1 00:00:05,906 --> 00:00:11,128 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,912 --> 00:00:13,371 Tidligere på Dynasty: 3 00:00:13,372 --> 00:00:16,332 En av mine oppgaver er å foreta bakgrunnssjekker. 4 00:00:16,333 --> 00:00:18,459 Jeg vet alt. 5 00:00:18,460 --> 00:00:21,295 - Kori, dette er Michael. - Er det derfor du lå med Kori.... 6 00:00:21,296 --> 00:00:24,090 - ...for å ta hevn? - Jeg bruker ikke folk for å såre andre. 7 00:00:24,091 --> 00:00:25,341 Det gjør du. 8 00:00:25,342 --> 00:00:28,678 Politisjefen overtalte din far til å gi klubben 250 000 årlig. 9 00:00:28,679 --> 00:00:30,847 Ikke én million? Jeg skal rette opp i noe. 10 00:00:30,848 --> 00:00:35,601 - Hacking er ikke greia mi lenger. - Jeg skal ta politisjefen, Stansfield. 11 00:00:35,602 --> 00:00:39,355 Middag med Kori, men kanskje dessert her. 12 00:00:39,356 --> 00:00:42,525 Jeg takker ikke nei til en bit søtpotetpai. 13 00:00:42,526 --> 00:00:43,442 Det høres bra ut. 14 00:00:43,443 --> 00:00:45,987 Jeg må sende penger til søstera mi i dag. 15 00:00:45,988 --> 00:00:50,491 Vi bør få barn. Tragedien rundt Matthew, Willy og Claudia er over. 16 00:00:50,492 --> 00:00:54,370 - Dette vår sjanse til å starte noe nytt. - Vi legger fortida bak oss. 17 00:00:54,371 --> 00:00:56,831 Jeg vil ha informasjon om Celia Machado. 18 00:00:56,832 --> 00:00:59,968 - Du kan dra til helvete. - Vi vil ha det som er vårt. 19 00:01:25,652 --> 00:01:27,204 Der satt den. 20 00:01:33,744 --> 00:01:35,494 - Hvor er kaffen min? - Fallon. 21 00:01:35,495 --> 00:01:38,131 Godt å ha deg tilbake. Tror jeg. 22 00:01:38,582 --> 00:01:43,345 - Jeff hadde bedre kaffe. - Kanskje du skulle ha blitt der. 23 00:01:44,171 --> 00:01:47,182 Kom igjen, Steven. Hva? Ingen vittigheter? 24 00:01:47,883 --> 00:01:50,801 Du er ikke fortsatt besatt av Stansfield? 25 00:01:50,802 --> 00:01:53,230 Nei, jeg har bare mye å gjøre. 26 00:01:53,722 --> 00:01:55,982 - Og jeg er sent ute. - Morn. 27 00:01:56,058 --> 00:02:00,228 God morgen. Carrington Atlantics gavestrateger er på vei. 28 00:02:00,229 --> 00:02:02,531 - Skal jeg vise dem til kontoret? - Ja. 29 00:02:02,814 --> 00:02:04,899 - Strateger? - Julegaver til klientene våre. 30 00:02:04,900 --> 00:02:08,995 CA sponser juletretenningen i sentrum i år. 31 00:02:09,196 --> 00:02:12,582 Tenkte jeg skulle dele ut gavene da. Ikke si det. 32 00:02:12,866 --> 00:02:15,576 Du glemte forretningsgavene dine. 33 00:02:15,577 --> 00:02:18,996 Hva tar du meg for? Morell Corp har noe på gang. 34 00:02:18,997 --> 00:02:20,831 Får jeg også en gave? 35 00:02:20,832 --> 00:02:24,010 Nei. Livet ditt har vært som julaften helt siden du kom hit. 36 00:02:26,547 --> 00:02:29,966 Hva skal du gjøre? Med kundegavene du ikke har? 37 00:02:29,967 --> 00:02:33,261 - Vi jobber med det. - Din far faller kanskje for det, 38 00:02:33,262 --> 00:02:35,596 men han tror bedre om deg enn du fortjener. 39 00:02:35,597 --> 00:02:38,432 Vi vet du er blind for andres ve og vel. 40 00:02:38,433 --> 00:02:42,654 Jeg har ingen svake punkter. Jeg ser alt, akkurat som jeg ser deg 41 00:02:42,938 --> 00:02:47,409 spise croissanter mens du kan, desperat etter en plass ved bordet. 42 00:02:48,277 --> 00:02:52,488 Men om du ikke er en Carrington eller jobber for én, bryr ingen seg. 43 00:02:52,489 --> 00:02:54,165 Spesielt ikke jeg. 44 00:02:58,370 --> 00:03:02,007 Jeg trenger en shoppingpartner og skyss. 45 00:03:04,376 --> 00:03:08,337 - Ser ut som du har kjørt noen alt. - Har du hørt om å banke på? 46 00:03:08,338 --> 00:03:12,267 Kan jeg ikke valse inn som om jeg eier stedet? For det gjør jeg. 47 00:03:14,219 --> 00:03:16,762 - Hvordan er byrådsjobben? - Jeg vil prate om... 48 00:03:16,763 --> 00:03:21,109 - ...liksomsugingen du ga kjæresten min. - Liksom? Den er bra. 49 00:03:21,435 --> 00:03:25,563 Man kan si at det var en bra ting at jeg lot som jeg sugde ham. 50 00:03:25,564 --> 00:03:28,774 - Dere er jo sterkere enn noensinne. - Er du fjern? 51 00:03:28,775 --> 00:03:30,785 Hva foregår? 52 00:03:38,452 --> 00:03:40,378 Kanskje du bør skifte låser. 53 00:03:45,167 --> 00:03:48,127 Ville sagt hun trengte noe søtt, men jeg kjenner deg. 54 00:03:48,128 --> 00:03:51,890 Du kan ikke bare buse inn uten respekt for grenser. 55 00:03:52,174 --> 00:03:53,480 Grenser? 56 00:03:53,634 --> 00:03:56,677 - Men vi delte pai. - Kori vil ikke dele pai, 57 00:03:56,678 --> 00:03:59,430 og hun vil ikke minnes på at vi delte pai. 58 00:03:59,431 --> 00:04:02,859 Du bruker pai som metafor, men jeg mener faktisk pai. 59 00:04:03,143 --> 00:04:07,322 Du kan ikke forvente at Kori skal like deg etter det du gjorde mot henne. 60 00:04:10,484 --> 00:04:11,910 Du må gi oss alburom. 61 00:04:17,115 --> 00:04:18,421 Legesenteret. 62 00:04:19,910 --> 00:04:21,035 Ja... 63 00:04:21,036 --> 00:04:23,588 - Legen kommer straks. - Takk. 64 00:04:31,213 --> 00:04:32,505 Hva tar så lang tid? 65 00:04:32,506 --> 00:04:34,808 Ble du gravid med eksen? 66 00:04:35,092 --> 00:04:36,342 Det ordner seg, Iris. 67 00:04:36,343 --> 00:04:38,886 Jeg oppdrar det selv. Du oppdro jo Sammy. 68 00:04:38,887 --> 00:04:40,096 Jeg har Alejandro. 69 00:04:40,097 --> 00:04:41,639 Som om han hjelper deg. 70 00:04:41,640 --> 00:04:44,067 Slapp av. Jeg klarer det alene. 71 00:04:50,315 --> 00:04:52,617 Alt ser bra ut. 72 00:04:52,943 --> 00:04:55,745 - Er du sikker? - Uroet du deg for graviditet? 73 00:04:56,530 --> 00:04:59,165 Slapp av. Spiralen din fungerer ennå. 74 00:04:59,616 --> 00:05:03,202 Den bør avverge graviditet i minst to år til. 75 00:05:03,203 --> 00:05:04,509 Perfekt. 76 00:05:09,835 --> 00:05:12,211 Sir, gavestrategene er ved porten, 77 00:05:12,212 --> 00:05:14,723 men du har enda en gjest: Stansfield. 78 00:05:15,132 --> 00:05:16,090 Kaffe, sir? 79 00:05:16,091 --> 00:05:17,883 Eller whisky og sigarer? 80 00:05:17,884 --> 00:05:19,769 Jeg kom ikke for moro skyld. 