1
00:00:06,006 --> 00:00:11,028
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,137
Tidigare i Dynasty:
3
00:00:13,138 --> 00:00:15,473
Din far gav mig tjänsten
som operativ chef.
4
00:00:15,474 --> 00:00:16,974
Den skulle ha varit min.
5
00:00:16,975 --> 00:00:19,685
Med Jeffs stöd blir jag
din nya konkurrent.
6
00:00:19,686 --> 00:00:21,020
Det här är min pojkvän.
7
00:00:21,021 --> 00:00:23,898
- Mötte du Robby Reid?
- Han träffade din pojkvän.
8
00:00:23,899 --> 00:00:26,317
Jag sa bara det för att bli lämnad ifred.
9
00:00:26,318 --> 00:00:28,337
Kori, det här är Michael Culhane.
10
00:00:30,864 --> 00:00:32,823
Vem tror du ordnade inbrottet?
11
00:00:32,824 --> 00:00:35,868
Jag hjälpte dig
och du säger att det är ditt fel?
12
00:00:35,869 --> 00:00:37,495
- Förlåt.
- Jag godtar inte det.
13
00:00:37,496 --> 00:00:39,455
Jag vill betala Matthews begravning.
14
00:00:39,456 --> 00:00:41,541
Du behöver inte oroa dig över nåt.
15
00:00:41,542 --> 00:00:43,584
Cristal Carringtons sexvideo?
Är den äkta?
16
00:00:43,585 --> 00:00:44,919
Ja, det är den.
17
00:00:44,920 --> 00:00:47,421
- Du och Matthew ute på nätet.
- Herregud.
18
00:00:47,422 --> 00:00:49,816
Och Claudia?
Har nån pratat med henne?
19
00:01:55,782 --> 00:01:58,743
Mr Carrington ville ge dig det här.
20
00:01:58,744 --> 00:01:59,886
MINNS DIN FÖRSTA DAG!
21
00:02:00,370 --> 00:02:01,621
Var är han?
22
00:02:01,622 --> 00:02:03,831
Han sa att han möter dig på kontoret.
23
00:02:03,832 --> 00:02:06,309
Det är hans sätt att säga:
"Kom inte sent."
24
00:02:08,420 --> 00:02:09,526
Jeanette?
25
00:02:21,850 --> 00:02:24,202
Vart ska du, Cristal? Till kyrkan?
26
00:02:25,062 --> 00:02:27,563
Du gillar ju att stå på knä.
27
00:02:27,564 --> 00:02:30,483
Jag ska till samma ställe som du, jobbet.
28
00:02:30,484 --> 00:02:33,069
Eller inte till samma ställe,
eftersom jag ska till
29
00:02:33,070 --> 00:02:35,571
första dagen som operativ chef
på Carrington Atlantic
30
00:02:35,572 --> 00:02:38,366
och du... Har du ens nåt kontor ännu?
31
00:02:38,367 --> 00:02:39,617
Tufft av dig att visa dig
32
00:02:39,618 --> 00:02:42,703
medan din sexvideo med Matthew
ännu cirkulerar på YouTube.
33
00:02:42,704 --> 00:02:44,830
Vi båda vet att du har tittat mest.
34
00:02:44,831 --> 00:02:48,292
Men jag vill tacka för dina vänliga ord
till paparazzoerna å mina vägnar.
35
00:02:48,293 --> 00:02:50,002
Snälla du, jag sa knappt nåt.
36
00:02:50,003 --> 00:02:53,714
Med din PR-bakgrund tänkte jag att du
kunde hantera dina affärer på egen hand.
37
00:02:53,715 --> 00:02:56,550
- Lika bra som du hanterade Matthews...
- Ursäkta.
38
00:02:56,551 --> 00:03:00,221
Jag visste inte att bandet fanns kvar,
men jag tog på mig min del i det.
39
00:03:00,222 --> 00:03:02,890
Blake och jag
kom överens om ett uttalande.
40
00:03:02,891 --> 00:03:04,743
Nu är det dags att gå vidare.
41
00:03:06,812 --> 00:03:09,939
Gulligt. Tror du att skandalen försvinner?
42
00:03:09,940 --> 00:03:13,734
Inte förrän Melania begär skilsmässa
eller en Kardashian får trillingar.
43
00:03:13,735 --> 00:03:16,070
Jag har åtminstone nåt
som består i mitt liv.
44
00:03:16,071 --> 00:03:18,406
Hur går det med ditt lilla företag?
45
00:03:18,407 --> 00:03:20,991
Jag har hört att det går bakåt
snarare än framåt.
46
00:03:20,992 --> 00:03:25,138
Det måste vara svårt att inte nå ut
lika långt som Carrington Atlantic.
47
00:03:25,622 --> 00:03:28,266
Letar du fortfarande efter första kunden?
48
00:03:30,085 --> 00:03:32,378
- Vad i helvete gör du?
- God morgon.
49
00:03:32,379 --> 00:03:34,981
Nej... Culhane kör mig till jobbet.
50
00:03:35,924 --> 00:03:37,591
Stämmer det, Culhane?
51
00:03:37,592 --> 00:03:40,320
Inte idag. Jag ska köra mrs Carrington.
52
00:03:53,942 --> 00:03:57,445
- Nån ser uppklädd ut.
- Jag börjar jobba på stiftelsen idag.
53
00:03:57,446 --> 00:04:02,199
Visst. Pojken frias från mordanklagelse,
pojke driver pappans miljardstiftelse
54
00:04:02,200 --> 00:04:05,720
för att återuppbygga sin image.
Klassisk amerikansk story.
55
00:04:06,621 --> 00:04:10,040
Jag har bett om ursäkt hundra gånger
för rånet, Steven.
56
00:04:10,041 --> 00:04:12,293
Jag mår uselt.
Vad mer kan jag göra?
57
00:04:12,294 --> 00:04:15,188
Inget. Det är väl din specialitet?
58
00:04:15,714 --> 00:04:18,441
- Nu är du lite hård.
- Vill du höra nåt hårt?
59
00:04:18,967 --> 00:04:23,179
Sen du kom in här har min familj gett dig
hela världen och du tog den.
60
00:04:23,180 --> 00:04:27,016
Men det räckte inte för dig,
så du stal från oss, ljög för mig.
61
00:04:27,017 --> 00:04:30,644
Du är så myopisk att du inte ser
vilket helvete ditt agerande har skapat.
62
00:04:30,645 --> 00:04:34,708
- Min vän greps, inte din.
- Jag pratar inte om din...
63
00:04:35,192 --> 00:04:36,793
Vet du vad? Glöm det.
64
00:04:37,360 --> 00:04:41,006
Kom igen, jag är ledsen.
Cristal och Blake har redan förlåtit mig.
65
00:04:41,490 --> 00:04:44,593
Det är deras misstag.
Jag tänker inte begå detsamma.
66
00:04:48,538 --> 00:04:51,707
Förlåt att jag är sen.
En Cadillac-idiot dök in framför mig.
67
00:04:51,708 --> 00:04:54,627
Har du kört hit själv?
Tur att jag inte var i trafiken.
68
00:04:54,628 --> 00:04:57,522
- Börja inte. Morgonen var jobbig.
- Jag har goda nyheter.
69
00:04:58,006 --> 00:05:02,718
Gissa vem som är med på Atlanta Digests
lista "Toppkvinnor i affärsvärlden"?
70
00:05:02,719 --> 00:05:05,221
- Vad?
- PR-killen skickade över listan.
71
00:05:05,222 --> 00:05:09,117
- Grattis, partner.
- Men jag har inte skickat in nåt.
72
00:05:10,060 --> 00:05:14,063
- Gjorde du det för mig?
- För oss. Det kan bli bra PR.
73
00:05:14,064 --> 00:05:16,565
Jag tänkte
att efter förlusten av Atlantaavtalet...
74
00:05:16,566 --> 00:05:19,109
Att mista en kund värd miljarder
är straff nog.
75
00:05:19,110 --> 00:05:21,838
Dessutom förtjänar du ett erkännande.
76
00:05:23,031 --> 00:05:26,450
Ditt svin. Jag har försökt komma med
på listan i tre år.
77
00:05:26,451 --> 00:05:30,055
Om du blir vald till "Årets kvinna"
hamnar du på omslaget.
78
00:05:30,413 --> 00:05:32,957
Affärsmän vid vartenda tidningsstånd
blir tacksamma.
79
00:05:32,958 --> 00:05:35,584
Du har rätt.
