:13:27,779 --> 00:13:30,866 - Jeg var i vildrede. - Du gjorde det rigtige. 213 00:13:30,949 --> 00:13:32,910 Det er en af Sams venner. 214 00:13:33,744 --> 00:13:36,205 Jeg ved ikke, om man kan kalde det en ven, - 215 00:13:36,288 --> 00:13:38,749 - men han brugte Sam til at komme ind i huset. 216 00:13:38,832 --> 00:13:41,251 Og han har telefonen med optagelsen? 217 00:13:41,335 --> 00:13:44,922 Han vil afpresse min far, men far er væk, og vi har ikke tid. 218 00:13:45,005 --> 00:13:48,008 - Hvor meget vil han have? - 200.000. Nemt nok. 219 00:13:48,091 --> 00:13:51,178 Hvad hvis jeg får telefonen tilbage, og han kopierede videoen? 220 00:13:51,261 --> 00:13:54,681 Ja. Hvorfor nøjes med en udbetaling, når man kan få to? 221 00:13:55,557 --> 00:13:56,892 Og nevøen? 222 00:13:58,060 --> 00:14:00,354 Sam har intet med det at gøre. 223 00:14:00,437 --> 00:14:02,689 Han kender nogle slemme karle. 224 00:14:02,773 --> 00:14:06,818 Det ville være bedst at få dem begge i håndjern. 225 00:14:06,902 --> 00:14:11,782 At anholde Blake Carringtons nye nevø vil kun få folk til at stille spørgsmål. 226 00:14:11,865 --> 00:14:17,579 Spørgsmål, du ikke ønsker, da du jo selv tog telefonen. 227 00:14:17,663 --> 00:14:19,873 Jeg vil bare have det her overstået. 228 00:14:19,957 --> 00:14:22,668 Jeg tager hen for at købe den, og så anholder du fyren. 229 00:14:23,544 --> 00:14:28,090 Æblet falder ikke langt fra stammen. Din far ville være stolt. 230 00:14:29,758 --> 00:14:31,718 Lad os kalde en spade for en spade. 231 00:14:32,803 --> 00:14:35,931 Du rydder op efter din egen korruption. 232 00:14:36,014 --> 00:14:39,434 Du rodede med efterforskningen. Du burde have fundet den skyldige, - 233 00:14:39,518 --> 00:14:41,186 - så jeg ikke ryger i spjældet. 234 00:14:41,270 --> 00:14:44,064 - Hvad ønsker du af mig? - Pas dit job. 235 00:14:44,147 --> 00:14:47,234 Find personen, der dræbte Matthew. Få styr på det. 236 00:14:56,922 --> 00:15:00,592 - Kunne du ikke huske Kori? - Det kan jeg nu. 237 00:15:00,676 --> 00:15:03,387 Var hun ikke helt vild med Hello Kitty? 238 00:15:03,470 --> 00:15:06,849 Du husker hende ikke. Jeg burde have været med derhenne. 239 00:15:06,932 --> 00:15:11,353 Godt, du kan more dig, men jeg misser ikke kontrakten på grund af sårede følelser. 240 00:15:11,437 --> 00:15:14,064 Tror du, det kun handler om highschool? 241 00:15:14,148 --> 00:15:16,525 - Naturligvis. - Må jeg ikke prøve? 242 00:15:16,608 --> 00:15:18,610 Måske kan jeg glatte tingene ud. 243 00:15:18,694 --> 00:15:21,280 Så Kori ved, du ikke er hele firmaet. 244 00:15:21,363 --> 00:15:25,117 - Kori Rucks? - Seriøst? Også dig? 245 00:15:25,200 --> 00:15:28,328 Fallon mødte hende og vidste ikke, hvem hun var. 246 00:15:28,412 --> 00:15:31,123 - Jeg bad hende hente en kop kaffe. - Hvad? 247 00:15:31,206 --> 00:15:33,667 Jeg troede, hun var en sekretær. Jeg ordner det. 248 00:15:33,751 --> 00:15:36,336 Nej, lad mig. Jeg ringer til hende. 249 00:15:36,420 --> 00:15:39,798 Held og lykke. Kori giver sig ikke uden videre. 250 00:15:39,882 --> 00:15:42,217 I nutid? Er I stadig venner? 251 00:15:42,301 --> 00:15:45,596 Ja, vi var på MJQ sidste weekend. Jeg inviterede dig. 252 00:15:45,679 --> 00:15:49,099 - Hører du nogensinde efter? - Tag det ikke personligt. 253 00:15:49,183 --> 00:15:51,518 Monica, hvis du nu inviterer hende ud, - 254 00:15:51,602 --> 00:15:55,439 - og jeg tilfældigvis er der? Så er hun måske mere modtagelig. 255 00:15:55,522 --> 00:15:57,858 Det er mig, der ved noget om energi. 256 00:15:57,941 --> 00:16:02,446 Ja, men jeg blødgør hende, okay? Jeg varmer scenen op for dig. 257 00:16:02,529 --> 00:16:05,866 Så tager jeg de tunge løft. Ikke at din opgave er let. 258 00:16:06,992 --> 00:16:11,497 Jeg har ikke noget imod ikke at have et kontor endnu. 259 00:16:11,580 --> 00:16:12,998 Skal vi i poolen eller hvad? 260 00:16:20,130 --> 00:16:21,840 Carringtons greb til lommen. 261 00:16:21,924 --> 00:16:25,135 De 200.000 er der alle sammen. Hvor er mobilen? 