1
00:00:06,006 --> 00:00:11,169
EN ORGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,429
Tidligere på Dynasty:
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,931
Det jeg gjorde var galt.
4
00:00:14,932 --> 00:00:19,386
Ikke bare mitt forhold til Matthew,
men at jeg løy om det etter hans død.
5
00:00:20,646 --> 00:00:21,938
Det var ikke et uhell.
6
00:00:21,939 --> 00:00:23,773
Du drepte ektemannen min!
7
00:00:23,774 --> 00:00:26,852
Jeg vet alt. Celia Machado.
8
00:00:28,529 --> 00:00:30,279
- Babyen har det bra.
- Baby?
9
00:00:30,280 --> 00:00:32,073
Vi tar henne med hjem.
10
00:00:32,074 --> 00:00:33,032
De testet.
11
00:00:33,033 --> 00:00:36,653
Claudias piller er ikke riktige.
Noen byttet dem ut.
12
00:00:38,330 --> 00:00:40,206
Claudia, hva driver du med?
13
00:00:40,207 --> 00:00:41,916
Hva i helvete foregår?
14
00:00:41,917 --> 00:00:43,827
- Kom deg ut!
- Unnskyld!
15
00:00:44,753 --> 00:00:47,296
Hun trenger mer hjelp enn vi kan gi.
16
00:00:47,297 --> 00:00:51,259
Vil ikke risikere forretninger
fordi du ikke klarte å dy deg.
17
00:00:51,260 --> 00:00:53,879
Du fikk endelig sjansen til å forføre meg.
18
00:01:18,745 --> 00:01:21,205
Anders. Gledelig høsttakkefest.
19
00:01:21,206 --> 00:01:22,957
Klokka er sju om morgenen.
20
00:01:22,958 --> 00:01:26,335
Jeg vet. Hvem står opp så tidlig?
Men jeg var så spent.
21
00:01:26,336 --> 00:01:30,047
Jeg mener at klokka er sju,
og kokkene mine er forsinket
22
00:01:30,048 --> 00:01:31,465
fordi du var i veien.
23
00:01:31,466 --> 00:01:34,135
Carrington-familien venter gjester,
24
00:01:34,136 --> 00:01:36,721
for ikke å nevne
de hardtarbeidende ansatte...
25
00:01:36,722 --> 00:01:39,974
- ...som vil hjem til familiene sine.
- Jeg prøver å hjelpe.
26
00:01:39,975 --> 00:01:44,262
Dette er en venezuelansk rett
min mor lager høytiden. Pan de jamon.
27
00:01:44,479 --> 00:01:47,273
Jeg er nesten ferdig. Det blir verdt det.
28
00:01:47,274 --> 00:01:51,319
Selv Julia Child kunne ikke ha lagd
en rett som er verdt rotet ditt.
29
00:01:51,320 --> 00:01:53,438
Førti minutter på 175 grader.
30
00:01:55,115 --> 00:01:56,942
Klar for den store dagen?
31
00:01:58,076 --> 00:02:00,953
Hvorfor ba du meg komme ved daggry?
32
00:02:00,954 --> 00:02:04,415
Det er første gang du er hjemme
til høsttakkefest på årevis.
33
00:02:04,416 --> 00:02:06,876
- Jeg fikk ikke beskjed.
- Det burde du.
34
00:02:06,877 --> 00:02:09,412
Jeg ba Anders om å sende deg en e-post.
35
00:02:11,298 --> 00:02:15,168
Tenkte vi kunne varme opp
før kampen mellom familien og de ansatte.
36
00:02:15,510 --> 00:02:18,095
- Du er mitt hemmelige våpen.
- Hva med Fallon?
37
00:02:18,096 --> 00:02:21,432
Hun kan ikke gjøre dette.
Spesielt siden hun rev korsbåndet.
38
00:02:21,433 --> 00:02:23,643
Med deg har vi en sjanse til å vinne.
39
00:02:23,644 --> 00:02:25,804
Jeg foretrekker faktisk boksing.
40
00:02:26,313 --> 00:02:29,231
Jeg ville prate med deg om idrettsklubben.
41
00:02:29,232 --> 00:02:32,526
Jeg har sett på regnskapet.
Stipendene virker oppblåst.
42
00:02:32,527 --> 00:02:36,898
Jeg beundrer iherdigheten,
men la oss ta fri fra jobben i dag.
43
00:02:37,407 --> 00:02:40,993
Jeg prøver å renske opp,
gjøre så mye godt som vi klarer.
44
00:02:40,994 --> 00:02:45,039
De ekstra pengene kan spres
til andre organisasjoner.
45
00:02:45,040 --> 00:02:48,417
Ikke rør den donasjonen.
De barna regner med dette.
46
00:02:48,418 --> 00:02:49,752
Ikke mer jobbprat.
47
00:02:49,753 --> 00:02:53,039
Dagen dreier seg om familie
og å vinne fotballkampen.
48
00:02:53,382 --> 00:02:55,834
Få se hvor langt den armen kan kaste.
49
00:03:15,904 --> 00:03:17,772
Vår første høsttakkefest.
50
00:03:17,823 --> 00:03:20,442
Jeg har aldri vært mer takknemlig.
51
00:03:26,665 --> 00:03:30,118
- Claudia må få medisinen sin.
- Selvsagt.
52
00:03:32,045 --> 00:03:34,873
Jeg håpet på
å kun være med familien i dag.
53
00:03:34,923 --> 00:03:36,166
Jeg også.
54
00:03:36,341 --> 00:03:39,343
Jeg ville sende henne hjem
før medisinrotet.
55
00:03:39,344 --> 00:03:41,929
Bør ikke sykepleieren hennes fikse det?
56
00:03:41,930 --> 00:03:43,931
Om det ikke er hun som roter.
57
00:03:43,932 --> 00:03:47,135
Det er en høytid.
Claudia kan ikke ta vare på seg selv.
58
00:03:47,436 --> 00:03:50,263
Etter helvetet hun har vært gjennom...
59
00:03:50,605 --> 00:03:55,477
- ...vil jeg sørge for at hun ikke lider.
- Jeg elsker det store hjertet ditt.
60
00:03:56,111 --> 00:03:59,564
Jeg vil bare ikke
at huset blir til et galehus.
61
00:03:59,906 --> 00:04:01,232
Det skal lite til.
62
00:04:02,743 --> 00:04:04,994
- Du reiser lett.
- Det er Bahamas.
63
00:04:04,995 --> 00:04:08,073
Hva annet trenger man
enn badedrakter og saronger?
64
00:04:08,498 --> 00:04:10,666
Mens dere er på stranda,
65
00:04:10,667 --> 00:04:13,627
sitter jeg fast med fotball
og leirdueskyting.
66
00:04:13,628 --> 00:04:17,798
- Er leirdueskyting tradisjon?
- Og er du ikke i eksil?
67
00:04:17,799 --> 00:04:21,302
Å dra hjem i høytiden
er sånn man gjør pappa blid igjen.
68
00:04:21,303 --> 00:04:24,764
Han trygler meg om å flytte hjem igjen
før paien serveres.
69
00:04:24,765 --> 00:04:27,592
- Ombestemmer du deg, vet du hvor vi er.
- Ja.
70
00:04:36,026 --> 00:04:39,153
Om hun ombestemmer seg?
Hvordan fungerer det?
71
00:04:39,154 --> 00:04:42,656
Jeg visste hun ikke ville si ja.
Vi stikker.
72
00:04:42,657 --> 00:04:44,484
- Jeg drar ikke.
- Monica.
73
00:04:44,534 --> 00:04:47,578
- Vi blir bare skuffet.
- Hva skal du gjøre?
74
00:04:47,579 --> 00:04:51,199
Så vi ikke begge lyver,
skal jeg dra til Bahamas.