Det kan hjälpa oss få klienter
80
00:05:35,585 --> 00:05:37,687
och expandera till att bli nåt erkänt.
81
00:05:38,338 --> 00:05:41,465
- Som du sa, vi gör det här tillsammans.
- Visst.
82
00:05:41,466 --> 00:05:44,235
Nu måste du bara besegra
din elaka styvmor.
83
00:05:46,763 --> 00:05:48,514
Driver du med mig?
84
00:05:48,515 --> 00:05:51,225
Är Cristal "Kolla mitt skrev" Carrington
med på listan?
85
00:05:51,226 --> 00:05:54,311
Hennes ansökan
skickades säkert in före deadline.
86
00:05:54,312 --> 00:05:56,998
Sexvideon kom ut för några dar sen.
87
00:05:57,148 --> 00:05:59,942
Oroa dig inte.
Du har ett försprång den här gången.
88
00:05:59,943 --> 00:06:03,546
Hon har ju benen i vädret.
Därför kommer jag vinna.
89
00:06:05,282 --> 00:06:07,741
Idag inleds en ny era
på Carrington Atlantic.
90
00:06:07,742 --> 00:06:11,805
Cristal inleder sin roll
som operativ chef idag.
91
00:06:14,040 --> 00:06:17,102
Jag är säker på att ni alla
ger henne fullt stöd.
92
00:06:17,669 --> 00:06:21,714
Självfallet. Grattis, Cristal.
Det är verkligen välförtjänt.
93
00:06:21,715 --> 00:06:24,609
Tack, Deirdre.
Jag uppskattar din vänlighet.
94
00:06:25,010 --> 00:06:27,904
Kylie,
ett pressmeddelande vore på sin plats.
95
00:06:28,388 --> 00:06:31,765
Ja, mr Carrington. Jag ordnar det genast.
96
00:06:31,766 --> 00:06:36,020
Lägga till nåt om att Cristal är en
av Atlantas "Toppkvinnor i affärsvärlden".
97
00:06:36,021 --> 00:06:38,957
Tidningen utnämner "Årets kvinna" imorgon.
98
00:06:39,524 --> 00:06:43,986
Det är en ära att vara nominerad,
men största äran är min nya roll här.
99
00:06:43,987 --> 00:06:47,716
Jag ser fram emot att jobba med er alla.
100
00:06:47,991 --> 00:06:52,536
- Det gick så bra som jag kunde hoppas.
- Vi visste att det skulle bli tufft.
101
00:06:52,537 --> 00:06:55,581
Du höll huvudet högt
och agerade som ett proffs.
102
00:06:55,582 --> 00:07:00,085
Jag vill lägga skandalen bakom mig.
Om jag inte kan bevisa att jag platsar,
103
00:07:00,086 --> 00:07:03,481
- kan jag inte arbeta effektivt.
- Det blir nog inte värre än så här.
104
00:07:05,550 --> 00:07:08,778
- Claudia.
- Blake, Cristal.
105
00:07:10,180 --> 00:07:13,098
- Vad gör du här?
- Jag ska hämta Matthews dödsförmåner.
106
00:07:13,099 --> 00:07:15,809
Jag gissar att Willys familj
kommer för att hämta hans.
107
00:07:15,810 --> 00:07:20,290
Ett smaklöst namn, eftersom ni
är de enda som har förmån av deras död.
108
00:07:20,482 --> 00:07:22,959
Vi blev upprörda över nyheten om Willy.
109
00:07:23,234 --> 00:07:26,612
Men du fick åtminstone ett avslut
efter hans erkännande.
110
00:07:26,613 --> 00:07:29,281
Snälla... Willy dödade inte Matthew.
111
00:07:29,282 --> 00:07:32,719
Du är den gemensamma nämnaren
i båda dessa tragedier.
112
00:07:33,745 --> 00:07:37,331
- Cristal, jag undrar varför du är så tyst?
- Hur mår du?
113
00:07:37,332 --> 00:07:40,250
Var inte nedlåtande.
Du brydde dig inte om mig
114
00:07:40,251 --> 00:07:43,420
när du filmade hur du satte på min man.
115
00:07:43,421 --> 00:07:45,965
- Vi borde gå.
- Jag beklagar verkligen.
116
00:07:45,966 --> 00:07:49,778
- Jag önskar dig allt gott.
- Du vill inte veta vad jag önskar dig.
117
00:07:50,261 --> 00:07:53,263
- Du förstörde våra liv. Hör du det?
- Vi är klara.
118
00:07:53,264 --> 00:07:56,308
Ja, återgå till jobbet, ditt bolagsfnask.
119
00:07:56,309 --> 00:07:59,186
Eller är det bolagsslampa?
Vilket föredrar du?
120
00:07:59,187 --> 00:08:04,334
Du må ha gift dig rikt,
men du är inte mer än en välbetald hora.
121
00:08:22,794 --> 00:08:27,816
Gustav, dina fingrar är magiska.
Var inte rädd för att gå djupare.
122
00:08:28,591 --> 00:08:29,591
Kan jag hjälpa dig?
123
00:08:29,592 --> 00:08:30,884
"Hur kan jag hjälpa dig?"
124
00:08:30,885 --> 00:08:33,863
Du verkar upptagen
med att hjälpa dig själv.
125
00:08:36,433 --> 00:08:38,368
Var snäll och hämta mera olja.
126
00:08:41,271 --> 00:08:44,040
- Vad vill du, Alfred?
- Anders.
127
00:08:45,275 --> 00:08:48,777
Eller Joseph, om vi tilltalade varandra
med förnamn, men det gör vi inte.
128
00:08:48,778 --> 00:08:51,089
Joseph? Som halva mitt namn.
129
00:08:51,322 --> 00:08:53,216
Vi är Joe och Joe.
130
00:08:54,659 --> 00:08:58,012
Jag utgår från att du och Steven
inte längre har nån relation?
131
00:08:58,955 --> 00:09:00,330
Har du nått sjudagarsklådan?
132
00:09:00,331 --> 00:09:04,251
Bara för att två bögar bor i samma hus
utgår du från att vi har sex?
133
00:09:04,252 --> 00:09:07,421
Städerskan berättade
att dina lakan var orörda
134
00:09:07,422 --> 00:09:09,965
under de första dagarna du var här.
135
00:09:09,966 --> 00:09:13,444
Stevens, å andra sidan,
var ganska skrynkliga.
136
00:09:14,179 --> 00:09:15,471
Vad är din poäng?
137
00:09:15,472 --> 00:09:18,032
Du hjälpte till
att ordna ett inbrott i huset.
138
00:09:18,141 --> 00:09:25,081
Nu när Steven inte längre skyddar dig
trodde jag att du skulle ändra dina vanor.
139
00:09:32,947 --> 00:09:34,174
Kylie, kom in.
140
00:09:34,908 --> 00:09:36,342
Jag behöver din hjälp.
141
00:09:36,618 --> 00:09:39,953
När jag jobbade med PR
ansvarade du för tryckta medier.
142
00:09:39,954 --> 00:09:42,081
Ja, det gör jag fortfarande.
143
00:09:42,082 --> 00:09:45,334
Min intervju och fotografering
för Atlanta Digest är i eftermiddag.
144
00:09:45,335 --> 00:09:47,795
Jag har läst deras potentiella frågor.
145
00:09:47,796 --> 00:09:50,798
De kommer säkert att fråga
om mitt privatliv.
146
00:09:50,799 --> 00:09:53,592
Jag vill låta eftertänksam,
men ändå charmig.
147
00:09:53,593 --> 00:09:56,011
Jag skulle inte oroa mig över det.
148
00:09:56,012 --> 00:10:00,116
De publicerar bara svaren från den
som utnämns som "Årets kvinna".
149
00:10:00,975 --> 00:10:03,536
Visst. Jag förväntar mig inte bli det.
150
00:10:05,563 --> 00:10:08,357
- Det skulle ju förstås vara kul.
- Självfallet.
151
00:10:08,358 --> 00:10:11,336
Men, det här året kanske...
152
00:10:15,824 --> 00:10:18,885
Det har viskats mycket bakom min rygg.
153
00:10:22,956 --> 00:10:27,518
Berätta vad du egentligen tycker.
Kom igen. Du har mitt tillstånd.
154
00:10:29,587 --> 00:10:30,693
Okej.
155
00:10:32,715 --> 00:10:35,068
Vem du sätter på är din ensak.
156
00:10:35,552 --> 00:10:38,863
Du vet hur man pratar
om kvinnor på arbetsplatsen.