262 00:16:28,806 --> 00:16:31,600 Hvordan ved jeg, det er den? Vis mig kontaktpersonerne. 263 00:16:35,145 --> 00:16:36,522 Okay, sluk for det der. 264 00:16:39,274 --> 00:16:43,987 - Og det er den eneste kopi? - Jeg er en ærlig mand. Det var en aftale. 265 00:16:44,071 --> 00:16:47,116 - Sløs nu ikke det hele væk. - I lige måde. 266 00:16:47,199 --> 00:16:49,827 Det giver vel godt at være Carringtons buddreng. 267 00:16:49,910 --> 00:16:53,038 Det er dig, der står med 200.000. Jeg er Robin Hood. 268 00:16:54,748 --> 00:16:56,542 - Alt okay? - Jeg har den. 269 00:16:57,584 --> 00:17:00,337 - Og videoen? - Han sværger på, der ikke er en kopi. 270 00:17:00,420 --> 00:17:01,713 Tror du på ham? 271 00:17:01,797 --> 00:17:04,299 Selv om det lyder åndssvagt, er han ikke en skidt fyr. 272 00:17:05,592 --> 00:17:08,679 Hvorfor er du så nervøs? Det er ordnet nu. 273 00:17:10,722 --> 00:17:12,015 Ja, han kan rykke ind. 274 00:17:12,683 --> 00:17:16,145 Ja, du får telefonen, når jeg får mine 200.000 tilbage. 275 00:17:16,228 --> 00:17:18,355 - Hvem var det? - Stansfield. 276 00:17:18,438 --> 00:17:19,606 Hvad? 277 00:17:21,483 --> 00:17:23,193 Du nævnte ikke noget om strømere. 278 00:17:23,277 --> 00:17:25,279 Jeg sagde, du ikke er indblandet. 279 00:17:25,362 --> 00:17:29,575 Det var dig, der opklarede sagen. Lad os komme væk herfra. 280 00:17:32,161 --> 00:17:33,412 Ryk ind! 281 00:17:34,079 --> 00:17:40,085 Ingen døde dyr, sagde jeg, men når nu den her allerede er her... 282 00:17:41,503 --> 00:17:46,550 Jeg tænkte, jeg ville tage noget mere komfortabelt på. 283 00:17:49,595 --> 00:17:50,595 Blake? 284 00:17:55,434 --> 00:17:58,061 - Satans. - Hvad laver du? 285 00:17:58,145 --> 00:18:01,940 Jeg missede et opkald fra kontoret. Jeg kan ikke engang ringe op her. 286 00:18:02,566 --> 00:18:04,985 Kan ikke ringe op eller lægge en besked. 287 00:18:05,068 --> 00:18:06,695 Så jeg står her splitternøgen - 288 00:18:06,778 --> 00:18:10,073 - og indhyllet i et dyr, der nok døde, før jeg blev født, og du 289 00:18:10,157 --> 00:18:12,034 - ringer til kontoret? - Havde du nævnt - 290 00:18:12,117 --> 00:18:13,785 - dette sted, havde jeg planlagt det. 291 00:18:13,869 --> 00:18:16,455 Jeg tænkte, det ville være romantisk. 292 00:18:16,538 --> 00:18:19,374 Det er de første dage, vi har som ægtemand og hustru, - 293 00:18:19,458 --> 00:18:22,127 - og det er måske de sidste i et stykke tid. 294 00:18:22,628 --> 00:18:25,464 Jeg vil bare nyde dem. Vil du ikke også det? 295 00:18:26,840 --> 00:18:28,759 - Naturligvis. - Godt. 296 00:18:28,842 --> 00:18:31,553 Husker jeg korrekt, så er der et vandfald - 297 00:18:31,637 --> 00:18:33,722 - et par kilometer herfra. 298 00:18:33,805 --> 00:18:38,227 Det er ikke et boblebad, men udsigten er bedre. Klar på et eventyr? 299 00:18:38,310 --> 00:18:42,814 - Altid. Jeg skifter tøj. - Nej. Vent lidt. 300 00:18:46,693 --> 00:18:48,904 Skal vi prøve to? 301 00:18:50,239 --> 00:18:52,199 Hvorfor fortalte du ikke om Stansfield? 302 00:18:52,282 --> 00:18:55,702 Hvilken slags ven røver ens tante og prøver så at afpresse hende? 303 00:18:55,786 --> 00:18:58,956 - Jeg siger ikke, det var okay. - Det var ulovligt. 304 00:18:59,039 --> 00:19:00,582 Har du nogensinde brudt loven? 305 00:19:01,250 --> 00:19:04,503 - Jeg har aldrig afpresset nogen. - Fordi det ikke var nødvendigt. 306 00:19:04,586 --> 00:19:08,173 Du ved ikke, hvordan det er at bekymre sig om huslejen - 307 00:19:08,257 --> 00:19:10,175 - eller regningen fra værkstedet. 308 00:19:10,259 --> 00:19:13,679 Siger du, vi bare skulle lade ham slippe afsted med det? 309 00:19:13,762 --> 00:19:16,223 Bare tro på, han holder sin del af aftalen? 310 00:19:16,306 --> 00:19:18,558 - Han er forbryder. - Måtte jeg ikke høre planen? 311 00:19:18,642 --> 00:19:21,853 Jeg ville ikke tvinge dig til at lyve. Jeg ville beskytte dig. 312 00:19:21,937 --> 00:19:23,605 Og hvem lyder det som? 313 00:19:24,356 --> 00:19:29,069 Jeg troede, du var anderledes, men nu ser jeg ligheden. Hr. Carrington. 