75
00:04:53,835 --> 00:04:56,037
Var du smart, ville du ha blitt med.
76
00:04:57,964 --> 00:05:00,841
Skjønner ikke
hvordan pillene havnet i feil flaske.
77
00:05:00,842 --> 00:05:04,929
Ikke jeg heller,
men jeg tror at feilmedisineringen
78
00:05:04,930 --> 00:05:07,716
står for noen av humørsvingningene dine.
79
00:05:08,517 --> 00:05:11,636
Jeg mente ikke å bade med mannen din.
80
00:05:12,270 --> 00:05:14,597
Jeg vil bare at du skal bli bedre.
81
00:05:14,940 --> 00:05:17,733
Vi finner ut av det.
Jeg ringer sykepleieren.
82
00:05:17,734 --> 00:05:20,687
- Hvorfor?
- Hun håndterte medisinene dine.
83
00:05:22,239 --> 00:05:23,445
Hva er det?
84
00:05:24,616 --> 00:05:29,029
Matthew stolte aldri på henne.
Han trodde hun kanskje stjal fra oss.
85
00:05:29,913 --> 00:05:32,449
Kanskje jeg ikke husker det rett.
86
00:05:33,625 --> 00:05:36,202
- Stjal hun fra oss?
- Jeg vet ikke.
87
00:05:36,253 --> 00:05:39,838
Jeg skal komme til bunns i dette.
Vi bør gå utendørs.
88
00:05:39,839 --> 00:05:42,758
Er TV-en der?
Jeg trodde vi skulle se fotball.
89
00:05:42,759 --> 00:05:45,587
Ja, på Carrington-vis.
90
00:05:51,560 --> 00:05:54,687
Jeg kommer i fred
med en faktisk forsoningsgave.
91
00:05:54,688 --> 00:05:57,106
Pappas strategibok.
Stjal den fra kontoret.
92
00:05:57,107 --> 00:05:59,149
Tror du det gjør alt greit?
93
00:05:59,150 --> 00:06:00,526
Jeg tror du vil vinne.
94
00:06:00,527 --> 00:06:04,113
Jeg vinner hvert år.
Det du gjorde hos Jeff tok hele natta...
95
00:06:04,114 --> 00:06:06,490
- ...å fikse med Kori.
- Hele natta, hva?
96
00:06:06,491 --> 00:06:09,743
- Vet faren din at du er her?
- Pappa kan ikke bære nag.
97
00:06:09,744 --> 00:06:12,371
Iallfall ikke i dag. Han trenger meg.
98
00:06:12,372 --> 00:06:14,540
Kan vi bare prate? Etter kampen?
99
00:06:14,541 --> 00:06:18,877
Jeg kan ikke. Jeg har egne tradisjoner.
Jeg er bare her fordi jeg må.
100
00:06:18,878 --> 00:06:22,040
Din far tror visst
at vi faktisk liker dette.
101
00:06:35,520 --> 00:06:38,515
Gudskjelov, du er her.
Pappa tror jeg er Tom Brady.
102
00:06:38,815 --> 00:06:40,266
Beklager at jeg er sen.
103
00:06:40,525 --> 00:06:43,986
- Jeg ventet deg ikke.
- Du vet jeg ikke går glipp av dette.
104
00:06:43,987 --> 00:06:46,739
Steven kan ikke bare valse inn
og tro han er QB.
105
00:06:46,740 --> 00:06:49,108
Så du skal be om unnskyldning?
106
00:06:49,367 --> 00:06:53,071
Du kan ikke bare valse inn
og forvente at alt er glemt.
107
00:06:53,830 --> 00:06:55,036
Unnskyld.
108
00:06:55,790 --> 00:06:56,996
Ikke til meg.
109
00:06:57,542 --> 00:06:58,748
Cristal.
110
00:07:02,047 --> 00:07:04,457
Her og nå?
111
00:07:05,550 --> 00:07:06,960
- Unnskyld.
- Hva?
112
00:07:07,636 --> 00:07:08,842
For?
113
00:07:09,054 --> 00:07:14,551
Unnskyld for at jeg så sexvideoen din...
og at jeg lekket den.
114
00:07:14,893 --> 00:07:18,062
Takk for unnskyldningen.
Jeg håper virkelig vi kan...
115
00:07:18,063 --> 00:07:19,480
Hines Ward.
116
00:07:19,481 --> 00:07:22,024
Hva skjer? Hvordan går det?
117
00:07:22,025 --> 00:07:24,610
Så bra at du er på mitt lag i år.
118
00:07:24,611 --> 00:07:27,147
Du vet jeg alltid er på ditt lag. Blake.
119
00:07:27,489 --> 00:07:29,448
- Hines.
- Å, Jamal.
120
00:07:29,449 --> 00:07:31,776
Fallon. Så godt å se deg her.
121
00:07:33,328 --> 00:07:34,534
Din gris.
122
00:07:36,831 --> 00:07:38,825
- Hei, Joe.
- Der er hun.
123
00:07:39,584 --> 00:07:41,327
- Godt å se deg.
- Deg også.
124
00:07:50,095 --> 00:07:51,387
Hele laget.
125
00:07:51,388 --> 00:07:53,305
Og ikke én sexvideo.
126
00:07:53,306 --> 00:07:58,435
Respekterer du ikke alle i denne familien,
så tilbring høsttakkefest med noen andre.
127
00:07:58,436 --> 00:08:00,847
- Det var en spøk.
- Ta av drakta.
128
00:08:01,189 --> 00:08:03,308
- La henne spille.
- Ta den av.
129
00:08:06,486 --> 00:08:08,855
- Sam. Du er med.
- Hva?
130
00:08:09,447 --> 00:08:12,199
- Jeg kan ikke amerikansk fotball.
- Du klarer deg.
131
00:08:12,200 --> 00:08:16,245
Kanskje du blir med neste år,
når du skjønner hva familie er.
132
00:08:16,246 --> 00:08:18,907
Anders, la oss sette i gang.
133
00:09:11,176 --> 00:09:12,176
Hva gjør du?
134
00:09:12,177 --> 00:09:15,596
Siden jeg blir borte en stund,
tar jeg med vintertøyet.
135
00:09:15,597 --> 00:09:19,759
- Gir du opp?
- Tror du jeg bryr meg om den teite kampen?
136
00:09:20,894 --> 00:09:24,146
- Vi taper alltid.
- Jeg blir med, så gjør vi noe eget.
137
00:09:24,147 --> 00:09:27,608
Nei, bli. Du og pappa er
bedre venner enn på årevis.
138
00:09:27,609 --> 00:09:29,234
Med andre problemer.
139
00:09:29,235 --> 00:09:32,696
Pappa har brukt stiftelsens penger
til å bestikke Stansfield.
140
00:09:32,697 --> 00:09:34,907
Vi vet at han tuklet med bevis.
141
00:09:34,908 --> 00:09:37,576
Herregud. Tenker du ennå på Willy-greia?
142
00:09:37,577 --> 00:09:39,787
Jeg avtalte noe med Stansfield
143
00:09:39,788 --> 00:09:43,415
rett før Willy døde
med en tilståelse på Matthews drap.
144
00:09:43,416 --> 00:09:46,376
Steven, ikke gjør dette.
Ikke terg bjørnen.
145
00:09:46,377 --> 00:09:49,630
Det er en Pandoras eske
med et vepsebol inni.
146
00:09:49,631 --> 00:09:52,091
- Du syns...
- Ikke vekk sovende bjørner.
147
00:09:52,092 --> 00:09:55,044
Vil du få FBI tilbake hit igjen?
148
00:09:56,179 --> 00:09:59,340
- Hvem passer på deg mens jeg er borte?
- Så bli.
