1 00:00:06,006 --> 00:00:11,169 EN ORGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,429 Tidligere på Dynasty: 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,931 Det jeg gjorde var galt. 4 00:00:14,932 --> 00:00:19,386 Ikke bare mitt forhold til Matthew, men at jeg løy om det etter hans død. 5 00:00:20,646 --> 00:00:21,938 Det var ikke et uhell. 6 00:00:21,939 --> 00:00:23,773 Du drepte ektemannen min! 7 00:00:23,774 --> 00:00:26,852 Jeg vet alt. Celia Machado. 8 00:00:28,529 --> 00:00:30,279 - Babyen har det bra. - Baby? 9 00:00:30,280 --> 00:00:32,073 Vi tar henne med hjem. 10 00:00:32,074 --> 00:00:33,032 De testet. 11 00:00:33,033 --> 00:00:36,653 Claudias piller er ikke riktige. Noen byttet dem ut. 12 00:00:38,330 --> 00:00:40,206 Claudia, hva driver du med? 13 00:00:40,207 --> 00:00:41,916 Hva i helvete foregår? 14 00:00:41,917 --> 00:00:43,827 - Kom deg ut! - Unnskyld! 15 00:00:44,753 --> 00:00:47,296 Hun trenger mer hjelp enn vi kan gi. 16 00:00:47,297 --> 00:00:51,259 Vil ikke risikere forretninger fordi du ikke klarte å dy deg. 17 00:00:51,260 --> 00:00:53,879 Du fikk endelig sjansen til å forføre meg. 18 00:01:18,745 --> 00:01:21,205 Anders. Gledelig høsttakkefest. 19 00:01:21,206 --> 00:01:22,957 Klokka er sju om morgenen. 20 00:01:22,958 --> 00:01:26,335 Jeg vet. Hvem står opp så tidlig? Men jeg var så spent. 21 00:01:26,336 --> 00:01:30,047 Jeg mener at klokka er sju, og kokkene mine er forsinket 22 00:01:30,048 --> 00:01:31,465 fordi du var i veien. 23 00:01:31,466 --> 00:01:34,135 Carrington-familien venter gjester, 24 00:01:34,136 --> 00:01:36,721 for ikke å nevne de hardtarbeidende ansatte... 25 00:01:36,722 --> 00:01:39,974 - ...som vil hjem til familiene sine. - Jeg prøver å hjelpe. 26 00:01:39,975 --> 00:01:44,262 Dette er en venezuelansk rett min mor lager høytiden. Pan de jamon. 27 00:01:44,479 --> 00:01:47,273 Jeg er nesten ferdig. Det blir verdt det. 28 00:01:47,274 --> 00:01:51,319 Selv Julia Child kunne ikke ha lagd en rett som er verdt rotet ditt. 29 00:01:51,320 --> 00:01:53,438 Førti minutter på 175 grader. 30 00:01:55,115 --> 00:01:56,942 Klar for den store dagen? 31 00:01:58,076 --> 00:02:00,953 Hvorfor ba du meg komme ved daggry? 32 00:02:00,954 --> 00:02:04,415 Det er første gang du er hjemme til høsttakkefest på årevis. 33 00:02:04,416 --> 00:02:06,876 - Jeg fikk ikke beskjed. - Det burde du. 34 00:02:06,877 --> 00:02:09,412 Jeg ba Anders om å sende deg en e-post. 35 00:02:11,298 --> 00:02:15,168 Tenkte vi kunne varme opp før kampen mellom familien og de ansatte. 36 00:02:15,510 --> 00:02:18,095 - Du er mitt hemmelige våpen. - Hva med Fallon? 37 00:02:18,096 --> 00:02:21,432 Hun kan ikke gjøre dette. Spesielt siden hun rev korsbåndet. 38 00:02:21,433 --> 00:02:23,643 Med deg har vi en sjanse til å vinne. 39 00:02:23,644 --> 00:02:25,804 Jeg foretrekker faktisk boksing. 40 00:02:26,313 --> 00:02:29,231 Jeg ville prate med deg om idrettsklubben. 41 00:02:29,232 --> 00:02:32,526 Jeg har sett på regnskapet. Stipendene virker oppblåst. 42 00:02:32,527 --> 00:02:36,898 Jeg beundrer iherdigheten, men la oss ta fri fra jobben i dag. 43 00:02:37,407 --> 00:02:40,993 Jeg prøver å renske opp, gjøre så mye godt som vi klarer. 44 00:02:40,994 --> 00:02:45,039 De ekstra pengene kan spres til andre organisasjoner. 45 00:02:45,040 --> 00:02:48,417 Ikke rør den donasjonen. De barna regner med dette. 46 00:02:48,418 --> 00:02:49,752 Ikke mer jobbprat. 47 00:02:49,753 --> 00:02:53,039 Dagen dreier seg om familie og å vinne fotballkampen. 48 00:02:53,382 --> 00:02:55,834 Få se hvor langt den armen kan kaste. 49 00:03:15,904 --> 00:03:17,772 Vår første høsttakkefest. 50 00:03:17,823 --> 00:03:20,442 Jeg har aldri vært mer takknemlig. 51 00:03:26,665 --> 00:03:30,118 - Claudia må få medisinen sin. - Selvsagt. 52 00:03:32,045 --> 00:03:34,873 Jeg håpet på å kun være med familien i dag. 53 00:03:34,923 --> 00:03:36,166 Jeg også. 54 00:03:36,341 --> 00:03:39,343 Jeg ville sende henne hjem før medisinrotet. 55 00:03:39,344 --> 00:03:41,929 Bør ikke sykepleieren hennes fikse det? 56 00:03:41,930 --> 00:03:43,931 Om det ikke er hun som roter. 57 00:03:43,932 --> 00:03:47,135 Det er en høytid. Claudia kan ikke ta vare på seg selv. 58 00:03:47,436 --> 00:03:50,263 Etter helvetet hun har vært gjennom... 59 00:03:50,605 --> 00:03:55,477 - ...vil jeg sørge for at hun ikke lider. - Jeg elsker det store hjertet ditt. 60 00:03:56,111 --> 00:03:59,564 Jeg vil bare ikke at huset blir til et galehus. 61 00:03:59,906 --> 00:04:01,232 Det skal lite til. 62 00:04:02,743 --> 00:04:04,994 - Du reiser lett. - Det er Bahamas. 63 00:04:04,995 --> 00:04:08,073 Hva annet trenger man enn badedrakter og saronger? 64 00:04:08,498 --> 00:04:10,666 Mens dere er på stranda, 65 00:04:10,667 --> 00:04:13,627 sitter jeg fast med fotball og leirdueskyting. 66 00:04:13,628 --> 00:04:17,798 - Er leirdueskyting tradisjon? - Og er du ikke i eksil? 67 00:04:17,799 --> 00:04:21,302 Å dra hjem i høytiden er sånn man gjør pappa blid igjen. 68 00:04:21,303 --> 00:04:24,764 Han trygler meg om å flytte hjem igjen før paien serveres. 69 00:04:24,765 --> 00:04:27,592 - Ombestemmer du deg, vet du hvor vi er. - Ja. 70 00:04:36,026 --> 00:04:39,153 Om hun ombestemmer seg? Hvordan fungerer det? 71 00:04:39,154 --> 00:04:42,656 Jeg visste hun ikke ville si ja. Vi stikker. 72 00:04:42,657 --> 00:04:44,484 - Jeg drar ikke. - Monica. 73 00:04:44,534 --> 00:04:47,578 - Vi blir bare skuffet. - Hva skal du gjøre? 