314 00:19:31,405 --> 00:19:34,700 - Har du et øjeblik? - Jeg er sent på den. Hør... 315 00:19:34,783 --> 00:19:38,745 Hvad siger denne kjole? Modig, ærbar, skarp nok til at kommandere, - 316 00:19:38,829 --> 00:19:41,456 - men også klassens bedste på Wharton? 317 00:19:43,125 --> 00:19:44,835 - Er det...? - Matthews mobil. 318 00:19:44,918 --> 00:19:48,922 - Tog du den? - Nej, Sams ven. Lang historie. 319 00:19:49,006 --> 00:19:51,633 Far sagde, Stansfield fik den tilbage. 320 00:19:51,717 --> 00:19:54,970 - Hvordan fik du fat i den? - Sam og 200.000. 321 00:19:55,053 --> 00:19:57,431 Kan du huske billedet af Cristal og Matthew? 322 00:19:57,514 --> 00:19:58,890 Ja. 323 00:19:58,974 --> 00:20:02,102 Der er en video med dem herpå, hvor de laver andet end at sidde. 324 00:20:03,103 --> 00:20:05,605 - Har du set den? - Jeg glemmer den aldrig. 325 00:20:05,689 --> 00:20:07,983 Jeg aner ikke, hvorfor far havde den. 326 00:20:09,860 --> 00:20:12,154 Det er i det mindste lidt sløret. 327 00:20:12,237 --> 00:20:14,573 Hun ser næsten godt ud på hovedet. 328 00:20:14,656 --> 00:20:18,118 Jeg fik den tilbage og førte Stansfield til røveren. 329 00:20:18,910 --> 00:20:21,663 - Hjalp du Stansfield? - Jeg hjalp alle. 330 00:20:21,747 --> 00:20:25,334 - Far, Cristal, Sammy Jo. - Og hvad fik du ud af det? 331 00:20:25,417 --> 00:20:28,337 - Hvad mener du? - Du er anklaget for mord. 332 00:20:28,420 --> 00:20:33,258 Du må forhandle. Giv Stansfield mobilen, så finder han en anden mistænkt. 333 00:20:33,342 --> 00:20:35,719 Når du nu er rodet ud i det, så få noget ud af det. 334 00:20:35,802 --> 00:20:37,220 Det kan jeg ikke. 335 00:20:37,304 --> 00:20:40,599 Hvad får du ud af bare at aflevere mobilen? 336 00:20:40,682 --> 00:20:43,518 Intet. Ikke tættere på at finde Matthews morder. 337 00:20:43,602 --> 00:20:45,604 - Og FBI tror, det var mig. - Ja. 338 00:20:45,687 --> 00:20:47,939 Især hvis det er dig, der har den her. 339 00:20:48,023 --> 00:20:50,776 Det er et dårligt tidspunkt for far at være væk. 340 00:20:50,859 --> 00:20:54,321 Hvad sagde jeg lige? Vi har ikke brug for andre end os. 341 00:20:54,404 --> 00:20:58,617 Brug det, du har. Jo før det her er ovre, jo før kan du begynde - 342 00:20:58,700 --> 00:21:02,079 - at redde verden igen. Og så kan jeg overtage den. 343 00:21:13,297 --> 00:21:16,884 - Opfør dig pænt. - Jeg skal prøve. Vil du ikke med? 344 00:21:16,967 --> 00:21:20,012 Nogen må holde mig med selskab, inden jeg mødes med Jeff. 345 00:21:20,095 --> 00:21:24,808 - Jeg er ikke klædt på til det. - Du er med mig. Ingen ser på dig. 346 00:21:37,238 --> 00:21:39,448 - Kan du se Jeff? - VIP'erne er derovre. 347 00:21:41,909 --> 00:21:43,994 Kori må ikke se mig endnu. 348 00:21:44,078 --> 00:21:47,289 Ikke før Jeff får hende til at føle sig mere generøs. 349 00:21:47,373 --> 00:21:49,542 - Lad os snuppe en drink i baren. - Okay. 350 00:21:52,211 --> 00:21:55,130 Hvordan lever folk sådan? At stå i kø? 351 00:21:55,214 --> 00:21:58,092 Du er tydeligvis en Carrington. Southside? 352 00:21:58,175 --> 00:22:00,386 Nej. Bare en danskvand. Jeg arbejder. 353 00:22:05,391 --> 00:22:08,185 Fallon Carrington. Hej. 354 00:22:08,269 --> 00:22:10,813 Robby. Sikke en overraskelse. 355 00:22:10,896 --> 00:22:13,941 Kori Rucks skrev og bad mig komme. Husker du Kori? 356 00:22:14,024 --> 00:22:16,819 - Jeg vidste ikke, du kom. - Det er længe siden. 357 00:22:16,902 --> 00:22:19,822 - Syv en halv måned. - Hold da op, du har styr på det. 358 00:22:19,905 --> 00:22:21,448 Jeg ved, du fik mine beskeder. 359 00:22:21,532 --> 00:22:24,118 - Om Saint Barts? - Er det ikke allerede sket? 360 00:22:24,201 --> 00:22:27,997 Jo, men man kunne tage tilbage. Hvordan ser dit skema ud? 361 00:22:28,080 --> 00:22:30,833 Robby, det er min kæreste, Michael. 362 00:22:30,916 --> 00:22:33,127 Robby og jeg gik i skole sammen. 363 00:22:34,169 --> 00:22:37,298 - Det er som en genforening. - Gik du på Penley? 364 00:22:37,381 --> 00:22:39,216 Nej, i folkeskole. 365 00:22:42,011 --> 00:22:44,722 Godt for dig. Og godt at se dig, Fallon. 