81 00:05:23,223 --> 00:05:27,101 - Jeg vet hvorfor du kom. Du får dem. - Jeg tviler ikke på at du betaler. 82 00:05:27,102 --> 00:05:30,646 - Jeg uroer meg mer for sønnen din. - Steven visste ikke hva han gjorde... 83 00:05:30,647 --> 00:05:33,742 - ...da han flyttet stiftelsespengene. - Jo. 84 00:05:34,526 --> 00:05:39,113 Han er en gutt på et dumt moralsk korstog. Men det er harmløst. 85 00:05:39,114 --> 00:05:42,751 Han skjønner ikke at du er verdifull for oss. 86 00:05:43,660 --> 00:05:46,245 Jeg prater med ham. Du trenger ikke å uroe deg. 87 00:05:46,246 --> 00:05:49,090 Det stemmer. Det må du. 88 00:05:50,417 --> 00:05:51,723 Unnskyld, sir. 89 00:05:51,918 --> 00:05:53,636 Gavestrategene? 90 00:05:53,962 --> 00:05:56,264 Stemmer. Det er snart jul. 91 00:05:58,842 --> 00:06:03,062 Hvor nyttige er de pengene om du ikke har friheten til å bruke dem? 92 00:06:05,474 --> 00:06:07,358 Eller en familie å bruke dem på? 93 00:06:19,446 --> 00:06:20,446 Hva er alt dette? 94 00:06:20,447 --> 00:06:22,948 Vi må vise våre kunder at vi verdsetter dem 95 00:06:22,949 --> 00:06:25,451 og konkurrentens kunder hva de mangler. 96 00:06:25,452 --> 00:06:29,622 - Skal vi ikke ha julefest? - Folk glemmer fester etter fyllesyken. 97 00:06:29,623 --> 00:06:33,000 Om vi kan blidgjøre CAs kunder ved å gi dem en minneverdig gave, 98 00:06:33,001 --> 00:06:37,263 vil enkelte kanskje møte oss. La meg vise dere hva jeg har. 99 00:06:38,298 --> 00:06:40,674 En lavnivås Patek Philippe til 20 000. 100 00:06:40,675 --> 00:06:43,844 Et ur som er ment å arves i generasjoner. 101 00:06:43,845 --> 00:06:46,523 En privat øy tilgjengelig for klientene. 102 00:06:46,806 --> 00:06:50,768 Den har sin egen designervilla, butler og ansatte. Og en yacht. 103 00:06:50,769 --> 00:06:53,187 Speyside single malt fra 1946. 104 00:06:53,188 --> 00:06:56,023 Én dram er verdt nesten $ 1 000. 105 00:06:56,024 --> 00:06:59,202 En typisk glitrende nødlader med ekte bling. 106 00:07:00,153 --> 00:07:01,996 Klubber og kaviar. 107 00:07:02,531 --> 00:07:05,366 Gull, diamanter og strøm taper aldri verdi. 108 00:07:05,367 --> 00:07:09,420 Presentert med Petrossian-kaviar, verdt 1 000 per boks. 109 00:07:09,913 --> 00:07:12,414 Noe for alle. Jeg må videre. 110 00:07:12,415 --> 00:07:15,626 - Var det noe annet? - Hvem elsker ikke valper? 111 00:07:15,627 --> 00:07:19,430 Spesielt dem som er genmodifiserte til å passe i julesokker. 112 00:07:19,714 --> 00:07:21,933 Jeg tror vi må roe oss ned. 113 00:07:22,217 --> 00:07:24,936 Vi er nye. Kun tre sifre per kunde. 114 00:07:25,220 --> 00:07:28,055 Tre sifre? Hårklippen min koster mer. 115 00:07:28,056 --> 00:07:29,557 Monica kan hjelpe deg. 116 00:07:29,558 --> 00:07:32,360 Hun handler for Colbyco og forstår varemerket. 117 00:07:32,894 --> 00:07:36,272 Greit. Faren min deler ut sine ved juletretenningen, 118 00:07:36,273 --> 00:07:38,858 så vi sender våre med bud neste uke. 119 00:07:38,859 --> 00:07:41,286 Så du skal på tenningsseremonien? 120 00:07:41,945 --> 00:07:44,905 - Skal vi dra sammen? - Jeg drar alltid med Culhane, 121 00:07:44,906 --> 00:07:47,792 men kjæresten hans vil nok ikke like det. 122 00:07:49,119 --> 00:07:53,789 Vet du hva? Jeg kom nettopp på hva jeg skal gi Culhane til jul i år. 123 00:07:53,790 --> 00:07:55,717 - Alburom? - Nei. 124 00:07:56,334 --> 00:07:58,961 - Jeg skal få meg en ny venn. - Hvem? 125 00:07:58,962 --> 00:08:00,889 - Ikke si Kori. - Kori. 126 00:08:04,217 --> 00:08:07,437 Stemmer. Jeg må prate med sikkerhetsteamet. 127 00:08:09,139 --> 00:08:10,857 Hva gjør du her inne? 128 00:08:11,224 --> 00:08:14,152 Jeg ville levere dette. Det er CV-en min. 129 00:08:15,437 --> 00:08:17,605 Og litt melis. Unnskyld. 130 00:08:17,606 --> 00:08:20,566 Jeg har tilfeldigvis en doktorgrad i shopping 131 00:08:20,567 --> 00:08:23,328 og en mastergrad i minneverdighet. 132 00:08:24,154 --> 00:08:26,822 Jeg kan finne en gave som får kundene til å huske deg. 133 00:08:26,823 --> 00:08:30,293 - Du vet ingenting om kundene mine. - Men jeg kjenner konkurransen. 134 00:08:31,077 --> 00:08:34,672 Fallon prøver å slå deg og sende gaver til alle kundene dine. 135 00:08:37,167 --> 00:08:40,210 Jeg har ikke kapasitet til å takle dette nå. 136 00:08:40,211 --> 00:08:42,972 Perfekt. Jeg takler det for deg. 137 00:08:45,133 --> 00:08:49,219 Det er sju høyprofilerte saker som Stansfield har vært involvert i. 138 00:08:49,220 --> 00:08:52,765 Henter du de saksmappene, finner vi nok noe inkriminerende. 139 00:08:52,766 --> 00:08:56,110 Men å hacke Atlanta-politiets arkiv? Det er ulovlig. 140 00:08:56,436 --> 00:08:59,730 Det var også ulovlig å avhøre deg som en drapsmistenkt 141 00:08:59,731 --> 00:09:01,440 fordi min far ba om det. 142 00:09:01,441 --> 00:09:03,993 Ingen burde kunne kjøpe loven. 143 00:09:05,987 --> 00:09:09,615 La oss si at jeg er med. Jeg ser ikke Blakes navn her. 144 00:09:09,616 --> 00:09:13,452 Han får inn advokater så raskt at Stansfield kan slippe unna. 145 00:09:13,453 --> 00:09:16,163 Ja, jeg kjenner godt til Blakes advokater. 146 00:09:16,164 --> 00:09:20,635 Og alle angrep på ham ville slått tilbake på oss. 147 00:09:21,002 --> 00:09:23,554 Du jobber med søstera mi nå. 148 00:09:24,005 --> 00:09:26,808 I vår familie betyr det mer enn ekteskap. 149 00:10:07,173 --> 00:10:08,716 Jeg vet ikke hva jeg kan kutte. 150 00:10:08,717 --> 00:10:12,803 Med dette budsjettet må vi stenge alle bibliotekene i halve desember. 151 00:10:12,804 --> 00:10:15,931 Beklager avbrytelsen. Jeg skaffet deg en billett 152 00:10:15,932 --> 00:10:18,568 til den årlige Carrington-juletretenningen. 153 00:10:18,810 --> 00:10:21,562 Juletretenningen sponses kanskje av CA, 154 00:10:21,563 --> 00:10:24,815 men det er et byarrangement. Foran arbeidsplassen min. 155 00:10:24,816 --> 00:10:27,234 Hvorfor trenger jeg din invitasjon? 156 00:10:27,235 --> 00:10:29,236 Hvorfor er du egentlig her? 157 00:10:29,237 --> 00:10:31,697 Culhane er en venn, og du er kjæresten. 