149
00:09:59,891 --> 00:10:02,343
Jeg kan ikke. Jeg har andre planer.
150
00:10:08,149 --> 00:10:10,150
Hei. Har du det bra?
151
00:10:10,151 --> 00:10:12,653
En strand og en drink ville ha vært bedre.
152
00:10:12,654 --> 00:10:16,406
Blake tok deg ikke imot
med åpne armer? Sjokkerende.
153
00:10:16,407 --> 00:10:21,237
Nei. Jeg valgte å dra.
Tror du jeg ennå får plass på jeten?
154
00:10:23,373 --> 00:10:27,869
Monica og jeg er nesten på flyet
Vi flyr hvert øyeblikk.
155
00:10:28,461 --> 00:10:31,338
Men vi planlegger en annen tur.
Nyttårsaften?
156
00:10:31,339 --> 00:10:33,791
Ja. Perfekt.
157
00:10:38,972 --> 00:10:41,174
Klare, frem, ferdige, gå!
158
00:11:01,703 --> 00:11:03,112
Gå.
159
00:11:18,928 --> 00:11:22,256
- Vi samler oss.
- Tida er snart ute.
160
00:11:22,599 --> 00:11:26,810
- Ansatte leder 36 mot 32.
- Ok. Dette er vår siste sjanse.
161
00:11:26,811 --> 00:11:30,014
- På tide med pasningen vi jobbet med.
- Oppfattet.
162
00:11:30,481 --> 00:11:32,934
Hines kjøper deg nok tid. Bryt opp.
163
00:11:36,779 --> 00:11:39,941
Gull 19, gull åtte.
164
00:11:40,241 --> 00:11:43,778
Klare, ferdige, gå!
165
00:12:06,434 --> 00:12:08,302
Ok, greit.
166
00:12:08,853 --> 00:12:12,439
De ansatte vinner for ørtende år på rad.
167
00:12:12,440 --> 00:12:15,393
Omtrent seks. Bare så alle vet.
168
00:12:15,610 --> 00:12:19,522
Tusen takk for
at dere holder dette stedet gående.
169
00:12:20,073 --> 00:12:22,608
Familien setter pris på hengivelsen.
170
00:12:22,951 --> 00:12:27,029
Og selv om dere vant,
kan dere ta fri resten av helgen.
171
00:12:28,206 --> 00:12:30,324
Ikke glem at vi har pai.
172
00:12:32,460 --> 00:12:33,669
Gå og spis pai.
173
00:12:33,670 --> 00:12:37,290
- Culhane er skikkelig god.
- Han spilte nesten for Falcons.
174
00:12:37,298 --> 00:12:41,127
Jeg ansatte ham da han ble skadet
for nesten ti år siden.
175
00:12:41,260 --> 00:12:43,595
Sam er ikke god.
176
00:12:43,596 --> 00:12:45,673
Han advarte deg i det minste.
177
00:12:46,474 --> 00:12:49,518
Nå som det er over,
syns jeg du skal ringe Fallon.
178
00:12:49,519 --> 00:12:51,645
Du trengte ikke å sende henne vekk.
179
00:12:51,646 --> 00:12:54,098
Jeg gjorde det så hun lærer.
180
00:12:54,440 --> 00:12:57,567
Men det er høsttakkefest.
Selv jeg har plass til henne.
181
00:12:57,568 --> 00:13:02,364
Selvsagt, for folk som deg
har vanskelig for å forsvare seg.
182
00:13:02,365 --> 00:13:04,775
Derfor trenger dere folk som meg.
183
00:13:06,953 --> 00:13:09,071
Claudia virker bedre i dag.
184
00:13:10,915 --> 00:13:15,411
Hun er på de rette medisinene,
men jeg må ringe sykepleieren.
185
00:13:15,753 --> 00:13:19,297
Matthew trodde visst at hun stjal fra dem.
186
00:13:19,298 --> 00:13:21,174
Hva hadde de som var verdt noe?
187
00:13:21,175 --> 00:13:24,469
Jeg vet ikke,
men sykepleieren styrte alt for Claudia.
188
00:13:24,470 --> 00:13:28,341
Kanskje hun gjorde Claudia syk
for at ting skulle forbli sånn.
189
00:13:35,440 --> 00:13:39,151
Si at du ikke ble lurt med
på dette eksperimentet.
190
00:13:39,152 --> 00:13:42,362
Utrolig at du kastet den første.
Den er til tanta mi.
191
00:13:42,363 --> 00:13:46,067
Den havner på høsttakkefest-bordet
over mitt lik.
192
00:13:47,702 --> 00:13:49,195
Miss Blaisdel?
193
00:13:50,496 --> 00:13:54,617
Trenger du hjelp? Det er bare
en vinkjeller og et lager der nede.
194
00:13:55,710 --> 00:13:58,545
Å, unnskyld. Jeg trodde den ledet opp.
195
00:13:58,546 --> 00:14:00,881
Et så stort hus kan være forvirrende.
196
00:14:00,882 --> 00:14:02,632
Jeg har en perfekt løsning.
197
00:14:02,633 --> 00:14:07,964
Mr. Jones kan følge deg, nå som han er
ferdig med skinkelommene sine.
198
00:14:19,150 --> 00:14:21,894
Ikke vær gjerrig med potetmosen.
199
00:14:22,904 --> 00:14:25,822
Forener noe rike og fattige,
er det karbohydrater.
200
00:14:25,823 --> 00:14:29,201
- Hva gjør du her?
- Tror du ikke jeg vet hva du gjør?
201
00:14:29,202 --> 00:14:31,112
Jeg følger med, noen ganger.
202
00:14:31,662 --> 00:14:34,456
Tror du jeg er for snobbete
til å spise dette?
203
00:14:34,457 --> 00:14:36,833
Jeg tror du har støtt vekk alle andre.
204
00:14:36,834 --> 00:14:39,870
Kanskje jeg ville hjelpe til
på et herberge.
205
00:14:40,213 --> 00:14:42,714
- Dette er ei kirke.
- Samme sak.
206
00:14:42,715 --> 00:14:45,334
Vet du hva? Fallon, vær så snill å dra.
207
00:14:45,676 --> 00:14:50,298
Slutt å prate med den vakre dama.
Vi har flere fat å bære ut.
208
00:14:50,348 --> 00:14:51,765
Hvem har vi her?
209
00:14:51,766 --> 00:14:55,678
- Hei, jeg er Fallon.
- Fallon Carrington? Jobber du med Michael?
210
00:14:57,480 --> 00:15:00,308
- Ja.
- Jeg er Luella Culhane.
211
00:15:00,358 --> 00:15:02,734
Dette er mannen min, James.
Vi er Michaels...
212
00:15:02,735 --> 00:15:06,196
Michaels foreldre.
For en glede å møte dere.
213
00:15:06,197 --> 00:15:10,826
Likeså. Vi er så stolte av
at gutten vår jobbet seg opp så raskt.
214
00:15:10,827 --> 00:15:13,370
Ikke gjør ham flau foran kollegaen hans.
215
00:15:13,371 --> 00:15:16,282
Han er familiens første visepresident.
216
00:15:16,707 --> 00:15:17,913
Jaså?
217
00:15:19,377 --> 00:15:21,078
Det er stort.
218
00:15:27,468 --> 00:15:29,837
Ok. Takk for at du tok deg tid.
219
00:15:31,764 --> 00:15:34,516
Sam, har du sett Claudia?
220
00:15:34,517 --> 00:15:37,352
Jeg fulgte henne til rommet hennes.
Hva skjer?
221
00:15:37,353 --> 00:15:39,221
Pillegreia blir bare snålere.
222
00:15:39,564 --> 00:15:41,773
Hun trodde visst at sykepleieren...
223
00:15:41,774 --> 00:15:43,859
- ...prøvde å utnytte henne.