366 00:22:44,805 --> 00:22:46,307 I lige måde. 367 00:22:50,728 --> 00:22:53,188 - Kæreste? - Lad os danse. 368 00:23:32,102 --> 00:23:33,354 Hold da helt op. 369 00:23:35,481 --> 00:23:37,941 Cristal Carringtons sexvideo? Er den ægte? 370 00:23:38,025 --> 00:23:39,360 Det kan du bande på. 371 00:23:40,152 --> 00:23:41,779 Hvordan ved du det? 372 00:23:41,862 --> 00:23:45,157 Bare et gæt. Undskyld mig. Jeg må klare et par opkald. 373 00:23:46,492 --> 00:23:47,868 Godt, at det er bag os nu. 374 00:23:48,786 --> 00:23:52,331 Den skulle helst ikke komme tilbage til politistationen. 375 00:23:52,414 --> 00:23:55,250 Den skal helst heller ikke tilbage til min far. 376 00:23:56,377 --> 00:23:58,045 Dette er mellem os. 377 00:24:01,924 --> 00:24:03,050 Hvad laver du? 378 00:24:04,343 --> 00:24:06,929 Du fik dine penge tilbage, din ven er i sikkerhed. 379 00:24:07,012 --> 00:24:08,263 Men ikke mig. 380 00:24:08,347 --> 00:24:11,266 Jeg vil sikre mig, at der ikke er nogen misforståelse her. 381 00:24:12,017 --> 00:24:14,895 Ved at give dig denne får du en ny chance. 382 00:24:14,978 --> 00:24:18,107 En mulighed for at rette op på tingene. Ikke kun for mig. 383 00:24:18,190 --> 00:24:20,442 Blaisdel-familien fortjener det. 384 00:24:21,193 --> 00:24:24,780 Matthew fortjener det. Nu er det dit ansvar. 385 00:24:28,784 --> 00:24:30,869 Du vil have mig til at finde morderen, - 386 00:24:30,953 --> 00:24:33,872 - men jeg har jo sagt, det er FBI's sag nu. 387 00:24:33,956 --> 00:24:36,166 Og jeg er ligeglad. 388 00:24:37,167 --> 00:24:40,379 Pas dit job. Få sagen opklaret. 389 00:24:42,965 --> 00:24:43,965 Forstået. 390 00:24:46,385 --> 00:24:47,511 Har du set det her? 391 00:24:47,594 --> 00:24:50,889 Mere end set det. Hun holder landingsbanen trimmet. 392 00:24:50,973 --> 00:24:53,142 - Vær nu ikke perfid. - Nu, vi taler om det... 393 00:24:53,225 --> 00:24:55,519 - Så du Robby Reid? - Ja, på vej ud. 394 00:24:55,602 --> 00:24:58,981 Han sagde, han hilste på din kæreste. Jeg troede ikke, du havde - 395 00:24:59,064 --> 00:25:02,860 - tid til sådan noget, men bare multitaskede og duskede chaufføren. 396 00:25:02,943 --> 00:25:06,864 Jeg sagde det bare for at få ham til at skride. Det virkede jo. 397 00:25:08,532 --> 00:25:11,910 - Det vil bare ikke stoppe. - Og hvad med Kori og Jeff? 398 00:25:11,994 --> 00:25:14,371 Skulle du ikke lukke aftalen? 399 00:25:14,455 --> 00:25:16,582 Jo, jeg ved det. Straks tilbage. 400 00:25:22,129 --> 00:25:25,299 - Ja, Fallon har sine svage sider. - Virkelig? 401 00:25:25,382 --> 00:25:29,303 Men hvis der er én ting, hun har styr på, så er det energi. 402 00:25:29,386 --> 00:25:32,556 - Det ligger i blodet. - Selvfølgelig. Hun er en Carrington. 403 00:25:32,639 --> 00:25:34,391 Men det er problemet. 404 00:25:34,475 --> 00:25:38,187 Byen Atlanta skal ikke være en brik i deres familiedyst. 405 00:25:38,687 --> 00:25:42,483 Kontrakten skal sikre, at folk kan tænde deres lys. 406 00:25:42,566 --> 00:25:45,652 Jeg stoler ikke på, at Fallon Carrington tænker på borgerne. 407 00:25:46,320 --> 00:25:49,031 - Stoler du på mig? - Du gik sammen med hende. 408 00:25:49,114 --> 00:25:54,328 Så det er også mit firma. Jeg er der for dig og byen. 409 00:25:54,411 --> 00:25:59,833 Hør nu bare på hende. Jeg får hende til at holde ord. 410 00:25:59,917 --> 00:26:02,169 Okay. For din skyld. 411 00:26:05,297 --> 00:26:09,009 Min søster inviterede hende vist i aften. 412 00:26:11,136 --> 00:26:12,679 Jeg henter en flaske mere. 413 00:26:15,807 --> 00:26:18,018 Hvor er Fallon? Hvorfor drikker du? 414 00:26:18,894 --> 00:26:20,562 Er du ikke chaufføren? 415 00:26:20,646 --> 00:26:23,482 - Ikke længere. - Jeg leder efter din kæreste. 416 00:26:23,565 --> 00:26:27,152 - Hun er ikke min kæreste. - Det så ellers sådan ud til gallaet. 417 00:26:27,653 --> 00:26:28,987 Tal med Fallon, okay? 418 00:26:29,863 --> 00:26:33,659 Jeg har aldrig fået et klart svar fra hende. Det kan du måske få. 419 00:26:35,410 --> 00:26:36,410 Vent lige lidt. 420 00:26:41,625 --> 00:26:43,168 Kom og få en drink. 