74 00:04:47,579 --> 00:04:51,199 Så vi ikke begge lyver, skal jeg dra til Bahamas. 75 00:04:53,835 --> 00:04:56,037 Var du smart, ville du ha blitt med. 76 00:04:57,964 --> 00:05:00,841 Skjønner ikke hvordan pillene havnet i feil flaske. 77 00:05:00,842 --> 00:05:04,929 Ikke jeg heller, men jeg tror at feilmedisineringen 78 00:05:04,930 --> 00:05:07,716 står for noen av humørsvingningene dine. 79 00:05:08,517 --> 00:05:11,636 Jeg mente ikke å bade med mannen din. 80 00:05:12,270 --> 00:05:14,597 Jeg vil bare at du skal bli bedre. 81 00:05:14,940 --> 00:05:17,733 Vi finner ut av det. Jeg ringer sykepleieren. 82 00:05:17,734 --> 00:05:20,687 - Hvorfor? - Hun håndterte medisinene dine. 83 00:05:22,239 --> 00:05:23,445 Hva er det? 84 00:05:24,616 --> 00:05:29,029 Matthew stolte aldri på henne. Han trodde hun kanskje stjal fra oss. 85 00:05:29,913 --> 00:05:32,449 Kanskje jeg ikke husker det rett. 86 00:05:33,625 --> 00:05:36,202 - Stjal hun fra oss? - Jeg vet ikke. 87 00:05:36,253 --> 00:05:39,838 Jeg skal komme til bunns i dette. Vi bør gå utendørs. 88 00:05:39,839 --> 00:05:42,758 Er TV-en der? Jeg trodde vi skulle se fotball. 89 00:05:42,759 --> 00:05:45,587 Ja, på Carrington-vis. 90 00:05:51,560 --> 00:05:54,687 Jeg kommer i fred med en faktisk forsoningsgave. 91 00:05:54,688 --> 00:05:57,106 Pappas strategibok. Stjal den fra kontoret. 92 00:05:57,107 --> 00:05:59,149 Tror du det gjør alt greit? 93 00:05:59,150 --> 00:06:00,526 Jeg tror du vil vinne. 94 00:06:00,527 --> 00:06:04,113 Jeg vinner hvert år. Det du gjorde hos Jeff tok hele natta... 95 00:06:04,114 --> 00:06:06,490 - ...å fikse med Kori. - Hele natta, hva? 96 00:06:06,491 --> 00:06:09,743 - Vet faren din at du er her? - Pappa kan ikke bære nag. 97 00:06:09,744 --> 00:06:12,371 Iallfall ikke i dag. Han trenger meg. 98 00:06:12,372 --> 00:06:14,540 Kan vi bare prate? Etter kampen? 99 00:06:14,541 --> 00:06:18,877 Jeg kan ikke. Jeg har egne tradisjoner. Jeg er bare her fordi jeg må. 100 00:06:18,878 --> 00:06:22,040 Din far tror visst at vi faktisk liker dette. 101 00:06:35,520 --> 00:06:38,515 Gudskjelov, du er her. Pappa tror jeg er Tom Brady. 102 00:06:38,815 --> 00:06:40,266 Beklager at jeg er sen. 103 00:06:40,525 --> 00:06:43,986 - Jeg ventet deg ikke. - Du vet jeg ikke går glipp av dette. 104 00:06:43,987 --> 00:06:46,739 Steven kan ikke bare valse inn og tro han er QB. 105 00:06:46,740 --> 00:06:49,108 Så du skal be om unnskyldning? 106 00:06:49,367 --> 00:06:53,071 Du kan ikke bare valse inn og forvente at alt er glemt. 107 00:06:53,830 --> 00:06:55,036 Unnskyld. 108 00:06:55,790 --> 00:06:56,996 Ikke til meg. 109 00:06:57,542 --> 00:06:58,748 Cristal. 110 00:07:02,047 --> 00:07:04,457 Her og nå? 111 00:07:05,550 --> 00:07:06,960 - Unnskyld. - Hva? 112 00:07:07,636 --> 00:07:08,842 For? 113 00:07:09,054 --> 00:07:14,551 Unnskyld for at jeg så sexvideoen din... og at jeg lekket den. 114 00:07:14,893 --> 00:07:18,062 Takk for unnskyldningen. Jeg håper virkelig vi kan... 115 00:07:18,063 --> 00:07:19,480 Hines Ward. 116 00:07:19,481 --> 00:07:22,024 Hva skjer? Hvordan går det? 117 00:07:22,025 --> 00:07:24,610 Så bra at du er på mitt lag i år. 118 00:07:24,611 --> 00:07:27,147 Du vet jeg alltid er på ditt lag. Blake. 119 00:07:27,489 --> 00:07:29,448 - Hines. - Å, Jamal. 120 00:07:29,449 --> 00:07:31,776 Fallon. Så godt å se deg her. 121 00:07:33,328 --> 00:07:34,534 Din gris. 122 00:07:36,831 --> 00:07:38,825 - Hei, Joe. - Der er hun. 123 00:07:39,584 --> 00:07:41,327 - Godt å se deg. - Deg også. 124 00:07:50,095 --> 00:07:51,387 Hele laget. 125 00:07:51,388 --> 00:07:53,305 Og ikke én sexvideo. 126 00:07:53,306 --> 00:07:58,435 Respekterer du ikke alle i denne familien, så tilbring høsttakkefest med noen andre. 127 00:07:58,436 --> 00:08:00,847 - Det var en spøk. - Ta av drakta. 128 00:08:01,189 --> 00:08:03,308 - La henne spille. - Ta den av. 129 00:08:06,486 --> 00:08:08,855 - Sam. Du er med. - Hva? 130 00:08:09,447 --> 00:08:12,199 - Jeg kan ikke amerikansk fotball. - Du klarer deg. 131 00:08:12,200 --> 00:08:16,245 Kanskje du blir med neste år, når du skjønner hva familie er. 132 00:08:16,246 --> 00:08:18,907 Anders, la oss sette i gang. 133 00:09:11,176 --> 00:09:12,176 Hva gjør du? 134 00:09:12,177 --> 00:09:15,596 Siden jeg blir borte en stund, tar jeg med vintertøyet. 135 00:09:15,597 --> 00:09:19,759 - Gir du opp? - Tror du jeg bryr meg om den teite kampen? 136 00:09:20,894 --> 00:09:24,146 - Vi taper alltid. - Jeg blir med, så gjør vi noe eget. 137 00:09:24,147 --> 00:09:27,608 Nei, bli. Du og pappa er bedre venner enn på årevis. 138 00:09:27,609 --> 00:09:29,234 Med andre problemer. 139 00:09:29,235 --> 00:09:32,696 Pappa har brukt stiftelsens penger til å bestikke Stansfield. 140 00:09:32,697 --> 00:09:34,907 Vi vet at han tuklet med bevis. 141 00:09:34,908 --> 00:09:37,576 Herregud. Tenker du ennå på Willy-greia? 142 00:09:37,577 --> 00:09:39,787 Jeg avtalte noe med Stansfield 143 00:09:39,788 --> 00:09:43,415 rett før Willy døde med en tilståelse på Matthews drap. 144 00:09:43,416 --> 00:09:46,376 Steven, ikke gjør dette. Ikke terg bjørnen. 145 00:09:46,377 --> 00:09:49,630 Det er en Pandoras eske med et vepsebol inni. 146 00:09:49,631 --> 00:09:52,091 - Du syns... - Ikke vekk sovende bjørner. 147 00:09:52,092 --> 00:09:55,044 Vil du få FBI tilbake hit igjen? 148 00:09:56,179 --> 00:09:59,340 - Hvem passer på deg mens jeg er borte? - Så bli. 149 00:09:59,891 --> 00:10:02,343 Jeg kan ikke. Jeg har andre planer. 