- Fælt.
224
00:15:43,860 --> 00:15:48,071
Ja, men jeg pratet med sykepleieren.
Claudia ga henne sparken.
225
00:15:48,072 --> 00:15:50,907
- Trodde hun at hun stjal?
- Det trodde jeg.
226
00:15:50,908 --> 00:15:54,870
Hun sa hun tok Claudia i
å droppe medisinen og ta benzoer.
227
00:15:54,871 --> 00:15:57,706
Så Claudia ba henne
om å ikke komme tilbake.
228
00:15:57,707 --> 00:16:01,668
Du skulle ikke tatt med Claudia hit.
Som mamma alltid sa:
229
00:16:01,669 --> 00:16:04,789
"Tar du inn en løshund, får du lopper."
230
00:16:05,131 --> 00:16:07,708
- Bare hjelp meg å se etter henne.
- Ok.
231
00:16:08,426 --> 00:16:09,632
Slipp.
232
00:16:14,348 --> 00:16:18,886
- Trodde du ville be meg om skyte middagen.
- Nei, kalkunjakta var i forrige uke.
233
00:16:22,148 --> 00:16:25,317
- Nei, jeg klarer meg, takk.
- Dette er bare et gevær.
234
00:16:25,318 --> 00:16:30,398
- Ikke godt, ikke ondt. Et verktøy.
- Ikke et fredelig verktøy.
235
00:16:31,699 --> 00:16:34,735
Jeg respekterer idealene dine. Jeg bare...
236
00:16:35,828 --> 00:16:38,455
Jeg skulle ønske
de ikke ledet til krangler.
237
00:16:38,456 --> 00:16:42,284
- Alt er en sak med deg.
- Jeg er glad for far-og-sønn-tida vår.
238
00:16:42,668 --> 00:16:46,247
Fotball med proffene, leirdueskyting.
Milliardær-skiskyting.
239
00:16:46,589 --> 00:16:50,084
Man kan fekte også,
om du vil ha et triatlon. Slipp.
240
00:16:53,930 --> 00:16:57,849
Jeg må være ærlig.
Jeg tror du bare er så vennlig fordi...
241
00:16:57,850 --> 00:17:01,978
Du tror at jeg prøver
å erstatte Fallon med deg.
242
00:17:01,979 --> 00:17:03,639
- Det gjør jeg ikke.
- Nei.
243
00:17:03,898 --> 00:17:07,275
Jeg tror du blidgjør meg,
så jeg ikke ser nærmere
244
00:17:07,276 --> 00:17:09,520
på hva du gjør med stiftelsens penger.
245
00:17:11,572 --> 00:17:16,360
Jeg har sett regnskapet. Jeg vet
donasjonen ikke går dit du sier den gjør.
246
00:17:16,786 --> 00:17:19,071
Jeg skal stoppe den.
247
00:17:25,962 --> 00:17:29,673
Er du enig i at vi har
en unik posisjon i verden?
248
00:17:29,674 --> 00:17:31,716
Selvsagt. Men hva har det...
249
00:17:31,717 --> 00:17:37,889
All vår rikdom og makt gir oss
privilegiet av å gjøre noe godt.
250
00:17:37,890 --> 00:17:42,762
Kunne gjort mer om vi ikke sløste
penger på politikorrupsjon.
251
00:17:43,729 --> 00:17:46,640
Verden er mer komplisert
enn sort og hvitt.
252
00:17:46,691 --> 00:17:50,144
Skal vi gi tilbake,
må vi beskytte det vi har.
253
00:17:50,695 --> 00:17:53,446
Beleilig måte å overse rett og galt på.
254
00:17:53,447 --> 00:17:55,740
Jeg har gjort dette lenger enn deg.
255
00:17:55,741 --> 00:17:59,570
Du må godta at reglene er
annerledes på dette nivået.
256
00:18:08,838 --> 00:18:13,959
Jeg vet ikke hva sønnen deres sa,
men Michael og jeg jobber ikke sammen.
257
00:18:14,885 --> 00:18:18,172
Vi gjorde. Jeg forlot pappas firma
og startet mitt eget.
258
00:18:18,514 --> 00:18:21,474
Michael var så flink
at jeg prøvde å stjele ham,
259
00:18:21,475 --> 00:18:23,602
men sønnen deres er veldig moralsk.
260
00:18:23,603 --> 00:18:26,055
- Sånn oppdro vi ham.
- Ja.
261
00:18:26,606 --> 00:18:28,516
Jeg savner å være rundt ham.
262
00:18:28,858 --> 00:18:32,611
- Ville ønske ting var annerledes.
- Hyggelig av deg å si det.
263
00:18:32,612 --> 00:18:36,899
Fallon, er du mysteriejenta
som kommer til middag i kveld?
264
00:18:38,034 --> 00:18:40,152
Lu lager en utrolig søtpotetpai.
265
00:18:40,661 --> 00:18:44,365
Nei, dere tenker nok
på Michaels kjæreste, Kori.
266
00:18:44,707 --> 00:18:46,242
Dere vil elske henne.
267
00:19:10,024 --> 00:19:11,392
Der er du.
268
00:19:12,234 --> 00:19:14,611
- Du skremte meg.
- Nei, du skremte meg.
269
00:19:14,612 --> 00:19:18,148
Jeg har lett etter deg.
Cristal må prate med deg.
270
00:19:18,532 --> 00:19:21,117
- Hva gjør du her?
- Jeg våknet med hodepine.
271
00:19:21,118 --> 00:19:24,079
Jeg så etter Aspirin.
Jeg åpner alltid feil dører.
272
00:19:24,080 --> 00:19:27,616
Aspirinen er på kjøkkenet.
Jeg skal vise deg.
273
00:19:28,167 --> 00:19:30,202
Selvsagt har de et våpenrom.
274
00:19:34,882 --> 00:19:36,417
Kom du deg inn hit?
275
00:19:49,313 --> 00:19:51,606
Den jenta har hentet sugerør fire ganger.
276
00:19:51,607 --> 00:19:54,067
Bør jeg gi henne leker? En dispenser?
277
00:19:54,068 --> 00:19:57,737
Kanskje det er sugerørmangel
og hun driver opp aksjeprisen.
278
00:19:57,738 --> 00:20:00,649
Du har rett. Jeg kjenner ikke folk.
279
00:20:01,200 --> 00:20:04,411
Som når man oppdager
at en venn later som han er leder...
280
00:20:04,412 --> 00:20:07,114
- ...i ditt fars firma.
- Ja.
281
00:20:07,998 --> 00:20:10,534
Takk for at du dekket for meg.
282
00:20:10,918 --> 00:20:14,371
- Du har dine grunner.
- Du så hvor stolte de er.
283
00:20:15,339 --> 00:20:20,510
Jeg har alltid vært deres store håp.
Fotballstipend, proffkontrakt.
284
00:20:20,511 --> 00:20:23,471
Selv da jeg ble skadet og mistet pengene,
285
00:20:23,472 --> 00:20:27,350
var de bestemte på at jeg skulle bli noe.
Jeg måtte ta eksamen.
286
00:20:27,351 --> 00:20:29,345
- Gjorde du ikke?
- Visst pokker.
287
00:20:30,813 --> 00:20:34,600
Men det kostet dem. Enda et lån på huset.
288
00:20:34,942 --> 00:20:39,396
Pappa jobbet to jobber.
Manglet mye, så jeg kunne bli noe.
289
00:20:39,739 --> 00:20:41,322
Skal jeg si at de gjorde det
290
00:20:41,323 --> 00:20:44,159
så sønnen kunne kjøre en rik, hvit mann?
291
00:20:44,160 --> 00:20:46,411
Så du løy fordi du skammer deg?
292
00:20:46,412 --> 00:20:47,618
Nei.