157
00:10:39,097 --> 00:10:42,141
Vi får inga mentorer
för att killar som Mike Pence
158
00:10:42,142 --> 00:10:46,228
är för rädda för att äta middag med oss.
När du ligger med chefen
159
00:10:46,229 --> 00:10:51,024
och när ditt bröllop ger befordran
känns det som att de har rätt.
160
00:10:51,025 --> 00:10:53,068
Jag erbjöds jobbet innan bröllopet.
161
00:10:53,069 --> 00:10:55,988
Ja, men det är inte vad folk pratar om.
162
00:10:55,989 --> 00:10:59,783
De pratar om din häck.
Det gör det svårare för oss alla.
163
00:10:59,784 --> 00:11:03,996
Jag kan inte fatta att jag säger det,
men om Fallon hade fått jobbet
164
00:11:03,997 --> 00:11:06,790
hade ingen anklagat henne för
att ha gått sängkammarvägen.
165
00:11:06,791 --> 00:11:09,227
- Så svågerpolitik är okej?
- Inte alls.
166
00:11:09,669 --> 00:11:12,480
Men det sätter bara Blake i dålig dager.
167
00:11:13,339 --> 00:11:15,024
Inte ett helt kön.
168
00:11:18,094 --> 00:11:20,029
Tack för din ärlighet.
169
00:11:28,146 --> 00:11:30,999
Tack för att ni kom.
Vi hör av oss om bidraget.
170
00:11:32,150 --> 00:11:33,609
Ditt nästa möte är här.
171
00:11:33,610 --> 00:11:36,045
- Från Sky Conservancy.
- Jag är klar.
172
00:11:39,449 --> 00:11:41,366
- Mr Carrington, det här...
- Ted Dinard.
173
00:11:41,367 --> 00:11:44,369
- Hej. Jag visste inte att...
- Vi klarar oss, Garrett.
174
00:11:44,370 --> 00:11:47,557
Jag trodde att du lämnade bolaget
för ett tag sen.
175
00:11:47,832 --> 00:11:50,268
- Jag återanställdes nyligen.
- Vilken tur för mig.
176
00:11:51,836 --> 00:11:54,355
- Har du nåt förslag till oss?
- Ja. Toppen.
177
00:11:55,131 --> 00:11:57,132
Jag jobbar på Sky Conservancy i New York.
178
00:11:57,133 --> 00:12:00,594
Ni erbjuder bidrag till
att förbättra luftkvalitén?
179
00:12:00,595 --> 00:12:03,013
- Ja.
- Vårt mål är att arbeta direkt
180
00:12:03,014 --> 00:12:09,353
med företag som driver kolkraftverk
i ett försök att minska utsläppen. Se...
181
00:12:09,354 --> 00:12:12,940
Det här ser väldigt detaljerat ut.
Jag läser igenom det sen.
182
00:12:12,941 --> 00:12:15,525
Just nu är jag sen till ett annat möte.
183
00:12:15,526 --> 00:12:19,029
- Jag trodde att jag var inbokad.
- Assistenten dubbelbokade.
184
00:12:19,030 --> 00:12:20,136
Jag förstår.
185
00:12:24,327 --> 00:12:26,262
Det var kul att se dig.
186
00:12:36,005 --> 00:12:37,231
Ett ögonblick.
187
00:12:37,590 --> 00:12:40,634
Bara ett.
Jag har vårt kontor i Daqing på tråden.
188
00:12:40,635 --> 00:12:42,361
Jag oroar mig för Cristal.
189
00:12:45,014 --> 00:12:46,120
Hon är oerfaren.
190
00:12:46,432 --> 00:12:52,121
Hon har energi och gnista, men är du
säker på att hon är redo för rollen?
191
00:12:52,605 --> 00:12:55,399
Självfallet. Därför befordrade jag henne.
192
00:12:55,400 --> 00:12:58,628
Dessvärre är våra kunder
inte lika övertygade.
193
00:12:59,237 --> 00:13:00,696
Talbertson Group.
194
00:13:00,697 --> 00:13:03,699
Våra källor
förser deras raffinaderier med olja.
195
00:13:03,700 --> 00:13:06,552
Försäljningen var
på drygt 100 miljoner i fjol.
196
00:13:07,412 --> 00:13:11,456
- De oroar sig för ditt omdöme.
- Hur oroliga är de?
197
00:13:11,457 --> 00:13:15,836
De hotar med att lämna oss.
De sitter i Katy, Texas.
198
00:13:15,837 --> 00:13:17,688
Det är en konservativ region.
199
00:13:18,172 --> 00:13:22,610
Cristals privatliv kan ha spelat roll
i deras beslut.
200
00:13:24,137 --> 00:13:27,031
- Vad föreslår du att vi gör?
- Om det hjälper
201
00:13:27,598 --> 00:13:31,828
kan jag gå in som tillfällig operativ chef
tills läget har lugnat sig.
202
00:13:32,854 --> 00:13:36,124
Jag inser att det här sätter dig
i en obekväm sits.
203
00:13:37,358 --> 00:13:39,627
Men fundera på saken.
204
00:13:45,908 --> 00:13:49,011
Vackert. Ser toppen ut, Fallon.
205
00:13:49,579 --> 00:13:51,430
Så fint. Tack.
206
00:13:56,335 --> 00:13:59,671
Ett av dem blir ett underbart omslag,
eller hur?
207
00:13:59,672 --> 00:14:02,090
Det är väl lite för mycket
med stilettklackar?
208
00:14:02,091 --> 00:14:05,635
Det här är inte Vogue.
Det här handlar om affärskvinnor.
209
00:14:05,636 --> 00:14:09,765
Eftersom du är här trodde jag
att det var Penthouse. Fel av mig.
210
00:14:09,766 --> 00:14:11,701
Du har inte en chans här.
211
00:14:12,185 --> 00:14:15,729
- Vem som helst kan hamna på omslaget.
- Alla utom du.
212
00:14:15,730 --> 00:14:18,190
De visar inte upp en kvinna
vars promiskuitet
213
00:14:18,191 --> 00:14:22,235
gör att resten av oss får backa tio år.
De försöker sälja tidningar.
214
00:14:22,236 --> 00:14:25,089
Vore du en äkta affärskvinna
hade du vetat det.
215
00:14:25,448 --> 00:14:27,383
Du kanske har en poäng.
216
00:14:30,995 --> 00:14:33,914
- Diana?
- Har du fått chansen
217
00:14:33,915 --> 00:14:36,750
- att ha din intervju?
- Jag blev precis klar.
218
00:14:36,751 --> 00:14:38,794
Jag ville bara säga att jag är smickrad
219
00:14:38,795 --> 00:14:41,588
att bli inkluderad
bland alla mäktiga kvinnor.
220
00:14:41,589 --> 00:14:43,465
Det är en viktig fråga.
221
00:14:43,466 --> 00:14:46,760
Ja, och vet du vad som vore ännu bättre
222
00:14:46,761 --> 00:14:50,406
än att ha en mäktig kvinna på omslaget?
Att ha tio.
223
00:14:50,848 --> 00:14:52,891
Jo, men det är en tradition.
224
00:14:52,892 --> 00:14:55,936
Vi har gjort det här sen 1968.
225
00:14:55,937 --> 00:14:59,731
Ja, med män. De senaste nio åren
har ni visat upp kvinnor.
226
00:14:59,732 --> 00:15:03,461
Den här årsdagen
kan det vara dags för en förändring.
227
00:15:03,528 --> 00:15:07,006
Dessutom har jag varit PR-ansvarig
för ett Fortune 500-företag i åratal.
228
00:15:07,490 --> 00:15:11,034
Att visa upp flera viktiga personer
samtidigt på omslaget
229
00:15:11,035 --> 00:15:12,887
brukar sälja flera tidningar.
230
00:15:14,622 --> 00:15:19,000
- Och det är väl det viktiga här?
- Jag gillar det och jag gillar dig.
231
00:15:19,001 --> 00:15:22,003
Det kräver mod att hålla huvudet högt
när man möter bakslag.
232
00:15:22,004 --> 00:15:24,589
Damer, kan vi samlas här?
233
00:15:24,590 --> 00:15:27,801
Vi ska göra nåt annorlunda i år.
234
00:15:27,802 --> 00:15:30,029
Vi ska testa att ha ett gruppfoto.
235
00:15:36,978 --> 00:15:38,788
Fallon, bara...
236
00:15:39,313 --> 00:15:40,581
Bara...