150 00:10:08,149 --> 00:10:10,150 Hei. Har du det bra? 151 00:10:10,151 --> 00:10:12,653 En strand og en drink ville ha vært bedre. 152 00:10:12,654 --> 00:10:16,406 Blake tok deg ikke imot med åpne armer? Sjokkerende. 153 00:10:16,407 --> 00:10:21,237 Nei. Jeg valgte å dra. Tror du jeg ennå får plass på jeten? 154 00:10:23,373 --> 00:10:27,869 Monica og jeg er nesten på flyet Vi flyr hvert øyeblikk. 155 00:10:28,461 --> 00:10:31,338 Men vi planlegger en annen tur. Nyttårsaften? 156 00:10:31,339 --> 00:10:33,791 Ja. Perfekt. 157 00:10:38,972 --> 00:10:41,174 Klare, frem, ferdige, gå! 158 00:11:01,703 --> 00:11:03,112 Gå. 159 00:11:18,928 --> 00:11:22,256 - Vi samler oss. - Tida er snart ute. 160 00:11:22,599 --> 00:11:26,810 - Ansatte leder 36 mot 32. - Ok. Dette er vår siste sjanse. 161 00:11:26,811 --> 00:11:30,014 - På tide med pasningen vi jobbet med. - Oppfattet. 162 00:11:30,481 --> 00:11:32,934 Hines kjøper deg nok tid. Bryt opp. 163 00:11:36,779 --> 00:11:39,941 Gull 19, gull åtte. 164 00:11:40,241 --> 00:11:43,778 Klare, ferdige, gå! 165 00:12:06,434 --> 00:12:08,302 Ok, greit. 166 00:12:08,853 --> 00:12:12,439 De ansatte vinner for ørtende år på rad. 167 00:12:12,440 --> 00:12:15,393 Omtrent seks. Bare så alle vet. 168 00:12:15,610 --> 00:12:19,522 Tusen takk for at dere holder dette stedet gående. 169 00:12:20,073 --> 00:12:22,608 Familien setter pris på hengivelsen. 170 00:12:22,951 --> 00:12:27,029 Og selv om dere vant, kan dere ta fri resten av helgen. 171 00:12:28,206 --> 00:12:30,324 Ikke glem at vi har pai. 172 00:12:32,460 --> 00:12:33,669 Gå og spis pai. 173 00:12:33,670 --> 00:12:37,290 - Culhane er skikkelig god. - Han spilte nesten for Falcons. 174 00:12:37,298 --> 00:12:41,127 Jeg ansatte ham da han ble skadet for nesten ti år siden. 175 00:12:41,260 --> 00:12:43,595 Sam er ikke god. 176 00:12:43,596 --> 00:12:45,673 Han advarte deg i det minste. 177 00:12:46,474 --> 00:12:49,518 Nå som det er over, syns jeg du skal ringe Fallon. 178 00:12:49,519 --> 00:12:51,645 Du trengte ikke å sende henne vekk. 179 00:12:51,646 --> 00:12:54,098 Jeg gjorde det så hun lærer. 180 00:12:54,440 --> 00:12:57,567 Men det er høsttakkefest. Selv jeg har plass til henne. 181 00:12:57,568 --> 00:13:02,364 Selvsagt, for folk som deg har vanskelig for å forsvare seg. 182 00:13:02,365 --> 00:13:04,775 Derfor trenger dere folk som meg. 183 00:13:06,953 --> 00:13:09,071 Claudia virker bedre i dag. 184 00:13:10,915 --> 00:13:15,411 Hun er på de rette medisinene, men jeg må ringe sykepleieren. 185 00:13:15,753 --> 00:13:19,297 Matthew trodde visst at hun stjal fra dem. 186 00:13:19,298 --> 00:13:21,174 Hva hadde de som var verdt noe? 187 00:13:21,175 --> 00:13:24,469 Jeg vet ikke, men sykepleieren styrte alt for Claudia. 188 00:13:24,470 --> 00:13:28,341 Kanskje hun gjorde Claudia syk for at ting skulle forbli sånn. 189 00:13:35,440 --> 00:13:39,151 Si at du ikke ble lurt med på dette eksperimentet. 190 00:13:39,152 --> 00:13:42,362 Utrolig at du kastet den første. Den er til tanta mi. 191 00:13:42,363 --> 00:13:46,067 Den havner på høsttakkefest-bordet over mitt lik. 192 00:13:47,702 --> 00:13:49,195 Miss Blaisdel? 193 00:13:50,496 --> 00:13:54,617 Trenger du hjelp? Det er bare en vinkjeller og et lager der nede. 194 00:13:55,710 --> 00:13:58,545 Å, unnskyld. Jeg trodde den ledet opp. 195 00:13:58,546 --> 00:14:00,881 Et så stort hus kan være forvirrende. 196 00:14:00,882 --> 00:14:02,632 Jeg har en perfekt løsning. 197 00:14:02,633 --> 00:14:07,964 Mr. Jones kan følge deg, nå som han er ferdig med skinkelommene sine. 198 00:14:19,150 --> 00:14:21,894 Ikke vær gjerrig med potetmosen. 199 00:14:22,904 --> 00:14:25,822 Forener noe rike og fattige, er det karbohydrater. 200 00:14:25,823 --> 00:14:29,201 - Hva gjør du her? - Tror du ikke jeg vet hva du gjør? 201 00:14:29,202 --> 00:14:31,112 Jeg følger med, noen ganger. 202 00:14:31,662 --> 00:14:34,456 Tror du jeg er for snobbete til å spise dette? 203 00:14:34,457 --> 00:14:36,833 Jeg tror du har støtt vekk alle andre. 204 00:14:36,834 --> 00:14:39,870 Kanskje jeg ville hjelpe til på et herberge. 205 00:14:40,213 --> 00:14:42,714 - Dette er ei kirke. - Samme sak. 206 00:14:42,715 --> 00:14:45,334 Vet du hva? Fallon, vær så snill å dra. 207 00:14:45,676 --> 00:14:50,298 Slutt å prate med den vakre dama. Vi har flere fat å bære ut. 208 00:14:50,348 --> 00:14:51,765 Hvem har vi her? 209 00:14:51,766 --> 00:14:55,678 - Hei, jeg er Fallon. - Fallon Carrington? Jobber du med Michael? 210 00:14:57,480 --> 00:15:00,308 - Ja. - Jeg er Luella Culhane. 211 00:15:00,358 --> 00:15:02,734 Dette er mannen min, James. Vi er Michaels... 212 00:15:02,735 --> 00:15:06,196 Michaels foreldre. For en glede å møte dere. 213 00:15:06,197 --> 00:15:10,826 Likeså. Vi er så stolte av at gutten vår jobbet seg opp så raskt. 214 00:15:10,827 --> 00:15:13,370 Ikke gjør ham flau foran kollegaen hans. 215 00:15:13,371 --> 00:15:16,282 Han er familiens første visepresident. 216 00:15:16,707 --> 00:15:17,913 Jaså? 217 00:15:19,377 --> 00:15:21,078 Det er stort. 218 00:15:27,468 --> 00:15:29,837 Ok. Takk for at du tok deg tid. 219 00:15:31,764 --> 00:15:34,516 Sam, har du sett Claudia? 220 00:15:34,517 --> 00:15:37,352 Jeg fulgte henne til rommet hennes. Hva skjer? 221 00:15:37,353 --> 00:15:39,221 Pillegreia blir bare snålere. 222 00:15:39,564 --> 00:15:41,773 Hun trodde visst at sykepleieren... 