293
00:20:48,748 --> 00:20:50,699
Fordi de ville skammet seg.
294
00:20:54,503 --> 00:20:56,463
Beklager at de trodde du var Kori.
295
00:20:56,464 --> 00:20:59,716
Nå vet jeg i hvert fall
hvorfor du ikke ba meg om å møte dem.
296
00:20:59,717 --> 00:21:01,585
Men jeg er glad det skjedde.
297
00:21:03,304 --> 00:21:08,676
Så du og Kori er et par.
Par feirer høsttakkefest sammen.
298
00:21:09,894 --> 00:21:13,514
- Det er det voksne å si, ikke sant?
- Ja, det er det.
299
00:21:14,064 --> 00:21:18,602
Vet du hva som også ville vært voksent?
Bare dra hjem til familien din.
300
00:21:19,987 --> 00:21:21,780
Pappa ba meg finne en ny en.
301
00:21:21,781 --> 00:21:25,567
Som alle her kan fortelle deg,
får du bare én.
302
00:21:31,165 --> 00:21:34,076
Jeg må dra. Det bør du også.
303
00:21:35,294 --> 00:21:37,371
Dra hjem.
304
00:21:51,560 --> 00:21:56,890
Perfekt. Takk for at du ble
for å fullføre det. Ha en flott helg.
305
00:22:02,154 --> 00:22:03,360
Vi trenger vin.
306
00:22:06,659 --> 00:22:10,654
Jeg har valgt en flaske.
1976 Château Lafite.
307
00:22:11,288 --> 00:22:12,906
Det sier meg ikke mye.
308
00:22:13,290 --> 00:22:16,118
Den er så vakker.
309
00:22:17,253 --> 00:22:19,087
For en dyp rødfarge.
310
00:22:19,088 --> 00:22:21,790
Forsiktig. Den vinen er eldre enn deg.
311
00:22:22,508 --> 00:22:25,085
Ja. Herregud!
312
00:22:25,386 --> 00:22:26,712
Unnskyld!
313
00:22:27,471 --> 00:22:30,924
Ikke vær redd.
Vi har en flaske til i kjelleren.
314
00:22:31,100 --> 00:22:32,426
Jeg rydder opp.
315
00:22:42,945 --> 00:22:46,356
Ferdig allerede?
Jeg bør tilby deg en jobb.
316
00:22:50,536 --> 00:22:51,742
Miss Blaisdel?
317
00:22:52,329 --> 00:22:56,992
Dørhåndtaket har falt av her inne.
Kan du åpne døra for meg?
318
00:22:58,168 --> 00:22:59,374
Hallo?
319
00:22:59,753 --> 00:23:00,959
Miss Blaisdel.
320
00:23:03,674 --> 00:23:04,880
Hallo?
321
00:23:07,011 --> 00:23:10,798
Miss Blaisdel. Åpne døra med en gang.
322
00:23:11,473 --> 00:23:13,175
Åpne døra!
323
00:23:14,476 --> 00:23:16,678
Hva foregår? Hva i all verden...
324
00:23:21,859 --> 00:23:23,435
Jeg trodde du var Sam.
325
00:23:24,069 --> 00:23:25,820
- Har du sett ham?
- Nei.
326
00:23:25,821 --> 00:23:29,942
Jeg ba ham finne Claudia
for en stund siden. Jeg prøvde å ringe.
327
00:23:30,284 --> 00:23:31,784
Er alt i orden?
328
00:23:31,785 --> 00:23:35,538
Claudia ga sykepleieren sparken. Hun løy.
329
00:23:35,539 --> 00:23:36,873
Hvorfor gjorde hun det?
330
00:23:36,874 --> 00:23:39,959
Jeg tror Claudia tar feil piller
med vilje.
331
00:23:39,960 --> 00:23:43,212
- Som Munchausen?
- Prøver hun å gjøre barnet vondt?
332
00:23:43,213 --> 00:23:46,633
Hun tror ikke hun blir en god mor.
Hun er redd.
333
00:23:46,634 --> 00:23:49,427
Du sa ikke noe til Claudia? Ikke gjør det.
334
00:23:49,428 --> 00:23:53,465
Vi holder et øye med henne
til hun får profesjonell omsorg.
335
00:23:54,099 --> 00:23:55,968
Vi klarer oss i én dag til.
336
00:24:02,816 --> 00:24:06,186
- Tusen takk for at du hjalp til.
- Nei, selv takk.
337
00:24:06,487 --> 00:24:09,731
Jeg måtte minnes på
at selv fattige kan være lykkelige.
338
00:24:13,744 --> 00:24:14,950
Her.
339
00:24:16,664 --> 00:24:20,200
Rik-tispe-skatt.
Håper dette hjelper dere neste år.
340
00:24:25,089 --> 00:24:27,131
Herre... Er du sikker på dette?
341
00:24:27,132 --> 00:24:29,167
Hei, hva lagde du?
342
00:24:29,843 --> 00:24:31,049
En katapult.
343
00:24:32,137 --> 00:24:36,265
- Hvor lærte du å lage det?
- YouTube. Jeg skal bli arkitekt.
344
00:24:36,266 --> 00:24:39,761
Det er ingeniørarbeid.
Mye kulere enn en arkitekt.
345
00:24:40,104 --> 00:24:42,522
- Det var det jeg ville bli.
- Er du en?
346
00:24:42,523 --> 00:24:44,607
- Nei, uff.
- Fordi du er jente?
347
00:24:44,608 --> 00:24:48,770
Nei. Fordi min far sa
at ingeniører alltid jobber for andre.
348
00:24:49,738 --> 00:24:53,984
Du kan bli hva du vil.
Det fins mange jenteingeniører.
349
00:25:06,130 --> 00:25:07,336
Claudia.
350
00:25:09,216 --> 00:25:10,709
- Claudia?
- Ja?
351
00:25:10,801 --> 00:25:12,210
Hvor har du vært?
352
00:25:13,762 --> 00:25:16,048
Jeg gjorde meg klar til middagen.
353
00:25:16,765 --> 00:25:18,558
- Du er fin.
- Takk.
354
00:25:18,559 --> 00:25:19,809
Har du sett Sam?
355
00:25:19,810 --> 00:25:23,972
Trodde han var sammen med deg.
Dere pratet sammen om pillene mine?
356
00:25:25,232 --> 00:25:26,482
Jeg trodde du sov.
357
00:25:26,483 --> 00:25:29,645
Fant du ut hva som skjedde med dem?
358
00:25:31,572 --> 00:25:35,025
Vi prater om det senere.
Det er nesten tid for middag.
359
00:25:35,409 --> 00:25:37,402
Du er en smart kvinne.
360
00:25:38,412 --> 00:25:40,948
Og du har sikkert skjønt det allerede.
361
00:25:41,290 --> 00:25:44,743
Hvem kunne ellers ha gjort det?
362
00:25:46,837 --> 00:25:49,122
Du skulle ikke tatt meg med hit.
363
00:25:49,339 --> 00:25:52,334
Sånt skjer når du tar løshunder med hjem.
364
00:25:53,343 --> 00:25:57,130
- Du er ikke dårlig.
- Jeg blir bare dårlig av deg.
365
00:25:57,514 --> 00:26:00,801
Men nei,
jeg har ikke trengt pillene i lang tid.
366
00:26:00,893 --> 00:26:02,511
Unntatt benzoene.
367
00:26:02,728 --> 00:26:06,230
De gjør meg nummen nok
til å tolerere dere.
368
00:26:06,231 --> 00:26:07,607
Jeg henter Blake.
369
00:26:07,608 --> 00:26:09,518
Sett deg.
370
00:26:10,277 --> 00:26:12,896
Advarer du noen,
dør den nye familien din.