237
00:15:41,315 --> 00:15:42,232
Ja.
238
00:15:42,233 --> 00:15:46,069
Du blir så lång i klackarna.
Det är bäst om du flyttar bak.
239
00:15:46,070 --> 00:15:50,615
Vi vill se allas ansikten.
Cristal, du kan väl kliva fram.
240
00:15:50,616 --> 00:15:53,994
- Nu ser vi hur det ser ut.
- Du bestämmer, Diana.
241
00:15:53,995 --> 00:15:56,079
Du uttalade dig nog för tidigt.
242
00:15:56,080 --> 00:15:59,332
Vi båda verkar ha chansen
att bli "Årets kvinna".
243
00:15:59,333 --> 00:16:01,394
Vi delar upp färgerna.
244
00:16:02,462 --> 00:16:03,568
Fallon...
245
00:16:04,464 --> 00:16:05,690
Ja.
246
00:16:06,632 --> 00:16:09,718
Flytta ut på kanten. På kanten.
Ja, så där.
247
00:16:09,719 --> 00:16:11,946
Nu vill jag att alla flyttar inåt.
248
00:16:13,055 --> 00:16:15,866
Och... Ett, två...
249
00:16:24,192 --> 00:16:28,236
Steven. Ted Dinard är här.
Senast jag såg honom
250
00:16:28,237 --> 00:16:31,090
trodde jag skulle bli sista gången.
251
00:16:33,701 --> 00:16:37,037
Jag måste prata med dig.
Kontoret kändes inte rätt.
252
00:16:37,038 --> 00:16:40,415
Jag sa att jag skulle läsa förslaget.
Jag har inget mer att säga.
253
00:16:40,416 --> 00:16:43,936
Jag kan inte återvända till New York
utan att säga det här.
254
00:16:44,587 --> 00:16:47,005
- Två minuter?
- Jag har inte två minuter.
255
00:16:47,006 --> 00:16:51,944
Jag vet att jag gjorde bort mig förut,
men tro mig, Steven, jag förstår.
256
00:16:53,221 --> 00:16:55,740
Du litar inte på mig,
men jag är förändrad.
257
00:16:56,891 --> 00:16:59,619
Det är precis vad du brukade säga förr.
258
00:17:00,394 --> 00:17:04,040
Jag ville inte höra av mig
förrän jag hade varit ren i två år.
259
00:17:04,899 --> 00:17:09,879
Så här ser 736 nyktra dagar ut.
260
00:17:11,239 --> 00:17:15,367
Det har inte gått en enda dag
utan en tanke på dig, på oss.
261
00:17:15,368 --> 00:17:18,596
Jag är bara så hemskt ledsen.
262
00:17:19,914 --> 00:17:24,042
Pappa berättade allt.
Han erbjöd dig pengar
263
00:17:24,043 --> 00:17:26,920
för att försvinna och du tog dem.
Vem gör så?
264
00:17:26,921 --> 00:17:30,215
Vem erbjuder en missbrukare såna pengar?
265
00:17:30,216 --> 00:17:33,069
Hade jag varit frisk
hade jag inte tagit dem.
266
00:17:33,553 --> 00:17:35,780
Det är det enda jag ångrar.
267
00:17:36,430 --> 00:17:39,909
Jag är bara glad
att jag inte drog med dig ner i mitt fall.
268
00:17:40,434 --> 00:17:43,704
Så, trots din nykterhet, ljög du för mig.
269
00:17:44,397 --> 00:17:48,626
- Ditt besök har inte med bidrag att göra.
- Vi behöver pengar för att anställa.
270
00:17:49,110 --> 00:17:52,421
Men jag visste
att du skulle bli befordrad...
271
00:17:53,823 --> 00:17:57,218
...och jag ville ha en ursäkt
för att besöka dig.
272
00:17:58,786 --> 00:18:02,056
Jag befinner mig äntligen
i ett bra läge i mitt liv.
273
00:18:02,373 --> 00:18:06,293
- Jag har hyfsat bra kontakt med pappa...
- Det vill jag inte förstöra.
274
00:18:06,294 --> 00:18:08,813
Jag är glad för din skull. Verkligen.
275
00:18:12,425 --> 00:18:15,486
Jag bor på Saint James, om du vill prata.
276
00:18:26,772 --> 00:18:28,749
Diana är så inspirerande.
277
00:18:28,941 --> 00:18:32,777
Hon är en stark kvinnlig ledare,
men hon är öppen för samarbete.
278
00:18:32,778 --> 00:18:34,904
En bra eftermiddag, visst Fallon?
279
00:18:34,905 --> 00:18:37,532
Det är svårt att tro
att den bräckte din morgon.
280
00:18:37,533 --> 00:18:41,286
Det ryktas att Claudia Blaisdel kom förbi
för att säga ett och annat.
281
00:18:41,287 --> 00:18:44,473
- Bekymra dig inte för det.
- Det gör jag inte.
282
00:18:45,583 --> 00:18:49,669
Det ska vara lagom av allt,
särskilt i fråga om familjegemenskap.
283
00:18:49,670 --> 00:18:51,147
Jag måste jobba.
284
00:18:53,257 --> 00:18:56,610
Steven, du är tyst.
Hur var första dagen på stiftelsen.
285
00:18:59,805 --> 00:19:00,722
Vad?
286
00:19:00,723 --> 00:19:03,242
Förlåt. Det gick bra.
287
00:19:03,976 --> 00:19:07,371
- Jag har mycket i huvudet.
- Som Saint James Hotel?
288
00:19:11,942 --> 00:19:15,838
Jag har många förslag att läsa igenom,
så jag återgår till det.
289
00:19:16,656 --> 00:19:18,966
Vet nån vad det blir till efterrätt?
290
00:19:20,368 --> 00:19:23,053
Ni ungdomar vill nog äta middag ensamma.
291
00:19:27,917 --> 00:19:29,894
Hur gammal är han nu igen?
292
00:19:30,670 --> 00:19:33,338
Fallon borde inte ha sagt nåt om Claudia.
293
00:19:33,339 --> 00:19:36,734
Hon sa inget som jag inte
redan har sagt till mig själv.
294
00:19:37,176 --> 00:19:39,803
Jag har tänkt en hel del på i morse.
295
00:19:39,804 --> 00:19:42,430
Claudia har all rätt att vara arg på mig.
296
00:19:42,431 --> 00:19:45,493
- Jag ljög för henne.
- Hon är inte frisk.
297
00:19:46,227 --> 00:19:51,207
Med tanke på hennes tillstånd och beteende
begärde jag bättre säkerhet på kontoret.
298
00:19:52,733 --> 00:19:57,713
Det kanske är en bra idé ett dra dig
ur rampljuset tills allt har lugnat sig.
299
00:19:58,072 --> 00:20:02,242
Det är svårt att dra sig ur
som operativ chef på ett stort företag.
300
00:20:02,243 --> 00:20:04,970
Du borde dra dig ur det också.
301
00:20:05,121 --> 00:20:07,247
Vi låter PR återuppbygga din image
302
00:20:07,248 --> 00:20:10,041
och sen kan du återta din roll
med färre distraktioner.
303
00:20:10,042 --> 00:20:13,437
- Så nu har även du mist tron på mig?
- Självfallet inte.
304
00:20:13,838 --> 00:20:16,690
Men inom vår bransch
så är det yttre viktigt.
305
00:20:17,550 --> 00:20:21,904
Jag förstår. Förlåt att jag
inte lever upp till rätt image för dig.
306
00:20:29,353 --> 00:20:33,356
Där är du. Jag har messat dig
oavbrutet i typ 20 minuter.
307
00:20:33,357 --> 00:20:34,774
Min arbetstid är över.
308
00:20:34,775 --> 00:20:37,944
Jag är sen till ett möte
och hittar inte mina nycklar.
309
00:20:37,945 --> 00:20:41,215
- Extranycklarna ligger i skålen.
- Är det allt?
310
00:20:42,575 --> 00:20:45,285
- Ska jag starta bilen åt dig?
- Har du nåt att säga?
311
00:20:45,286 --> 00:20:47,370
- En ursäkt, kanske?
- För vad?
312
00:20:47,371 --> 00:20:50,290
För att du sover med fienden.
Kori Rucks förstörde
313
00:20:50,291 --> 00:20:53,543
- ett miljardkontrakt för mig.
- Om du vill ha en ursäkt för Kori
314
00:20:53,544 --> 00:20:55,044
får du vänta länge.
