1
00:00:05,906 --> 00:00:11,128
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,912 --> 00:00:13,371
Tidligere på Dynasty:
3
00:00:13,372 --> 00:00:16,332
En av mine oppgaver er
å foreta bakgrunnssjekker.
4
00:00:16,333 --> 00:00:18,459
Jeg vet alt.
5
00:00:18,460 --> 00:00:21,295
- Kori, dette er Michael.
- Er det derfor du lå med Kori....
6
00:00:21,296 --> 00:00:24,090
- ...for å ta hevn?
- Jeg bruker ikke folk for å såre andre.
7
00:00:24,091 --> 00:00:25,341
Det gjør du.
8
00:00:25,342 --> 00:00:28,678
Politisjefen overtalte din far
til å gi klubben 250 000 årlig.
9
00:00:28,679 --> 00:00:30,847
Ikke én million? Jeg skal rette opp i noe.
10
00:00:30,848 --> 00:00:35,601
- Hacking er ikke greia mi lenger.
- Jeg skal ta politisjefen, Stansfield.
11
00:00:35,602 --> 00:00:39,355
Middag med Kori, men kanskje dessert her.
12
00:00:39,356 --> 00:00:42,525
Jeg takker ikke nei
til en bit søtpotetpai.
13
00:00:42,526 --> 00:00:43,442
Det høres bra ut.
14
00:00:43,443 --> 00:00:45,987
Jeg må sende penger til søstera mi i dag.
15
00:00:45,988 --> 00:00:50,491
Vi bør få barn. Tragedien rundt
Matthew, Willy og Claudia er over.
16
00:00:50,492 --> 00:00:54,370
- Dette vår sjanse til å starte noe nytt.
- Vi legger fortida bak oss.
17
00:00:54,371 --> 00:00:56,831
Jeg vil ha informasjon om Celia Machado.
18
00:00:56,832 --> 00:00:59,968
- Du kan dra til helvete.
- Vi vil ha det som er vårt.
19
00:01:25,652 --> 00:01:27,204
Der satt den.
20
00:01:33,744 --> 00:01:35,494
- Hvor er kaffen min?
- Fallon.
21
00:01:35,495 --> 00:01:38,131
Godt å ha deg tilbake. Tror jeg.
22
00:01:38,582 --> 00:01:43,345
- Jeff hadde bedre kaffe.
- Kanskje du skulle ha blitt der.
23
00:01:44,171 --> 00:01:47,182
Kom igjen, Steven. Hva? Ingen vittigheter?
24
00:01:47,883 --> 00:01:50,801
Du er ikke fortsatt besatt av Stansfield?
25
00:01:50,802 --> 00:01:53,230
Nei, jeg har bare mye å gjøre.
26
00:01:53,722 --> 00:01:55,982
- Og jeg er sent ute.
- Morn.
27
00:01:56,058 --> 00:02:00,228
God morgen. Carrington Atlantics
gavestrateger er på vei.
28
00:02:00,229 --> 00:02:02,531
- Skal jeg vise dem til kontoret?
- Ja.
29
00:02:02,814 --> 00:02:04,899
- Strateger?
- Julegaver til klientene våre.
30
00:02:04,900 --> 00:02:08,995
CA sponser juletretenningen
i sentrum i år.
31
00:02:09,196 --> 00:02:12,582
Tenkte jeg skulle dele ut gavene da.
Ikke si det.
32
00:02:12,866 --> 00:02:15,576
Du glemte forretningsgavene dine.
33
00:02:15,577 --> 00:02:18,996
Hva tar du meg for?
Morell Corp har noe på gang.
34
00:02:18,997 --> 00:02:20,831
Får jeg også en gave?
35
00:02:20,832 --> 00:02:24,010
Nei. Livet ditt har vært som julaften
helt siden du kom hit.
36
00:02:26,547 --> 00:02:29,966
Hva skal du gjøre?
Med kundegavene du ikke har?
37
00:02:29,967 --> 00:02:33,261
- Vi jobber med det.
- Din far faller kanskje for det,
38
00:02:33,262 --> 00:02:35,596
men han tror bedre om deg
enn du fortjener.
39
00:02:35,597 --> 00:02:38,432
Vi vet du er blind for andres ve og vel.
40
00:02:38,433 --> 00:02:42,654
Jeg har ingen svake punkter.
Jeg ser alt, akkurat som jeg ser deg
41
00:02:42,938 --> 00:02:47,409
spise croissanter mens du kan,
desperat etter en plass ved bordet.
42
00:02:48,277 --> 00:02:52,488
Men om du ikke er en Carrington
eller jobber for én, bryr ingen seg.
43
00:02:52,489 --> 00:02:54,165
Spesielt ikke jeg.
44
00:02:58,370 --> 00:03:02,007
Jeg trenger en shoppingpartner og skyss.
45
00:03:04,376 --> 00:03:08,337
- Ser ut som du har kjørt noen alt.
- Har du hørt om å banke på?
46
00:03:08,338 --> 00:03:12,267
Kan jeg ikke valse inn
som om jeg eier stedet? For det gjør jeg.
47
00:03:14,219 --> 00:03:16,762
- Hvordan er byrådsjobben?
- Jeg vil prate om...
48
00:03:16,763 --> 00:03:21,109
- ...liksomsugingen du ga kjæresten min.
- Liksom? Den er bra.
49
00:03:21,435 --> 00:03:25,563
Man kan si at det var en bra ting
at jeg lot som jeg sugde ham.
50
00:03:25,564 --> 00:03:28,774
- Dere er jo sterkere enn noensinne.
- Er du fjern?
51
00:03:28,775 --> 00:03:30,785
Hva foregår?
52
00:03:38,452 --> 00:03:40,378
Kanskje du bør skifte låser.
53
00:03:45,167 --> 00:03:48,127
Ville sagt hun trengte noe søtt,
men jeg kjenner deg.
54
00:03:48,128 --> 00:03:51,890
Du kan ikke bare buse inn
uten respekt for grenser.
55
00:03:52,174 --> 00:03:53,480
Grenser?
56
00:03:53,634 --> 00:03:56,677
- Men vi delte pai.
- Kori vil ikke dele pai,
57
00:03:56,678 --> 00:03:59,430
og hun vil ikke minnes på at vi delte pai.
58
00:03:59,431 --> 00:04:02,859
Du bruker pai som metafor,
men jeg mener faktisk pai.
59
00:04:03,143 --> 00:04:07,322
Du kan ikke forvente at Kori skal like deg
etter det du gjorde mot henne.
60
00:04:10,484 --> 00:04:11,910
Du må gi oss alburom.
61
00:04:17,115 --> 00:04:18,421
Legesenteret.
62
00:04:19,910 --> 00:04:21,035
Ja...
63
00:04:21,036 --> 00:04:23,588
- Legen kommer straks.
- Takk.
64
00:04:31,213 --> 00:04:32,505
Hva tar så lang tid?
65
00:04:32,506 --> 00:04:34,808
Ble du gravid med eksen?
66
00:04:35,092 --> 00:04:36,342
Det ordner seg, Iris.
67
00:04:36,343 --> 00:04:38,886
Jeg oppdrar det selv. Du oppdro jo Sammy.
68
00:04:38,887 --> 00:04:40,096
Jeg har Alejandro.
69
00:04:40,097 --> 00:04:41,639
Som om han hjelper deg.
70
00:04:41,640 --> 00:04:44,067
Slapp av. Jeg klarer det alene.
71
00:04:50,315 --> 00:04:52,617
Alt ser bra ut.
72
00:04:52,943 --> 00:04:55,745
- Er du sikker?
- Uroet du deg for graviditet?
73
00:04:56,530 --> 00:04:59,165
Slapp av. Spiralen din fungerer ennå.
74
00:04:59,616 --> 00:05:03,202
Den bør avverge graviditet
i minst to år til.
75
00:05:03,203 --> 00:05:04,509
Perfekt.
76
00:05:09,835 --> 00:05:12,211
Sir, gavestrategene er ved porten,
77
00:05:12,212 --> 00:05:14,723
men du har enda en gjest: Stansfield.
78
00:05:15,132 --> 00:05:16,090
Kaffe, sir?
79
00:05:16,091 --> 00:05:17,883
Eller whisky og sigarer?