223 00:15:41,774 --> 00:15:43,859 - ...prøvde å utnytte henne. - Fælt. 224 00:15:43,860 --> 00:15:48,071 Ja, men jeg pratet med sykepleieren. Claudia ga henne sparken. 225 00:15:48,072 --> 00:15:50,907 - Trodde hun at hun stjal? - Det trodde jeg. 226 00:15:50,908 --> 00:15:54,870 Hun sa hun tok Claudia i å droppe medisinen og ta benzoer. 227 00:15:54,871 --> 00:15:57,706 Så Claudia ba henne om å ikke komme tilbake. 228 00:15:57,707 --> 00:16:01,668 Du skulle ikke tatt med Claudia hit. Som mamma alltid sa: 229 00:16:01,669 --> 00:16:04,789 "Tar du inn en løshund, får du lopper." 230 00:16:05,131 --> 00:16:07,708 - Bare hjelp meg å se etter henne. - Ok. 231 00:16:08,426 --> 00:16:09,632 Slipp. 232 00:16:14,348 --> 00:16:18,886 - Trodde du ville be meg om skyte middagen. - Nei, kalkunjakta var i forrige uke. 233 00:16:22,148 --> 00:16:25,317 - Nei, jeg klarer meg, takk. - Dette er bare et gevær. 234 00:16:25,318 --> 00:16:30,398 - Ikke godt, ikke ondt. Et verktøy. - Ikke et fredelig verktøy. 235 00:16:31,699 --> 00:16:34,735 Jeg respekterer idealene dine. Jeg bare... 236 00:16:35,828 --> 00:16:38,455 Jeg skulle ønske de ikke ledet til krangler. 237 00:16:38,456 --> 00:16:42,284 - Alt er en sak med deg. - Jeg er glad for far-og-sønn-tida vår. 238 00:16:42,668 --> 00:16:46,247 Fotball med proffene, leirdueskyting. Milliardær-skiskyting. 239 00:16:46,589 --> 00:16:50,084 Man kan fekte også, om du vil ha et triatlon. Slipp. 240 00:16:53,930 --> 00:16:57,849 Jeg må være ærlig. Jeg tror du bare er så vennlig fordi... 241 00:16:57,850 --> 00:17:01,978 Du tror at jeg prøver å erstatte Fallon med deg. 242 00:17:01,979 --> 00:17:03,639 - Det gjør jeg ikke. - Nei. 243 00:17:03,898 --> 00:17:07,275 Jeg tror du blidgjør meg, så jeg ikke ser nærmere 244 00:17:07,276 --> 00:17:09,520 på hva du gjør med stiftelsens penger. 245 00:17:11,572 --> 00:17:16,360 Jeg har sett regnskapet. Jeg vet donasjonen ikke går dit du sier den gjør. 246 00:17:16,786 --> 00:17:19,071 Jeg skal stoppe den. 247 00:17:25,962 --> 00:17:29,673 Er du enig i at vi har en unik posisjon i verden? 248 00:17:29,674 --> 00:17:31,716 Selvsagt. Men hva har det... 249 00:17:31,717 --> 00:17:37,889 All vår rikdom og makt gir oss privilegiet av å gjøre noe godt. 250 00:17:37,890 --> 00:17:42,762 Kunne gjort mer om vi ikke sløste penger på politikorrupsjon. 251 00:17:43,729 --> 00:17:46,640 Verden er mer komplisert enn sort og hvitt. 252 00:17:46,691 --> 00:17:50,144 Skal vi gi tilbake, må vi beskytte det vi har. 253 00:17:50,695 --> 00:17:53,446 Beleilig måte å overse rett og galt på. 254 00:17:53,447 --> 00:17:55,740 Jeg har gjort dette lenger enn deg. 255 00:17:55,741 --> 00:17:59,570 Du må godta at reglene er annerledes på dette nivået. 256 00:18:08,838 --> 00:18:13,959 Jeg vet ikke hva sønnen deres sa, men Michael og jeg jobber ikke sammen. 257 00:18:14,885 --> 00:18:18,172 Vi gjorde. Jeg forlot pappas firma og startet mitt eget. 258 00:18:18,514 --> 00:18:21,474 Michael var så flink at jeg prøvde å stjele ham, 259 00:18:21,475 --> 00:18:23,602 men sønnen deres er veldig moralsk. 260 00:18:23,603 --> 00:18:26,055 - Sånn oppdro vi ham. - Ja. 261 00:18:26,606 --> 00:18:28,516 Jeg savner å være rundt ham. 262 00:18:28,858 --> 00:18:32,611 - Ville ønske ting var annerledes. - Hyggelig av deg å si det. 263 00:18:32,612 --> 00:18:36,899 Fallon, er du mysteriejenta som kommer til middag i kveld? 264 00:18:38,034 --> 00:18:40,152 Lu lager en utrolig søtpotetpai. 265 00:18:40,661 --> 00:18:44,365 Nei, dere tenker nok på Michaels kjæreste, Kori. 266 00:18:44,707 --> 00:18:46,242 Dere vil elske henne. 267 00:19:10,024 --> 00:19:11,392 Der er du. 268 00:19:12,234 --> 00:19:14,611 - Du skremte meg. - Nei, du skremte meg. 269 00:19:14,612 --> 00:19:18,148 Jeg har lett etter deg. Cristal må prate med deg. 270 00:19:18,532 --> 00:19:21,117 - Hva gjør du her? - Jeg våknet med hodepine. 271 00:19:21,118 --> 00:19:24,079 Jeg så etter Aspirin. Jeg åpner alltid feil dører. 272 00:19:24,080 --> 00:19:27,616 Aspirinen er på kjøkkenet. Jeg skal vise deg. 273 00:19:28,167 --> 00:19:30,202 Selvsagt har de et våpenrom. 274 00:19:34,882 --> 00:19:36,417 Kom du deg inn hit? 275 00:19:49,313 --> 00:19:51,606 Den jenta har hentet sugerør fire ganger. 276 00:19:51,607 --> 00:19:54,067 Bør jeg gi henne leker? En dispenser? 277 00:19:54,068 --> 00:19:57,737 Kanskje det er sugerørmangel og hun driver opp aksjeprisen. 278 00:19:57,738 --> 00:20:00,649 Du har rett. Jeg kjenner ikke folk. 279 00:20:01,200 --> 00:20:04,411 Som når man oppdager at en venn later som han er leder... 280 00:20:04,412 --> 00:20:07,114 - ...i ditt fars firma. - Ja. 281 00:20:07,998 --> 00:20:10,534 Takk for at du dekket for meg. 282 00:20:10,918 --> 00:20:14,371 - Du har dine grunner. - Du så hvor stolte de er. 283 00:20:15,339 --> 00:20:20,510 Jeg har alltid vært deres store håp. Fotballstipend, proffkontrakt. 284 00:20:20,511 --> 00:20:23,471 Selv da jeg ble skadet og mistet pengene, 285 00:20:23,472 --> 00:20:27,350 var de bestemte på at jeg skulle bli noe. Jeg måtte ta eksamen. 286 00:20:27,351 --> 00:20:29,345 - Gjorde du ikke? - Visst pokker. 287 00:20:30,813 --> 00:20:34,600 Men det kostet dem. Enda et lån på huset. 