158 00:10:31,698 --> 00:10:35,993 - Derfor vil vi støte mye på hverandre. - Er det en trussel? 159 00:10:35,994 --> 00:10:39,329 Nei, jeg mener bare at vi bør være venner. 160 00:10:39,330 --> 00:10:43,375 Så du vil at jeg gjør det lettere for deg å tilbringe tid med min kar? 161 00:10:43,376 --> 00:10:46,879 Det er ikke bare for Culhane. Jeg innrømmer gjerne... 162 00:10:46,880 --> 00:10:49,381 - ...at jeg har få jentevenner. - Hvorfor det? 163 00:10:49,382 --> 00:10:52,426 Du gjør dette vanskeligere enn det trenger å være. 164 00:10:52,427 --> 00:10:57,357 Culhane og jeg var ikke forelsket. Det var bare sexbesøk og limosex. 165 00:10:57,891 --> 00:11:02,028 - Si det til ham. - Vent, sa han at det var noe mer? 166 00:11:02,395 --> 00:11:05,606 Og akkurat derfor henger vi ikke sammen. 167 00:11:05,607 --> 00:11:07,900 Hvorfor plager du den stakkars jenta? 168 00:11:07,901 --> 00:11:10,444 Jeg ville bli venner med henne slik at... 169 00:11:10,445 --> 00:11:14,031 La ham gå, Fallon. Lukk døren. 170 00:11:14,032 --> 00:11:15,032 Kan vi fokusere? 171 00:11:15,033 --> 00:11:16,742 Morell er kjempeinnovative. 172 00:11:16,743 --> 00:11:21,538 Hva om vi gir en teknogave? Et vanntett kamera eller en e-leser? 173 00:11:21,539 --> 00:11:23,916 Jeg sovnet og våknet i 2010. 174 00:11:23,917 --> 00:11:28,304 Gir vi teknologi, må det være siste nytt. Noe alle vil ha. 175 00:11:28,588 --> 00:11:32,674 - Er det et bilde fra Bahamas? - Bare ett av tusen selfier jeg tok. 176 00:11:32,675 --> 00:11:36,345 Rom og kokosnøtter er ikke moro når du er alene. 177 00:11:36,346 --> 00:11:39,681 - Var ikke Jeff med deg? - Jo, men han er broren min, 178 00:11:39,682 --> 00:11:42,527 - så det teller ikke. - Herregud. Du lyver sånn. 179 00:11:42,852 --> 00:11:46,188 - Så hvem var Jeff med? - Ingen spesiell, ok? 180 00:11:46,189 --> 00:11:47,815 Tilbake til gavene. 181 00:11:47,816 --> 00:11:50,275 Her er et forslag. Tequila slår aldri feil. 182 00:11:50,276 --> 00:11:53,737 Si det til foreldrene dine. Dette er en sone for folk med jobber. 183 00:11:53,738 --> 00:11:56,532 Jobbe i pysjamas hele dagen? Jeg vil være med. 184 00:11:56,533 --> 00:12:01,119 - Gigi Hadid gikk med denne sist uke. - Jeg har faktisk et forretningsforslag. 185 00:12:01,120 --> 00:12:03,664 Med rett økonomisk oppmuntring... 186 00:12:03,665 --> 00:12:06,375 - ...kan jeg si hva faren din gir folk. - Flott idé. 187 00:12:06,376 --> 00:12:09,887 Eller så kan jeg sjekke kontoret hans selv. 188 00:12:11,840 --> 00:12:13,975 Jeg vet hva vi kan gi. 189 00:12:14,175 --> 00:12:16,552 Jeff kjenner en som kan skaffe Google Pixel. 190 00:12:16,553 --> 00:12:18,095 Den selger ut overalt. 191 00:12:18,096 --> 00:12:20,889 Vi kan be ham skaffe en forsending. 192 00:12:20,890 --> 00:12:24,434 Noe alle vil ha. Siste teknonytt. Det er perfekt. 193 00:12:24,435 --> 00:12:25,741 Jeg ringer Jeff. 194 00:12:50,211 --> 00:12:54,140 - Jeg sier ifra om jeg finner noe nyttig. - Jeg skylder deg en. 195 00:13:17,989 --> 00:13:21,533 Jeg visste at fortida di stinket, men fisk? 196 00:13:21,534 --> 00:13:24,953 Jeg holdt hemmeligheten din fordi jeg trodde jeg hadde med 197 00:13:24,954 --> 00:13:26,788 en harmløs lykkejeger å gjøre, 198 00:13:26,789 --> 00:13:29,217 men når lykkejegerne har lykkejegere... 199 00:13:29,876 --> 00:13:31,126 Du må nok tilstå. 200 00:13:31,127 --> 00:13:34,972 Ikke si noe til Blake. Han kommer aldri til å se på meg i samme lys igjen. 201 00:13:36,591 --> 00:13:39,426 Det står at de vil ha 300 000. Bolívarer, håper jeg. 202 00:13:39,427 --> 00:13:40,733 Nei. 203 00:13:42,764 --> 00:13:46,475 I Caracas stjal jeg og søstera mi fra noen onde folk. 204 00:13:46,476 --> 00:13:48,477 - Eksportører. - Fiskere? 205 00:13:48,478 --> 00:13:52,022 Det var dekkhistorien. Vi visste ikke hvor farlige de var. 206 00:13:52,023 --> 00:13:54,733 Vi trengte penger til et medisinsk nødstilfelle. 207 00:13:54,734 --> 00:13:56,234 Vi sto uten valg. 208 00:13:56,235 --> 00:13:58,070 Disse mennene fulgte etter meg. 209 00:13:58,071 --> 00:13:58,987 Ikke vanskelig 210 00:13:58,988 --> 00:14:01,791 når du er på forsidene annenhver uke. 211 00:14:01,908 --> 00:14:04,168 Jeg vet ikke hvem andre jeg kan be. 212 00:14:04,577 --> 00:14:06,712 Du tar deg av kontoene. 213 00:14:07,246 --> 00:14:11,801 - Du kan få tak i sånne midler. - Å holde hemmeligheter er én ting. 214 00:14:11,876 --> 00:14:13,344 Å delta er noe annet. 215 00:14:13,920 --> 00:14:17,098 Du finner nok et annet vis. Uansett hvordan. 216 00:14:23,638 --> 00:14:24,944 Hva vil du ha? 217 00:14:25,431 --> 00:14:27,775 Penger? Jeg kan ringe faren min. 218 00:14:29,310 --> 00:14:31,320 Vær så snill, vi finner ut av dette. 219 00:14:34,357 --> 00:14:35,663 Hva pokker? 220 00:14:35,900 --> 00:14:37,206 Gjorde du dette? 221 00:14:38,486 --> 00:14:40,237 Fikk meg kidnappet av vaktene dine? 222 00:14:40,238 --> 00:14:41,321 Flaks at det er meg. 223 00:14:41,322 --> 00:14:44,491 - Neste gang blir det Stansfield. - Er du helt sinnssyk? 224 00:14:44,492 --> 00:14:46,410 Du har mast om Stansfield i ukesvis. 225 00:14:46,411 --> 00:14:48,787 Jeg har prøvd å prate med deg, distrahere deg. 226 00:14:48,788 --> 00:14:51,623 Hvordan skal jeg få deg til å forstå alvoret? 227 00:14:51,624 --> 00:14:54,001 - Slutt å kødde med ham. - Hvordan? 228 00:14:54,002 --> 00:14:54,918 Han drepte noen. 229 00:14:54,919 --> 00:14:57,546 Uroer du deg ikke over at marionetten din drepte noen? 230 00:14:57,547 --> 00:15:00,349 Jeg uroer meg veldig for livet ditt. 231 00:15:01,342 --> 00:15:03,677 - Sviker han oss? - Jeg vet ikke, 232 00:15:03,678 --> 00:15:06,430 men jeg vet hva han evner. Han unnslipper lett. 233 00:15:06,431 --> 00:15:08,232 Vi er ikke usårbare. 234 00:15:09,017 --> 00:15:10,484 Bare rike. 235 00:15:11,352 --> 00:15:14,822 Bryr du deg om denne familien, lar du dette ligge. 