80
00:05:17,884 --> 00:05:19,769
Jeg kom ikke for moro skyld.
81
00:05:23,223 --> 00:05:27,101
- Jeg vet hvorfor du kom. Du får dem.
- Jeg tviler ikke på at du betaler.
82
00:05:27,102 --> 00:05:30,646
- Jeg uroer meg mer for sønnen din.
- Steven visste ikke hva han gjorde...
83
00:05:30,647 --> 00:05:33,742
- ...da han flyttet stiftelsespengene.
- Jo.
84
00:05:34,526 --> 00:05:39,113
Han er en gutt på et dumt moralsk korstog.
Men det er harmløst.
85
00:05:39,114 --> 00:05:42,751
Han skjønner ikke
at du er verdifull for oss.
86
00:05:43,660 --> 00:05:46,245
Jeg prater med ham.
Du trenger ikke å uroe deg.
87
00:05:46,246 --> 00:05:49,090
Det stemmer. Det må du.
88
00:05:50,417 --> 00:05:51,723
Unnskyld, sir.
89
00:05:51,918 --> 00:05:53,636
Gavestrategene?
90
00:05:53,962 --> 00:05:56,264
Stemmer. Det er snart jul.
91
00:05:58,842 --> 00:06:03,062
Hvor nyttige er de pengene
om du ikke har friheten til å bruke dem?
92
00:06:05,474 --> 00:06:07,358
Eller en familie å bruke dem på?
93
00:06:19,446 --> 00:06:20,446
Hva er alt dette?
94
00:06:20,447 --> 00:06:22,948
Vi må vise våre kunder
at vi verdsetter dem
95
00:06:22,949 --> 00:06:25,451
og konkurrentens kunder hva de mangler.
96
00:06:25,452 --> 00:06:29,622
- Skal vi ikke ha julefest?
- Folk glemmer fester etter fyllesyken.
97
00:06:29,623 --> 00:06:33,000
Om vi kan blidgjøre CAs kunder
ved å gi dem en minneverdig gave,
98
00:06:33,001 --> 00:06:37,263
vil enkelte kanskje møte oss.
La meg vise dere hva jeg har.
99
00:06:38,298 --> 00:06:40,674
En lavnivås Patek Philippe til 20 000.
100
00:06:40,675 --> 00:06:43,844
Et ur som er ment å arves i generasjoner.
101
00:06:43,845 --> 00:06:46,523
En privat øy tilgjengelig for klientene.
102
00:06:46,806 --> 00:06:50,768
Den har sin egen designervilla,
butler og ansatte. Og en yacht.
103
00:06:50,769 --> 00:06:53,187
Speyside single malt fra 1946.
104
00:06:53,188 --> 00:06:56,023
Én dram er verdt nesten $ 1 000.
105
00:06:56,024 --> 00:06:59,202
En typisk glitrende nødlader
med ekte bling.
106
00:07:00,153 --> 00:07:01,996
Klubber og kaviar.
107
00:07:02,531 --> 00:07:05,366
Gull, diamanter
og strøm taper aldri verdi.
108
00:07:05,367 --> 00:07:09,420
Presentert med Petrossian-kaviar,
verdt 1 000 per boks.
109
00:07:09,913 --> 00:07:12,414
Noe for alle. Jeg må videre.
110
00:07:12,415 --> 00:07:15,626
- Var det noe annet?
- Hvem elsker ikke valper?
111
00:07:15,627 --> 00:07:19,430
Spesielt dem som er genmodifiserte
til å passe i julesokker.
112
00:07:19,714 --> 00:07:21,933
Jeg tror vi må roe oss ned.
113
00:07:22,217 --> 00:07:24,936
Vi er nye. Kun tre sifre per kunde.
114
00:07:25,220 --> 00:07:28,055
Tre sifre? Hårklippen min koster mer.
115
00:07:28,056 --> 00:07:29,557
Monica kan hjelpe deg.
116
00:07:29,558 --> 00:07:32,360
Hun handler for Colbyco
og forstår varemerket.
117
00:07:32,894 --> 00:07:36,272
Greit. Faren min deler ut sine
ved juletretenningen,
118
00:07:36,273 --> 00:07:38,858
så vi sender våre med bud neste uke.
119
00:07:38,859 --> 00:07:41,286
Så du skal på tenningsseremonien?
120
00:07:41,945 --> 00:07:44,905
- Skal vi dra sammen?
- Jeg drar alltid med Culhane,
121
00:07:44,906 --> 00:07:47,792
men kjæresten hans vil nok ikke like det.
122
00:07:49,119 --> 00:07:53,789
Vet du hva? Jeg kom nettopp på
hva jeg skal gi Culhane til jul i år.
123
00:07:53,790 --> 00:07:55,717
- Alburom?
- Nei.
124
00:07:56,334 --> 00:07:58,961
- Jeg skal få meg en ny venn.
- Hvem?
125
00:07:58,962 --> 00:08:00,889
- Ikke si Kori.
- Kori.
126
00:08:04,217 --> 00:08:07,437
Stemmer.
Jeg må prate med sikkerhetsteamet.
127
00:08:09,139 --> 00:08:10,857
Hva gjør du her inne?
128
00:08:11,224 --> 00:08:14,152
Jeg ville levere dette. Det er CV-en min.
129
00:08:15,437 --> 00:08:17,605
Og litt melis. Unnskyld.
130
00:08:17,606 --> 00:08:20,566
Jeg har tilfeldigvis
en doktorgrad i shopping
131
00:08:20,567 --> 00:08:23,328
og en mastergrad i minneverdighet.
132
00:08:24,154 --> 00:08:26,822
Jeg kan finne en gave
som får kundene til å huske deg.
133
00:08:26,823 --> 00:08:30,293
- Du vet ingenting om kundene mine.
- Men jeg kjenner konkurransen.
134
00:08:31,077 --> 00:08:34,672
Fallon prøver å slå deg
og sende gaver til alle kundene dine.
135
00:08:37,167 --> 00:08:40,210
Jeg har ikke kapasitet
til å takle dette nå.
136
00:08:40,211 --> 00:08:42,972
Perfekt. Jeg takler det for deg.
137
00:08:45,133 --> 00:08:49,219
Det er sju høyprofilerte saker
som Stansfield har vært involvert i.
138
00:08:49,220 --> 00:08:52,765
Henter du de saksmappene,
finner vi nok noe inkriminerende.
139
00:08:52,766 --> 00:08:56,110
Men å hacke Atlanta-politiets arkiv?
Det er ulovlig.
140
00:08:56,436 --> 00:08:59,730
Det var også ulovlig
å avhøre deg som en drapsmistenkt
141
00:08:59,731 --> 00:09:01,440
fordi min far ba om det.
142
00:09:01,441 --> 00:09:03,993
Ingen burde kunne kjøpe loven.
143
00:09:05,987 --> 00:09:09,615
La oss si at jeg er med.
Jeg ser ikke Blakes navn her.
144
00:09:09,616 --> 00:09:13,452
Han får inn advokater så raskt
at Stansfield kan slippe unna.
145
00:09:13,453 --> 00:09:16,163
Ja, jeg kjenner godt til Blakes advokater.
146
00:09:16,164 --> 00:09:20,635
Og alle angrep på ham
ville slått tilbake på oss.
147
00:09:21,002 --> 00:09:23,554
Du jobber med søstera mi nå.
148
00:09:24,005 --> 00:09:26,808
I vår familie betyr det mer enn ekteskap.
149
00:10:07,173 --> 00:10:08,716
Jeg vet ikke hva jeg kan kutte.
150
00:10:08,717 --> 00:10:12,803
Med dette budsjettet må vi stenge
alle bibliotekene i halve desember.
151
00:10:12,804 --> 00:10:15,931
Beklager avbrytelsen.
Jeg skaffet deg en billett
152
00:10:15,932 --> 00:10:18,568
til den årlige
Carrington-juletretenningen.
153
00:10:18,810 --> 00:10:21,562
Juletretenningen sponses kanskje av CA,
154
00:10:21,563 --> 00:10:24,815
men det er et byarrangement.
Foran arbeidsplassen min.
155
00:10:24,816 --> 00:10:27,234
Hvorfor trenger jeg din invitasjon?
156
00:10:27,235 --> 00:10:29,236
Hvorfor er du egentlig her?