315
00:20:55,045 --> 00:20:58,381
Faktum är att du är skyldig mig
en ursäkt för mycket.
316
00:20:58,382 --> 00:21:01,509
Vi kan börja med spelet
du körde med på klubben.
317
00:21:01,510 --> 00:21:03,720
- Ursäkta?
- Du sa till Ivy League-idioten
318
00:21:03,721 --> 00:21:06,431
- att jag var din pojkvän.
- Det sa jag bara...
319
00:21:06,432 --> 00:21:09,368
För att slippa undan den där idioten.
Jag vet.
320
00:21:09,435 --> 00:21:12,937
- Jag hörde när du pratade med Monica.
- Så du låg med Kori
321
00:21:12,938 --> 00:21:16,900
- för att hämnas på mig?
- Jag utnyttjar inte folk för att såra.
322
00:21:16,901 --> 00:21:19,861
- Det är så du gör.
- Culhane, jag hade ingen aning om...
323
00:21:19,862 --> 00:21:21,505
Att chauffören har känslor?
324
00:21:23,699 --> 00:21:28,387
Ingen fara. Det är det du betalar mig för.
Strikt affärsmässighet.
325
00:21:30,247 --> 00:21:33,726
Då så. Nu har jag slutat jobba.
326
00:21:42,343 --> 00:21:44,069
Två gånger samma dag?
327
00:21:45,054 --> 00:21:47,555
Vilket sammanträffande.
Inte för att jag klagar.
328
00:21:47,556 --> 00:21:50,600
Fallon... Vilken trevlig överraskning.
329
00:21:50,601 --> 00:21:54,395
Jag ville bara säga hur tacksam jag är
att få vara med i din tidning.
330
00:21:54,396 --> 00:21:56,773
Du drar dig inte för nåt
inom journalistik.
331
00:21:56,774 --> 00:22:00,735
- Det respekterar jag dig mest för.
- Tack. Ha en trevlig kväll.
332
00:22:00,736 --> 00:22:03,404
Men, om jag ska vara helt ärlig,
333
00:22:03,405 --> 00:22:06,800
var jag inte så förtjust över
hela "Kumbaya" -gruppfotot.
334
00:22:07,284 --> 00:22:11,138
Det handlar om "Årets kvinna",
inte Systrar i byxdräkt.
335
00:22:11,956 --> 00:22:16,042
- Det är ett nytt år nästa år.
- Ja, och det är din tidning.
336
00:22:16,043 --> 00:22:19,087
- Så är det.
- Inte rent tekniskt.
337
00:22:19,088 --> 00:22:21,714
Tekniskt sett ägs den
av Channing-Martin Publishing.
338
00:22:21,715 --> 00:22:24,735
Bob Channings dotter Pepper
är en nära vän.
339
00:22:24,844 --> 00:22:28,471
Farbror Bob frågade mig precis
vad jag tyckte om tidningen
340
00:22:28,472 --> 00:22:31,391
i ljuset av att tryckt media
är på väg att dö ut.
341
00:22:31,392 --> 00:22:33,810
Vi finns även online.
342
00:22:33,811 --> 00:22:37,313
Ja, men traditionella varumärken
betyder inte lika mycket online.
343
00:22:37,314 --> 00:22:39,691
Där vill folk höra nya röster.
344
00:22:39,692 --> 00:22:43,212
Vem var det som sa så?
Just det. Det var farbror Bob.
345
00:22:43,862 --> 00:22:47,699
Jag ska se till att säga till honom
att du gör så gott du kan.
346
00:22:47,700 --> 00:22:50,678
Även om din nyaste idé idag
kom från nån annan.
347
00:22:51,579 --> 00:22:53,389
Men det är ett nytt år nästa år.
348
00:22:55,457 --> 00:22:56,563
Om du är kvar då.
349
00:23:11,015 --> 00:23:14,034
- Vad gör du?
- Tittar på Aladdin.
350
00:23:15,102 --> 00:23:17,996
- Har du sett den?
- Jag ser den nu.
351
00:23:19,565 --> 00:23:23,961
En bortskämd tjuv går in i ett kungarike
och låtsas vara nåt han inte är.
352
00:23:24,653 --> 00:23:28,841
Men in den här versionen
börjar dina önskningar dessvärre sina.
353
00:23:29,491 --> 00:23:31,677
- Ändå är jag kvar.
- För tillfället.
354
00:23:32,244 --> 00:23:34,847
Jag måste njuta medan jag kan.
355
00:23:35,247 --> 00:23:38,308
Det kanske finns ett sätt
att njuta av det längre.
356
00:23:39,168 --> 00:23:42,020
Menar du genom att dammsuga
står jag nog över.
357
00:23:42,880 --> 00:23:46,841
Det kanske överraskar dig,
men jag ser lite av mitt yngre jag i dig.
358
00:23:46,842 --> 00:23:52,114
- Vältränade magmuskler, hård rumpa...
- Planlöshet, respektlöshet...
359
00:23:53,015 --> 00:23:55,784
Du har haft det tufft
och anser att du förtjänar bättre.
360
00:23:56,268 --> 00:23:59,062
Inget fel med att ta emot nåt man erbjuds.
361
00:23:59,063 --> 00:24:03,041
Nej, men det är nåt fel med
att aldrig förtjäna nåt på egen hand.
362
00:24:03,484 --> 00:24:07,278
När jag var i din ålder hade jag
ingen framtidsplan för att jag inte trodde
363
00:24:07,279 --> 00:24:11,467
att jag skulle ha lyxen av en framtid.
Då träffade jag mr Carrington.
364
00:24:12,201 --> 00:24:14,661
Så inleddes din kärlekshistoria med Blake.
365
00:24:14,662 --> 00:24:19,308
Thomas, Blakes pappa,
kom på mig när jag stal ur hans plånbok.
366
00:24:19,792 --> 00:24:22,710
- Vad?
- Istället för att ringa polisen
367
00:24:22,711 --> 00:24:25,797
gav han mig pengarna
och gav mig två alternativ.
368
00:24:25,798 --> 00:24:28,508
Antingen kunde jag använda dem
så länge de varade
369
00:24:28,509 --> 00:24:32,970
eller så kunde jag förändra mitt liv
och godta hans arbetserbjudande.
370
00:24:32,971 --> 00:24:35,282
Det var ett jobb här på herrgården.
371
00:24:35,891 --> 00:24:38,559
Jag lärde mig att göra nytta
och tjänade mera pengar
372
00:24:38,560 --> 00:24:41,413
än jag hade kunnat stjäla
av mr Carrington.
373
00:24:42,648 --> 00:24:44,666
Så du vill att jag ska dammsuga?
374
00:24:46,318 --> 00:24:48,611
Varför berättar du allt det här?
375
00:24:48,612 --> 00:24:53,425
Så att du kan hitta din mening,
från en Joe till en annan.
376
00:25:06,588 --> 00:25:07,505
Vi är sena.
377
00:25:07,506 --> 00:25:10,425
De ska snart presentera vinnarna.
Jag kollar med PR-teamet.
378
00:25:10,426 --> 00:25:14,154
- Du är redan en vinnare enligt mig.
- Är du säker på det?
379
00:25:18,934 --> 00:25:20,077
Kvinnoproblem?
380
00:25:21,228 --> 00:25:24,731
Måste vara tufft när fru
och dotter tävlar om samma titel.
381
00:25:24,732 --> 00:25:28,335
- Hur fördelar du din lojalitet?
- Båda innebär en Carrington på omslaget.
382
00:25:29,403 --> 00:25:33,406
Jag ville be om ursäkt för mitt uppförande
på stiftelsegalan.
383
00:25:33,407 --> 00:25:35,783
- Det är ovärdigt oss båda.
- Vill du gottgöra det?
384
00:25:35,784 --> 00:25:37,636
Sluta ta saker som är mina.
385
00:25:44,251 --> 00:25:48,171
- Du behöver nog inte dem.
- Jag gillar att vara förberedd.
386
00:25:48,172 --> 00:25:50,089
Låt mig gissa... Du var med i scouterna?
387
00:25:50,090 --> 00:25:52,276
Du vinner inget pris idag.
388
00:25:53,177 --> 00:25:55,678
- Lycka till.
- Jag tror inte på tur.
389
00:25:55,679 --> 00:25:57,346
Jag tror på att fånga tillfällen.
390
00:25:57,347 --> 00:26:00,284
Jag hade inte för avsikt
att låta det här passera.