236 00:15:25,908 --> 00:15:27,117 Hva gjør du her? 237 00:15:27,118 --> 00:15:30,504 Du skjønner ikke grenser, så hvorfor skal jeg? 238 00:15:30,580 --> 00:15:32,748 Hvorfor pratet du med Kori? 239 00:15:32,749 --> 00:15:36,251 Jeg var voksen, spurte om hun ville dra på juletretenningen, 240 00:15:36,252 --> 00:15:37,419 og hun avviste meg. 241 00:15:37,420 --> 00:15:40,514 Jeg ba deg gi oss alburom, og du prøvde å stjele daten min? 242 00:15:41,424 --> 00:15:44,217 Skal du ta henne med til juletretenningen? 243 00:15:44,218 --> 00:15:45,761 Men det er vår greie. 244 00:15:45,762 --> 00:15:48,680 Vi har alltid dratt sammen. Det er plassen vår. 245 00:15:48,681 --> 00:15:51,475 Fallon, disse grensene er ikke bare for Kori. 246 00:15:51,476 --> 00:15:52,782 De er for meg. 247 00:15:53,394 --> 00:15:55,321 Jeg kan ikke gjøre dette hver dag. 248 00:15:55,813 --> 00:16:00,326 Jeg tenker på deg når jeg ikke bør, og jeg må få deg ut av hodet mitt. 249 00:16:00,735 --> 00:16:03,204 Ellers faller vi tilbake til det gamle. 250 00:16:03,654 --> 00:16:05,539 Ville det vært så galt? 251 00:16:07,408 --> 00:16:10,002 Ja. Det ville det. 252 00:16:13,373 --> 00:16:15,007 Jeg prøver å gå videre. 253 00:16:26,135 --> 00:16:28,845 Hei, jeg fikk nettopp en SMS fra kontakten vår. 254 00:16:28,846 --> 00:16:32,265 Han fikk visst enda en forespørsel om gavene du vil ha. 255 00:16:32,266 --> 00:16:34,518 - Fra hvem? - Jeg venter på svar. 256 00:16:34,519 --> 00:16:38,114 Jeg trodde kanskje du visste noe. Jeg ringer deg i morgen. 257 00:16:39,357 --> 00:16:43,577 Vil du fortsatt dra på den juletretenningen sammen? 258 00:16:48,241 --> 00:16:50,784 Jeg sjekket de sakene. Stansfield er en purk 259 00:16:50,785 --> 00:16:54,380 som er flink til å lage egne regler og dekke sporene sine. 260 00:16:54,622 --> 00:16:57,541 - Husker du Willy Miller? - Han som drepte Blaisdel? 261 00:16:57,542 --> 00:16:59,468 Sannheten er at han ble klandret. 262 00:17:01,087 --> 00:17:04,881 Stansfield drepte nok Willy og fikk det til å se ut som selvmord. 263 00:17:04,882 --> 00:17:06,559 Hvordan vet du dette? 264 00:17:07,093 --> 00:17:10,271 Fordi han gjorde det for å fjerne mistanken fra meg og pappa. 265 00:17:10,680 --> 00:17:12,806 Ingen av oss var involverte i Matthews død. 266 00:17:12,807 --> 00:17:15,058 Stansfield handlet alene. 267 00:17:15,059 --> 00:17:17,853 Det betyr at vi kan bruke Willys drap til å ta ham. 268 00:17:17,854 --> 00:17:21,606 Men å granske Willy kan slå tilbake på deg og Blake. 269 00:17:21,607 --> 00:17:24,818 Jeg har aldri sett faren min som han var i går kveld. 270 00:17:24,819 --> 00:17:26,111 Han var redd. 271 00:17:26,112 --> 00:17:29,123 Det sier meg at han ikke lenger styrer Stansfield. 272 00:17:29,407 --> 00:17:31,876 Hva om Stansfield rensket opp i det også? 273 00:17:32,160 --> 00:17:34,870 Vi må få ham til å inkriminere seg selv. 274 00:17:34,871 --> 00:17:37,631 Jeg jobber for Blake Carrington. 275 00:17:37,957 --> 00:17:40,885 Akkurat. Om du kan påskynde det, setter vi pris på det. 276 00:17:42,378 --> 00:17:44,054 Penger er ikke et problem. 277 00:17:44,964 --> 00:17:48,300 Nei, gledelig høytid til deg. Takk. 278 00:17:48,301 --> 00:17:49,607 Hei, ro deg ned. 279 00:17:50,386 --> 00:17:51,771 Hva er galt? 280 00:17:52,680 --> 00:17:55,357 - Ingenting. - Jeg kjenner den gangen. 281 00:17:58,811 --> 00:18:01,071 Har du pratet med Iris nylig? 282 00:18:01,189 --> 00:18:04,366 I forgårs, tror jeg. Hva foregår? 283 00:18:04,734 --> 00:18:08,361 Ingenting. Jeg sendte penger hver måned gjennom en tjeneste, 284 00:18:08,362 --> 00:18:11,948 og de har stengt. Jeg må finne en ny løsning. 285 00:18:11,949 --> 00:18:15,202 - Eller hente henne hit. - Det passer skikkelig dårlig. 286 00:18:15,203 --> 00:18:16,786 Hvorfor? 287 00:18:16,787 --> 00:18:19,539 Du vet hvor ille Venezuela er. 288 00:18:19,540 --> 00:18:23,844 Uansett hvor rik man er, har de ikke medisiner eller mat. 289 00:18:25,755 --> 00:18:28,173 Jeg vet ting er kompliserte mellom dere, 290 00:18:28,174 --> 00:18:31,843 men om du brød deg, ville du brukt pengene du skulle sende 291 00:18:31,844 --> 00:18:33,979 på å få henne ut derfra. 292 00:18:36,265 --> 00:18:38,808 Den udugelige sønnen vår er sulten nok. 293 00:18:38,809 --> 00:18:40,185 - Hun er søstera mi! - Ludderet 294 00:18:40,186 --> 00:18:44,064 kan bo på gata når barnet kommer. 295 00:18:44,065 --> 00:18:45,315 Alejandro, du kan ikke. 296 00:18:45,316 --> 00:18:48,619 Ikke fortell meg hva jeg kan gjøre. 297 00:18:50,780 --> 00:18:53,698 Har du bestemt deg? Er gavene i boks? 298 00:18:53,699 --> 00:18:56,284 Jeg tror det blir klassikeren. 299 00:18:56,285 --> 00:18:59,746 - Whisky og sigarer. - Det sendte faren din ut hvert år. 300 00:18:59,747 --> 00:19:01,373 Og han bygde et imperium. 301 00:19:01,374 --> 00:19:05,594 Uten ei datter som jobbet mot ham, eller en sønn som jobbet mot seg selv. 302 00:19:05,962 --> 00:19:08,463 Du prøver å sikre Carrington-arven 303 00:19:08,464 --> 00:19:10,715 med en kvinne som har en tvilsom fortid... 304 00:19:10,716 --> 00:19:13,802 - ...og mistenkelig moral. - Cristal? Hva mener du? 305 00:19:13,803 --> 00:19:16,730 - Vil du virkelig vite? - Din mening? 306 00:19:17,974 --> 00:19:23,019 De ansattes? Alle har noe å si om Cristal, affæren hennes, sexvideoen. 307 00:19:23,020 --> 00:19:25,814 Men ingen prater om hvor langt hun har kommet. 308 00:19:25,815 --> 00:19:29,484 - Ingen ga henne formuen hennes. - Hun grep den selv. 309 00:19:29,485 --> 00:19:33,321 Akkurat. Min egen far kom ikke i bryllupet vårt 310 00:19:33,322 --> 00:19:35,624 fordi han godtok ikke stamtavlen hennes. 311 00:19:35,700 --> 00:19:38,118 Jeg valgte ikke fortida hennes, 312 00:19:38,119 --> 00:19:40,954 og hun giftet seg ikke med bagasjen min. 313 00:19:40,955 --> 00:19:42,631 Vi prøver å gå videre. 