157
00:10:29,237 --> 00:10:31,697
Culhane er en venn, og du er kjæresten.
158
00:10:31,698 --> 00:10:35,993
- Derfor vil vi støte mye på hverandre.
- Er det en trussel?
159
00:10:35,994 --> 00:10:39,329
Nei, jeg mener bare at vi bør være venner.
160
00:10:39,330 --> 00:10:43,375
Så du vil at jeg gjør det lettere for deg
å tilbringe tid med min kar?
161
00:10:43,376 --> 00:10:46,879
Det er ikke bare for Culhane.
Jeg innrømmer gjerne...
162
00:10:46,880 --> 00:10:49,381
- ...at jeg har få jentevenner.
- Hvorfor det?
163
00:10:49,382 --> 00:10:52,426
Du gjør dette vanskeligere
enn det trenger å være.
164
00:10:52,427 --> 00:10:57,357
Culhane og jeg var ikke forelsket.
Det var bare sexbesøk og limosex.
165
00:10:57,891 --> 00:11:02,028
- Si det til ham.
- Vent, sa han at det var noe mer?
166
00:11:02,395 --> 00:11:05,606
Og akkurat derfor henger vi ikke sammen.
167
00:11:05,607 --> 00:11:07,900
Hvorfor plager du den stakkars jenta?
168
00:11:07,901 --> 00:11:10,444
Jeg ville bli venner med henne slik at...
169
00:11:10,445 --> 00:11:14,031
La ham gå, Fallon. Lukk døren.
170
00:11:14,032 --> 00:11:15,032
Kan vi fokusere?
171
00:11:15,033 --> 00:11:16,742
Morell er kjempeinnovative.
172
00:11:16,743 --> 00:11:21,538
Hva om vi gir en teknogave?
Et vanntett kamera eller en e-leser?
173
00:11:21,539 --> 00:11:23,916
Jeg sovnet og våknet i 2010.
174
00:11:23,917 --> 00:11:28,304
Gir vi teknologi, må det være siste nytt.
Noe alle vil ha.
175
00:11:28,588 --> 00:11:32,674
- Er det et bilde fra Bahamas?
- Bare ett av tusen selfier jeg tok.
176
00:11:32,675 --> 00:11:36,345
Rom og kokosnøtter er ikke moro
når du er alene.
177
00:11:36,346 --> 00:11:39,681
- Var ikke Jeff med deg?
- Jo, men han er broren min,
178
00:11:39,682 --> 00:11:42,527
- så det teller ikke.
- Herregud. Du lyver sånn.
179
00:11:42,852 --> 00:11:46,188
- Så hvem var Jeff med?
- Ingen spesiell, ok?
180
00:11:46,189 --> 00:11:47,815
Tilbake til gavene.
181
00:11:47,816 --> 00:11:50,275
Her er et forslag.
Tequila slår aldri feil.
182
00:11:50,276 --> 00:11:53,737
Si det til foreldrene dine.
Dette er en sone for folk med jobber.
183
00:11:53,738 --> 00:11:56,532
Jobbe i pysjamas hele dagen?
Jeg vil være med.
184
00:11:56,533 --> 00:12:01,119
- Gigi Hadid gikk med denne sist uke.
- Jeg har faktisk et forretningsforslag.
185
00:12:01,120 --> 00:12:03,664
Med rett økonomisk oppmuntring...
186
00:12:03,665 --> 00:12:06,375
- ...kan jeg si hva faren din gir folk.
- Flott idé.
187
00:12:06,376 --> 00:12:09,887
Eller så kan jeg sjekke
kontoret hans selv.
188
00:12:11,840 --> 00:12:13,975
Jeg vet hva vi kan gi.
189
00:12:14,175 --> 00:12:16,552
Jeff kjenner en
som kan skaffe Google Pixel.
190
00:12:16,553 --> 00:12:18,095
Den selger ut overalt.
191
00:12:18,096 --> 00:12:20,889
Vi kan be ham skaffe en forsending.
192
00:12:20,890 --> 00:12:24,434
Noe alle vil ha.
Siste teknonytt. Det er perfekt.
193
00:12:24,435 --> 00:12:25,741
Jeg ringer Jeff.
194
00:12:50,211 --> 00:12:54,140
- Jeg sier ifra om jeg finner noe nyttig.
- Jeg skylder deg en.
195
00:13:17,989 --> 00:13:21,533
Jeg visste at fortida di stinket,
men fisk?
196
00:13:21,534 --> 00:13:24,953
Jeg holdt hemmeligheten din
fordi jeg trodde jeg hadde med
197
00:13:24,954 --> 00:13:26,788
en harmløs lykkejeger å gjøre,
198
00:13:26,789 --> 00:13:29,217
men når lykkejegerne har lykkejegere...
199
00:13:29,876 --> 00:13:31,126
Du må nok tilstå.
200
00:13:31,127 --> 00:13:34,972
Ikke si noe til Blake. Han kommer aldri
til å se på meg i samme lys igjen.
201
00:13:36,591 --> 00:13:39,426
Det står at de vil ha 300 000.
Bolívarer, håper jeg.
202
00:13:39,427 --> 00:13:40,733
Nei.
203
00:13:42,764 --> 00:13:46,475
I Caracas stjal jeg og søstera mi
fra noen onde folk.
204
00:13:46,476 --> 00:13:48,477
- Eksportører.
- Fiskere?
205
00:13:48,478 --> 00:13:52,022
Det var dekkhistorien.
Vi visste ikke hvor farlige de var.
206
00:13:52,023 --> 00:13:54,733
Vi trengte penger
til et medisinsk nødstilfelle.
207
00:13:54,734 --> 00:13:56,234
Vi sto uten valg.
208
00:13:56,235 --> 00:13:58,070
Disse mennene fulgte etter meg.
209
00:13:58,071 --> 00:13:58,987
Ikke vanskelig
210
00:13:58,988 --> 00:14:01,791
når du er på forsidene annenhver uke.
211
00:14:01,908 --> 00:14:04,168
Jeg vet ikke hvem andre jeg kan be.
212
00:14:04,577 --> 00:14:06,712
Du tar deg av kontoene.
213
00:14:07,246 --> 00:14:11,801
- Du kan få tak i sånne midler.
- Å holde hemmeligheter er én ting.
214
00:14:11,876 --> 00:14:13,344
Å delta er noe annet.
215
00:14:13,920 --> 00:14:17,098
Du finner nok et annet vis.
Uansett hvordan.
216
00:14:23,638 --> 00:14:24,944
Hva vil du ha?
217
00:14:25,431 --> 00:14:27,775
Penger? Jeg kan ringe faren min.
218
00:14:29,310 --> 00:14:31,320
Vær så snill, vi finner ut av dette.
219
00:14:34,357 --> 00:14:35,663
Hva pokker?
220
00:14:35,900 --> 00:14:37,206
Gjorde du dette?
221
00:14:38,486 --> 00:14:40,237
Fikk meg kidnappet av vaktene dine?
222
00:14:40,238 --> 00:14:41,321
Flaks at det er meg.
223
00:14:41,322 --> 00:14:44,491
- Neste gang blir det Stansfield.
- Er du helt sinnssyk?
224
00:14:44,492 --> 00:14:46,410
Du har mast om Stansfield i ukesvis.
225
00:14:46,411 --> 00:14:48,787
Jeg har prøvd å prate med deg,
distrahere deg.
226
00:14:48,788 --> 00:14:51,623
Hvordan skal jeg få deg
til å forstå alvoret?
227
00:14:51,624 --> 00:14:54,001
- Slutt å kødde med ham.
- Hvordan?
228
00:14:54,002 --> 00:14:54,918
Han drepte noen.
229
00:14:54,919 --> 00:14:57,546
Uroer du deg ikke
over at marionetten din drepte noen?
230
00:14:57,547 --> 00:15:00,349
Jeg uroer meg veldig for livet ditt.
231
00:15:01,342 --> 00:15:03,677
- Sviker han oss?
- Jeg vet ikke,
232
00:15:03,678 --> 00:15:06,430
men jeg vet hva han evner.
Han unnslipper lett.
233
00:15:06,431 --> 00:15:08,232
Vi er ikke usårbare.
234
00:15:09,017 --> 00:15:10,484
Bare rike.
235
00:15:11,352 --> 00:15:14,822
Bryr du deg om denne familien,
lar du dette ligge.