391
00:26:00,392 --> 00:26:05,873
God eftermiddag. Jag är Diana Davis,
chefredaktör för Atlanta Digest.
392
00:26:08,442 --> 00:26:10,818
Tack för att ni har kommit hit idag.
393
00:26:10,819 --> 00:26:14,840
Det är en ära att ge er vår årliga utgåva
av kvinnor i affärsvärlden
394
00:26:15,324 --> 00:26:18,534
som hedrar så många fantastiska kvinnor.
395
00:26:18,535 --> 00:26:21,370
Hjälp mig att gratulera dem allesammans
396
00:26:21,371 --> 00:26:24,266
för deras otroliga prestationer
i affärsvärlden.
397
00:26:29,421 --> 00:26:35,903
Hursomhelst är det så
att endast en kan vara "Årets kvinna".
398
00:26:36,678 --> 00:26:43,243
I år går utmärkelsen till någon
som har ändrat sin roll i affärsvärlden.
399
00:26:43,727 --> 00:26:45,245
En kommande stjärna.
400
00:26:47,981 --> 00:26:49,374
Fallon Carrington.
401
00:26:49,650 --> 00:26:50,792
ÅRETS KVINNA
402
00:26:52,569 --> 00:26:53,675
Ja!
403
00:27:06,250 --> 00:27:07,356
Det besannades.
404
00:27:08,585 --> 00:27:13,273
Först vill jag gratulera alla kvinnor
som hedras här idag.
405
00:27:13,298 --> 00:27:15,716
Jag önskar att vi alla
kunde vara med på omslaget.
406
00:27:15,717 --> 00:27:16,860
Det menar jag.
407
00:27:17,553 --> 00:27:19,655
Tack för den här otroliga utmärkelsen.
408
00:27:20,931 --> 00:27:24,308
Jag har fått offra mycket
för att nå dit jag är idag.
409
00:27:24,309 --> 00:27:27,537
Jag har aldrig fått nåt gratis.
Jag har jobbat mig upp från grunden.
410
00:27:28,230 --> 00:27:32,417
Jag fick saker att hända.
Jag snubblade inte över en chefspost.
411
00:27:32,901 --> 00:27:35,087
Jag skapade mina egna möjligheter.
412
00:27:35,487 --> 00:27:38,489
Man måste vara en visionär
för att lyckas med affärer.
413
00:27:38,490 --> 00:27:41,718
Därför har jag nyligen startat eget bolag.
414
00:27:41,785 --> 00:27:46,640
Morell Green Energy Corp,
som jag bygger från grunden på egen hand.
415
00:27:47,958 --> 00:27:52,562
Ett hjärtligt tack till dig, Diana Davis,
och till Atlanta Digest.
416
00:27:52,963 --> 00:27:54,398
Och tack till er alla.
417
00:28:02,347 --> 00:28:06,434
Dina hyllningar kommer, raring.
Ha bara tålamod.
418
00:28:06,435 --> 00:28:07,577
Tack, Diana.
419
00:28:08,395 --> 00:28:10,998
Jag antar att Fallon är en värdig vinnare.
420
00:28:12,357 --> 00:28:13,463
Kanske det.
421
00:28:14,234 --> 00:28:16,712
Hon är en riktig bitch, inte sant?
422
00:28:22,534 --> 00:28:25,202
Carrington, jag är så stolt över dig.
423
00:28:25,203 --> 00:28:28,456
- Pepper, tänk att du hann komma.
- Jag gör allt för dig.
424
00:28:28,457 --> 00:28:31,042
Det kändes som att du hade goda chanser.
425
00:28:31,043 --> 00:28:34,104
Jag förstår inte vad du menar.
426
00:28:34,379 --> 00:28:38,174
Jag är bara glad att priset inte gick
till din cyberslampa till styvmor.
427
00:28:38,175 --> 00:28:40,384
Jag skulle avsky att associeras med henne.
428
00:28:40,385 --> 00:28:42,887
Nu vet du vad jag känner dagligen.
429
00:28:42,888 --> 00:28:45,848
Du och resten av världen
såg bara halva bandet.
430
00:28:45,849 --> 00:28:48,768
Hade du sett allt hade du vetat
att "cyberslampa" inte räcker.
431
00:28:48,769 --> 00:28:51,437
Då vet vi vad vi ska titta på
nästa filmkväll.
432
00:28:51,438 --> 00:28:52,980
- Absolut.
- Hej då.
433
00:28:52,981 --> 00:28:56,126
Det var du! Du läckte bandet till pressen.
434
00:28:56,443 --> 00:28:59,195
Vad pratar du om?
Som vanligt är du obegriplig.
435
00:28:59,196 --> 00:29:02,215
Du kan bara ha sett hela videon
om du hade den.
436
00:29:02,699 --> 00:29:06,327
Bandet läckte inte ut till pressen.
Den överlämnades rakt av
437
00:29:06,328 --> 00:29:09,205
- genom min älskade styvdotter.
- Jag gjorde dig en tjänst.
438
00:29:09,206 --> 00:29:12,166
Nu tror folk att du misslyckades
som chef på grund av bandet.
439
00:29:12,167 --> 00:29:16,921
- Inte för att du är värdelös på jobbet.
- Du är en bedrövlig, patetisk flicka.
440
00:29:16,922 --> 00:29:19,507
Sura miner från kvinnan
som inte kom med på omslaget.
441
00:29:19,508 --> 00:29:21,968
Inte alls. Låt mig bli den första
442
00:29:21,969 --> 00:29:25,155
att skåla för Fallon Carringtons
stora bedrift.
443
00:29:28,892 --> 00:29:30,202
Grattis.
444
00:29:39,194 --> 00:29:42,363
Det här är inga billiga trasor
som de Cristal har på sig.
445
00:29:42,364 --> 00:29:45,283
- Det var i princip misshandel.
- Du borde stämma henne.
446
00:29:45,284 --> 00:29:47,451
- Den kvinnan har problem med ilska.
- Ja.
447
00:29:47,452 --> 00:29:50,680
Hon försökte orsaka kroppsskada
genom dränkning i champagne.
448
00:29:50,789 --> 00:29:54,208
- Svårt att hitta en sympatisk jury.
- Vad pågår?
449
00:29:54,209 --> 00:29:57,503
- Du var tyst hela resan tillbaka.
- Så du märkte att jag var där?
450
00:29:57,504 --> 00:29:58,713
Vad betyder det?
451
00:29:58,714 --> 00:30:01,757
Att jag trodde
att vi byggde det här tillsammans.
452
00:30:01,758 --> 00:30:05,570
Det är inte bara en person, Fallon.
Det är ett företag.
453
00:30:05,846 --> 00:30:07,346
Ett företag. Jag fattar.
454
00:30:07,347 --> 00:30:11,600
Nej, det funkar så här. Jag bygger idéer
med folk runtomkring mig.
455
00:30:11,601 --> 00:30:14,979
Jag trodde att Morell Corp
skulle jobba som ett team.
456
00:30:14,980 --> 00:30:17,898
Det gör vi. Därför gick jag ut
och ordnade tidningsomslaget.
457
00:30:17,899 --> 00:30:19,567
För att hjälpa vår expansionsplan.
458
00:30:19,568 --> 00:30:23,463
Har du glömt att jag skickade in
ditt namn som förslag?
459
00:30:23,947 --> 00:30:25,740
Ingen gör nåt ensam.
460
00:30:25,741 --> 00:30:29,386
Vi har ett företag ihop.
Så det är mer än en person.
461
00:30:32,706 --> 00:30:37,519
Jag kanske ska fundera på om Morell Corp
är ett företag som jag vill vara del av.
462
00:30:46,762 --> 00:30:49,489
Jag vill tacka er för att ni kom hit
på så kort varsel.
463
00:30:50,223 --> 00:30:51,700
Jag har sett över...
464
00:30:54,436 --> 00:30:57,188
Jag har sett över ekonomin
för samtliga avdelningar.
465
00:30:57,189 --> 00:31:00,083
Som Carrington Atlantics
nya operativa chef
466
00:31:00,233 --> 00:31:02,943
känner jag att det är dags
för förändringar.
467
00:31:02,944 --> 00:31:06,739
Någon här har varit kostnadseffektiv,
skapat tillväxt
468
00:31:06,740 --> 00:31:08,991
och arbetat för varumärkets synlighet.
469
00:31:08,992 --> 00:31:12,846
Det är dags att den personen får
ett erkännande och en belöning.
470
00:31:14,790 --> 00:31:16,641
Grattis, Kylie.