314 00:19:44,083 --> 00:19:48,554 Og hva gjelder babyen, slapp av. Vi tvinger deg ikke til å skifte bleier. 315 00:20:03,060 --> 00:20:07,022 Kan ikke tro jeg har bodd i Atlanta hele livet uten å gjøre dette. 316 00:20:07,023 --> 00:20:09,408 Hei, skål for nye tradisjoner. 317 00:20:10,401 --> 00:20:14,496 Bare så du vet, må jeg kanskje dra tidlig. Tidligere planer. 318 00:20:15,948 --> 00:20:18,459 Hvor ser man fra? 319 00:20:20,036 --> 00:20:21,795 Jeg vet om det perfekte stedet. 320 00:20:27,877 --> 00:20:30,721 Hva sa jeg? Byens beste utsikt. 321 00:20:31,213 --> 00:20:32,640 Du har rett. 322 00:20:32,923 --> 00:20:38,145 Pen jente, en drink i hånda, byen ved føttene. 323 00:20:47,480 --> 00:20:51,358 Herregud, tuller du? Hva skjedde med å sette grenser? 324 00:20:51,359 --> 00:20:53,860 - Hun tok meg med hit. - Og det skal jeg tro? 325 00:20:53,861 --> 00:20:57,280 Ja, siden hun jobber nede. Hva skulle jeg ha sagt? 326 00:20:57,281 --> 00:21:00,033 Pleide dere å gjøre det vi nettopp gjorde? 327 00:21:00,034 --> 00:21:01,785 Hvert år før juletretenningen. 328 00:21:01,786 --> 00:21:04,133 Jeg har markert reviret mitt over hele taket. 329 00:21:04,789 --> 00:21:06,956 - Var det derfor du tok ham med? - Nei. 330 00:21:06,957 --> 00:21:09,677 - Hvorfor bryr du deg? - Det betyr ingenting. 331 00:21:11,212 --> 00:21:12,629 Typen din har rett. 332 00:21:12,630 --> 00:21:15,840 Det betyr ingenting. Ingenting er visst hellig. 333 00:21:15,841 --> 00:21:17,851 Jeg skulle ikke ha kommet. 334 00:21:19,011 --> 00:21:22,055 - Monica sa jeg skulle stenge døra på deg. - Fallon! 335 00:21:22,056 --> 00:21:23,607 Så jeg stenger døra! 336 00:21:24,100 --> 00:21:27,403 DENNE DØRA LÅSER SEG ETTER DEG STOPP 337 00:21:32,983 --> 00:21:35,694 Du kan ikke straffe fyren for å gå videre. 338 00:21:35,695 --> 00:21:38,780 Du var uinteressert da du hadde ham. 339 00:21:38,781 --> 00:21:42,876 - Derfor introduserte jeg ham for Kori. - Introduserte du dem? 340 00:21:43,452 --> 00:21:46,162 Den kvelden på klubben. Dette er din feil. 341 00:21:46,163 --> 00:21:49,582 Hvis du må klandre noen, så ja. Jeg prøvde å skyve ham unna. 342 00:21:49,583 --> 00:21:53,804 - Hva har du imot Culhane? - Jeg prater om deg, Fallon. 343 00:21:55,089 --> 00:21:56,557 Jeg liker deg. 344 00:21:57,133 --> 00:21:59,092 Men du er sammen men noen. 345 00:21:59,093 --> 00:22:01,845 Monica sa du løy om Bahamas fordi du var hos noen. 346 00:22:01,846 --> 00:22:06,182 det eneste som fanger oppmerksomheten din: 347 00:22:06,183 --> 00:22:08,569 Ja, jeg var hos noen. 348 00:22:09,186 --> 00:22:10,492 Og hun var heit. 349 00:22:11,188 --> 00:22:12,573 Men hun var ikke deg. 350 00:22:16,235 --> 00:22:19,696 Jeg har en selger som har bedt om forhåndsbetaling. 351 00:22:19,697 --> 00:22:21,698 Regnskap er sikkert opptatte. 352 00:22:21,699 --> 00:22:25,660 Hvor lang tid tar det å få 300 000... 353 00:22:25,661 --> 00:22:26,967 ...i kontanter? 354 00:22:28,873 --> 00:22:30,179 Det er lenge. 355 00:22:31,375 --> 00:22:33,501 Glem det. Jeg finner ut av det. 356 00:22:33,502 --> 00:22:36,671 Jeg skulle akkurat hente deg. 357 00:22:36,672 --> 00:22:39,299 Vi skulle ha dratt til tenningen for 20 minutter siden. 358 00:22:39,300 --> 00:22:40,642 Byen kan vente. 359 00:22:41,010 --> 00:22:43,312 Men barnet vårt, derimot... 360 00:22:45,347 --> 00:22:48,942 Jeg føler meg ikke helt i form til det. 361 00:22:49,226 --> 00:22:52,854 - Tror du at du kan være gravid? - Nei, ikke så raskt. 362 00:22:52,855 --> 00:22:55,023 Det er raskt, men ikke umulig. 363 00:22:55,024 --> 00:22:57,609 Vi bør uansett sjekke at du er frisk. 364 00:22:57,610 --> 00:23:01,070 Familielegen er flott. Han hjalp barna mine inn i verden. 365 00:23:01,071 --> 00:23:05,334 - Vi ber Anders avtale noe. - Vi prater om det senere. Vi er sene. 366 00:23:15,920 --> 00:23:16,920 Unnskyld meg. 367 00:23:16,921 --> 00:23:18,722 Hei. Har du sett Blake? 368 00:23:20,216 --> 00:23:22,050 Unnskyld meg. 369 00:23:22,051 --> 00:23:23,676 Hva i helvete gjør du her? 370 00:23:23,677 --> 00:23:27,805 - Området er kun for kunder. - Jeg leverer CAs julegaver. 371 00:23:27,806 --> 00:23:31,392 - Kall meg Sammy-nissen. - Jeg har tatt meg av gavene alt. 372 00:23:31,393 --> 00:23:35,522 Mener du den gamle greia du og faren din har delt ut i århundrer? 373 00:23:35,523 --> 00:23:38,149 Jeg har noe bedre enn whisky og sigarer. 374 00:23:38,150 --> 00:23:41,569 Google Pixel. Morell Corp var svært interesserte. 375 00:23:41,570 --> 00:23:44,832 Så jeg stjal idéen på vegne av Carrington Atlantic. 376 00:23:45,658 --> 00:23:47,251 Ikke dårlig, Sammy. 377 00:23:50,037 --> 00:23:51,547 Jeg skaffet pengene. 378 00:23:53,541 --> 00:23:56,343 - For fisken. - Skal du hjelpe meg? 379 00:23:56,627 --> 00:23:59,003 Anders, jeg kunne ha klemt deg nå. 380 00:23:59,004 --> 00:24:02,516 Det blir ikke nødvendig. Noensinne. 381 00:24:02,925 --> 00:24:06,135 Men jeg følger deg til avleveringen. 382 00:24:06,136 --> 00:24:08,721 Det er min plikt å beskytte familien 383 00:24:08,722 --> 00:24:13,017 og de jeg ikke lenger kan late som ikke er en del av den. 384 00:24:13,018 --> 00:24:15,112 Disse er fantastiske. 385 00:24:15,354 --> 00:24:17,865 Til dere, håndplukkede av nissen. 386 00:24:18,857 --> 00:24:20,826 Nå tar vi julenissen. 387 00:24:21,235 --> 00:24:25,831 - Hva har du der, Sam? - Carrington Atlantics kundegave. 388 00:24:25,864 --> 00:24:28,992 Google Pixel. Noe alle vil ha. 389 00:24:28,993 --> 00:24:31,119 Flott idé. Skulle ønske jeg kom på det. 390 00:24:31,120 --> 00:24:34,414 Håper du ikke er sint for at jeg stjal dem fra deg. 391 00:24:34,415 --> 00:24:37,125 Ingen bryr seg nok om at du glemte dem. 392 00:24:37,126 --> 00:24:40,211 - Ikke vært for oppgitt. - Jeg vet ikke hva du prater om. 393 00:24:40,212 --> 00:24:42,422 - De er fra meg. - De er fra Blake. 