371
00:26:13,947 --> 00:26:15,153
Claudia.
372
00:26:15,657 --> 00:26:17,985
Gi meg pistolen.
373
00:26:18,327 --> 00:26:21,029
Som du sa, er det nesten tid for middag.
374
00:26:21,580 --> 00:26:24,908
Og jeg skal gi dere noe
å være takknemlige for.
375
00:26:44,144 --> 00:26:45,937
Hallo, er det noen der ute?
376
00:26:45,938 --> 00:26:47,063
Hallo?
377
00:26:47,064 --> 00:26:50,475
- Ja, hallo. Jeg er her. Hvem er det?
- Det er Sam.
378
00:26:51,026 --> 00:26:54,354
Selvsagt. Jeg er i vinkjelleren.
379
00:26:54,863 --> 00:26:59,026
- Jeg er i våpenrommet. Kan du åpne?
- Jeg kan ikke åpne. Jeg...
380
00:27:00,244 --> 00:27:02,328
Fanget Claudia deg også?
381
00:27:02,329 --> 00:27:05,741
- Hun slo meg i hodet med en pistol.
- Har hun en pistol?
382
00:27:06,458 --> 00:27:09,377
- Sam, vi må ut herfra.
- Hva skal jeg gjøre?
383
00:27:09,378 --> 00:27:11,754
Ta en pistol og skyt låsen av.
384
00:27:11,755 --> 00:27:14,757
Jeg er ikke en stereotypisk gangster,
Anders.
385
00:27:14,758 --> 00:27:19,171
Jeg kan ikke bruke en pistol.
Men jeg er flink til å dirke låser.
386
00:27:19,346 --> 00:27:22,049
Om jeg hadde et kort,
men lommeboka mi er oppe.
387
00:27:22,182 --> 00:27:23,388
Vent litt.
388
00:27:25,561 --> 00:27:26,970
Her. Prøv dette.
389
00:27:32,568 --> 00:27:36,445
Fint bilde. Og håret ditt?
Du hadde så mye hår.
390
00:27:36,446 --> 00:27:37,773
Få det overstått.
391
00:27:41,034 --> 00:27:42,319
Har noen sett Sam?
392
00:27:43,203 --> 00:27:45,614
- Ikke på en stund.
- Han kommer snart.
393
00:27:46,498 --> 00:27:51,002
Ser ikke bordet fantastisk ut?
Anders må bare skjenke vinen.
394
00:27:51,003 --> 00:27:55,248
Anders? Og jeg vil selvsagt
ha plassen min, kjære.
395
00:27:59,595 --> 00:28:04,132
Skatt, det er 2017. En kvinne kan vel
sitte ved enden av bordet?
396
00:28:04,600 --> 00:28:05,884
Selvsagt.
397
00:28:06,184 --> 00:28:09,645
Men der satt min far
og skar kalkunen hver høsttakkefest,
398
00:28:09,646 --> 00:28:13,190
akkurat som jeg.
Og hva er høsttakkefest uten tradisjoner?
399
00:28:13,191 --> 00:28:16,527
Fotball, gresskarpai og plassen min.
400
00:28:16,528 --> 00:28:18,522
Blake, sett deg.
401
00:28:18,864 --> 00:28:21,449
Du valgte en fin dag å være feminist på.
402
00:28:21,450 --> 00:28:25,119
Lev litt. Du må alltid
kontrollere hver eneste detalj.
403
00:28:25,120 --> 00:28:29,832
Greit, idealist.
Hva er tydelig rett og galt her?
404
00:28:29,833 --> 00:28:32,043
Jeg skulle spist middag med Fallon.
405
00:28:32,044 --> 00:28:34,621
- Kanskje det.
- Blake, sett deg.
406
00:28:36,840 --> 00:28:40,752
Jeg syns du burde høre på dama
ved enden av bordet.
407
00:28:46,600 --> 00:28:47,806
Claudia?
408
00:28:48,352 --> 00:28:51,513
Rolig nå. Hva foregår?
Vi kan prate om det.
409
00:28:51,855 --> 00:28:53,265
Det er en flott idé.
410
00:28:53,815 --> 00:28:58,770
Siden vi liker tradisjoner,
kan vi si hva vi er takknemlige for?
411
00:28:59,696 --> 00:29:00,902
Ingen?
412
00:29:01,323 --> 00:29:02,529
Jeg starter.
413
00:29:03,116 --> 00:29:05,360
Jeg er takknemlig for ektemannen min.
414
00:29:06,161 --> 00:29:07,529
Vent. Han er død.
415
00:29:08,830 --> 00:29:11,408
Jeg er takknemlig for venner som Willy.
416
00:29:12,876 --> 00:29:14,082
Han er også død.
417
00:29:14,878 --> 00:29:18,172
Jeg er takknemlig for babyen min
som ikke har en far.
418
00:29:18,173 --> 00:29:20,424
- Nå gjentar jeg ting.
- Claudia...
419
00:29:20,425 --> 00:29:22,843
Jeg kan visst bare være takknemlig for
420
00:29:22,844 --> 00:29:26,298
å være her
hos menneskene som er ansvarlige
421
00:29:26,640 --> 00:29:30,218
for å ha ødelagt livet mitt.
Så jeg kan ødelegge deres.
422
00:29:31,645 --> 00:29:33,354
Så sett deg ned, for pokker.
423
00:29:33,355 --> 00:29:37,817
- Kan du skynde deg?
- Stille. Jeg prøver å konsentrere meg.
424
00:29:37,818 --> 00:29:41,529
Jeg skjønner at tyvene sparket deg ut.
Du er ikke noe flink.
425
00:29:41,530 --> 00:29:45,984
Fortsett å syte,
så sier jeg til alle at du heter Winifred.
426
00:29:46,410 --> 00:29:50,155
- Hvordan vet du det?
- Førerkortet ditt. Stille, Winnie.
427
00:29:54,876 --> 00:30:00,248
Jeg vet jeg ikke ble invitert,
men jeg er her uansett.
428
00:30:00,590 --> 00:30:01,841
- Vi må...
- Kom deg ut.
429
00:30:01,842 --> 00:30:04,176
- Ikke kom inn.
- Gå vekk, Fallon.
430
00:30:04,177 --> 00:30:06,554
Drit og dra. Jeg skal ikke noe sted.
431
00:30:06,555 --> 00:30:10,433
Jeg må prate med dere om G-Æ-R...
Hvorfor har gærningen en pistol?
432
00:30:10,434 --> 00:30:13,553
Hun er ikke gal.
Hun lot som hun hadde hjerneskade.
433
00:30:14,313 --> 00:30:18,808
Hvorfor late som man har det elendig?
Det er et retorisk spørsmål.
434
00:30:18,817 --> 00:30:22,153
Jeg tror jeg vet.
Det er mye du har løyet om.
435
00:30:22,154 --> 00:30:24,530
- Sitt.
- Du hadde aldri en hjerneskade.
436
00:30:24,531 --> 00:30:27,616
- Jo, jeg døde nesten.
- Hun og Matthew krasjet bilen.
437
00:30:27,617 --> 00:30:30,028
- Jeg husker det.
- Det gjør du nok.
438
00:30:30,620 --> 00:30:34,081
Da jeg fant ut at han var utro.
Jeg visste ikke med hvem.
439
00:30:34,082 --> 00:30:36,952
Du visste bare at han var utro,
440
00:30:37,085 --> 00:30:39,879
og så kunne han ikke dra.
Han måtte ta seg av deg.
441
00:30:39,880 --> 00:30:42,381
- Og da du ble friskere...
- Løy du.
442
00:30:42,382 --> 00:30:44,842
Du lot som du var syk, så han skulle bli.
443
00:30:44,843 --> 00:30:48,888
Det er et hårfint skille
mellom ekte kjærlighet og psykopati.