288 00:20:34,942 --> 00:20:39,396 Pappa jobbet to jobber. Manglet mye, så jeg kunne bli noe. 289 00:20:39,739 --> 00:20:41,322 Skal jeg si at de gjorde det 290 00:20:41,323 --> 00:20:44,159 så sønnen kunne kjøre en rik, hvit mann? 291 00:20:44,160 --> 00:20:46,411 Så du løy fordi du skammer deg? 292 00:20:46,412 --> 00:20:47,618 Nei. 293 00:20:48,748 --> 00:20:50,699 Fordi de ville skammet seg. 294 00:20:54,503 --> 00:20:56,463 Beklager at de trodde du var Kori. 295 00:20:56,464 --> 00:20:59,716 Nå vet jeg i hvert fall hvorfor du ikke ba meg om å møte dem. 296 00:20:59,717 --> 00:21:01,585 Men jeg er glad det skjedde. 297 00:21:03,304 --> 00:21:08,676 Så du og Kori er et par. Par feirer høsttakkefest sammen. 298 00:21:09,894 --> 00:21:13,514 - Det er det voksne å si, ikke sant? - Ja, det er det. 299 00:21:14,064 --> 00:21:18,602 Vet du hva som også ville vært voksent? Bare dra hjem til familien din. 300 00:21:19,987 --> 00:21:21,780 Pappa ba meg finne en ny en. 301 00:21:21,781 --> 00:21:25,567 Som alle her kan fortelle deg, får du bare én. 302 00:21:31,165 --> 00:21:34,076 Jeg må dra. Det bør du også. 303 00:21:35,294 --> 00:21:37,371 Dra hjem. 304 00:21:51,560 --> 00:21:56,890 Perfekt. Takk for at du ble for å fullføre det. Ha en flott helg. 305 00:22:02,154 --> 00:22:03,360 Vi trenger vin. 306 00:22:06,659 --> 00:22:10,654 Jeg har valgt en flaske. 1976 Château Lafite. 307 00:22:11,288 --> 00:22:12,906 Det sier meg ikke mye. 308 00:22:13,290 --> 00:22:16,118 Den er så vakker. 309 00:22:17,253 --> 00:22:19,087 For en dyp rødfarge. 310 00:22:19,088 --> 00:22:21,790 Forsiktig. Den vinen er eldre enn deg. 311 00:22:22,508 --> 00:22:25,085 Ja. Herregud! 312 00:22:25,386 --> 00:22:26,712 Unnskyld! 313 00:22:27,471 --> 00:22:30,924 Ikke vær redd. Vi har en flaske til i kjelleren. 314 00:22:31,100 --> 00:22:32,426 Jeg rydder opp. 315 00:22:42,945 --> 00:22:46,356 Ferdig allerede? Jeg bør tilby deg en jobb. 316 00:22:50,536 --> 00:22:51,742 Miss Blaisdel? 317 00:22:52,329 --> 00:22:56,992 Dørhåndtaket har falt av her inne. Kan du åpne døra for meg? 318 00:22:58,168 --> 00:22:59,374 Hallo? 319 00:22:59,753 --> 00:23:00,959 Miss Blaisdel. 320 00:23:03,674 --> 00:23:04,880 Hallo? 321 00:23:07,011 --> 00:23:10,798 Miss Blaisdel. Åpne døra med en gang. 322 00:23:11,473 --> 00:23:13,175 Åpne døra! 323 00:23:14,476 --> 00:23:16,678 Hva foregår? Hva i all verden... 324 00:23:21,859 --> 00:23:23,435 Jeg trodde du var Sam. 325 00:23:24,069 --> 00:23:25,820 - Har du sett ham? - Nei. 326 00:23:25,821 --> 00:23:29,942 Jeg ba ham finne Claudia for en stund siden. Jeg prøvde å ringe. 327 00:23:30,284 --> 00:23:31,784 Er alt i orden? 328 00:23:31,785 --> 00:23:35,538 Claudia ga sykepleieren sparken. Hun løy. 329 00:23:35,539 --> 00:23:36,873 Hvorfor gjorde hun det? 330 00:23:36,874 --> 00:23:39,959 Jeg tror Claudia tar feil piller med vilje. 331 00:23:39,960 --> 00:23:43,212 - Som Munchausen? - Prøver hun å gjøre barnet vondt? 332 00:23:43,213 --> 00:23:46,633 Hun tror ikke hun blir en god mor. Hun er redd. 333 00:23:46,634 --> 00:23:49,427 Du sa ikke noe til Claudia? Ikke gjør det. 334 00:23:49,428 --> 00:23:53,465 Vi holder et øye med henne til hun får profesjonell omsorg. 335 00:23:54,099 --> 00:23:55,968 Vi klarer oss i én dag til. 336 00:24:02,816 --> 00:24:06,186 - Tusen takk for at du hjalp til. - Nei, selv takk. 337 00:24:06,487 --> 00:24:09,731 Jeg måtte minnes på at selv fattige kan være lykkelige. 338 00:24:13,744 --> 00:24:14,950 Her. 339 00:24:16,664 --> 00:24:20,200 Rik-tispe-skatt. Håper dette hjelper dere neste år. 340 00:24:25,089 --> 00:24:27,131 Herre... Er du sikker på dette? 341 00:24:27,132 --> 00:24:29,167 Hei, hva lagde du? 342 00:24:29,843 --> 00:24:31,049 En katapult. 343 00:24:32,137 --> 00:24:36,265 - Hvor lærte du å lage det? - YouTube. Jeg skal bli arkitekt. 344 00:24:36,266 --> 00:24:39,761 Det er ingeniørarbeid. Mye kulere enn en arkitekt. 345 00:24:40,104 --> 00:24:42,522 - Det var det jeg ville bli. - Er du en? 346 00:24:42,523 --> 00:24:44,607 - Nei, uff. - Fordi du er jente? 347 00:24:44,608 --> 00:24:48,770 Nei. Fordi min far sa at ingeniører alltid jobber for andre. 348 00:24:49,738 --> 00:24:53,984 Du kan bli hva du vil. Det fins mange jenteingeniører. 349 00:25:06,130 --> 00:25:07,336 Claudia. 350 00:25:09,216 --> 00:25:10,709 - Claudia? - Ja? 351 00:25:10,801 --> 00:25:12,210 Hvor har du vært? 352 00:25:13,762 --> 00:25:16,048 Jeg gjorde meg klar til middagen. 353 00:25:16,765 --> 00:25:18,558 - Du er fin. - Takk. 354 00:25:18,559 --> 00:25:19,809 Har du sett Sam? 355 00:25:19,810 --> 00:25:23,972 Trodde han var sammen med deg. Dere pratet sammen om pillene mine? 356 00:25:25,232 --> 00:25:26,482 Jeg trodde du sov. 357 00:25:26,483 --> 00:25:29,645 Fant du ut hva som skjedde med dem? 358 00:25:31,572 --> 00:25:35,025 Vi prater om det senere. Det er nesten tid for middag. 359 00:25:35,409 --> 00:25:37,402 Du er en smart kvinne. 360 00:25:38,412 --> 00:25:40,948 Og du har sikkert skjønt det allerede. 361 00:25:41,290 --> 00:25:44,743 Hvem kunne ellers ha gjort det? 362 00:25:46,837 --> 00:25:49,122 Du skulle ikke tatt meg med hit. 363 00:25:49,339 --> 00:25:52,334 Sånt skjer når du tar løshunder med hjem. 364 00:25:53,343 --> 00:25:57,130 - Du er ikke dårlig. - Jeg blir bare dårlig av deg. 365 00:25:57,514 --> 00:26:00,801 Men nei, jeg har ikke trengt pillene i lang tid. 366 00:26:00,893 --> 00:26:02,511 Unntatt benzoene. 367 00:26:02,728 --> 00:26:06,230 De gjør meg nummen nok til å tolerere dere. 368 00:26:06,231 --> 00:26:07,607 Jeg henter Blake. 369 00:26:07,608 --> 00:26:09,518 Sett deg. 370 00:26:10,277 --> 00:26:12,896 Advarer du noen, dør den nye familien din. 371 00:26:13,947 --> 00:26:15,153 Claudia. 