236
00:15:25,908 --> 00:15:27,117
Hva gjør du her?
237
00:15:27,118 --> 00:15:30,504
Du skjønner ikke grenser,
så hvorfor skal jeg?
238
00:15:30,580 --> 00:15:32,748
Hvorfor pratet du med Kori?
239
00:15:32,749 --> 00:15:36,251
Jeg var voksen, spurte om
hun ville dra på juletretenningen,
240
00:15:36,252 --> 00:15:37,419
og hun avviste meg.
241
00:15:37,420 --> 00:15:40,514
Jeg ba deg gi oss alburom,
og du prøvde å stjele daten min?
242
00:15:41,424 --> 00:15:44,217
Skal du ta henne med til juletretenningen?
243
00:15:44,218 --> 00:15:45,761
Men det er vår greie.
244
00:15:45,762 --> 00:15:48,680
Vi har alltid dratt sammen.
Det er plassen vår.
245
00:15:48,681 --> 00:15:51,475
Fallon, disse grensene
er ikke bare for Kori.
246
00:15:51,476 --> 00:15:52,782
De er for meg.
247
00:15:53,394 --> 00:15:55,321
Jeg kan ikke gjøre dette hver dag.
248
00:15:55,813 --> 00:16:00,326
Jeg tenker på deg når jeg ikke bør,
og jeg må få deg ut av hodet mitt.
249
00:16:00,735 --> 00:16:03,204
Ellers faller vi tilbake til det gamle.
250
00:16:03,654 --> 00:16:05,539
Ville det vært så galt?
251
00:16:07,408 --> 00:16:10,002
Ja. Det ville det.
252
00:16:13,373 --> 00:16:15,007
Jeg prøver å gå videre.
253
00:16:26,135 --> 00:16:28,845
Hei, jeg fikk nettopp en SMS
fra kontakten vår.
254
00:16:28,846 --> 00:16:32,265
Han fikk visst enda en forespørsel
om gavene du vil ha.
255
00:16:32,266 --> 00:16:34,518
- Fra hvem?
- Jeg venter på svar.
256
00:16:34,519 --> 00:16:38,114
Jeg trodde kanskje du visste noe.
Jeg ringer deg i morgen.
257
00:16:39,357 --> 00:16:43,577
Vil du fortsatt dra
på den juletretenningen sammen?
258
00:16:48,241 --> 00:16:50,784
Jeg sjekket de sakene.
Stansfield er en purk
259
00:16:50,785 --> 00:16:54,380
som er flink til å lage egne regler
og dekke sporene sine.
260
00:16:54,622 --> 00:16:57,541
- Husker du Willy Miller?
- Han som drepte Blaisdel?
261
00:16:57,542 --> 00:16:59,468
Sannheten er at han ble klandret.
262
00:17:01,087 --> 00:17:04,881
Stansfield drepte nok Willy
og fikk det til å se ut som selvmord.
263
00:17:04,882 --> 00:17:06,559
Hvordan vet du dette?
264
00:17:07,093 --> 00:17:10,271
Fordi han gjorde det
for å fjerne mistanken fra meg og pappa.
265
00:17:10,680 --> 00:17:12,806
Ingen av oss var involverte
i Matthews død.
266
00:17:12,807 --> 00:17:15,058
Stansfield handlet alene.
267
00:17:15,059 --> 00:17:17,853
Det betyr at vi kan bruke Willys drap
til å ta ham.
268
00:17:17,854 --> 00:17:21,606
Men å granske Willy
kan slå tilbake på deg og Blake.
269
00:17:21,607 --> 00:17:24,818
Jeg har aldri sett faren min
som han var i går kveld.
270
00:17:24,819 --> 00:17:26,111
Han var redd.
271
00:17:26,112 --> 00:17:29,123
Det sier meg
at han ikke lenger styrer Stansfield.
272
00:17:29,407 --> 00:17:31,876
Hva om Stansfield rensket opp i det også?
273
00:17:32,160 --> 00:17:34,870
Vi må få ham til å inkriminere seg selv.
274
00:17:34,871 --> 00:17:37,631
Jeg jobber for Blake Carrington.
275
00:17:37,957 --> 00:17:40,885
Akkurat. Om du kan påskynde det,
setter vi pris på det.
276
00:17:42,378 --> 00:17:44,054
Penger er ikke et problem.
277
00:17:44,964 --> 00:17:48,300
Nei, gledelig høytid til deg. Takk.
278
00:17:48,301 --> 00:17:49,607
Hei, ro deg ned.
279
00:17:50,386 --> 00:17:51,771
Hva er galt?
280
00:17:52,680 --> 00:17:55,357
- Ingenting.
- Jeg kjenner den gangen.
281
00:17:58,811 --> 00:18:01,071
Har du pratet med Iris nylig?
282
00:18:01,189 --> 00:18:04,366
I forgårs, tror jeg. Hva foregår?
283
00:18:04,734 --> 00:18:08,361
Ingenting. Jeg sendte penger
hver måned gjennom en tjeneste,
284
00:18:08,362 --> 00:18:11,948
og de har stengt.
Jeg må finne en ny løsning.
285
00:18:11,949 --> 00:18:15,202
- Eller hente henne hit.
- Det passer skikkelig dårlig.
286
00:18:15,203 --> 00:18:16,786
Hvorfor?
287
00:18:16,787 --> 00:18:19,539
Du vet hvor ille Venezuela er.
288
00:18:19,540 --> 00:18:23,844
Uansett hvor rik man er,
har de ikke medisiner eller mat.
289
00:18:25,755 --> 00:18:28,173
Jeg vet ting er kompliserte mellom dere,
290
00:18:28,174 --> 00:18:31,843
men om du brød deg,
ville du brukt pengene du skulle sende
291
00:18:31,844 --> 00:18:33,979
på å få henne ut derfra.
292
00:18:36,265 --> 00:18:38,808
Den udugelige sønnen vår er sulten nok.
293
00:18:38,809 --> 00:18:40,185
- Hun er søstera mi!
- Ludderet
294
00:18:40,186 --> 00:18:44,064
kan bo på gata når barnet kommer.
295
00:18:44,065 --> 00:18:45,315
Alejandro, du kan ikke.
296
00:18:45,316 --> 00:18:48,619
Ikke fortell meg hva jeg kan gjøre.
297
00:18:50,780 --> 00:18:53,698
Har du bestemt deg? Er gavene i boks?
298
00:18:53,699 --> 00:18:56,284
Jeg tror det blir klassikeren.
299
00:18:56,285 --> 00:18:59,746
- Whisky og sigarer.
- Det sendte faren din ut hvert år.
300
00:18:59,747 --> 00:19:01,373
Og han bygde et imperium.
301
00:19:01,374 --> 00:19:05,594
Uten ei datter som jobbet mot ham,
eller en sønn som jobbet mot seg selv.
302
00:19:05,962 --> 00:19:08,463
Du prøver å sikre Carrington-arven
303
00:19:08,464 --> 00:19:10,715
med en kvinne som har en tvilsom fortid...
304
00:19:10,716 --> 00:19:13,802
- ...og mistenkelig moral.
- Cristal? Hva mener du?
305
00:19:13,803 --> 00:19:16,730
- Vil du virkelig vite?
- Din mening?
306
00:19:17,974 --> 00:19:23,019
De ansattes? Alle har noe å si
om Cristal, affæren hennes, sexvideoen.
307
00:19:23,020 --> 00:19:25,814
Men ingen prater om
hvor langt hun har kommet.
308
00:19:25,815 --> 00:19:29,484
- Ingen ga henne formuen hennes.
- Hun grep den selv.
309
00:19:29,485 --> 00:19:33,321
Akkurat. Min egen far
kom ikke i bryllupet vårt
310
00:19:33,322 --> 00:19:35,624
fordi han godtok ikke stamtavlen hennes.
311
00:19:35,700 --> 00:19:38,118
Jeg valgte ikke fortida hennes,
312
00:19:38,119 --> 00:19:40,954
og hun giftet seg ikke med bagasjen min.
313
00:19:40,955 --> 00:19:42,631
Vi prøver å gå videre.
314
00:19:44,083 --> 00:19:48,554
Og hva gjelder babyen, slapp av.
Vi tvinger deg ikke til å skifte bleier.