444
00:30:48,889 --> 00:30:51,349
- Fallon.
- Du ser hun har en ladd pistol?
445
00:30:51,350 --> 00:30:55,637
Jeg har et ladd spørsmål.
Hvorfor lyve etter Matthews død?
446
00:30:55,979 --> 00:30:58,856
- Det perfekte alibi.
- Hva mener du?
447
00:30:58,857 --> 00:31:02,026
- Ingen mistenker en hjerneskadd enke.
- De ser på Willy.
448
00:31:02,027 --> 00:31:03,778
- Willy tilsto.
- Kanskje ikke.
449
00:31:03,779 --> 00:31:05,738
Bilen ble rigget av en ingeniør.
450
00:31:05,739 --> 00:31:09,033
- Hjerneskade eller ei...
- Jenter kan være ingeniører.
451
00:31:09,034 --> 00:31:13,079
Da jeg var liten, ville jeg bli en,
så du introduserte meg for Matthew
452
00:31:13,080 --> 00:31:15,031
som sa at kona hans var ingeniør.
453
00:31:15,415 --> 00:31:18,368
- Det var før ulykken deres.
- Du drepte ham.
454
00:31:18,752 --> 00:31:21,420
- Du drepte Matthew.
- Nei, jeg elsket ham.
455
00:31:21,421 --> 00:31:25,174
Du drepte ham. Han sa han skulle dra,
selv om jeg var syk.
456
00:31:25,175 --> 00:31:28,928
- Selv om du lot som.
- Han visste ikke det. Du tok ham fra meg.
457
00:31:28,929 --> 00:31:32,598
Da denne slangen kjørte på meg,
så jeg sjansen til gjøre noe.
458
00:31:32,599 --> 00:31:34,850
Komme meg inn i dette huset.
459
00:31:34,851 --> 00:31:36,560
Claudia, skader du henne...
460
00:31:36,561 --> 00:31:38,646
Nei, jeg skal ikke skyte henne.
461
00:31:38,647 --> 00:31:42,601
Jeg vil at hun skal lide samme smerte
som hun påførte meg.
462
00:31:43,735 --> 00:31:47,397
Jeg ville forføre ektemannen hennes,
slik hun forførte min.
463
00:31:47,948 --> 00:31:49,774
Det var bare en del av planen.
464
00:31:49,783 --> 00:31:52,076
- Høydepunktet er å drepe ham.
- Nei.
465
00:31:52,077 --> 00:31:54,988
Du får endelig smake din egen medisin.
466
00:31:55,455 --> 00:31:59,034
Når tapet er så bittert
at du hoster og kveles av det,
467
00:31:59,167 --> 00:32:00,835
husk hva du gjorde mot meg.
468
00:32:00,836 --> 00:32:04,706
Slapp av. Det er pistolen mamma ga meg
da jeg ble seksten.
469
00:32:05,048 --> 00:32:07,792
Stempelet har ikke fungert på årevis.
470
00:32:11,555 --> 00:32:12,922
Ferdig.
471
00:32:14,307 --> 00:32:16,301
Gode Gud. Det tok sin tid.
472
00:32:21,690 --> 00:32:23,433
Du tuller.
473
00:32:24,818 --> 00:32:27,854
- Pistolen funker visst.
- Anders fikk den reparert.
474
00:32:28,697 --> 00:32:30,573
- Hvor er Anders?
- Hvor er Sam?
475
00:32:30,574 --> 00:32:32,609
Sett dere ned!
476
00:32:34,494 --> 00:32:35,700
Unnskyld.
477
00:32:35,954 --> 00:32:38,573
- Hva?
- Beklager at familien er så jævlig.
478
00:32:38,957 --> 00:32:41,876
Hadde pappa trodd på Steven
angående Willy,
479
00:32:41,877 --> 00:32:45,212
og hadde deltakelsestrofékona vært
ærlig om Matthew,
480
00:32:45,213 --> 00:32:48,583
ville Norman Rockwell-høytiden
ikke blitt så Norman Bates.
481
00:32:49,176 --> 00:32:53,046
Men jeg ble født til denne dysfunksjonen.
Du hadde ikke noe valg.
482
00:32:53,138 --> 00:32:56,675
Matthew valgte Carrington Atlantic.
Han valgte Cristal.
483
00:32:58,059 --> 00:32:59,969
Hva slags valg hadde du?
484
00:33:02,689 --> 00:33:04,557
Jeg ville ikke drepe Matthew.
485
00:33:05,108 --> 00:33:07,185
- Jeg ville gjøre ham vondt.
- Jeg vet.
486
00:33:08,111 --> 00:33:10,613
Men fyrer du av, ender enda et liv.
487
00:33:10,614 --> 00:33:13,024
Ikke bare ett av våre. Ditt også.
488
00:33:13,533 --> 00:33:14,739
Og babyens.
489
00:33:15,076 --> 00:33:18,947
Men går du nå, skjøt du bare en død fugl.
490
00:33:25,921 --> 00:33:28,289
Hvordan vet jeg at jeg kan stole på dere?
491
00:33:29,299 --> 00:33:30,505
Et godt spørsmål.
492
00:33:37,766 --> 00:33:39,217
Claudia, nei!
493
00:33:44,940 --> 00:33:46,146
Jeg har den!
494
00:33:48,985 --> 00:33:52,313
Akkurat i tide. Kalkunen er ferdig.
495
00:33:56,910 --> 00:34:00,204
Ring når hun er innsjekket.
Jeg ber Stansfield møte dere.
496
00:34:00,205 --> 00:34:01,830
Du kan ikke bare fjerne meg.
497
00:34:01,831 --> 00:34:06,710
Du vil heller til et sanatorium
enn dødscelle, og du bør takke oss.
498
00:34:06,711 --> 00:34:09,164
Hva med alt dere har gjort?
Hva med Willy?
499
00:34:09,506 --> 00:34:12,500
Du kan ha drept ham og lagt igjen brevet.
500
00:34:13,134 --> 00:34:15,844
Dere tror dere kan slippe unna med alt.
501
00:34:15,845 --> 00:34:17,505
Få henne vekk.
502
00:34:26,690 --> 00:34:28,016
Hva gjør du?
503
00:34:29,025 --> 00:34:32,778
Vi avgjør ikke skjebnen hennes.
Vi kan ikke inngå forlik i stua.
504
00:34:32,779 --> 00:34:34,905
Stansfield fikser det.
505
00:34:34,906 --> 00:34:38,067
Som han fikset Willy?
Du vet jeg har rett nå.
506
00:34:38,368 --> 00:34:41,078
Willy tok ikke selvmord.
Claudia gjorde det ikke.
507
00:34:41,079 --> 00:34:43,615
Så hvem plantet tilståelsen?
508
00:34:43,999 --> 00:34:45,916
Jeg var ikke innblandet.
509
00:34:45,917 --> 00:34:50,129
Det sier jeg ikke. Det var jeg
som inngikk en avtale med djevelen.
510
00:34:50,130 --> 00:34:52,006
Slutt å prate om godt og ondt.
511
00:34:52,007 --> 00:34:55,794
Nei, det er akkurat det dette er.
Et valg mellom rett og galt.
512
00:34:56,136 --> 00:35:00,882
Ringer du Stansfield, tvinger du meg
til å velge mellom rett og deg.
513
00:35:14,279 --> 00:35:17,573
- Blir du til middag?
- Jeg vil si jeg har fortjent det.
514
00:35:17,574 --> 00:35:19,609
Det vil jeg også si, Fallon.
515
00:35:20,410 --> 00:35:24,697
Jeg håper du vet jeg ville ha deg her.
Jeg trengte ingen unnskyldning.
516
00:35:25,540 --> 00:35:26,825
Perfekt.