372 00:26:15,657 --> 00:26:17,985 Gi meg pistolen. 373 00:26:18,327 --> 00:26:21,029 Som du sa, er det nesten tid for middag. 374 00:26:21,580 --> 00:26:24,908 Og jeg skal gi dere noe å være takknemlige for. 375 00:26:44,144 --> 00:26:45,937 Hallo, er det noen der ute? 376 00:26:45,938 --> 00:26:47,063 Hallo? 377 00:26:47,064 --> 00:26:50,475 - Ja, hallo. Jeg er her. Hvem er det? - Det er Sam. 378 00:26:51,026 --> 00:26:54,354 Selvsagt. Jeg er i vinkjelleren. 379 00:26:54,863 --> 00:26:59,026 - Jeg er i våpenrommet. Kan du åpne? - Jeg kan ikke åpne. Jeg... 380 00:27:00,244 --> 00:27:02,328 Fanget Claudia deg også? 381 00:27:02,329 --> 00:27:05,741 - Hun slo meg i hodet med en pistol. - Har hun en pistol? 382 00:27:06,458 --> 00:27:09,377 - Sam, vi må ut herfra. - Hva skal jeg gjøre? 383 00:27:09,378 --> 00:27:11,754 Ta en pistol og skyt låsen av. 384 00:27:11,755 --> 00:27:14,757 Jeg er ikke en stereotypisk gangster, Anders. 385 00:27:14,758 --> 00:27:19,171 Jeg kan ikke bruke en pistol. Men jeg er flink til å dirke låser. 386 00:27:19,346 --> 00:27:22,049 Om jeg hadde et kort, men lommeboka mi er oppe. 387 00:27:22,182 --> 00:27:23,388 Vent litt. 388 00:27:25,561 --> 00:27:26,970 Her. Prøv dette. 389 00:27:32,568 --> 00:27:36,445 Fint bilde. Og håret ditt? Du hadde så mye hår. 390 00:27:36,446 --> 00:27:37,773 Få det overstått. 391 00:27:41,034 --> 00:27:42,319 Har noen sett Sam? 392 00:27:43,203 --> 00:27:45,614 - Ikke på en stund. - Han kommer snart. 393 00:27:46,498 --> 00:27:51,002 Ser ikke bordet fantastisk ut? Anders må bare skjenke vinen. 394 00:27:51,003 --> 00:27:55,248 Anders? Og jeg vil selvsagt ha plassen min, kjære. 395 00:27:59,595 --> 00:28:04,132 Skatt, det er 2017. En kvinne kan vel sitte ved enden av bordet? 396 00:28:04,600 --> 00:28:05,884 Selvsagt. 397 00:28:06,184 --> 00:28:09,645 Men der satt min far og skar kalkunen hver høsttakkefest, 398 00:28:09,646 --> 00:28:13,190 akkurat som jeg. Og hva er høsttakkefest uten tradisjoner? 399 00:28:13,191 --> 00:28:16,527 Fotball, gresskarpai og plassen min. 400 00:28:16,528 --> 00:28:18,522 Blake, sett deg. 401 00:28:18,864 --> 00:28:21,449 Du valgte en fin dag å være feminist på. 402 00:28:21,450 --> 00:28:25,119 Lev litt. Du må alltid kontrollere hver eneste detalj. 403 00:28:25,120 --> 00:28:29,832 Greit, idealist. Hva er tydelig rett og galt her? 404 00:28:29,833 --> 00:28:32,043 Jeg skulle spist middag med Fallon. 405 00:28:32,044 --> 00:28:34,621 - Kanskje det. - Blake, sett deg. 406 00:28:36,840 --> 00:28:40,752 Jeg syns du burde høre på dama ved enden av bordet. 407 00:28:46,600 --> 00:28:47,806 Claudia? 408 00:28:48,352 --> 00:28:51,513 Rolig nå. Hva foregår? Vi kan prate om det. 409 00:28:51,855 --> 00:28:53,265 Det er en flott idé. 410 00:28:53,815 --> 00:28:58,770 Siden vi liker tradisjoner, kan vi si hva vi er takknemlige for? 411 00:28:59,696 --> 00:29:00,902 Ingen? 412 00:29:01,323 --> 00:29:02,529 Jeg starter. 413 00:29:03,116 --> 00:29:05,360 Jeg er takknemlig for ektemannen min. 414 00:29:06,161 --> 00:29:07,529 Vent. Han er død. 415 00:29:08,830 --> 00:29:11,408 Jeg er takknemlig for venner som Willy. 416 00:29:12,876 --> 00:29:14,082 Han er også død. 417 00:29:14,878 --> 00:29:18,172 Jeg er takknemlig for babyen min som ikke har en far. 418 00:29:18,173 --> 00:29:20,424 - Nå gjentar jeg ting. - Claudia... 419 00:29:20,425 --> 00:29:22,843 Jeg kan visst bare være takknemlig for 420 00:29:22,844 --> 00:29:26,298 å være her hos menneskene som er ansvarlige 421 00:29:26,640 --> 00:29:30,218 for å ha ødelagt livet mitt. Så jeg kan ødelegge deres. 422 00:29:31,645 --> 00:29:33,354 Så sett deg ned, for pokker. 423 00:29:33,355 --> 00:29:37,817 - Kan du skynde deg? - Stille. Jeg prøver å konsentrere meg. 424 00:29:37,818 --> 00:29:41,529 Jeg skjønner at tyvene sparket deg ut. Du er ikke noe flink. 425 00:29:41,530 --> 00:29:45,984 Fortsett å syte, så sier jeg til alle at du heter Winifred. 426 00:29:46,410 --> 00:29:50,155 - Hvordan vet du det? - Førerkortet ditt. Stille, Winnie. 427 00:29:54,876 --> 00:30:00,248 Jeg vet jeg ikke ble invitert, men jeg er her uansett. 428 00:30:00,590 --> 00:30:01,841 - Vi må... - Kom deg ut. 429 00:30:01,842 --> 00:30:04,176 - Ikke kom inn. - Gå vekk, Fallon. 430 00:30:04,177 --> 00:30:06,554 Drit og dra. Jeg skal ikke noe sted. 431 00:30:06,555 --> 00:30:10,433 Jeg må prate med dere om G-Æ-R... Hvorfor har gærningen en pistol? 432 00:30:10,434 --> 00:30:13,553 Hun er ikke gal. Hun lot som hun hadde hjerneskade. 433 00:30:14,313 --> 00:30:18,808 Hvorfor late som man har det elendig? Det er et retorisk spørsmål. 434 00:30:18,817 --> 00:30:22,153 Jeg tror jeg vet. Det er mye du har løyet om. 435 00:30:22,154 --> 00:30:24,530 - Sitt. - Du hadde aldri en hjerneskade. 436 00:30:24,531 --> 00:30:27,616 - Jo, jeg døde nesten. - Hun og Matthew krasjet bilen. 437 00:30:27,617 --> 00:30:30,028 - Jeg husker det. - Det gjør du nok. 438 00:30:30,620 --> 00:30:34,081 Da jeg fant ut at han var utro. Jeg visste ikke med hvem. 439 00:30:34,082 --> 00:30:36,952 Du visste bare at han var utro, 440 00:30:37,085 --> 00:30:39,879 og så kunne han ikke dra. Han måtte ta seg av deg. 441 00:30:39,880 --> 00:30:42,381 - Og da du ble friskere... - Løy du. 442 00:30:42,382 --> 00:30:44,842 Du lot som du var syk, så han skulle bli. 443 00:30:44,843 --> 00:30:48,888 Det er et hårfint skille mellom ekte kjærlighet og psykopati. 