315
00:20:03,060 --> 00:20:07,022
Kan ikke tro jeg har bodd i Atlanta
hele livet uten å gjøre dette.
316
00:20:07,023 --> 00:20:09,408
Hei, skål for nye tradisjoner.
317
00:20:10,401 --> 00:20:14,496
Bare så du vet, må jeg kanskje dra tidlig.
Tidligere planer.
318
00:20:15,948 --> 00:20:18,459
Hvor ser man fra?
319
00:20:20,036 --> 00:20:21,795
Jeg vet om det perfekte stedet.
320
00:20:27,877 --> 00:20:30,721
Hva sa jeg? Byens beste utsikt.
321
00:20:31,213 --> 00:20:32,640
Du har rett.
322
00:20:32,923 --> 00:20:38,145
Pen jente, en drink i hånda,
byen ved føttene.
323
00:20:47,480 --> 00:20:51,358
Herregud, tuller du?
Hva skjedde med å sette grenser?
324
00:20:51,359 --> 00:20:53,860
- Hun tok meg med hit.
- Og det skal jeg tro?
325
00:20:53,861 --> 00:20:57,280
Ja, siden hun jobber nede.
Hva skulle jeg ha sagt?
326
00:20:57,281 --> 00:21:00,033
Pleide dere å gjøre det vi nettopp gjorde?
327
00:21:00,034 --> 00:21:01,785
Hvert år før juletretenningen.
328
00:21:01,786 --> 00:21:04,133
Jeg har markert reviret mitt
over hele taket.
329
00:21:04,789 --> 00:21:06,956
- Var det derfor du tok ham med?
- Nei.
330
00:21:06,957 --> 00:21:09,677
- Hvorfor bryr du deg?
- Det betyr ingenting.
331
00:21:11,212 --> 00:21:12,629
Typen din har rett.
332
00:21:12,630 --> 00:21:15,840
Det betyr ingenting.
Ingenting er visst hellig.
333
00:21:15,841 --> 00:21:17,851
Jeg skulle ikke ha kommet.
334
00:21:19,011 --> 00:21:22,055
- Monica sa jeg skulle stenge døra på deg.
- Fallon!
335
00:21:22,056 --> 00:21:23,607
Så jeg stenger døra!
336
00:21:24,100 --> 00:21:27,403
DENNE DØRA LÅSER SEG ETTER DEG
STOPP
337
00:21:32,983 --> 00:21:35,694
Du kan ikke straffe fyren for å gå videre.
338
00:21:35,695 --> 00:21:38,780
Du var uinteressert da du hadde ham.
339
00:21:38,781 --> 00:21:42,876
- Derfor introduserte jeg ham for Kori.
- Introduserte du dem?
340
00:21:43,452 --> 00:21:46,162
Den kvelden på klubben. Dette er din feil.
341
00:21:46,163 --> 00:21:49,582
Hvis du må klandre noen, så ja.
Jeg prøvde å skyve ham unna.
342
00:21:49,583 --> 00:21:53,804
- Hva har du imot Culhane?
- Jeg prater om deg, Fallon.
343
00:21:55,089 --> 00:21:56,557
Jeg liker deg.
344
00:21:57,133 --> 00:21:59,092
Men du er sammen men noen.
345
00:21:59,093 --> 00:22:01,845
Monica sa du løy om Bahamas
fordi du var hos noen.
346
00:22:01,846 --> 00:22:06,182
det eneste
som fanger oppmerksomheten din:
347
00:22:06,183 --> 00:22:08,569
Ja, jeg var hos noen.
348
00:22:09,186 --> 00:22:10,492
Og hun var heit.
349
00:22:11,188 --> 00:22:12,573
Men hun var ikke deg.
350
00:22:16,235 --> 00:22:19,696
Jeg har en selger
som har bedt om forhåndsbetaling.
351
00:22:19,697 --> 00:22:21,698
Regnskap er sikkert opptatte.
352
00:22:21,699 --> 00:22:25,660
Hvor lang tid tar det å få 300 000...
353
00:22:25,661 --> 00:22:26,967
...i kontanter?
354
00:22:28,873 --> 00:22:30,179
Det er lenge.
355
00:22:31,375 --> 00:22:33,501
Glem det. Jeg finner ut av det.
356
00:22:33,502 --> 00:22:36,671
Jeg skulle akkurat hente deg.
357
00:22:36,672 --> 00:22:39,299
Vi skulle ha dratt
til tenningen for 20 minutter siden.
358
00:22:39,300 --> 00:22:40,642
Byen kan vente.
359
00:22:41,010 --> 00:22:43,312
Men barnet vårt, derimot...
360
00:22:45,347 --> 00:22:48,942
Jeg føler meg ikke helt i form til det.
361
00:22:49,226 --> 00:22:52,854
- Tror du at du kan være gravid?
- Nei, ikke så raskt.
362
00:22:52,855 --> 00:22:55,023
Det er raskt, men ikke umulig.
363
00:22:55,024 --> 00:22:57,609
Vi bør uansett sjekke at du er frisk.
364
00:22:57,610 --> 00:23:01,070
Familielegen er flott.
Han hjalp barna mine inn i verden.
365
00:23:01,071 --> 00:23:05,334
- Vi ber Anders avtale noe.
- Vi prater om det senere. Vi er sene.
366
00:23:15,920 --> 00:23:16,920
Unnskyld meg.
367
00:23:16,921 --> 00:23:18,722
Hei. Har du sett Blake?
368
00:23:20,216 --> 00:23:22,050
Unnskyld meg.
369
00:23:22,051 --> 00:23:23,676
Hva i helvete gjør du her?
370
00:23:23,677 --> 00:23:27,805
- Området er kun for kunder.
- Jeg leverer CAs julegaver.
371
00:23:27,806 --> 00:23:31,392
- Kall meg Sammy-nissen.
- Jeg har tatt meg av gavene alt.
372
00:23:31,393 --> 00:23:35,522
Mener du den gamle greia du
og faren din har delt ut i århundrer?
373
00:23:35,523 --> 00:23:38,149
Jeg har noe bedre enn whisky og sigarer.
374
00:23:38,150 --> 00:23:41,569
Google Pixel.
Morell Corp var svært interesserte.
375
00:23:41,570 --> 00:23:44,832
Så jeg stjal idéen
på vegne av Carrington Atlantic.
376
00:23:45,658 --> 00:23:47,251
Ikke dårlig, Sammy.
377
00:23:50,037 --> 00:23:51,547
Jeg skaffet pengene.
378
00:23:53,541 --> 00:23:56,343
- For fisken.
- Skal du hjelpe meg?
379
00:23:56,627 --> 00:23:59,003
Anders, jeg kunne ha klemt deg nå.
380
00:23:59,004 --> 00:24:02,516
Det blir ikke nødvendig. Noensinne.
381
00:24:02,925 --> 00:24:06,135
Men jeg følger deg til avleveringen.
382
00:24:06,136 --> 00:24:08,721
Det er min plikt å beskytte familien
383
00:24:08,722 --> 00:24:13,017
og de jeg ikke lenger kan late som
ikke er en del av den.
384
00:24:13,018 --> 00:24:15,112
Disse er fantastiske.
385
00:24:15,354 --> 00:24:17,865
Til dere, håndplukkede av nissen.
386
00:24:18,857 --> 00:24:20,826
Nå tar vi julenissen.
387
00:24:21,235 --> 00:24:25,831
- Hva har du der, Sam?
- Carrington Atlantics kundegave.
388
00:24:25,864 --> 00:24:28,992
Google Pixel. Noe alle vil ha.
389
00:24:28,993 --> 00:24:31,119
Flott idé. Skulle ønske jeg kom på det.
390
00:24:31,120 --> 00:24:34,414
Håper du ikke er sint
for at jeg stjal dem fra deg.
391
00:24:34,415 --> 00:24:37,125
Ingen bryr seg nok om at du glemte dem.
392
00:24:37,126 --> 00:24:40,211
- Ikke vært for oppgitt.
- Jeg vet ikke hva du prater om.
393
00:24:40,212 --> 00:24:42,422
- De er fra meg.
- De er fra Blake.
394
00:24:42,423 --> 00:24:45,017
Jeg ba dem legge
en personlig beskjed til alle.