471
00:31:17,542 --> 00:31:20,770
Jag utnämner dig till PR-chef
med omedelbar verkan.
472
00:31:22,339 --> 00:31:27,027
Jag må vara ny som operativ chef,
full av energi och gnista,
473
00:31:27,594 --> 00:31:31,281
men jag kan identifiera
en kvalificerad kandidat när jag ser en.
474
00:31:32,349 --> 00:31:33,455
Tack.
475
00:31:34,393 --> 00:31:38,729
Det är ett stort företag. Folk pratar.
Kvinnor tar sig aldrig uppåt
476
00:31:38,730 --> 00:31:41,875
om de ständigt försöker
hugga varandra i ryggen.
477
00:31:43,318 --> 00:31:48,256
Om alla går till sidan 18. Vi måste
se över prognosen för tredje kvartalet.
478
00:31:52,994 --> 00:31:55,996
Varför befordrade du Kylie?
Jag trodde att du hatade henne.
479
00:31:55,997 --> 00:31:59,333
För att jag vägrar jobba med folk
som Deirdre som hugger mig i ryggen.
480
00:31:59,334 --> 00:32:02,962
- Kylie sa rätt ut vad hon tycker.
- Jag ser det inte som en stor grej.
481
00:32:02,963 --> 00:32:06,173
Det Kylie gjorde
gjorde hon ärligt inför mig.
482
00:32:06,174 --> 00:32:09,885
Deirdre gick till dig
och snackade bakom ryggen på mig.
483
00:32:09,886 --> 00:32:13,305
- Hörde du talas om vårt samtal?
- Det värsta är att du trodde henne.
484
00:32:13,306 --> 00:32:15,474
- Jag tror inte...
- Du började tvivla på mig.
485
00:32:15,475 --> 00:32:17,035
Jag behöver ditt stöd.
486
00:32:18,645 --> 00:32:21,540
- Ja, ma'am.
- Försvinn ur min stol nu.
487
00:32:21,982 --> 00:32:23,088
Ja, ma'am.
488
00:32:29,489 --> 00:32:32,658
Folk tror redan att jag fick jobbet
för att jag låg med chefen.
489
00:32:32,659 --> 00:32:35,470
- Det här händer inte här mer.
- Visst.
490
00:32:36,455 --> 00:32:39,474
Men du tänker väl fortfarande
ligga med chefen?
491
00:32:40,417 --> 00:32:43,043
Du fick inte jobbet för att du är min fru.
492
00:32:43,044 --> 00:32:45,129
- Du förtjänade det.
- Jag vet.
493
00:32:45,130 --> 00:32:49,526
Och jag har aldrig tvivlat på dig.
Jag tvivlade på mig själv.
494
00:32:50,427 --> 00:32:55,073
Jag skulle aldrig erkänna det för Fallon,
men pappa gav mig VD-posten.
495
00:32:55,557 --> 00:32:59,685
En del av mig ansåg inte att jag
förtjänade det. Det var bara dags.
496
00:32:59,686 --> 00:33:03,814
Hur kan du känna så efter att ha drivit
ett framgångsrikt företag i åratal?
497
00:33:03,815 --> 00:33:07,919
Du har aldrig träffat min far.
Jag lever i en stor, kall skugga.
498
00:33:09,738 --> 00:33:12,615
Jag hade gjort exakt samma sak
i styrelserummet.
499
00:33:12,616 --> 00:33:15,034
Nej, jag hade gett Deirdre sparken.
500
00:33:15,035 --> 00:33:19,556
Nån som ler när man ser på och ljuger
bakom ryggen är ingen man kan lita på.
501
00:33:21,666 --> 00:33:22,772
Vad är det?
502
00:33:23,084 --> 00:33:27,296
Jag gjorde så mot Claudia.
Jag ljög för henne om Matthew.
503
00:33:27,297 --> 00:33:30,007
Jag följde med dig
för att lämna våra kondoleanser.
504
00:33:30,008 --> 00:33:32,968
Jag såg henne i ögonen och sa
att hennes man älskade henne
505
00:33:32,969 --> 00:33:36,990
när han haft en affär med mig.
Vad för slags person gör så?
506
00:33:37,474 --> 00:33:39,868
Cristal... det är gjort.
507
00:33:40,685 --> 00:33:42,537
Du behöver förlåta dig själv.
508
00:33:44,356 --> 00:33:47,167
Det kanske inte
är min förlåtelse jag behöver.
509
00:33:56,785 --> 00:34:01,080
- Ted, hej. Jag vill inte störa dig...
- Steven, det passar inte just nu.
510
00:34:01,081 --> 00:34:04,625
Jag kom hit för att jag
alltid pratar om förlåtelse,
511
00:34:04,626 --> 00:34:07,336
- men när du kom till mig
och bad om ursäkt...
512
00:34:07,337 --> 00:34:09,648
Är det rumsservice?
Tog de med chokladkaka?
513
00:34:12,842 --> 00:34:13,948
Sablar...
514
00:34:26,398 --> 00:34:29,316
Så nu fläckar du ner klänningar
utöver familjens rykte.
515
00:34:29,317 --> 00:34:31,777
Du har en otrolig förmåga
att ha bollar i luften.
516
00:34:31,778 --> 00:34:35,155
Jag vet inte vad din fru har sagt,
men vi vet båda två att Cristal
517
00:34:35,156 --> 00:34:37,825
- är den som står för byken.
- Ursäkta?
518
00:34:37,826 --> 00:34:40,744
Jag må ha läckt ut sexvideon,
men jag har inte varit med i en.
519
00:34:40,745 --> 00:34:43,431
Var det du? Läckte du videon?
520
00:34:45,500 --> 00:34:47,876
- Har inte Cristal...?
- Nämnt att hennes styvdotter
521
00:34:47,877 --> 00:34:50,004
ligger bakom nåt så grymt?
Det har hon inte.
522
00:34:50,005 --> 00:34:53,316
Jag antar att hon ville skydda dig
från att bli osams med mig.
523
00:34:53,925 --> 00:34:55,235
Pappa, jag...
524
00:34:56,052 --> 00:35:00,180
Jag vill inte höra. Jag har haft tålamod
med dina angrepp på Carrington Atlantic,
525
00:35:00,181 --> 00:35:02,391
men det gällde affärer.
Nu är det personligt.
526
00:35:02,392 --> 00:35:05,436
- Låt mig förklara...
- Du kanske ser henne som ett skämt,
527
00:35:05,437 --> 00:35:08,540
men för mig är Cristal min fru,
som jag älskar.
528
00:35:08,982 --> 00:35:12,901
Jag ville visa att du hade fel, att hon
varken är rätt för dig eller företaget.
529
00:35:12,902 --> 00:35:14,796
Din omtanke är rörande.
530
00:35:15,196 --> 00:35:18,324
Men tänkte du aldrig på
att det här skulle såra mig också?
531
00:35:18,325 --> 00:35:20,034
Så klart inte.
532
00:35:20,035 --> 00:35:23,680
För att vara nykrönt visionär
är du hemsk kortsynt.
533
00:35:25,373 --> 00:35:28,083
Jag har alltid vetat att du är tuff
och beslutsam,
534
00:35:28,084 --> 00:35:31,855
men nu inser jag att du även är hjärtlös,
precis som din mamma.
535
00:35:32,839 --> 00:35:36,401
Jag tolererar inte mer av det här.
Jag vill att du flyttar ut.
536
00:35:46,519 --> 00:35:51,040
Du krälar fram som en råtta
när du känner matlukt. Ta en bit.
537
00:35:51,232 --> 00:35:52,338
Gå inte.
538
00:35:55,612 --> 00:35:56,779
Jag kan förklara.
539
00:35:56,780 --> 00:35:59,132
Låt mig gissa...
Det var inte som det verkade?
540
00:35:59,616 --> 00:36:02,927
Jag gick inte dit för det.
Det var ett jobb.
541
00:36:04,788 --> 00:36:08,666
Inte den typen av jobb.
Jag hörde Ted berätta när han var här
542
00:36:08,667 --> 00:36:12,336
att han skulle anställa folk
till sin välgörenhetsgrej, så jag tänkte
543
00:36:12,337 --> 00:36:15,631
att det inte skulle skada
om jag hade nån mening med mitt liv.
544
00:36:15,632 --> 00:36:17,007
Nåt som du kunde respektera.
545
00:36:17,008 --> 00:36:20,761
Så du fyllde i ansökan i sängen?
Så respektabelt.