394 00:24:42,423 --> 00:24:45,017 Jeg ba dem legge en personlig beskjed til alle. 395 00:24:45,342 --> 00:24:47,477 Jaså? Les den. 396 00:24:54,226 --> 00:24:57,812 "Ønsker deg en Morell-jul." Det stemmer ikke. 397 00:24:57,813 --> 00:24:59,105 Jeg la inn ordren selv. 398 00:24:59,106 --> 00:25:01,941 Kontakten min ringte meg etter at du ringte. 399 00:25:01,942 --> 00:25:05,236 Jeg ba dem endre ordren. Til de samme, fra en annen. 400 00:25:05,237 --> 00:25:07,581 Men takk for at du delte dem ut for meg. 401 00:25:16,332 --> 00:25:18,750 Jeg håper dere har en fantastisk kveld. 402 00:25:18,751 --> 00:25:20,501 På vegne av Carrington Atlantic 403 00:25:20,502 --> 00:25:26,141 er det en ære å avholde tenningen av byens vakre juletre. 404 00:25:26,216 --> 00:25:30,678 Dette ville ikke skjedd uten Atlantas flotte byråd. 405 00:25:30,679 --> 00:25:35,692 Jeg vil få presentere byrådene. Maya Anshiri, distrikt seks. 406 00:25:36,352 --> 00:25:39,771 - Sarah Belson, distrikt to. - Skal ikke Kori være der oppe? 407 00:25:39,772 --> 00:25:42,148 - Chris Pfeiffer. - Hun får ikke vært med i kveld. 408 00:25:42,149 --> 00:25:44,618 Og Kori Rucks, distrikt ti. 409 00:25:44,902 --> 00:25:46,527 Hva har du tenkt å gjøre? 410 00:25:46,528 --> 00:25:49,656 Jeg kjenner deg og vet du får et kick av ødeleggelse. 411 00:25:49,657 --> 00:25:53,460 - Men den jenta er ikke problemet her. - Byrådsmedlem Kori Rucks? 412 00:25:54,828 --> 00:25:56,537 Jeg vet. Det er meg. 413 00:25:56,538 --> 00:26:00,008 Jeg er ikke stolt, men jeg er klar for å slippe ham. 414 00:26:02,252 --> 00:26:04,003 DEN ÅRLIGE JULETRETENNINGEN 415 00:26:04,004 --> 00:26:07,924 Kori kunne ikke komme i kveld. 416 00:26:07,925 --> 00:26:13,096 Jeg vet hun virkelig ville det, men da jeg besøkte Kori på jobben, 417 00:26:13,097 --> 00:26:16,307 hørte jeg at vi har en strømbudsjettkrise. 418 00:26:16,308 --> 00:26:19,736 Alle offentlige biblioteker må stenges for høytiden. 419 00:26:20,104 --> 00:26:21,771 Siden jeg ville hjelpe, 420 00:26:21,772 --> 00:26:24,691 overtalte jeg pappa til å sponse belysningen av dem, 421 00:26:24,692 --> 00:26:28,277 ikke bare i desember, men de neste fem årene. 422 00:26:28,278 --> 00:26:32,073 Så på vegne av Kori og Carrington Atlantic-kundene, 423 00:26:32,074 --> 00:26:34,001 gi ham en stor applaus. 424 00:26:37,788 --> 00:26:41,207 Dette vil ha alvorlige konsekvenser for firmaets økonomi. 425 00:26:41,208 --> 00:26:43,510 Gjør vondt å være snill, ikke sant? 426 00:26:43,627 --> 00:26:46,671 Greit, la oss tenne dette treet, hva? 427 00:26:46,672 --> 00:26:48,473 God jul, ATL. 428 00:26:58,308 --> 00:26:59,809 Jeg kan ta feil, 429 00:26:59,810 --> 00:27:01,978 men to folk som sitter fast på taket. 430 00:27:01,979 --> 00:27:04,647 Det kan være deres klær i buskene der borte. 431 00:27:04,648 --> 00:27:08,109 Du kan hjelpe dem om du føler deg sjenerøs. 432 00:27:08,110 --> 00:27:09,786 Det gjør jeg. 433 00:27:28,881 --> 00:27:31,591 - Hvor er faren din? - Det var jeg som innkalte deg. 434 00:27:31,592 --> 00:27:34,311 - Hva vil du? - Si unnskyld. 435 00:27:34,720 --> 00:27:37,513 Jeg har gjeninnført støtten til favorittveldedigheten din. 436 00:27:37,514 --> 00:27:43,361 Jeg tror ikke du ba meg komme så du kunne si at jeg er på lønningslista igjen. 437 00:27:43,645 --> 00:27:45,405 Jeg må vite at vi er venner. 438 00:27:45,522 --> 00:27:49,201 Min far minte meg på hvor mye jeg har tatt for gitt, 439 00:27:49,485 --> 00:27:53,529 og hvor mye vi skylder deg. Willy Miller, for eksempel. 440 00:27:53,530 --> 00:27:57,459 Jeg visste at jeg var uskyldig, men det hjelper ikke alltid. 441 00:27:57,743 --> 00:28:00,620 Du ga oss en mistenkt og begravde alt med Willy. 442 00:28:00,621 --> 00:28:04,174 Da Claudia viste seg å være morderen, 443 00:28:04,625 --> 00:28:08,261 satte du henne på en institusjon for å dekke over alt. 444 00:28:08,295 --> 00:28:13,141 Det vet jeg ikke noe om. Men det minner om noe annet som ble dekket over. 445 00:28:14,092 --> 00:28:18,262 Denne saken hadde å gjøre med en oljeriggarbeider 446 00:28:18,263 --> 00:28:20,023 som døde i felten. 447 00:28:20,307 --> 00:28:21,641 Ikke så uvanlig, 448 00:28:21,642 --> 00:28:25,561 men den defekte riggen hadde nettopp blitt inspisert 449 00:28:25,562 --> 00:28:30,158 av en uerfaren, ukvalifisert guttunge. 450 00:28:30,734 --> 00:28:33,361 Hva...? Når var dette? 451 00:28:33,362 --> 00:28:36,739 For noen år siden, tror jeg. Det må du vel ha hørt om. 452 00:28:36,740 --> 00:28:40,827 En fyr falt, brakk nakken og døde momentant. 453 00:28:40,828 --> 00:28:47,884 Heldigvis for Carrington Atlantic var idiotinspektøren sjefens sønn. 454 00:28:49,128 --> 00:28:51,805 Du kan nok gjette hva som skjedde så. 455 00:28:52,089 --> 00:28:57,477 Pappa betalte sin beste feltingeniør, Blaisdel, for å begrave sannheten. 456 00:28:59,054 --> 00:29:03,525 Bare så du kunne leve videre i den skinnhellige bobla di. 457 00:29:03,892 --> 00:29:06,602 Jeg... Jeg tror deg ikke. 458 00:29:06,603 --> 00:29:10,824 Hvorfor tror du din far ville ha Blaisdels mobil fra bevisrommet? 459 00:29:10,941 --> 00:29:13,609 Fordi han hadde bevis for det du gjorde. 460 00:29:13,610 --> 00:29:16,580 Pappa ryddet opp i rotet ditt. 461 00:29:21,702 --> 00:29:25,464 Blake ville ikke at jeg skulle si noe til deg. 462 00:29:27,416 --> 00:29:30,469 Men jeg advarte ham om at det ville få følger. 463 00:29:34,715 --> 00:29:37,809 Hva skal jeg si? Jeg er ingen nybegynner. 464 00:29:47,060 --> 00:29:50,071 Jeg hørte alt. Har du det bra? 465 00:29:52,399 --> 00:29:55,494 - Slapp av. Vi finner et annet vis. - Nei, det gjør vi ikke. 466 00:29:57,487 --> 00:29:59,164 Bare slett det opptaket. 467 00:30:06,538 --> 00:30:08,173 Kom igjen, Kori. 468 00:30:08,457 --> 00:30:11,042 - Jeg vet ikke hva mer jeg skal gjøre. - Ikke jeg heller. 469 00:30:11,043 --> 00:30:14,429 Eks-knullekompisen din klikket på oss. 470 00:30:14,671 --> 00:30:16,431 Sikkerhetsvakta så meg naken. 