444 00:30:48,889 --> 00:30:51,349 - Fallon. - Du ser hun har en ladd pistol? 445 00:30:51,350 --> 00:30:55,637 Jeg har et ladd spørsmål. Hvorfor lyve etter Matthews død? 446 00:30:55,979 --> 00:30:58,856 - Det perfekte alibi. - Hva mener du? 447 00:30:58,857 --> 00:31:02,026 - Ingen mistenker en hjerneskadd enke. - De ser på Willy. 448 00:31:02,027 --> 00:31:03,778 - Willy tilsto. - Kanskje ikke. 449 00:31:03,779 --> 00:31:05,738 Bilen ble rigget av en ingeniør. 450 00:31:05,739 --> 00:31:09,033 - Hjerneskade eller ei... - Jenter kan være ingeniører. 451 00:31:09,034 --> 00:31:13,079 Da jeg var liten, ville jeg bli en, så du introduserte meg for Matthew 452 00:31:13,080 --> 00:31:15,031 som sa at kona hans var ingeniør. 453 00:31:15,415 --> 00:31:18,368 - Det var før ulykken deres. - Du drepte ham. 454 00:31:18,752 --> 00:31:21,420 - Du drepte Matthew. - Nei, jeg elsket ham. 455 00:31:21,421 --> 00:31:25,174 Du drepte ham. Han sa han skulle dra, selv om jeg var syk. 456 00:31:25,175 --> 00:31:28,928 - Selv om du lot som. - Han visste ikke det. Du tok ham fra meg. 457 00:31:28,929 --> 00:31:32,598 Da denne slangen kjørte på meg, så jeg sjansen til gjøre noe. 458 00:31:32,599 --> 00:31:34,850 Komme meg inn i dette huset. 459 00:31:34,851 --> 00:31:36,560 Claudia, skader du henne... 460 00:31:36,561 --> 00:31:38,646 Nei, jeg skal ikke skyte henne. 461 00:31:38,647 --> 00:31:42,601 Jeg vil at hun skal lide samme smerte som hun påførte meg. 462 00:31:43,735 --> 00:31:47,397 Jeg ville forføre ektemannen hennes, slik hun forførte min. 463 00:31:47,948 --> 00:31:49,774 Det var bare en del av planen. 464 00:31:49,783 --> 00:31:52,076 - Høydepunktet er å drepe ham. - Nei. 465 00:31:52,077 --> 00:31:54,988 Du får endelig smake din egen medisin. 466 00:31:55,455 --> 00:31:59,034 Når tapet er så bittert at du hoster og kveles av det, 467 00:31:59,167 --> 00:32:00,835 husk hva du gjorde mot meg. 468 00:32:00,836 --> 00:32:04,706 Slapp av. Det er pistolen mamma ga meg da jeg ble seksten. 469 00:32:05,048 --> 00:32:07,792 Stempelet har ikke fungert på årevis. 470 00:32:11,555 --> 00:32:12,922 Ferdig. 471 00:32:14,307 --> 00:32:16,301 Gode Gud. Det tok sin tid. 472 00:32:21,690 --> 00:32:23,433 Du tuller. 473 00:32:24,818 --> 00:32:27,854 - Pistolen funker visst. - Anders fikk den reparert. 474 00:32:28,697 --> 00:32:30,573 - Hvor er Anders? - Hvor er Sam? 475 00:32:30,574 --> 00:32:32,609 Sett dere ned! 476 00:32:34,494 --> 00:32:35,700 Unnskyld. 477 00:32:35,954 --> 00:32:38,573 - Hva? - Beklager at familien er så jævlig. 478 00:32:38,957 --> 00:32:41,876 Hadde pappa trodd på Steven angående Willy, 479 00:32:41,877 --> 00:32:45,212 og hadde deltakelsestrofékona vært ærlig om Matthew, 480 00:32:45,213 --> 00:32:48,583 ville Norman Rockwell-høytiden ikke blitt så Norman Bates. 481 00:32:49,176 --> 00:32:53,046 Men jeg ble født til denne dysfunksjonen. Du hadde ikke noe valg. 482 00:32:53,138 --> 00:32:56,675 Matthew valgte Carrington Atlantic. Han valgte Cristal. 483 00:32:58,059 --> 00:32:59,969 Hva slags valg hadde du? 484 00:33:02,689 --> 00:33:04,557 Jeg ville ikke drepe Matthew. 485 00:33:05,108 --> 00:33:07,185 - Jeg ville gjøre ham vondt. - Jeg vet. 486 00:33:08,111 --> 00:33:10,613 Men fyrer du av, ender enda et liv. 487 00:33:10,614 --> 00:33:13,024 Ikke bare ett av våre. Ditt også. 488 00:33:13,533 --> 00:33:14,739 Og babyens. 489 00:33:15,076 --> 00:33:18,947 Men går du nå, skjøt du bare en død fugl. 490 00:33:25,921 --> 00:33:28,289 Hvordan vet jeg at jeg kan stole på dere? 491 00:33:29,299 --> 00:33:30,505 Et godt spørsmål. 492 00:33:37,766 --> 00:33:39,217 Claudia, nei! 493 00:33:44,940 --> 00:33:46,146 Jeg har den! 494 00:33:48,985 --> 00:33:52,313 Akkurat i tide. Kalkunen er ferdig. 495 00:33:56,910 --> 00:34:00,204 Ring når hun er innsjekket. Jeg ber Stansfield møte dere. 496 00:34:00,205 --> 00:34:01,830 Du kan ikke bare fjerne meg. 497 00:34:01,831 --> 00:34:06,710 Du vil heller til et sanatorium enn dødscelle, og du bør takke oss. 498 00:34:06,711 --> 00:34:09,164 Hva med alt dere har gjort? Hva med Willy? 499 00:34:09,506 --> 00:34:12,500 Du kan ha drept ham og lagt igjen brevet. 500 00:34:13,134 --> 00:34:15,844 Dere tror dere kan slippe unna med alt. 501 00:34:15,845 --> 00:34:17,505 Få henne vekk. 502 00:34:26,690 --> 00:34:28,016 Hva gjør du? 503 00:34:29,025 --> 00:34:32,778 Vi avgjør ikke skjebnen hennes. Vi kan ikke inngå forlik i stua. 504 00:34:32,779 --> 00:34:34,905 Stansfield fikser det. 505 00:34:34,906 --> 00:34:38,067 Som han fikset Willy? Du vet jeg har rett nå. 506 00:34:38,368 --> 00:34:41,078 Willy tok ikke selvmord. Claudia gjorde det ikke. 507 00:34:41,079 --> 00:34:43,615 Så hvem plantet tilståelsen? 508 00:34:43,999 --> 00:34:45,916 Jeg var ikke innblandet. 509 00:34:45,917 --> 00:34:50,129 Det sier jeg ikke. Det var jeg som inngikk en avtale med djevelen. 510 00:34:50,130 --> 00:34:52,006 Slutt å prate om godt og ondt. 511 00:34:52,007 --> 00:34:55,794 Nei, det er akkurat det dette er. Et valg mellom rett og galt. 512 00:34:56,136 --> 00:35:00,882 Ringer du Stansfield, tvinger du meg til å velge mellom rett og deg. 513 00:35:14,279 --> 00:35:17,573 - Blir du til middag? - Jeg vil si jeg har fortjent det. 514 00:35:17,574 --> 00:35:19,609 Det vil jeg også si, Fallon. 515 00:35:20,410 --> 00:35:24,697 Jeg håper du vet jeg ville ha deg her. Jeg trengte ingen unnskyldning. 516 00:35:25,540 --> 00:35:26,825 Perfekt. 