421 00:26:44,086 --> 00:26:45,337 Okay. 422 00:26:48,048 --> 00:26:51,260 Kori, det er Michael Culhane. 423 00:26:51,343 --> 00:26:53,262 Han er en ven. 424 00:26:58,475 --> 00:26:59,475 En single ven? 425 00:27:02,229 --> 00:27:03,355 Det tror jeg faktisk. 426 00:27:06,984 --> 00:27:10,279 - Kan du ikke indrømme, vi farede vild? - Jeg skulle have investeret - 427 00:27:10,362 --> 00:27:13,073 - i gadelamper her, for jeg kan ikke se en pind. 428 00:27:13,156 --> 00:27:14,950 Måske skulle jeg tjekke kortet. 429 00:27:17,703 --> 00:27:18,704 Held og lykke. 430 00:27:20,455 --> 00:27:23,750 Så solen går ned der, hvilket betyder - 431 00:27:25,002 --> 00:27:27,671 - at vi er gået mod nord hele tiden. 432 00:27:27,754 --> 00:27:30,799 Jeg sagde jo, vi gik i den forkerte retning. 433 00:27:30,882 --> 00:27:33,802 Vi er sikkert heromkring. Ved skovbetjentens hytte. 434 00:27:33,885 --> 00:27:37,723 Måske kan de hjælpe. Jeg kan spørge om vej. 435 00:27:38,765 --> 00:27:42,519 Skal jeg nu tro på, at du ved et tilfælde førte os - 436 00:27:42,603 --> 00:27:45,689 - hen til skovbetjenten? Er du så desperat 437 00:27:45,772 --> 00:27:48,984 - for at tjekke dine beskeder? - Det er ikke et godt tidspunkt. 438 00:27:49,067 --> 00:27:50,777 - Du insisterede. - Indrømmer du det? 439 00:27:50,861 --> 00:27:54,281 Så du førte os hertil med vilje? Altså! 440 00:27:54,865 --> 00:27:58,535 Jeg fatter ikke, at jeg troede på, vi kunne få en hel dag sammen, - 441 00:27:58,619 --> 00:28:00,495 - uden verden pressede sig på. 442 00:28:03,457 --> 00:28:04,457 Værsgo. 443 00:28:05,667 --> 00:28:08,712 Du kom hele vejen for at få dækning, så tjek nu bare. 444 00:28:14,926 --> 00:28:16,011 Årh, for pokker da. 445 00:28:19,848 --> 00:28:22,309 Gud. Fandt de røveren? 446 00:28:24,311 --> 00:28:27,189 Du godeste. Hvad er det? 447 00:28:27,814 --> 00:28:31,693 Det ser ud til, at dig og Matthew er over hele Internettet. 448 00:28:31,777 --> 00:28:33,612 LUKSUSSKØGEN 449 00:28:38,367 --> 00:28:40,577 Filmer du mig? 450 00:28:51,838 --> 00:28:53,340 Hold op. Lad mig filme dig. 451 00:29:10,674 --> 00:29:12,342 Få fat i mine advokater. 452 00:29:12,425 --> 00:29:16,805 De venter på arbejdsværelset. Måske skulle de bare flytte ind. 453 00:29:26,523 --> 00:29:29,359 Var det din ven, der gjorde det? 454 00:29:29,734 --> 00:29:31,778 Hvordan kunne du lade det ske, Sam? 455 00:29:32,529 --> 00:29:36,950 Han havde vel en kopi. Måske havde han allerede solgt videoen. 456 00:29:38,493 --> 00:29:41,997 Undskyld. Steven sagde ikke, politiet var involveret. 457 00:29:42,080 --> 00:29:44,666 Fortalte du Steven om det? Om røveriet? 458 00:29:44,749 --> 00:29:46,960 Det måtte jeg gøre. Jeg havde ingen penge. 459 00:29:47,961 --> 00:29:50,213 Jeg nævnte måske ikke alle detaljer. 460 00:29:50,296 --> 00:29:53,758 Jeg sagde til Steven, at jeg ikke vidste, de ville begå røveri. 461 00:29:53,842 --> 00:29:57,137 - Og derfor blev du ikke anholdt. - Jeg ville også beskytte dig. 462 00:29:57,220 --> 00:30:01,057 Hvis jeg fortalte alt om mig og min mor, ville han høre, hvad du vidste, - 463 00:30:01,141 --> 00:30:02,851 - og hvis han fortalte Blake... 464 00:30:05,812 --> 00:30:07,981 Jeg troede, jeg fiksede det, Cristal. Beklager. 465 00:30:10,275 --> 00:30:12,861 - Hvad siger de om mig? - Cristal... 466 00:30:12,944 --> 00:30:15,905 Bare flå det plaster af, Sam. 467 00:30:19,617 --> 00:30:20,910 "Luksusskøgen." 468 00:30:21,995 --> 00:30:23,246 "Nøgne ambitioner." 469 00:30:24,748 --> 00:30:26,583 Og den her er ret kløgtig. 470 00:30:27,792 --> 00:30:29,044 "Intimsaffæren." 471 00:30:29,919 --> 00:30:32,213 I stedet for "intimsfæren," du ved. 472 00:30:32,297 --> 00:30:33,423 Charmerende. 473 00:30:34,799 --> 00:30:36,509 Jeg er Atlantas største skøge. 474 00:30:37,469 --> 00:30:39,220 Det vil jeg ikke udtale mig om - 475 00:30:40,930 --> 00:30:42,474 - men det vil Fallon vist gerne. 476 00:30:42,557 --> 00:30:45,393 Fallon, kan du kommentere på sexvideoen? 477 00:30:45,477 --> 00:30:49,689 Jeg ved ikke mere end jer. Jeg kommenterer ikke andres handlinger. 