395
00:24:45,342 --> 00:24:47,477
Jaså? Les den.
396
00:24:54,226 --> 00:24:57,812
"Ønsker deg en Morell-jul."
Det stemmer ikke.
397
00:24:57,813 --> 00:24:59,105
Jeg la inn ordren selv.
398
00:24:59,106 --> 00:25:01,941
Kontakten min ringte meg
etter at du ringte.
399
00:25:01,942 --> 00:25:05,236
Jeg ba dem endre ordren.
Til de samme, fra en annen.
400
00:25:05,237 --> 00:25:07,581
Men takk for at du delte dem ut for meg.
401
00:25:16,332 --> 00:25:18,750
Jeg håper dere har en fantastisk kveld.
402
00:25:18,751 --> 00:25:20,501
På vegne av Carrington Atlantic
403
00:25:20,502 --> 00:25:26,141
er det en ære å avholde tenningen
av byens vakre juletre.
404
00:25:26,216 --> 00:25:30,678
Dette ville ikke skjedd
uten Atlantas flotte byråd.
405
00:25:30,679 --> 00:25:35,692
Jeg vil få presentere byrådene.
Maya Anshiri, distrikt seks.
406
00:25:36,352 --> 00:25:39,771
- Sarah Belson, distrikt to.
- Skal ikke Kori være der oppe?
407
00:25:39,772 --> 00:25:42,148
- Chris Pfeiffer.
- Hun får ikke vært med i kveld.
408
00:25:42,149 --> 00:25:44,618
Og Kori Rucks, distrikt ti.
409
00:25:44,902 --> 00:25:46,527
Hva har du tenkt å gjøre?
410
00:25:46,528 --> 00:25:49,656
Jeg kjenner deg
og vet du får et kick av ødeleggelse.
411
00:25:49,657 --> 00:25:53,460
- Men den jenta er ikke problemet her.
- Byrådsmedlem Kori Rucks?
412
00:25:54,828 --> 00:25:56,537
Jeg vet. Det er meg.
413
00:25:56,538 --> 00:26:00,008
Jeg er ikke stolt,
men jeg er klar for å slippe ham.
414
00:26:02,252 --> 00:26:04,003
DEN ÅRLIGE JULETRETENNINGEN
415
00:26:04,004 --> 00:26:07,924
Kori kunne ikke komme i kveld.
416
00:26:07,925 --> 00:26:13,096
Jeg vet hun virkelig ville det,
men da jeg besøkte Kori på jobben,
417
00:26:13,097 --> 00:26:16,307
hørte jeg at vi har en strømbudsjettkrise.
418
00:26:16,308 --> 00:26:19,736
Alle offentlige biblioteker
må stenges for høytiden.
419
00:26:20,104 --> 00:26:21,771
Siden jeg ville hjelpe,
420
00:26:21,772 --> 00:26:24,691
overtalte jeg pappa
til å sponse belysningen av dem,
421
00:26:24,692 --> 00:26:28,277
ikke bare i desember,
men de neste fem årene.
422
00:26:28,278 --> 00:26:32,073
Så på vegne av Kori
og Carrington Atlantic-kundene,
423
00:26:32,074 --> 00:26:34,001
gi ham en stor applaus.
424
00:26:37,788 --> 00:26:41,207
Dette vil ha alvorlige konsekvenser
for firmaets økonomi.
425
00:26:41,208 --> 00:26:43,510
Gjør vondt å være snill, ikke sant?
426
00:26:43,627 --> 00:26:46,671
Greit, la oss tenne dette treet, hva?
427
00:26:46,672 --> 00:26:48,473
God jul, ATL.
428
00:26:58,308 --> 00:26:59,809
Jeg kan ta feil,
429
00:26:59,810 --> 00:27:01,978
men to folk som sitter fast på taket.
430
00:27:01,979 --> 00:27:04,647
Det kan være deres klær
i buskene der borte.
431
00:27:04,648 --> 00:27:08,109
Du kan hjelpe dem
om du føler deg sjenerøs.
432
00:27:08,110 --> 00:27:09,786
Det gjør jeg.
433
00:27:28,881 --> 00:27:31,591
- Hvor er faren din?
- Det var jeg som innkalte deg.
434
00:27:31,592 --> 00:27:34,311
- Hva vil du?
- Si unnskyld.
435
00:27:34,720 --> 00:27:37,513
Jeg har gjeninnført støtten
til favorittveldedigheten din.
436
00:27:37,514 --> 00:27:43,361
Jeg tror ikke du ba meg komme så du
kunne si at jeg er på lønningslista igjen.
437
00:27:43,645 --> 00:27:45,405
Jeg må vite at vi er venner.
438
00:27:45,522 --> 00:27:49,201
Min far minte meg på
hvor mye jeg har tatt for gitt,
439
00:27:49,485 --> 00:27:53,529
og hvor mye vi skylder deg.
Willy Miller, for eksempel.
440
00:27:53,530 --> 00:27:57,459
Jeg visste at jeg var uskyldig,
men det hjelper ikke alltid.
441
00:27:57,743 --> 00:28:00,620
Du ga oss en mistenkt
og begravde alt med Willy.
442
00:28:00,621 --> 00:28:04,174
Da Claudia viste seg å være morderen,
443
00:28:04,625 --> 00:28:08,261
satte du henne på en institusjon
for å dekke over alt.
444
00:28:08,295 --> 00:28:13,141
Det vet jeg ikke noe om. Men det minner om
noe annet som ble dekket over.
445
00:28:14,092 --> 00:28:18,262
Denne saken hadde å gjøre med
en oljeriggarbeider
446
00:28:18,263 --> 00:28:20,023
som døde i felten.
447
00:28:20,307 --> 00:28:21,641
Ikke så uvanlig,
448
00:28:21,642 --> 00:28:25,561
men den defekte riggen
hadde nettopp blitt inspisert
449
00:28:25,562 --> 00:28:30,158
av en uerfaren, ukvalifisert guttunge.
450
00:28:30,734 --> 00:28:33,361
Hva...? Når var dette?
451
00:28:33,362 --> 00:28:36,739
For noen år siden, tror jeg.
Det må du vel ha hørt om.
452
00:28:36,740 --> 00:28:40,827
En fyr falt, brakk nakken
og døde momentant.
453
00:28:40,828 --> 00:28:47,884
Heldigvis for Carrington Atlantic
var idiotinspektøren sjefens sønn.
454
00:28:49,128 --> 00:28:51,805
Du kan nok gjette hva som skjedde så.
455
00:28:52,089 --> 00:28:57,477
Pappa betalte sin beste feltingeniør,
Blaisdel, for å begrave sannheten.
456
00:28:59,054 --> 00:29:03,525
Bare så du kunne leve videre
i den skinnhellige bobla di.
457
00:29:03,892 --> 00:29:06,602
Jeg... Jeg tror deg ikke.
458
00:29:06,603 --> 00:29:10,824
Hvorfor tror du din far ville ha
Blaisdels mobil fra bevisrommet?
459
00:29:10,941 --> 00:29:13,609
Fordi han hadde bevis for det du gjorde.
460
00:29:13,610 --> 00:29:16,580
Pappa ryddet opp i rotet ditt.
461
00:29:21,702 --> 00:29:25,464
Blake ville ikke
at jeg skulle si noe til deg.
462
00:29:27,416 --> 00:29:30,469
Men jeg advarte ham om
at det ville få følger.
463
00:29:34,715 --> 00:29:37,809
Hva skal jeg si? Jeg er ingen nybegynner.
464
00:29:47,060 --> 00:29:50,071
Jeg hørte alt. Har du det bra?
465
00:29:52,399 --> 00:29:55,494
- Slapp av. Vi finner et annet vis.
- Nei, det gjør vi ikke.
466
00:29:57,487 --> 00:29:59,164
Bare slett det opptaket.
467
00:30:06,538 --> 00:30:08,173
Kom igjen, Kori.
468
00:30:08,457 --> 00:30:11,042
- Jeg vet ikke hva mer jeg skal gjøre.
- Ikke jeg heller.
469
00:30:11,043 --> 00:30:14,429
Eks-knullekompisen din klikket på oss.
470
00:30:14,671 --> 00:30:16,431
Sikkerhetsvakta så meg naken.
471
00:30:17,382 --> 00:30:21,645
- Hun løste budsjettkrisa di.