517 00:35:27,667 --> 00:35:31,746 Du ville tatt ei kule for faren din, og jeg også. Er vi kvitt? 518 00:35:33,048 --> 00:35:34,457 Kvitt er sterkt. 519 00:35:40,597 --> 00:35:42,966 Vi er forsonede. Tror jeg. 520 00:35:43,725 --> 00:35:45,176 Nå er det din tur. 521 00:35:55,987 --> 00:35:57,279 Ikke tradisjonelt. 522 00:35:57,280 --> 00:36:00,567 Kalkunen er fortsatt på kjøkkenet. Vi kan spise rundt kula. 523 00:36:00,909 --> 00:36:04,495 Men noen nye tradisjoner skader oss kanskje ikke. 524 00:36:04,496 --> 00:36:07,615 Oss? Er jeg med i familien igjen? 525 00:36:07,957 --> 00:36:10,910 Jeg sa vel kanskje noen stygge ting i morges. 526 00:36:11,336 --> 00:36:14,755 Jeg gjorde vel det også. Som far, så datter. 527 00:36:14,756 --> 00:36:18,042 Så det er sagt, er det ingenting 528 00:36:18,426 --> 00:36:22,380 du kan si eller gjøre som ville tatt fra deg plassen i familien. 529 00:36:22,806 --> 00:36:24,841 Greit, du trenger ikke true meg. 530 00:36:25,517 --> 00:36:29,012 Vi savner deg. Og du hører hjemme her. 531 00:36:30,271 --> 00:36:31,639 Kom hjem. 532 00:36:35,151 --> 00:36:37,020 Hei, Jeff. Det er Steven. 533 00:36:38,071 --> 00:36:39,277 Hei. 534 00:36:39,406 --> 00:36:42,783 Beklager forstyrrelsen, men jeg skal rette opp i noe galt. 535 00:36:42,784 --> 00:36:45,703 Og dine evner og ressurser kan være til hjelp. 536 00:36:45,704 --> 00:36:48,072 Hacking er ikke greia mi lenger. 537 00:36:48,373 --> 00:36:50,499 Jeg er ute etter politisjefen. 538 00:36:50,500 --> 00:36:51,826 Blakes lommepurk? 539 00:36:52,752 --> 00:36:56,588 Han som avhørte meg? Jeg hører gjerne mer. 540 00:36:56,589 --> 00:36:59,709 Flott. Vi ringes når du er tilbake fra Bahamas. 541 00:37:00,051 --> 00:37:01,336 Skal bli. 542 00:37:10,061 --> 00:37:13,890 Jeg skal besøke faren min. Fange 2-F-5-2-9. 543 00:37:15,525 --> 00:37:16,768 Cecil Colby. 544 00:37:23,533 --> 00:37:24,901 Fallon. 545 00:37:27,746 --> 00:37:30,497 Sover du ikke hos foreldrene dine eller Kori? 546 00:37:30,498 --> 00:37:33,952 Jeg hørte om all moroa her, så... 547 00:37:34,294 --> 00:37:35,787 Godt at alle har det bra. 548 00:37:38,465 --> 00:37:40,708 Mammas berømte søtpotetpai. 549 00:37:41,760 --> 00:37:45,088 Hun var glad for å møte en av kollegaene mine. 550 00:37:45,430 --> 00:37:49,641 Trodde du hadde et perfekt forhold til foreldrene dine, som normale folk. 551 00:37:49,642 --> 00:37:51,059 Skulle ønske det. 552 00:37:51,060 --> 00:37:52,266 Ja, jeg også. 553 00:37:52,979 --> 00:37:54,514 Men den andre delen... 554 00:37:54,939 --> 00:37:59,185 At du forsørger dem og hva du føler rundt det, det er tungt. 555 00:38:00,236 --> 00:38:07,034 Og det plager meg at jeg ikke visste det. Det er min feil. Jeg tenker mest på meg. 556 00:38:07,035 --> 00:38:09,278 Nei, det var ikke din feil. 557 00:38:11,998 --> 00:38:13,204 Det var min feil. 558 00:38:14,876 --> 00:38:18,913 Jeg skulle ikke løyet for deg og brukt familien din sånn. 559 00:38:19,380 --> 00:38:21,124 Det er greit. Jeg tilgir deg. 560 00:38:22,425 --> 00:38:27,130 Så... middag med Kori, men kanskje dessert her? 561 00:38:28,389 --> 00:38:33,594 Ikke sånn. Men jeg sier ikke nei til enda en bit av søtpotetpaien. 562 00:38:34,229 --> 00:38:35,435 Høres bra ut. 563 00:38:43,738 --> 00:38:45,072 Jeg så etter deg. 564 00:38:45,073 --> 00:38:47,991 Det er noe enormt å se inn i løpet av en pistol. 565 00:38:47,992 --> 00:38:51,703 - Endrer perspektivet ditt. - Får oss til å verdsette det vi har. 566 00:38:51,704 --> 00:38:54,073 Får meg til å ville ha mer av det. 567 00:38:54,457 --> 00:38:55,833 Ikke vær grådig. 568 00:38:55,834 --> 00:38:57,040 Jeg mener familie. 569 00:38:58,795 --> 00:39:00,705 Jeg syns vi bør få barn. 570 00:39:01,756 --> 00:39:02,962 Ok. 571 00:39:04,717 --> 00:39:08,463 - Er tiden rett for det? - Fins det noen bedre tid? 572 00:39:08,763 --> 00:39:12,133 Tragedien rundt Matthew, Willy og Claudia er over. 573 00:39:12,475 --> 00:39:17,221 Dette er vår sjanse til å legge alt bak oss og starte noe nytt. 574 00:39:18,731 --> 00:39:20,308 Hva syns du? 575 00:39:22,610 --> 00:39:23,816 Du har rett. 576 00:39:27,365 --> 00:39:29,275 Vi legger fortida bak oss. 577 00:39:39,127 --> 00:39:41,329 EKTE VENEZUELANSK MAT 578 00:39:52,515 --> 00:39:53,883 Hva vil du ha? 579 00:39:54,851 --> 00:39:57,386 Jeg er interessert i det du har på tilbud. 580 00:39:58,396 --> 00:40:00,306 Kom. La oss ta en titt. 581 00:40:00,857 --> 00:40:02,767 Hvor mye vil du sende? 582 00:40:02,942 --> 00:40:04,148 Ingenting. 583 00:40:05,278 --> 00:40:10,316 Jeg vil ha informasjon om en av dine kunder, Celia Machado. 584 00:40:11,117 --> 00:40:14,278 - Hun kjenner jeg ikke. - Det er umaken verdt. 585 00:40:16,247 --> 00:40:20,083 Jeg må vite neste gang hun kommer. 586 00:40:20,084 --> 00:40:21,577 Dra til helvete. 587 00:40:22,420 --> 00:40:25,790 Jeg har ingen en forretning hvis folk ikke stoler på meg. 588 00:40:27,467 --> 00:40:30,052 Dra tilbake til hullet du kom fra. 589 00:40:30,053 --> 00:40:35,299 Ok. Slapp av, men gi henne en beskjed. 590 00:40:36,017 --> 00:40:37,802 Si at vi er her. 591 00:40:38,311 --> 00:40:39,762 Vi venter på henne. 592 00:40:40,438 --> 00:40:42,014 Vi vil ha hva som er vårt. 593 00:41:11,177 --> 00:41:14,714 - Dette er Cristal. Legg igjen en beskjed. - Cristal, det er Vera. 594 00:41:15,264 --> 00:41:18,926 Ingen flere arepaer til deg. Ikke kom tilbake hit. 595 00:41:52,301 --> 00:41:54,503 Tekst: Kristján J. K. Steinarsson