478 00:30:49,773 --> 00:30:52,025 Det må I spørge filmstjernen om. 479 00:30:53,651 --> 00:30:55,320 Den lede sæk. 480 00:30:59,824 --> 00:31:02,118 - Willy? - Jeg vidste ikke, om du ville svare. 481 00:31:02,202 --> 00:31:04,788 Jeg prøvede alle. Stansfield smed røret på. 482 00:31:04,871 --> 00:31:07,791 - FBI vil ikke ringe tilbage. - Hvad sker der? 483 00:31:07,874 --> 00:31:12,253 - Har du set det med Matthew og Cristal? - Desværre. Har Claudia? 484 00:31:12,337 --> 00:31:15,924 Ja. Jeg har lige været henne ved hende. Hun er helt til rotterne. 485 00:31:16,508 --> 00:31:20,470 Hun kan måske ikke kæmpe for sig selv, men så gør jeg det for hende. 486 00:31:20,553 --> 00:31:21,971 Optagelsen er et motiv. 487 00:31:22,055 --> 00:31:25,475 Blake vil ikke have sin kones ekskæreste i nærheden. 488 00:31:25,892 --> 00:31:29,270 Vent. Tror du stadig, min far dræbte Matthew? 489 00:31:29,354 --> 00:31:31,731 Det var ikke dig. Du var Matthews ven. 490 00:31:32,398 --> 00:31:35,026 Måske det eneste gode menneske, der er tilbage i det hus. 491 00:31:36,111 --> 00:31:38,863 Hvor er du lige nu? Lad mig mødes med dig. 492 00:31:39,531 --> 00:31:42,575 Som jeg har sagt til alle andre, er dette mellem min far - 493 00:31:42,659 --> 00:31:46,871 - og hans overraskende smidige brud. Det er et privat familieanliggende. 494 00:31:47,705 --> 00:31:49,457 Så privat som et cirkus. 495 00:31:50,250 --> 00:31:51,292 Hej. 496 00:31:52,001 --> 00:31:56,089 - Hvor blev I af i aftes? - Jeg kunne ikke finde dig. 497 00:31:56,172 --> 00:32:00,093 Alle aviser i Atlanta har ringet angående Cristals porno. 498 00:32:00,176 --> 00:32:01,176 Jeg skrev til dig. 499 00:32:01,928 --> 00:32:04,973 Så du droppede vores plan for at give interviews - 500 00:32:05,056 --> 00:32:06,975 - om din stedmors sexvideo? 501 00:32:07,433 --> 00:32:10,728 Du fjernede blikket fra bolden for at gå efter Cristal. 502 00:32:11,437 --> 00:32:14,941 - Du kan bare ikke lade være. - Hun er ikke bare min stedmor, - 503 00:32:15,024 --> 00:32:18,736 - men også direktør for vores største konkurrent. 504 00:32:18,820 --> 00:32:21,865 Nemlig. Vi. Og jeg var der for dig, Fallon. 505 00:32:22,323 --> 00:32:25,410 Jeg ofrede mig for en aftale, du bare ville have, - 506 00:32:25,493 --> 00:32:28,872 - men du udstillede mig som en idiot, fordi du kun tænker på dig selv. 507 00:32:28,955 --> 00:32:30,373 Det må være genetisk. 508 00:32:31,499 --> 00:32:35,295 Og nu vi taler om konkurrenten, så tillykke. 509 00:32:35,378 --> 00:32:38,715 Carrington Atlantic mistede kontrakten. Kori har lige ringet. 510 00:32:38,798 --> 00:32:41,551 - Fik vi den? - Nej, det gjorde Southern Power. 511 00:32:42,135 --> 00:32:46,931 Morell Corp. præsentationen var ikke konkret nok for byrådet. 512 00:32:47,682 --> 00:32:49,601 Det var dit værk, ikke sandt? 513 00:32:50,518 --> 00:32:54,022 Du dyrkede vist ikke holdsport som barn, - 514 00:32:54,105 --> 00:32:56,524 - men vi burde være sammen om det her. 515 00:32:56,608 --> 00:32:59,819 Du er ikke længere den eneste, der betaler for dine fejltrin. 516 00:33:02,322 --> 00:33:03,322 Willy? 517 00:33:03,781 --> 00:33:04,781 Det er Steven. 518 00:33:31,893 --> 00:33:32,893 Hallo? 519 00:33:44,465 --> 00:33:47,593 - Jeg fatter det ikke. - Toksikologirapporten vil bekræfte det. 520 00:33:47,676 --> 00:33:49,470 Det ligner selvmord. 521 00:33:49,553 --> 00:33:51,847 Der stod et glas sovepiller. 522 00:33:51,930 --> 00:33:54,600 Og der var et selvmordsbrev, hvor han tog ansvaret - 523 00:33:54,683 --> 00:33:56,351 - for Windbriar-eksplosionen. 524 00:33:56,435 --> 00:34:01,231 Det giver ingen mening. Willy ringede, og jeg så intet brev. 525 00:34:01,315 --> 00:34:03,525 En af mine betjente fandt det, - 526 00:34:03,609 --> 00:34:07,571 - og Willy var åbenbart sur på Carrington Atlantic, - 527 00:34:07,654 --> 00:34:09,948 - fordi han ikke blev forfremmet. 528 00:34:10,032 --> 00:34:13,160 - Dræbte han Matthew på grund af det? - Det var ikke hensigten. 