- Forsvarer du henne nå?
472
00:30:21,970 --> 00:30:25,482
- Hvorfor sa du ikke at det var deres sted?
- Det var uviktig.
473
00:30:25,974 --> 00:30:28,309
Utsikten var fin. Jeg tenkte ikke på det.
474
00:30:28,310 --> 00:30:31,738
- Eller så tenkte du på henne.
- Det er ikke...
475
00:30:35,192 --> 00:30:36,859
Jeg har sagt unnskyld tusen...
476
00:30:36,860 --> 00:30:40,372
Det betyr ikke mye
om du ikke kan endre det du er lei for.
477
00:30:42,449 --> 00:30:44,084
Jeg er gal etter deg.
478
00:30:45,452 --> 00:30:47,912
Men ikke gal nok til å holde ut
med eksen din
479
00:30:47,913 --> 00:30:49,516
og følelsene dine for henne.
480
00:30:52,751 --> 00:30:54,057
Jeg er ferdig.
481
00:31:10,894 --> 00:31:14,531
- Tror du det er nødvendig?
- Jeg liker å være forberedt.
482
00:31:15,107 --> 00:31:17,450
Jeg var ikke alltid en hovmester.
483
00:31:18,944 --> 00:31:20,620
Prisen for friheten din.
484
00:32:11,663 --> 00:32:15,249
- Morn, sjef.
- Mr. Colby. Hva gjør du her?
485
00:32:15,250 --> 00:32:19,429
- Hvorfor tror du din far ville ha...?
- Hører på nyhetene.
486
00:32:19,921 --> 00:32:24,351
En purk som prater om bestikkelser
og feilhåndtering av bevis.
487
00:32:27,929 --> 00:32:32,475
Blake ville også blitt implisert.
Han lar ikke opptaket bli offentliggjort,
488
00:32:32,476 --> 00:32:36,103
og det er det jeg elsker
med forholdet til Carringtonene.
489
00:32:36,104 --> 00:32:40,325
- Gjensidig ødeleggelse.
- Ikke et særlig sunt forhold.
490
00:32:41,568 --> 00:32:43,694
Jeg eier et sted på Bahamas.
491
00:32:43,695 --> 00:32:45,738
Hvit sand, turkis vann.
492
00:32:45,739 --> 00:32:48,032
Det er et tropisk paradis.
493
00:32:48,033 --> 00:32:51,378
Jeg gir deg huset
og slenger med fem millioner dollar.
494
00:32:52,037 --> 00:32:54,914
Prøver du å kjøpe meg over til din side?
495
00:32:54,915 --> 00:32:58,209
Jeg prøver å kjøpe friheten din.
Du har glemt dens verdi,
496
00:32:58,210 --> 00:33:02,588
ellers ville du ikke tatt jobben
som løpegutt for en korrupt hvit mann.
497
00:33:02,589 --> 00:33:05,341
Ikke snakk sånn.
Du vet ikke hvordan det er.
498
00:33:05,342 --> 00:33:08,969
- Ikke alle kan bli milliardærer over natta
- Før jeg var rik,
499
00:33:08,970 --> 00:33:12,232
var jeg bare en gutt som så opp til deg.
500
00:33:12,557 --> 00:33:15,518
Jeg så deg på nyhetene. Du tok skurker
501
00:33:15,519 --> 00:33:16,825
og passet på folk.
502
00:33:17,104 --> 00:33:21,440
Pappa kunne ikke få skikk på ting.
Du viste meg at det var mulig
503
00:33:21,441 --> 00:33:25,578
i en verden der vi jobber dobbelt så mye
for å nå halvparten så langt.
504
00:33:25,946 --> 00:33:28,623
Jeg gir deg en sjanse
til å få skikk på ting.
505
00:33:29,658 --> 00:33:31,376
Hva får du ut av det?
506
00:33:31,660 --> 00:33:34,537
Du forlater Atlanta
uten å volde mer skade,
507
00:33:34,538 --> 00:33:36,038
førtidspensjonerer deg
508
00:33:36,039 --> 00:33:39,300
og utpeker Bobby Colby til å erstatte deg.
509
00:33:39,584 --> 00:33:43,096
Fetteren min. En dyktig purk.
En som fortjener jobben.
510
00:33:44,131 --> 00:33:45,890
En Blake ikke kan nå.
511
00:33:52,472 --> 00:33:56,025
Du havnet på forsida
med veldedigheten din i går.
512
00:33:56,226 --> 00:33:58,361
Donasjonen til bibliotekene?
513
00:33:58,812 --> 00:34:01,897
- Du mener din veldedighet?
- Du trengte ikke gjøre noe.
514
00:34:01,898 --> 00:34:04,951
Det er sant som de sier.
De beste tingene i livet er gratis.
515
00:34:05,485 --> 00:34:07,319
Eller en annen frase
516
00:34:07,320 --> 00:34:09,748
de bruker
for å berolige de som ikke er rike.
517
00:34:12,367 --> 00:34:17,172
Jeg har prøvd å tie i det siste.
La deg spre vingene med Morell Corp.
518
00:34:17,747 --> 00:34:20,499
Jo lenger du er rundt Jeff,
desto mer uroer jeg meg.
519
00:34:20,500 --> 00:34:22,302
Du var aldri så egoistisk.
520
00:34:29,885 --> 00:34:33,730
Kom igjen. Du kan ikke hoppe over frokost.
521
00:34:34,014 --> 00:34:36,599
Jeg holder trygg avstand til deg. Takk.
522
00:34:36,600 --> 00:34:39,569
Du lærte endelig at du kødder
med Fallon Carrington.
523
00:34:41,188 --> 00:34:43,782
Du er dyktig. Det skal du ha.
524
00:34:44,316 --> 00:34:48,203
Men om du vil være på mitt nivå,
må du legge mer arbeid i det.
525
00:34:48,445 --> 00:34:50,205
Jeg kunne lært deg et par ting.
526
00:34:59,039 --> 00:35:04,511
Dr. Hill. Ja, jeg bare følger opp
på avtalen til Mrs. Carrington.
527
00:35:04,586 --> 00:35:06,513
Ja, fruktbarhetsrådgiving.
528
00:35:07,714 --> 00:35:11,309
Så bra at journalen hennes
ble overført så raskt.
529
00:35:11,676 --> 00:35:13,019
Det stemmer.
530
00:35:13,720 --> 00:35:15,054
Hva?
531
00:35:15,055 --> 00:35:17,398
Du er helt sikker? Takk.
532
00:35:18,266 --> 00:35:19,734
Sir...
533
00:35:20,310 --> 00:35:22,570
...vi må prate om kona di.
534
00:35:30,654 --> 00:35:32,071
Anders.
535
00:35:32,072 --> 00:35:36,617
Jeg har prøvd å finne et øyeblikk
til å takke deg for hjelpen.
536
00:35:36,618 --> 00:35:37,785
Jeg forventet det ikke.
537
00:35:37,786 --> 00:35:40,713
Hva kan jeg si?
Dømmekraften min sviktet meg.
538
00:35:41,581 --> 00:35:45,677
Jeg fikk legejournalen din
sendt til familielegen.
539
00:35:46,002 --> 00:35:47,308
Han ringte...
540
00:35:47,879 --> 00:35:52,049
- ...angående spiralen din.
- Hva sa du til Blake?
541
00:35:52,050 --> 00:35:54,385
Jeg fortalte deg hva min posisjon er.
542
00:35:54,386 --> 00:35:56,971
Jeg holder hemmelighetene fra fortida di,
543
00:35:56,972 --> 00:36:00,275
men jeg lyver ikke
om det påvirker fremtida hans.
544
00:36:00,392 --> 00:36:03,361
- Unnskyld, Anders.
- Blake venter på deg.
545
00:36:09,609 --> 00:36:11,068
Du løy for meg.
546
00:36:11,069 --> 00:36:13,320
Du og Anders fikk tilgang
på legejournalen min.
547
00:36:13,321 --> 00:36:15,039
Det er et tillitsbrudd.
548
00:36:15,323 --> 00:36:17,792
Du løy om å være klar
til å stifte familie.
549
00:36:19,619 --> 00:36:23,163
- Vil du overhodet ha barn?
- Jeg vet ikke om jeg er klar.