471 00:30:17,382 --> 00:30:21,645 - Hun løste budsjettkrisa di. - Forsvarer du henne nå? 472 00:30:21,970 --> 00:30:25,482 - Hvorfor sa du ikke at det var deres sted? - Det var uviktig. 473 00:30:25,974 --> 00:30:28,309 Utsikten var fin. Jeg tenkte ikke på det. 474 00:30:28,310 --> 00:30:31,738 - Eller så tenkte du på henne. - Det er ikke... 475 00:30:35,192 --> 00:30:36,859 Jeg har sagt unnskyld tusen... 476 00:30:36,860 --> 00:30:40,372 Det betyr ikke mye om du ikke kan endre det du er lei for. 477 00:30:42,449 --> 00:30:44,084 Jeg er gal etter deg. 478 00:30:45,452 --> 00:30:47,912 Men ikke gal nok til å holde ut med eksen din 479 00:30:47,913 --> 00:30:49,516 og følelsene dine for henne. 480 00:30:52,751 --> 00:30:54,057 Jeg er ferdig. 481 00:31:10,894 --> 00:31:14,531 - Tror du det er nødvendig? - Jeg liker å være forberedt. 482 00:31:15,107 --> 00:31:17,450 Jeg var ikke alltid en hovmester. 483 00:31:18,944 --> 00:31:20,620 Prisen for friheten din. 484 00:32:11,663 --> 00:32:15,249 - Morn, sjef. - Mr. Colby. Hva gjør du her? 485 00:32:15,250 --> 00:32:19,429 - Hvorfor tror du din far ville ha...? - Hører på nyhetene. 486 00:32:19,921 --> 00:32:24,351 En purk som prater om bestikkelser og feilhåndtering av bevis. 487 00:32:27,929 --> 00:32:32,475 Blake ville også blitt implisert. Han lar ikke opptaket bli offentliggjort, 488 00:32:32,476 --> 00:32:36,103 og det er det jeg elsker med forholdet til Carringtonene. 489 00:32:36,104 --> 00:32:40,325 - Gjensidig ødeleggelse. - Ikke et særlig sunt forhold. 490 00:32:41,568 --> 00:32:43,694 Jeg eier et sted på Bahamas. 491 00:32:43,695 --> 00:32:45,738 Hvit sand, turkis vann. 492 00:32:45,739 --> 00:32:48,032 Det er et tropisk paradis. 493 00:32:48,033 --> 00:32:51,378 Jeg gir deg huset og slenger med fem millioner dollar. 494 00:32:52,037 --> 00:32:54,914 Prøver du å kjøpe meg over til din side? 495 00:32:54,915 --> 00:32:58,209 Jeg prøver å kjøpe friheten din. Du har glemt dens verdi, 496 00:32:58,210 --> 00:33:02,588 ellers ville du ikke tatt jobben som løpegutt for en korrupt hvit mann. 497 00:33:02,589 --> 00:33:05,341 Ikke snakk sånn. Du vet ikke hvordan det er. 498 00:33:05,342 --> 00:33:08,969 - Ikke alle kan bli milliardærer over natta - Før jeg var rik, 499 00:33:08,970 --> 00:33:12,232 var jeg bare en gutt som så opp til deg. 500 00:33:12,557 --> 00:33:15,518 Jeg så deg på nyhetene. Du tok skurker 501 00:33:15,519 --> 00:33:16,825 og passet på folk. 502 00:33:17,104 --> 00:33:21,440 Pappa kunne ikke få skikk på ting. Du viste meg at det var mulig 503 00:33:21,441 --> 00:33:25,578 i en verden der vi jobber dobbelt så mye for å nå halvparten så langt. 504 00:33:25,946 --> 00:33:28,623 Jeg gir deg en sjanse til å få skikk på ting. 505 00:33:29,658 --> 00:33:31,376 Hva får du ut av det? 506 00:33:31,660 --> 00:33:34,537 Du forlater Atlanta uten å volde mer skade, 507 00:33:34,538 --> 00:33:36,038 førtidspensjonerer deg 508 00:33:36,039 --> 00:33:39,300 og utpeker Bobby Colby til å erstatte deg. 509 00:33:39,584 --> 00:33:43,096 Fetteren min. En dyktig purk. En som fortjener jobben. 510 00:33:44,131 --> 00:33:45,890 En Blake ikke kan nå. 511 00:33:52,472 --> 00:33:56,025 Du havnet på forsida med veldedigheten din i går. 512 00:33:56,226 --> 00:33:58,361 Donasjonen til bibliotekene? 513 00:33:58,812 --> 00:34:01,897 - Du mener din veldedighet? - Du trengte ikke gjøre noe. 514 00:34:01,898 --> 00:34:04,951 Det er sant som de sier. De beste tingene i livet er gratis. 515 00:34:05,485 --> 00:34:07,319 Eller en annen frase 516 00:34:07,320 --> 00:34:09,748 de bruker for å berolige de som ikke er rike. 517 00:34:12,367 --> 00:34:17,172 Jeg har prøvd å tie i det siste. La deg spre vingene med Morell Corp. 518 00:34:17,747 --> 00:34:20,499 Jo lenger du er rundt Jeff, desto mer uroer jeg meg. 519 00:34:20,500 --> 00:34:22,302 Du var aldri så egoistisk. 520 00:34:29,885 --> 00:34:33,730 Kom igjen. Du kan ikke hoppe over frokost. 521 00:34:34,014 --> 00:34:36,599 Jeg holder trygg avstand til deg. Takk. 522 00:34:36,600 --> 00:34:39,569 Du lærte endelig at du kødder med Fallon Carrington. 523 00:34:41,188 --> 00:34:43,782 Du er dyktig. Det skal du ha. 524 00:34:44,316 --> 00:34:48,203 Men om du vil være på mitt nivå, må du legge mer arbeid i det. 525 00:34:48,445 --> 00:34:50,205 Jeg kunne lært deg et par ting. 526 00:34:59,039 --> 00:35:04,511 Dr. Hill. Ja, jeg bare følger opp på avtalen til Mrs. Carrington. 527 00:35:04,586 --> 00:35:06,513 Ja, fruktbarhetsrådgiving. 528 00:35:07,714 --> 00:35:11,309 Så bra at journalen hennes ble overført så raskt. 529 00:35:11,676 --> 00:35:13,019 Det stemmer. 530 00:35:13,720 --> 00:35:15,054 Hva? 531 00:35:15,055 --> 00:35:17,398 Du er helt sikker? Takk. 532 00:35:18,266 --> 00:35:19,734 Sir... 533 00:35:20,310 --> 00:35:22,570 ...vi må prate om kona di. 534 00:35:30,654 --> 00:35:32,071 Anders. 535 00:35:32,072 --> 00:35:36,617 Jeg har prøvd å finne et øyeblikk til å takke deg for hjelpen. 536 00:35:36,618 --> 00:35:37,785 Jeg forventet det ikke. 537 00:35:37,786 --> 00:35:40,713 Hva kan jeg si? Dømmekraften min sviktet meg. 538 00:35:41,581 --> 00:35:45,677 Jeg fikk legejournalen din sendt til familielegen. 539 00:35:46,002 --> 00:35:47,308 Han ringte... 540 00:35:47,879 --> 00:35:52,049 - ...angående spiralen din. - Hva sa du til Blake? 541 00:35:52,050 --> 00:35:54,385 Jeg fortalte deg hva min posisjon er. 542 00:35:54,386 --> 00:35:56,971 Jeg holder hemmelighetene fra fortida di, 543 00:35:56,972 --> 00:36:00,275 men jeg lyver ikke om det påvirker fremtida hans. 544 00:36:00,392 --> 00:36:03,361 - Unnskyld, Anders. - Blake venter på deg. 545 00:36:09,609 --> 00:36:11,068 Du løy for meg. 546 00:36:11,069 --> 00:36:13,320 Du og Anders fikk tilgang på legejournalen min. 547 00:36:13,321 --> 00:36:15,039 Det er et tillitsbrudd. 548 00:36:15,323 --> 00:36:17,792 Du løy om å være klar til å stifte familie. 