529 00:34:13,243 --> 00:34:17,998 Han ville sabotere hele operationen og skade Carrington Atlantics udstyr. 530 00:34:18,081 --> 00:34:21,543 Hans ven Matthew var vist bare en følgeskade, - 531 00:34:21,627 --> 00:34:25,797 - og da han så sit navn blive sølet til det sidste døgns tid, - 532 00:34:26,465 --> 00:34:28,050 - blev det bare for meget. 533 00:34:28,133 --> 00:34:31,637 - Ved FBI alt det her? - De er blevet underrettet. 534 00:34:31,720 --> 00:34:35,140 De får historien bekræftet, men det er bare en formalitet. 535 00:34:35,224 --> 00:34:39,728 Når toksikologirapporten er klar, bliver anklagerne mod dig droppet. 536 00:34:40,312 --> 00:34:43,357 - Hestehviskeren sadler op igen. - Hvad med Claudia? 537 00:34:43,440 --> 00:34:46,026 - Har nogen talt med hende? - Vi sender nogen derhen. 538 00:34:46,109 --> 00:34:49,655 - Du gode. - Vi havde ikke forventet det her, - 539 00:34:49,738 --> 00:34:53,909 - men nu får hun i det mindste lidt afklaring. 540 00:34:56,370 --> 00:34:57,370 Vent lidt. 541 00:35:00,707 --> 00:35:03,335 - Jeg forstår det ikke. - En hård dag, ikke? 542 00:35:05,003 --> 00:35:09,132 Når jeg nu er her, så havde du vist noget til mig. 543 00:35:19,017 --> 00:35:20,269 Hør... 544 00:35:22,104 --> 00:35:23,855 - Er du okay? - Nej. 545 00:35:26,108 --> 00:35:29,152 Jeg var der. Jeg så Willy, men ikke noget selvmordsbrev. 546 00:35:29,236 --> 00:35:32,114 Og så finder Stansfields fyr tilfældigvis et, - 547 00:35:32,197 --> 00:35:34,032 - der bare frifinder os på stedet? 548 00:35:34,116 --> 00:35:37,160 Burde jeg ikke stadig være mistænkt? Jeg fandt ham. 549 00:35:37,244 --> 00:35:39,663 - Hvad prøver du at sige? - Det virker bare - 550 00:35:40,581 --> 00:35:41,748 - suspekt. 551 00:35:41,832 --> 00:35:45,002 For en uge siden beskyldte Willy dig for at have dræbt Matthew. 552 00:35:45,085 --> 00:35:49,548 - Hvorfor skulle han tilstå det nu? - Skyld er et uforudsigeligt bæst. 553 00:35:50,132 --> 00:35:51,383 Ligesom Stansfield. 554 00:35:51,466 --> 00:35:55,804 Du er rystet. Vi har været meget igennem. Men Stansfield er en god fyr. 555 00:35:57,431 --> 00:35:59,308 Han har bare hjulpet familien. 556 00:36:14,823 --> 00:36:17,117 Gik man lidt til den i aftes? 557 00:36:17,200 --> 00:36:20,245 - Nej, jeg er bare smadret. - Også mig. 558 00:36:21,079 --> 00:36:24,333 Jeg magter ikke at kommentere den video en gang til. 559 00:36:24,416 --> 00:36:27,210 Det er ikke nyt længere. Selv jeg er ovre den. 560 00:36:27,294 --> 00:36:29,004 - Er du det? - Undskyld mig? 561 00:36:29,087 --> 00:36:32,090 Du tog den telefon. Du lækkede videoen. 562 00:36:32,174 --> 00:36:33,800 Jeg tog ikke telefonen. 563 00:36:33,884 --> 00:36:37,179 Du er som en menneskelig bulldozer. Du knuser alle. 564 00:36:37,262 --> 00:36:40,557 Cristal er en stor pige. Hun kan forsvare sig selv. 565 00:36:40,641 --> 00:36:43,727 Måske skulle nogen forsvare verden mod Fallon. 566 00:36:43,810 --> 00:36:46,813 Sådan som du behandler hende og Kori. 567 00:36:46,897 --> 00:36:47,981 Kori? 568 00:36:48,857 --> 00:36:51,109 Du ænser bare ikke andre mennesker. 569 00:36:51,193 --> 00:36:53,987 Kori hader mig, fordi jeg var en mær i skolen. 570 00:36:54,071 --> 00:36:58,075 Når en mor pludselig skrider, bliver man lidt forvirret. 571 00:36:58,158 --> 00:37:00,619 Havde jeg ikke forsvaret mig selv, hvem skulle så? 572 00:37:03,872 --> 00:37:05,165 Hjerteskærende. 573 00:37:05,957 --> 00:37:10,170 Men det er næsten ti år siden. Hold op med at give din mor skylden - 574 00:37:10,253 --> 00:37:12,506 - og find ud af, hvorfor du er så sær i hovedet nu. 575 00:37:29,690 --> 00:37:30,690 Hej. 576 00:37:31,608 --> 00:37:34,361 Beklager, jeg fik slet ikke sagt tillykke. 577 00:37:34,444 --> 00:37:36,655 Jeg kom for at sige undskyld. 578 00:37:37,280 --> 00:37:40,659 Det, du sagde i går om mine privilegier... Du havde ret. 579 00:37:41,952 --> 00:37:45,038 Jeg burde have været ærlig. Jeg ville beskytte dig. 580 00:37:45,122 --> 00:37:49,084 - Men jeg sårede bare flere folk. - Tænk ikke på det. 581 00:37:49,167 --> 00:37:52,754 Du havde ret angående fyren. Jeg burde ikke have stolet på ham. 582 00:37:52,838 --> 00:37:56,007 Men jeg burde selv være blevet anholdt. 