517
00:35:27,667 --> 00:35:31,746
Du ville tatt ei kule for faren din,
og jeg også. Er vi kvitt?
518
00:35:33,048 --> 00:35:34,457
Kvitt er sterkt.
519
00:35:40,597 --> 00:35:42,966
Vi er forsonede. Tror jeg.
520
00:35:43,725 --> 00:35:45,176
Nå er det din tur.
521
00:35:55,987 --> 00:35:57,279
Ikke tradisjonelt.
522
00:35:57,280 --> 00:36:00,567
Kalkunen er fortsatt på kjøkkenet.
Vi kan spise rundt kula.
523
00:36:00,909 --> 00:36:04,495
Men noen nye tradisjoner
skader oss kanskje ikke.
524
00:36:04,496 --> 00:36:07,615
Oss? Er jeg med i familien igjen?
525
00:36:07,957 --> 00:36:10,910
Jeg sa vel kanskje
noen stygge ting i morges.
526
00:36:11,336 --> 00:36:14,755
Jeg gjorde vel det også.
Som far, så datter.
527
00:36:14,756 --> 00:36:18,042
Så det er sagt, er det ingenting
528
00:36:18,426 --> 00:36:22,380
du kan si eller gjøre
som ville tatt fra deg plassen i familien.
529
00:36:22,806 --> 00:36:24,841
Greit, du trenger ikke true meg.
530
00:36:25,517 --> 00:36:29,012
Vi savner deg. Og du hører hjemme her.
531
00:36:30,271 --> 00:36:31,639
Kom hjem.
532
00:36:35,151 --> 00:36:37,020
Hei, Jeff. Det er Steven.
533
00:36:38,071 --> 00:36:39,277
Hei.
534
00:36:39,406 --> 00:36:42,783
Beklager forstyrrelsen,
men jeg skal rette opp i noe galt.
535
00:36:42,784 --> 00:36:45,703
Og dine evner
og ressurser kan være til hjelp.
536
00:36:45,704 --> 00:36:48,072
Hacking er ikke greia mi lenger.
537
00:36:48,373 --> 00:36:50,499
Jeg er ute etter politisjefen.
538
00:36:50,500 --> 00:36:51,826
Blakes lommepurk?
539
00:36:52,752 --> 00:36:56,588
Han som avhørte meg? Jeg hører gjerne mer.
540
00:36:56,589 --> 00:36:59,709
Flott. Vi ringes
når du er tilbake fra Bahamas.
541
00:37:00,051 --> 00:37:01,336
Skal bli.
542
00:37:10,061 --> 00:37:13,890
Jeg skal besøke faren min.
Fange 2-F-5-2-9.
543
00:37:15,525 --> 00:37:16,768
Cecil Colby.
544
00:37:23,533 --> 00:37:24,901
Fallon.
545
00:37:27,746 --> 00:37:30,497
Sover du ikke
hos foreldrene dine eller Kori?
546
00:37:30,498 --> 00:37:33,952
Jeg hørte om all moroa her, så...
547
00:37:34,294 --> 00:37:35,787
Godt at alle har det bra.
548
00:37:38,465 --> 00:37:40,708
Mammas berømte søtpotetpai.
549
00:37:41,760 --> 00:37:45,088
Hun var glad for å møte
en av kollegaene mine.
550
00:37:45,430 --> 00:37:49,641
Trodde du hadde et perfekt forhold
til foreldrene dine, som normale folk.
551
00:37:49,642 --> 00:37:51,059
Skulle ønske det.
552
00:37:51,060 --> 00:37:52,266
Ja, jeg også.
553
00:37:52,979 --> 00:37:54,514
Men den andre delen...
554
00:37:54,939 --> 00:37:59,185
At du forsørger dem
og hva du føler rundt det, det er tungt.
555
00:38:00,236 --> 00:38:07,034
Og det plager meg at jeg ikke visste det.
Det er min feil. Jeg tenker mest på meg.
556
00:38:07,035 --> 00:38:09,278
Nei, det var ikke din feil.
557
00:38:11,998 --> 00:38:13,204
Det var min feil.
558
00:38:14,876 --> 00:38:18,913
Jeg skulle ikke løyet for deg
og brukt familien din sånn.
559
00:38:19,380 --> 00:38:21,124
Det er greit. Jeg tilgir deg.
560
00:38:22,425 --> 00:38:27,130
Så... middag med Kori,
men kanskje dessert her?
561
00:38:28,389 --> 00:38:33,594
Ikke sånn. Men jeg sier ikke nei
til enda en bit av søtpotetpaien.
562
00:38:34,229 --> 00:38:35,435
Høres bra ut.
563
00:38:43,738 --> 00:38:45,072
Jeg så etter deg.
564
00:38:45,073 --> 00:38:47,991
Det er noe enormt
å se inn i løpet av en pistol.
565
00:38:47,992 --> 00:38:51,703
- Endrer perspektivet ditt.
- Får oss til å verdsette det vi har.
566
00:38:51,704 --> 00:38:54,073
Får meg til å ville ha mer av det.
567
00:38:54,457 --> 00:38:55,833
Ikke vær grådig.
568
00:38:55,834 --> 00:38:57,040
Jeg mener familie.
569
00:38:58,795 --> 00:39:00,705
Jeg syns vi bør få barn.
570
00:39:01,756 --> 00:39:02,962
Ok.
571
00:39:04,717 --> 00:39:08,463
- Er tiden rett for det?
- Fins det noen bedre tid?
572
00:39:08,763 --> 00:39:12,133
Tragedien rundt Matthew, Willy
og Claudia er over.
573
00:39:12,475 --> 00:39:17,221
Dette er vår sjanse til å legge alt
bak oss og starte noe nytt.
574
00:39:18,731 --> 00:39:20,308
Hva syns du?
575
00:39:22,610 --> 00:39:23,816
Du har rett.
576
00:39:27,365 --> 00:39:29,275
Vi legger fortida bak oss.
577
00:39:39,127 --> 00:39:41,329
EKTE VENEZUELANSK MAT
578
00:39:52,515 --> 00:39:53,883
Hva vil du ha?
579
00:39:54,851 --> 00:39:57,386
Jeg er interessert i det du har på tilbud.
580
00:39:58,396 --> 00:40:00,306
Kom. La oss ta en titt.
581
00:40:00,857 --> 00:40:02,767
Hvor mye vil du sende?
582
00:40:02,942 --> 00:40:04,148
Ingenting.
583
00:40:05,278 --> 00:40:10,316
Jeg vil ha informasjon
om en av dine kunder, Celia Machado.
584
00:40:11,117 --> 00:40:14,278
- Hun kjenner jeg ikke.
- Det er umaken verdt.
585
00:40:16,247 --> 00:40:20,083
Jeg må vite neste gang hun kommer.
586
00:40:20,084 --> 00:40:21,577
Dra til helvete.
587
00:40:22,420 --> 00:40:25,790
Jeg har ingen en forretning
hvis folk ikke stoler på meg.
588
00:40:27,467 --> 00:40:30,052
Dra tilbake til hullet du kom fra.
589
00:40:30,053 --> 00:40:35,299
Ok. Slapp av, men gi henne en beskjed.
590
00:40:36,017 --> 00:40:37,802
Si at vi er her.
591
00:40:38,311 --> 00:40:39,762
Vi venter på henne.
592
00:40:40,438 --> 00:40:42,014
Vi vil ha hva som er vårt.
593
00:41:11,177 --> 00:41:14,714
- Dette er Cristal. Legg igjen en beskjed.
- Cristal, det er Vera.
594
00:41:15,264 --> 00:41:18,926
Ingen flere arepaer til deg.
Ikke kom tilbake hit.
595
00:41:52,301 --> 00:41:54,503
Tekst:
Kristján J. K. Steinarsson