546
00:36:20,762 --> 00:36:23,531
Jag gjorde bort mig, okej?
547
00:36:24,724 --> 00:36:28,352
Det är så jag gör.
Jag vet inte vad min mening är
548
00:36:28,353 --> 00:36:30,771
och jag vet inte var jag ska hitta den.
549
00:36:30,772 --> 00:36:33,833
Jag kan inte säga nej
när folk erbjuder mig nåt,
550
00:36:33,983 --> 00:36:35,794
för jag vet inte när det tar slut.
551
00:36:36,277 --> 00:36:39,363
- Men jag vet att det gör det.
- Det förklarar mycket.
552
00:36:39,364 --> 00:36:41,549
- Men inte det här.
- Jo.
553
00:36:43,410 --> 00:36:46,095
Ted erbjöd mig ett jobb och att sova över.
554
00:36:47,038 --> 00:36:51,059
Jag var rädd att säga nej
och förlora det enda jag har gjort rätt.
555
00:36:53,920 --> 00:36:56,981
Steven, jag svär att jag
inte menade att såra dig.
556
00:36:58,049 --> 00:37:00,485
Det sorgliga är att jag
inte tänkte på dig alls.
557
00:37:04,806 --> 00:37:07,116
Förlåt att jag kallade dig myopisk förut.
558
00:37:10,395 --> 00:37:12,163
Jag vet inte ens vad det betyder.
559
00:37:15,024 --> 00:37:19,504
Jag menade...
att du bara tänker på dig själv.
560
00:37:21,197 --> 00:37:24,283
Det kanske beror på
att ingen nånsin har brytt sig om dig.
561
00:37:24,284 --> 00:37:28,370
Jag vet att sårade personer sårar andra.
Jag vill inte såra dig mer.
562
00:37:28,371 --> 00:37:31,891
Jag vill inte se dig här varje dag
och fyllas med hat.
563
00:37:32,083 --> 00:37:33,768
Så du slänger ut mig?
564
00:37:35,003 --> 00:37:36,109
Nej.
565
00:37:40,842 --> 00:37:42,402
Jag förlåter dig.
566
00:37:48,057 --> 00:37:49,868
Tack, Anders.
567
00:37:52,061 --> 00:37:53,167
Hur gick det?
568
00:37:54,022 --> 00:37:58,400
Du hade rätt om Ted Dinard.
Han är inte starkare nu än för tre år sen.
569
00:37:58,401 --> 00:38:02,547
Jag knuffade Sam i rätt riktning
och problemet löste sig själv.
570
00:38:08,203 --> 00:38:10,621
- Ett smart drag.
- Din far var en duktig lärare.
571
00:38:10,622 --> 00:38:13,791
Han har alltid kunna förutspå
fler drag fram.
572
00:38:13,792 --> 00:38:16,519
Jag trodde att jag hade ärvt den förmågan.
573
00:38:17,837 --> 00:38:18,943
Men på sistone...
574
00:38:20,131 --> 00:38:23,675
- Åtminstone med Fallon...
- Du hamnar på rätt köl, sir.
575
00:38:23,676 --> 00:38:24,782
Det gör du alltid.
576
00:38:26,471 --> 00:38:30,474
Kanske. Men mitt nästa drag
kanske får vänta tills imorgon.
577
00:38:30,475 --> 00:38:32,994
- Har Cristal gått och lagt sig?
- Lagt sig?
578
00:38:33,978 --> 00:38:36,980
Nej, hon besöker mrs Blaisdel.
579
00:38:36,981 --> 00:38:40,067
- Jag trodde att ni visste det.
- Åkte hon ensam till Claudia?
580
00:38:40,068 --> 00:38:41,527
Jäklar. Varför?
581
00:38:41,528 --> 00:38:45,506
- Jag ber Culhane hämta bilen.
- Det hinns inte med. Jag kör själv.
582
00:38:48,868 --> 00:38:49,974
Kan vi talas vid?
583
00:38:51,204 --> 00:38:54,098
- Jag har inget mer att säga.
- Men det har jag.
584
00:38:57,919 --> 00:39:00,521
Jag borde inte ha utnyttjat dig
på klubben.
585
00:39:00,880 --> 00:39:02,398
Det var fel av mig. Förlåt.
586
00:39:03,633 --> 00:39:05,568
Jag bryr mig mycket om dig.
587
00:39:06,386 --> 00:39:10,281
Jag vill rätta till det.
Jag har funderat...
588
00:39:12,559 --> 00:39:15,536
Jag kanske är redo
att kalla dig för min pojkvän.
589
00:39:22,694 --> 00:39:23,836
Nej.
590
00:39:25,446 --> 00:39:28,007
Jag har hört dina ursäkter förr.
591
00:39:29,868 --> 00:39:32,870
- De betyder inget.
- Men... Jag menar det.
592
00:39:32,871 --> 00:39:35,539
Jag är redo för nästa steg,
i vad det här nu är.
593
00:39:35,540 --> 00:39:38,500
Du är inte ledsen för det du gjorde
utan för att du åkte fast.
594
00:39:38,501 --> 00:39:41,253
- Det är inte sant.
- Du är bara här i kväll
595
00:39:41,254 --> 00:39:43,982
för att du inte har nånstans att sova.
596
00:39:45,675 --> 00:39:47,843
Din pappa frågade mig
om jag kunde hjälpa dig
597
00:39:47,844 --> 00:39:49,988
med ditt bagage om du behövde det.
598
00:39:51,514 --> 00:39:53,992
Men vi båda vet att du klarar dig själv.
599
00:40:09,657 --> 00:40:13,076
- Vad gör du här?
- Får jag prata med dig, är du snäll?
600
00:40:13,077 --> 00:40:15,037
Jag vill inte höra vad du har att säga.
601
00:40:15,038 --> 00:40:18,457
Jag förtjänar det inte,
men kan du ge mig en minut av din tid?
602
00:40:18,458 --> 00:40:19,564
Jag ber dig.
603
00:40:22,795 --> 00:40:24,355
Det jag gjorde var fel.
604
00:40:25,924 --> 00:40:30,278
Inte bara relationen med Matthew,
utan även lögnen efter hans död.
605
00:40:31,512 --> 00:40:33,865
Du höll i hans vaka.
606
00:40:35,099 --> 00:40:37,017
Du sa till mig att du brydde sig,
607
00:40:37,018 --> 00:40:39,787
att du inte ville att jag
skulle oroa mig för nåt.
608
00:40:40,563 --> 00:40:44,250
Jag blev gjord till åtlöje.
Alla visste, utom jag.
609
00:40:45,026 --> 00:40:47,670
Jag vet att jag har sårat många människor.
610
00:40:48,321 --> 00:40:51,382
Inte bara dig,
utan även min man och Matthew.
611
00:40:51,991 --> 00:40:55,178
Det är nåt jag får leva med för evigt.
612
00:40:56,120 --> 00:40:57,430
Stackars Cristal.
613
00:40:59,332 --> 00:41:02,918
- Jag hoppas att du får lida som jag.
- Jag vet att jag är den sista
614
00:41:02,919 --> 00:41:04,169
som du vill prata med nu.
615
00:41:04,170 --> 00:41:07,315
Jag kan inte leva utan att berätta för dig
hur ledsen jag är.
616
00:41:08,132 --> 00:41:12,862
Jag ville säga det ansikte mot ansikte,
för du förtjänar den respekten.
617
00:41:14,639 --> 00:41:18,159
Det är nog lite för sent för respekt.
618
00:41:22,814 --> 00:41:24,982
Vill du att jag ska förlåta dig nu?
619
00:41:24,983 --> 00:41:26,817
- Jag förväntar mig inte...
- Du är här
620
00:41:26,818 --> 00:41:30,254
och försöker vara snäll
för att slippa känna skuld.
621
00:41:30,738 --> 00:41:33,674
Jag tänker inte hjälpa dig kräla fram
från under den stenen.
622
00:41:34,158 --> 00:41:38,513
Jag försökte bara göra det rätta.
Jag ville inte göra dig upprörd.
623
00:41:39,497 --> 00:41:42,517
Jag ska gå nu.
Tack för att du lyssnade på mig.
624
00:41:45,044 --> 00:41:46,854
Min man är död.
625
00:41:47,588 --> 00:41:51,842
Du ska inte må bättre nu,
Cristal Carrington.
626
00:41:51,843 --> 00:41:54,362
Du ska få betala för smärtan
som du har orsakat.
627
00:42:38,473 --> 00:42:40,575
Översättning:
Marie Roos