550
00:36:23,164 --> 00:36:26,250
På grunn av karrieren? Du kunne sagt det.
551
00:36:26,251 --> 00:36:28,219
Fordi jeg var gravid en gang.
552
00:36:34,426 --> 00:36:36,051
I Venezuela.
553
00:36:36,052 --> 00:36:39,063
Jeg bodde hos søstera mi
og kjæresten hennes.
554
00:36:40,432 --> 00:36:42,391
Etter streiken mistet han jobben.
555
00:36:42,392 --> 00:36:45,477
Det siste han ønsket
var enda et barn å ta seg av,
556
00:36:45,478 --> 00:36:47,238
spesielt et som ikke var hans.
557
00:36:47,522 --> 00:36:48,564
Nei, Alejandro!
558
00:36:48,565 --> 00:36:53,077
Jeg så ham la det gå utover Iris.
Jeg prøvde å stoppe ham.
559
00:36:59,951 --> 00:37:01,669
Babyen klarte seg ikke.
560
00:37:03,705 --> 00:37:05,048
Herregud.
561
00:37:05,957 --> 00:37:07,550
Å, Cristal.
562
00:37:11,504 --> 00:37:13,097
Jeg er lei for det.
563
00:37:13,548 --> 00:37:16,517
Jeg elsker deg
uansett hva du har gjennomgått.
564
00:37:19,220 --> 00:37:23,399
Etter spontanaborten trengte jeg en lege.
Vi hadde ikke penger.
565
00:37:24,100 --> 00:37:28,738
Kjæresten hennes jobbet med
noen tvilsomme folk, men de hadde penger.
566
00:37:30,857 --> 00:37:34,410
- Stjal du pengene deres?
- Vi visste ikke hva annet vi kunne gjøre.
567
00:37:34,986 --> 00:37:38,572
Hadde jeg ant at de ville fortsette
å følge etter meg...
568
00:37:38,573 --> 00:37:42,043
- Hva mener du? Er du i fare?
- Ikke nå lenger.
569
00:37:42,619 --> 00:37:46,080
Anders hjalp meg med det,
men ikke klandre ham.
570
00:37:46,081 --> 00:37:48,123
Hvorfor kom du ikke til meg?
571
00:37:48,124 --> 00:37:53,638
Jeg ville ikke risikere å miste deg
over noen jeg ikke lenger er.
572
00:37:54,673 --> 00:37:59,394
Blake, jeg vil ha denne fremtida med deg.
Jeg vil være mor til dine barn.
573
00:37:59,803 --> 00:38:03,898
Jeg trodde bare ikke at jeg ville få
barn etter den opplevelsen.
574
00:38:04,641 --> 00:38:06,901
Jeg følte ikke at jeg kunne si noe.
575
00:38:07,060 --> 00:38:09,895
At om jeg dro i én tråd fra fortida,
576
00:38:09,896 --> 00:38:12,657
ville det hele begynne å rakne.
577
00:38:15,151 --> 00:38:17,036
Følelsesmessig, mener jeg.
578
00:38:18,488 --> 00:38:19,794
Jeg er lei...
579
00:38:21,533 --> 00:38:24,293
...alt du har gått gjennom.
Jeg ante det ikke.
580
00:38:26,204 --> 00:38:27,413
Hvor er søstera di nå?
581
00:38:27,414 --> 00:38:30,124
Fortsatt i Venezuela.
Hun fortsatte å flykte.
582
00:38:30,125 --> 00:38:33,803
Derfor sender jeg penger.
Derfor lot Sam noen rane huset.
583
00:38:34,129 --> 00:38:37,181
Men nå som gjelda er betalt,
er det kanskje over.
584
00:38:37,966 --> 00:38:39,851
Vi bør hente henne hit.
585
00:38:40,593 --> 00:38:43,053
Blake, det er veldig snilt, men...
586
00:38:43,054 --> 00:38:44,360
Nei, jeg...
587
00:38:45,056 --> 00:38:47,900
Jeg vil møte henne. Dere er søstre.
588
00:38:48,268 --> 00:38:52,113
Etter alt dere har opplevd,
bør dere være sammen.
589
00:38:53,148 --> 00:38:54,741
I høytiden.
590
00:38:59,362 --> 00:39:00,654
Det er gjort.
591
00:39:00,655 --> 00:39:04,283
Stansfield er på
et privatfly til Bahamas med familien,
592
00:39:04,284 --> 00:39:08,120
og opptaket er slettet.
Ingen vil finne ut hva som skjedde.
593
00:39:08,121 --> 00:39:13,968
Jeg vet. Men ikke noe av det endrer
at jeg er ansvarlig for en manns død.
594
00:39:14,878 --> 00:39:18,056
Vet du at Dominic Ortega
jobbet for CA i 15 år?
595
00:39:18,923 --> 00:39:21,175
Han hadde ei kone og to barn.
596
00:39:21,176 --> 00:39:23,019
Du kan ikke endre fortida.
597
00:39:23,303 --> 00:39:26,221
Du kan bare gjøre ting bedre nå,
598
00:39:26,222 --> 00:39:29,150
- og det gjør du.
- Det vet jeg ikke.
599
00:39:29,809 --> 00:39:31,986
- Men takk, Jeff.
- Selvsagt.
600
00:39:41,654 --> 00:39:43,247
KOPIERER TIL HARDDISK
601
00:39:49,162 --> 00:39:50,412
Steven?
602
00:39:50,413 --> 00:39:53,624
- Ted, hei.
- Overraskende å høre fra deg.
603
00:39:53,625 --> 00:39:56,627
Jeg har tenkt på deg. Mye.
604
00:39:56,628 --> 00:39:57,934
Samme her.
605
00:39:58,463 --> 00:39:59,379
Alltid.
606
00:39:59,380 --> 00:40:03,518
Jeg vil gjerne se deg.
Jeg er i New York om tre timer.
607
00:40:12,769 --> 00:40:15,446
- Ville du prate med meg, sir?
- Ja.
608
00:40:16,523 --> 00:40:20,368
- Mrs. Carrington fortalte deg nok alt.
- Jeg er ikke så sikker.
609
00:40:21,861 --> 00:40:26,290
Du må finne ut alt du kan
om søstera hennes, Iris Machado.
610
00:40:26,783 --> 00:40:30,711
Så henter vi henne hit til jul,
så vi kan spørre henne selv.
611
00:40:37,335 --> 00:40:40,471
Jeg tenkte du var her og jobbet sent.
612
00:40:41,089 --> 00:40:43,558
Jeg må om jeg skal holde tritt med deg.
613
00:40:44,634 --> 00:40:46,176
Hva trenger du?
614
00:40:46,177 --> 00:40:47,812
Å si unnskyld.
615
00:40:48,096 --> 00:40:51,098
Jeg vet ikke hvorfor jeg tok deg med
på taket, hvorfor jeg løy.
616
00:40:51,099 --> 00:40:52,692
Jeg vet.
617
00:40:53,518 --> 00:40:55,519
Du prøvde å komme over Culhane.
618
00:40:55,520 --> 00:40:58,823
Det var vanskeligere enn antatt,
så du brukte meg.
619
00:41:00,859 --> 00:41:02,165
Så bruk meg.
620
00:41:03,444 --> 00:41:05,779
- Hva?
- Du var sammen med ham...
621
00:41:05,780 --> 00:41:07,739
...fordi det var enkelt for deg.
622
00:41:07,740 --> 00:41:10,617
Beleilig.
Du har ikke tid til et ekte forhold.
623
00:41:10,618 --> 00:41:12,202
Opptatt med å ta over verden.
624
00:41:12,203 --> 00:41:15,381
Hvor finner du ellers en
med samme tidsskjema?
625
00:41:15,957 --> 00:41:17,341
Jeg har tid til deg.
626
00:41:18,877 --> 00:41:22,096
- Om du har tid til meg.
- Unnskyld meg.
627
00:41:22,463 --> 00:41:27,185
- Vil du være trøsten min?
- Er det ikke derfor du er her så sent?
628
00:41:30,305 --> 00:41:33,691
Og sa du ikke
at vi skulle være profesjonelle?
629
00:41:34,267 --> 00:41:36,319
Vi er på jobb, er vi ikke?
630
00:42:40,500 --> 00:42:42,802
Norske tekster:
Kristján J. K. Steinarsson