549 00:36:19,619 --> 00:36:23,163 - Vil du overhodet ha barn? - Jeg vet ikke om jeg er klar. 550 00:36:23,164 --> 00:36:26,250 På grunn av karrieren? Du kunne sagt det. 551 00:36:26,251 --> 00:36:28,219 Fordi jeg var gravid en gang. 552 00:36:34,426 --> 00:36:36,051 I Venezuela. 553 00:36:36,052 --> 00:36:39,063 Jeg bodde hos søstera mi og kjæresten hennes. 554 00:36:40,432 --> 00:36:42,391 Etter streiken mistet han jobben. 555 00:36:42,392 --> 00:36:45,477 Det siste han ønsket var enda et barn å ta seg av, 556 00:36:45,478 --> 00:36:47,238 spesielt et som ikke var hans. 557 00:36:47,522 --> 00:36:48,564 Nei, Alejandro! 558 00:36:48,565 --> 00:36:53,077 Jeg så ham la det gå utover Iris. Jeg prøvde å stoppe ham. 559 00:36:59,951 --> 00:37:01,669 Babyen klarte seg ikke. 560 00:37:03,705 --> 00:37:05,048 Herregud. 561 00:37:05,957 --> 00:37:07,550 Å, Cristal. 562 00:37:11,504 --> 00:37:13,097 Jeg er lei for det. 563 00:37:13,548 --> 00:37:16,517 Jeg elsker deg uansett hva du har gjennomgått. 564 00:37:19,220 --> 00:37:23,399 Etter spontanaborten trengte jeg en lege. Vi hadde ikke penger. 565 00:37:24,100 --> 00:37:28,738 Kjæresten hennes jobbet med noen tvilsomme folk, men de hadde penger. 566 00:37:30,857 --> 00:37:34,410 - Stjal du pengene deres? - Vi visste ikke hva annet vi kunne gjøre. 567 00:37:34,986 --> 00:37:38,572 Hadde jeg ant at de ville fortsette å følge etter meg... 568 00:37:38,573 --> 00:37:42,043 - Hva mener du? Er du i fare? - Ikke nå lenger. 569 00:37:42,619 --> 00:37:46,080 Anders hjalp meg med det, men ikke klandre ham. 570 00:37:46,081 --> 00:37:48,123 Hvorfor kom du ikke til meg? 571 00:37:48,124 --> 00:37:53,638 Jeg ville ikke risikere å miste deg over noen jeg ikke lenger er. 572 00:37:54,673 --> 00:37:59,394 Blake, jeg vil ha denne fremtida med deg. Jeg vil være mor til dine barn. 573 00:37:59,803 --> 00:38:03,898 Jeg trodde bare ikke at jeg ville få barn etter den opplevelsen. 574 00:38:04,641 --> 00:38:06,901 Jeg følte ikke at jeg kunne si noe. 575 00:38:07,060 --> 00:38:09,895 At om jeg dro i én tråd fra fortida, 576 00:38:09,896 --> 00:38:12,657 ville det hele begynne å rakne. 577 00:38:15,151 --> 00:38:17,036 Følelsesmessig, mener jeg. 578 00:38:18,488 --> 00:38:19,794 Jeg er lei... 579 00:38:21,533 --> 00:38:24,293 ...alt du har gått gjennom. Jeg ante det ikke. 580 00:38:26,204 --> 00:38:27,413 Hvor er søstera di nå? 581 00:38:27,414 --> 00:38:30,124 Fortsatt i Venezuela. Hun fortsatte å flykte. 582 00:38:30,125 --> 00:38:33,803 Derfor sender jeg penger. Derfor lot Sam noen rane huset. 583 00:38:34,129 --> 00:38:37,181 Men nå som gjelda er betalt, er det kanskje over. 584 00:38:37,966 --> 00:38:39,851 Vi bør hente henne hit. 585 00:38:40,593 --> 00:38:43,053 Blake, det er veldig snilt, men... 586 00:38:43,054 --> 00:38:44,360 Nei, jeg... 587 00:38:45,056 --> 00:38:47,900 Jeg vil møte henne. Dere er søstre. 588 00:38:48,268 --> 00:38:52,113 Etter alt dere har opplevd, bør dere være sammen. 589 00:38:53,148 --> 00:38:54,741 I høytiden. 590 00:38:59,362 --> 00:39:00,654 Det er gjort. 591 00:39:00,655 --> 00:39:04,283 Stansfield er på et privatfly til Bahamas med familien, 592 00:39:04,284 --> 00:39:08,120 og opptaket er slettet. Ingen vil finne ut hva som skjedde. 593 00:39:08,121 --> 00:39:13,968 Jeg vet. Men ikke noe av det endrer at jeg er ansvarlig for en manns død. 594 00:39:14,878 --> 00:39:18,056 Vet du at Dominic Ortega jobbet for CA i 15 år? 595 00:39:18,923 --> 00:39:21,175 Han hadde ei kone og to barn. 596 00:39:21,176 --> 00:39:23,019 Du kan ikke endre fortida. 597 00:39:23,303 --> 00:39:26,221 Du kan bare gjøre ting bedre nå, 598 00:39:26,222 --> 00:39:29,150 - og det gjør du. - Det vet jeg ikke. 599 00:39:29,809 --> 00:39:31,986 - Men takk, Jeff. - Selvsagt. 600 00:39:41,654 --> 00:39:43,247 KOPIERER TIL HARDDISK 601 00:39:49,162 --> 00:39:50,412 Steven? 602 00:39:50,413 --> 00:39:53,624 - Ted, hei. - Overraskende å høre fra deg. 603 00:39:53,625 --> 00:39:56,627 Jeg har tenkt på deg. Mye. 604 00:39:56,628 --> 00:39:57,934 Samme her. 605 00:39:58,463 --> 00:39:59,379 Alltid. 606 00:39:59,380 --> 00:40:03,518 Jeg vil gjerne se deg. Jeg er i New York om tre timer. 607 00:40:12,769 --> 00:40:15,446 - Ville du prate med meg, sir? - Ja. 608 00:40:16,523 --> 00:40:20,368 - Mrs. Carrington fortalte deg nok alt. - Jeg er ikke så sikker. 609 00:40:21,861 --> 00:40:26,290 Du må finne ut alt du kan om søstera hennes, Iris Machado. 610 00:40:26,783 --> 00:40:30,711 Så henter vi henne hit til jul, så vi kan spørre henne selv. 611 00:40:37,335 --> 00:40:40,471 Jeg tenkte du var her og jobbet sent. 612 00:40:41,089 --> 00:40:43,558 Jeg må om jeg skal holde tritt med deg. 613 00:40:44,634 --> 00:40:46,176 Hva trenger du? 614 00:40:46,177 --> 00:40:47,812 Å si unnskyld. 615 00:40:48,096 --> 00:40:51,098 Jeg vet ikke hvorfor jeg tok deg med på taket, hvorfor jeg løy. 616 00:40:51,099 --> 00:40:52,692 Jeg vet. 617 00:40:53,518 --> 00:40:55,519 Du prøvde å komme over Culhane. 618 00:40:55,520 --> 00:40:58,823 Det var vanskeligere enn antatt, så du brukte meg. 619 00:41:00,859 --> 00:41:02,165 Så bruk meg. 620 00:41:03,444 --> 00:41:05,779 - Hva? - Du var sammen med ham... 621 00:41:05,780 --> 00:41:07,739 ...fordi det var enkelt for deg. 622 00:41:07,740 --> 00:41:10,617 Beleilig. Du har ikke tid til et ekte forhold. 623 00:41:10,618 --> 00:41:12,202 Opptatt med å ta over verden. 624 00:41:12,203 --> 00:41:15,381 Hvor finner du ellers en med samme tidsskjema? 625 00:41:15,957 --> 00:41:17,341 Jeg har tid til deg. 626 00:41:18,877 --> 00:41:22,096 - Om du har tid til meg. - Unnskyld meg. 627 00:41:22,463 --> 00:41:27,185 - Vil du være trøsten min? - Er det ikke derfor du er her så sent? 628 00:41:30,305 --> 00:41:33,691 Og sa du ikke at vi skulle være profesjonelle? 629 00:41:34,267 --> 00:41:36,319 Vi er på jobb, er vi ikke? 630 00:42:40,500 --> 00:42:42,802 Norske tekster: Kristján J. K. Steinarsson