583 00:37:56,091 --> 00:37:57,968 Hvad? Hvorfor? 584 00:37:58,051 --> 00:37:59,386 Fordi jeg arrangerede det. 585 00:38:01,680 --> 00:38:05,559 - Jeg fik ham til at stjæle ringen. - Laver du sjov med mig? 586 00:38:05,642 --> 00:38:06,642 Ja, jeg ved det. 587 00:38:07,644 --> 00:38:11,815 - Min mor manglede penge. Jeg gik i panik. - Er du årsagen til alt det her? 588 00:38:11,898 --> 00:38:15,152 Det gik for vidt. Jeg havde brug for din hjælp. Det ville du nok ikke, 589 00:38:15,235 --> 00:38:16,695 - hvis du hørte sandheden. - Nej. 590 00:38:16,778 --> 00:38:19,906 Jeg ved, du hader løgne. Jeg ville ud med alt. 591 00:38:19,990 --> 00:38:22,909 Tror du, det fikser det hele? Jeg ville hjælpe dig. 592 00:38:22,993 --> 00:38:26,663 - Og nu siger du, det var din skyld? - Ja. Undskyld. 593 00:38:26,747 --> 00:38:30,834 Spar mig. Nu ved jeg, hvorfor din tante ikke vil have dig her. 594 00:38:38,133 --> 00:38:42,387 Pressen forsvinder ikke. Jeg må komme med en erklæring. 595 00:38:42,471 --> 00:38:46,433 Det skal du ikke. Lad FBI fortælle dem om Willy. 596 00:38:46,850 --> 00:38:49,519 Ikke angående Willy. Jeg kunne ikke forhindre, 597 00:38:49,603 --> 00:38:52,773 - at det her kom frem. - Jeg burde have fortalt om mobilen. 598 00:38:56,067 --> 00:38:57,986 Jeg burde have fortalt dig om røveriet. 599 00:38:58,737 --> 00:39:01,573 Sam fortalte mig, at det var hans ven, - 600 00:39:01,656 --> 00:39:04,284 - og at han var involveret. Jeg burde have sagt det, - 601 00:39:04,367 --> 00:39:07,913 - men han er en god knægt, Blake. Han begik en fejl. 602 00:39:09,915 --> 00:39:13,627 Enhver anden dag ville jeg blive vred, men - 603 00:39:15,504 --> 00:39:16,797 - jeg begik også en fejl. 604 00:39:17,798 --> 00:39:22,219 Kan du huske, da Matthew kom forbi, da vi fik taget billeder? 605 00:39:22,302 --> 00:39:24,721 - Selvfølgelig. - Jeg sagde, vi ikke var uvenner. 606 00:39:24,805 --> 00:39:27,849 Han ville afpresse mig. Han sagde, du ikke ville have mig, 607 00:39:27,933 --> 00:39:30,769 - hvis du vidste, hvordan jeg var. - Afpresse med hvad? 608 00:39:30,852 --> 00:39:33,897 Steven. Før Steven rejste væk - 609 00:39:33,980 --> 00:39:37,234 - for at bore på Haiti, arbejdede han for firmaet. 610 00:39:37,317 --> 00:39:40,445 Han ville ikke have jobbet. Jeg pressede ham op af stigen. 611 00:39:40,529 --> 00:39:44,741 Han missede en defekt ventil, og han sagde god for inspektionen. 612 00:39:44,825 --> 00:39:46,868 - Du godeste. - Da de satte maskinen i gang, - 613 00:39:46,952 --> 00:39:50,330 - gik det galt, og en mand faldt ned og brækkede halsen. 614 00:39:50,413 --> 00:39:54,417 - Hvorfor har jeg ikke hørt om det? - Matthew var chefingeniøren. 615 00:39:54,501 --> 00:39:57,587 Jeg bad ham om at kalde det en arbejdsulykke. 616 00:39:57,671 --> 00:39:59,214 Han holdt det skjult. 617 00:39:59,297 --> 00:40:02,217 Matthew påstod, han havde beviser på sin mobil. 618 00:40:04,094 --> 00:40:08,098 Hvis Steven fandt ud af, at han havde noget at gøre med dødsfaldet, - 619 00:40:08,181 --> 00:40:10,392 - ville han for evigt bebrejde sig selv. 620 00:40:11,893 --> 00:40:13,562 Jeg prøvede at beskytte ham. 621 00:40:14,938 --> 00:40:19,025 Og jeg endte med at ofre dig. Undskyld, Cristal. 622 00:40:20,902 --> 00:40:25,240 Jeg forstår. Jeg prøvede at beskytte Sam. 623 00:40:25,323 --> 00:40:26,741 Det er det, familier gør. 624 00:40:27,993 --> 00:40:32,247 Uanset hvor ondt det gør, så står vi ved deres side. 625 00:40:54,311 --> 00:40:55,478 Men du og jeg - 626 00:40:57,689 --> 00:40:59,691 - vi skal ikke have hemmeligheder. 627 00:41:00,400 --> 00:41:03,236 Jeg vil stole på dig, og du skal kunne stole på mig. 628 00:41:04,738 --> 00:41:07,198 Kan vi starte forfra? Viske tavlen ren? 629 00:41:09,451 --> 00:41:10,577 Ikke flere løgne. 630 00:41:13,246 --> 00:41:14,497 Ikke flere løgne. 631 00:41:23,525 --> 00:41:27,525 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL!