1 00:00:01,043 --> 00:00:02,419 Précédemment... 2 00:00:02,503 --> 00:00:05,381 Je m'occupe aussi de vérifier les antécédents. 3 00:00:05,464 --> 00:00:07,508 Je sais tout. 4 00:00:07,591 --> 00:00:10,344 - Kori, voici Michael. - Tu as couché avec elle 5 00:00:10,427 --> 00:00:13,138 - pour te venger ? - Je ne me sers pas des gens. 6 00:00:13,222 --> 00:00:14,390 Toi, si. 7 00:00:14,473 --> 00:00:17,726 Aaron a convaincu votre père de donner 250 000 $ au club. 8 00:00:17,810 --> 00:00:19,895 Pas un million ? Une erreur à corriger. 9 00:00:19,979 --> 00:00:24,650 - Je ne fais plus dans le piratage. - Je vais faire payer le chef Stansfield. 10 00:00:24,733 --> 00:00:28,404 Le dîner avec Kori, mais le dessert ici. 11 00:00:28,487 --> 00:00:31,407 Je ne refuserais jamais ce genre de dessert. 12 00:00:31,657 --> 00:00:32,491 Tant mieux. 13 00:00:32,574 --> 00:00:35,035 Je dois envoyer de l'argent à ma soeur. 14 00:00:35,119 --> 00:00:39,540 On devrait faire un bébé. Toute cette tragédie est terminée. 15 00:00:39,623 --> 00:00:43,419 - C'est un nouveau départ. - Laissons le passé derrière nous. 16 00:00:43,502 --> 00:00:45,879 Je veux des infos sur Celia Machado. 17 00:00:45,963 --> 00:00:47,089 Va te faire voir. 18 00:00:47,172 --> 00:00:48,799 Nous voulons ce qui est à nous. 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,035 Cette fois, c'est la bonne. 20 00:01:22,708 --> 00:01:24,543 - Où est mon café ? - Fallon. 21 00:01:24,626 --> 00:01:26,754 Ravi de vous revoir... je crois. 22 00:01:27,713 --> 00:01:29,590 Jeff a un meilleur café chez lui. 23 00:01:30,507 --> 00:01:32,176 Vous auriez dû rester là-bas. 24 00:01:33,302 --> 00:01:35,971 Alors, Steven ? Pas de réparties amusantes ? 25 00:01:37,014 --> 00:01:39,725 Tu penses toujours à Stansfield ? 26 00:01:39,808 --> 00:01:42,061 Non. Des ennuis à la fondation. 27 00:01:42,853 --> 00:01:43,687 Je suis en retard. 28 00:01:43,979 --> 00:01:44,813 Bonjour. 29 00:01:45,189 --> 00:01:49,401 Bonjour. Les acheteurs de cadeaux de Carrington Atlantic sont en route. 30 00:01:49,485 --> 00:01:51,362 - Je les mets dans le bureau ? - Oui. 31 00:01:51,945 --> 00:01:53,947 - Des cadeaux ? - Pour nos clients. 32 00:01:54,031 --> 00:01:57,826 CA parraine la cérémonie d'illumination du sapin, en ville. 33 00:01:58,327 --> 00:02:01,413 Je pense les distribuer là. Ne me dis pas. 34 00:02:01,997 --> 00:02:04,583 Tu as oublié les cadeaux de fin d'année. 35 00:02:04,667 --> 00:02:08,045 Pour qui me prends-tu ? Morell Corp planche dessus. 36 00:02:08,128 --> 00:02:09,880 - J'aurai un cadeau aussi ? - Non. 37 00:02:09,963 --> 00:02:12,841 Ta vie ici est déjà un cadeau. 38 00:02:15,678 --> 00:02:19,014 Que vas-tu faire ? Pour ces cadeaux que tu n'as pas ? 39 00:02:19,098 --> 00:02:22,309 - C'est en cours. - Ton père t'a peut-être crue, 40 00:02:22,393 --> 00:02:24,478 mais il t'accorde trop de mérite. 41 00:02:24,561 --> 00:02:27,481 Tu es aveugle, quand il s'agit de penser aux autres. 42 00:02:27,564 --> 00:02:31,485 Je ne suis pas aveugle. Je vois tout, comme je te vois 43 00:02:32,027 --> 00:02:33,862 en train de manger ton croissant 44 00:02:33,946 --> 00:02:36,240 en prétendant avoir le droit à une place à cette table. 45 00:02:37,408 --> 00:02:41,537 Tu n'es ni un Carrington ni un employé. Personne ne se préoccupe de toi. 46 00:02:41,620 --> 00:02:42,996 Surtout pas moi. 47 00:02:47,501 --> 00:02:50,838 J'ai besoin d'un partenaire de shopping et d'un chauffeur. 48 00:02:54,508 --> 00:02:57,386 - Quelqu'un s'est déjà fait chauffer. - Vous ne frappez jamais ? 49 00:02:57,469 --> 00:03:01,098 Je ne peux pas débarquer ? Je suis pourtant la propriétaire. 50 00:03:03,183 --> 00:03:05,811 - Ça va, à la mairie ? - Parlons plutôt 51 00:03:05,894 --> 00:03:09,940 - de votre fausse fellation. - Fausse ? C'est super. 52 00:03:10,566 --> 00:03:14,570 Que j'aie fait semblant de sucer Culhane était une bonne chose. 53 00:03:14,653 --> 00:03:17,823 - Ça vous a rapprochés. - Vous délirez ? 54 00:03:17,906 --> 00:03:19,616 Que se passe-t-il ? 55 00:03:27,458 --> 00:03:29,168 Change les serrures. 56 00:03:34,298 --> 00:03:37,176 On dirait qu'elle manque de sexe, mais te connaissant... 57 00:03:37,259 --> 00:03:40,721 Tu ne peux pas débarquer sans respecter les limites. 58 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 Les limites ? 59 00:03:42,765 --> 00:03:43,932 On a partagé un dessert. 60 00:03:44,016 --> 00:03:48,479 Kori ne veut pas qu'on lui rappelle ce qu'on a partagé. 61 00:03:48,562 --> 00:03:51,690 Tu prends ça pour une métaphore, mais je parle d'un vrai dessert. 62 00:03:52,232 --> 00:03:56,153 Ne t'attends pas à ce que Kori soit agréable avec toi. 63 00:03:59,615 --> 00:04:00,741 Laisse-nous tranquilles. 64 00:04:10,167 --> 00:04:12,419 - Le médecin va arriver. - Merci. 65 00:04:20,344 --> 00:04:21,553 Pourquoi c'est si long ? 66 00:04:21,637 --> 00:04:23,639 Ton ex t'a mise enceinte ? 67 00:04:24,181 --> 00:04:25,390 Ça va aller. 68 00:04:25,474 --> 00:04:27,935 J'élèverai le bébé seule. Comme Sammy. 69 00:04:28,018 --> 00:04:29,144 J'ai Alejandro. 70 00:04:29,228 --> 00:04:30,687 Il ne t'aide pas du tout. 71 00:04:30,771 --> 00:04:31,647 Ne t'inquiète pas. 72 00:04:31,730 --> 00:04:33,023 Je peux le faire seule. 73 00:04:39,446 --> 00:04:41,448 Tout va bien. 74 00:04:42,074 --> 00:04:44,576 - C'est sûr ? - Vous aviez peur d'être enceinte ? 75 00:04:45,661 --> 00:04:47,996 Votre stérilet est encore efficace. 76 00:04:48,747 --> 00:04:52,251 Il devrait vous protéger pendant encore deux ans. 77 00:04:52,334 --> 00:04:53,168 Parfait. 78 00:04:58,966 --> 00:05:01,260 Les acheteurs sont là, 79 00:05:01,343 --> 00:05:03,554 mais vous avez un autre invité, le chef Stansfield. 80 00:05:04,263 --> 00:05:05,138 Un café ? 81 00:05:05,222 --> 00:05:06,932 Un Scotch et des cigares ? 82 00:05:07,015 --> 00:05:08,600 Ce n'est pas une visite de courtoisie. 83 00:05:12,354 --> 00:05:15,983 - Je le sais. Vous aurez l'argent. - Je n'en doute pas. 84 00:05:16,066 --> 00:05:19,862 - Mais votre fils m'inquiète. - Il ne savait pas ce qu'il faisait 85 00:05:19,945 --> 00:05:22,573 - quand il a touché à ces fonds. - Je pense que si. 86 00:05:23,657 --> 00:05:27,661 C'est un gamin en pleine croisade morale. Mais il est inoffensif. 87 00:05:28,245 --> 00:05:31,582 Il ne comprend pas votre valeur pour la famille. 88 00:05:32,708 --> 00:05:35,377 Je lui ferai entendre raison. Ne vous inquiétez pas. 89 00:05:35,460 --> 00:05:38,130 Je ne m'inquiète pas. Mais vous devriez. 90 00:05:39,548 --> 00:05:40,465 Désolé. 91 00:05:40,924 --> 00:05:42,467 Les acheteurs ? 92 00:05:43,093 --> 00:05:45,095 C'est vrai. Noël approche. 93 00:05:47,973 --> 00:05:51,893 À quoi sert l'argent sans la liberté de le dépenser ? 94 00:05:54,605 --> 00:05:56,189 Ou la famille à gâter ? 95 00:06:07,659 --> 00:06:08,576 C'est quoi ? 96 00:06:08,660 --> 00:06:11,079 L'occasion de montrer notre attachement à nos clients 97 00:06:11,162 --> 00:06:13,581 et d'attirer les clients de nos rivaux. 98 00:06:13,665 --> 00:06:15,083 Une soirée pour les fêtes ? 99 00:06:15,166 --> 00:06:17,711 Les gens oublient vite les soirées. 100 00:06:17,794 --> 00:06:21,131 Si nous pouvons lécher les bottes des clients de CA, 101 00:06:21,214 --> 00:06:25,176 peut-être que quelques-uns nous rejoindront. Regardez un peu. 102 00:06:26,511 --> 00:06:28,805 Une montre Patek Philippe à 20 000 $. 103 00:06:28,888 --> 00:06:31,975 Conçue pour être transmise de génération en génération. 104 00:06:32,058 --> 00:06:34,436 Une île privée pour nos clients. 105 00:06:35,019 --> 00:06:38,898 Avec villa, majordome et personnel. Et un yacht. 106 00:06:38,982 --> 00:06:41,317 Un Single Malt Speyside de 1946. 107 00:06:41,401 --> 00:06:44,154 Un verre vaut environ 1 000 $. 108 00:06:44,237 --> 00:06:47,115 Un authentique chargeur de batterie en or. 109 00:06:48,366 --> 00:06:49,909 Des clubs et du caviar. 110 00:06:50,744 --> 00:06:53,496 L'or, les diamants et l'électricité : des valeurs sûres. 111 00:06:53,580 --> 00:06:57,333 Avec un caviar Petrossian évalué à 1 000 $ la boîte. 112 00:06:58,126 --> 00:07:01,254 Pour tous les goûts. Je suis occupé. Autre chose ? 113 00:07:01,337 --> 00:07:03,715 Qui n'aime pas les chiots ? 114 00:07:03,798 --> 00:07:07,343 Génétiquement modifiés pour rentrer dans des chaussettes. 115 00:07:07,886 --> 00:07:09,846 Il faut calmer le jeu. 116 00:07:10,430 --> 00:07:12,849 On est une start-up. Un prix à trois chiffres. 117 00:07:13,433 --> 00:07:16,186 Trois chiffres ? Ma coupe coûte plus cher. 118 00:07:16,269 --> 00:07:17,645 Monica nous aidera. 119 00:07:17,729 --> 00:07:20,273 Elle gère les cadeaux de Colbyco et la marque. 120 00:07:21,107 --> 00:07:24,360 D'accord. Mon père les distribue à l'illumination. 121 00:07:24,444 --> 00:07:26,946 Nous livrerons les nôtres avant. 122 00:07:27,030 --> 00:07:29,199 Tu vas à la cérémonie ? 123 00:07:30,158 --> 00:07:33,036 - Avec moi ? - D'habitude, j'y vais avec Culhane, 124 00:07:33,119 --> 00:07:35,705 mais sa petite amie s'y opposera. 125 00:07:37,332 --> 00:07:41,920 Je viens de trouver ce que j'allais offrir à Culhane pour Noël. 126 00:07:42,003 --> 00:07:43,630 - De l'air ? - Non. 127 00:07:44,547 --> 00:07:47,092 - Je vais me faire une nouvelle amie. - Qui ? 128 00:07:47,175 --> 00:07:48,802 - Ne dis pas Kori. - Kori. 129 00:07:52,430 --> 00:07:55,350 C'est vrai. Je dois parler à l'équipe de sécurité. 130 00:07:57,352 --> 00:07:58,770 Que faites-vous ici ? 131 00:07:59,437 --> 00:08:02,065 Je voulais vous déposer mon CV. 132 00:08:03,650 --> 00:08:05,735 Et du sucre en poudre. Désolé. 133 00:08:05,819 --> 00:08:08,696 Il s'avère que j'ai un doctorat en shopping 134 00:08:08,780 --> 00:08:11,157 et un master pour marquer les esprits. 135 00:08:12,242 --> 00:08:14,953 Je peux vous trouver un cadeau qui marquera vos clients. 136 00:08:15,036 --> 00:08:18,206 - Vous ignorez tout de mes clients. - Je connais votre rivale. 137 00:08:19,290 --> 00:08:22,585 Fallon veut envoyer ses cadeaux à tous vos clients. 138 00:08:25,380 --> 00:08:28,341 Je n'ai pas le temps de m'occuper de ça. 139 00:08:28,424 --> 00:08:30,885 Parfait. Je m'en occuperai pour vous. 140 00:08:33,346 --> 00:08:37,350 Sept affaires médiatisées dans lesquelles Stansfield est impliqué. 141 00:08:37,433 --> 00:08:40,895 Dans les rapports de police, on trouvera quelque chose. 142 00:08:40,979 --> 00:08:44,023 Mais pirater la police d'Atlanta est illégal. 143 00:08:44,649 --> 00:08:47,861 C'était aussi illégal pour Stansfield de t'interroger 144 00:08:47,944 --> 00:08:49,571 à la demande de mon père. 145 00:08:49,654 --> 00:08:51,906 Personne ne doit pouvoir acheter la loi. 146 00:08:54,200 --> 00:08:57,745 Supposons que je sois partant, je ne vois pas le nom de Blake. 147 00:08:57,829 --> 00:09:01,583 Il ferait appel à ses avocats et Stansfield pourrait s'en sortir. 148 00:09:01,666 --> 00:09:04,294 Je connais bien ses avocats. 149 00:09:04,377 --> 00:09:08,548 Chaque coup qu'on lui porterait aurait des répercussions sur nous tous. 150 00:09:09,215 --> 00:09:11,467 Tu es associé avec ma soeur. 151 00:09:12,218 --> 00:09:14,679 C'est plus important que le mariage. 152 00:09:55,386 --> 00:09:56,763 Réduire encore les coûts ? 153 00:09:56,846 --> 00:10:00,934 Avec ce budget, il faudra fermer les bibliothèques à la mi-décembre. 154 00:10:01,017 --> 00:10:04,062 Je m'excuse. Je vous ai obtenu un billet 155 00:10:04,145 --> 00:10:06,481 pour la cérémonie annuelle d'illumination. 156 00:10:07,023 --> 00:10:09,692 L'illumination est parrainée par Carrington Atlantic, 157 00:10:09,776 --> 00:10:12,946 mais c'est un évènement municipal, et je travaille à la mairie. 158 00:10:13,029 --> 00:10:15,365 Pas besoin d'une invitation. 159 00:10:15,448 --> 00:10:17,367 Pourquoi êtes-vous là, Fallon ? 160 00:10:17,492 --> 00:10:19,827 Culhane est mon ami et vous êtes sa petite amie. 161 00:10:19,911 --> 00:10:23,206 Donc, nous allons être amenées à nous croiser. 162 00:10:23,289 --> 00:10:24,123 Une menace ? 163 00:10:24,207 --> 00:10:27,460 Je dis juste que nous devrions essayer d'être amies. 164 00:10:27,543 --> 00:10:31,506 Vous voulez que je vous aide à passer plus de temps avec mon homme ? 165 00:10:31,589 --> 00:10:35,009 Il ne s'agit pas que de Culhane. J'avoue ouvertement 166 00:10:35,093 --> 00:10:37,512 - que j'ai peu d'amies filles. - Étonnant. 167 00:10:37,595 --> 00:10:40,515 Vous rendez les choses bien compliquées. 168 00:10:40,598 --> 00:10:45,270 Culhane et moi n'étions pas amoureux. C'était juste un plan cul. 169 00:10:46,104 --> 00:10:49,899 - Dites-le-lui. - Il a dit que c'était plus que ça ? 170 00:10:50,608 --> 00:10:53,695 C'est pour ça que nous ne traînerons pas ensemble. 171 00:10:53,820 --> 00:10:56,030 Pourquoi harceler cette pauvre fille ? 172 00:10:56,114 --> 00:10:58,574 Je me disais que si on devenait amies... 173 00:10:58,658 --> 00:11:02,161 Oublie-le, Fallon. Ferme la porte. 174 00:11:02,245 --> 00:11:04,872 Restons concentrées. Morell est super innovant. 175 00:11:04,956 --> 00:11:09,168 Pourquoi pas un produit high-tech ? Un appareil photo étanche ? 176 00:11:09,252 --> 00:11:12,046 Pardon, mais je viens de me réveiller en 2010. 177 00:11:12,130 --> 00:11:16,217 Il faut que ce soit avant-gardiste. Un produit que tout le monde veut. 178 00:11:16,759 --> 00:11:18,094 Une photo aux Bahamas ? 179 00:11:18,177 --> 00:11:20,805 L'un de mes milliers de selfies. 180 00:11:20,888 --> 00:11:24,434 Le rhum et les noix de coco, ce n'est pas cool toute seule. 181 00:11:24,517 --> 00:11:27,812 - Jeff n'était pas là ? - Si, mais c'est mon frère. 182 00:11:27,895 --> 00:11:30,440 - Ça ne compte pas. - Tu me mens ouvertement. 183 00:11:31,149 --> 00:11:34,318 - Avec qui était-il ? - Personne de spécial, d'accord ? 184 00:11:34,402 --> 00:11:35,987 Revenons-en aux cadeaux. 185 00:11:36,070 --> 00:11:38,406 Une idée. La téquila a toujours du succès. 186 00:11:38,489 --> 00:11:41,868 Dis ça à tes parents. C'est une zone de travail. 187 00:11:41,951 --> 00:11:44,662 Où on peut travailler en pyjama ? Partant. 188 00:11:44,746 --> 00:11:49,250 - Gigi Hadid l'a porté cette semaine. - J'ai une proposition pour toi. 189 00:11:49,333 --> 00:11:51,544 Avec une bonne incitation financière, 190 00:11:51,878 --> 00:11:54,505 - je te dis ce que ton père offrira. - Bonne idée. 191 00:11:54,589 --> 00:11:57,800 Ou je peux aller dans son bureau pour farfouiller. 192 00:12:00,053 --> 00:12:01,888 J'ai trouvé. 193 00:12:02,388 --> 00:12:06,225 Jeff connaît un type qui peut se procurer le Google Pixel. 194 00:12:06,309 --> 00:12:08,978 Il pourrait peut-être nous approvisionner. 195 00:12:09,062 --> 00:12:12,565 Un objet que tout le monde s'arrache. Avant-gardiste. Parfait. 196 00:12:12,648 --> 00:12:13,608 J'appelle Jeff. 197 00:12:38,424 --> 00:12:41,219 Je te préviens si je trouve quelque chose. 198 00:12:41,302 --> 00:12:42,303 Je te suis redevable. 199 00:13:05,201 --> 00:13:08,663 Votre passé sent mauvais, mais du poisson pourri ? 200 00:13:08,746 --> 00:13:09,872 C'est fort. 201 00:13:09,956 --> 00:13:12,208 J'ai gardé votre secret parce que je vous prenais 202 00:13:12,291 --> 00:13:16,254 pour une croqueuse de diamants, mais si on vient croquer les vôtres... 203 00:13:17,088 --> 00:13:18,256 Il faut lui avouer. 204 00:13:18,339 --> 00:13:21,884 Ne dites rien à Blake. Il ne me verrait plus comme avant. 205 00:13:23,803 --> 00:13:26,556 Ils veulent 300 000. Des bolivars, j'espère. 206 00:13:26,639 --> 00:13:27,473 Non. 207 00:13:29,976 --> 00:13:33,479 À Caracas, ma soeur et moi avons volé de l'argent à des voyous. 208 00:13:33,688 --> 00:13:35,690 - Des exportateurs. - Des pêcheurs ? 209 00:13:35,773 --> 00:13:39,152 Leur couverture. Nous ignorions qu'ils étaient dangereux. 210 00:13:39,235 --> 00:13:43,364 Nous avions besoin d'argent pour une urgence médicale. 211 00:13:43,447 --> 00:13:45,199 Ces hommes m'ont suivie ici. 212 00:13:45,283 --> 00:13:48,411 Pas étonnant. Vous faites la une toutes les semaines. 213 00:13:49,120 --> 00:13:51,164 Je ne sais pas vers qui me tourner. 214 00:13:51,789 --> 00:13:53,457 Vous gérez les comptes. 215 00:13:54,292 --> 00:13:56,210 Vous auriez accès à cette somme. 216 00:13:56,294 --> 00:13:58,546 Garder votre secret est une chose. 217 00:13:59,005 --> 00:14:00,798 Participer en est une autre. 218 00:14:00,965 --> 00:14:04,010 Vous trouverez une solution, d'une manière ou d'une autre. 219 00:14:10,850 --> 00:14:11,851 Que voulez-vous ? 220 00:14:12,643 --> 00:14:14,687 Du fric ? Je peux appeler mon père. 221 00:14:16,522 --> 00:14:18,232 On peut arranger ça. 222 00:14:21,569 --> 00:14:23,988 C'est quoi, ce bordel ? C'était toi ? 223 00:14:25,698 --> 00:14:27,366 Tu me fais kidnapper par nos vigiles ? 224 00:14:27,450 --> 00:14:29,785 La prochaine fois, ce sera Stansfield. 225 00:14:29,869 --> 00:14:31,621 Tu es malade ? 226 00:14:31,704 --> 00:14:35,333 Tu n'arrêtes pas avec Stansfield. J'ai essayé de te parler, 227 00:14:35,416 --> 00:14:38,753 de te distraire. Que dois-je faire pour que tu comprennes ? 228 00:14:38,836 --> 00:14:41,005 - Arrête de le chercher. - Comment ? 229 00:14:41,297 --> 00:14:44,675 Il a tué quelqu'un. Ta marionnette a tué un innocent. 230 00:14:44,759 --> 00:14:47,261 Je m'inquiète pour ta vie. 231 00:14:48,471 --> 00:14:50,723 - Il s'en prendrait à nous ? - Je n'en sais rien, 232 00:14:50,806 --> 00:14:53,559 mais je sais de quoi il est capable. 233 00:14:53,643 --> 00:14:54,977 On n'est pas invincibles. 234 00:14:56,229 --> 00:14:57,396 Juste riches. 235 00:14:58,314 --> 00:15:01,651 Si tu tiens à cette famille, laisse tomber. 236 00:15:13,287 --> 00:15:15,831 - Que fais-tu ici ? - Tu te moques des limites, 237 00:15:15,915 --> 00:15:18,709 alors moi aussi. Pourquoi es-tu allée voir Kori ? 238 00:15:20,002 --> 00:15:23,339 Je voulais bien agir. Je l'ai invitée à la cérémonie 239 00:15:23,422 --> 00:15:24,549 et elle a refusé. 240 00:15:24,632 --> 00:15:27,426 Tu as essayé de me piquer mon rencard ? 241 00:15:28,636 --> 00:15:31,347 Vous allez ensemble à l'illumination ? 242 00:15:31,430 --> 00:15:32,890 Mais c'est notre truc. 243 00:15:33,057 --> 00:15:35,810 On y va toujours ensemble. C'est notre endroit. 244 00:15:35,893 --> 00:15:39,522 Ces limites ne servent pas qu'à Kori. À moi aussi. 245 00:15:40,606 --> 00:15:42,233 Je ne peux pas continuer. 246 00:15:43,025 --> 00:15:47,238 Je pense tout le temps à toi et je dois t'oublier. 247 00:15:47,947 --> 00:15:50,116 Ou ça recommencera comme avant. 248 00:15:50,866 --> 00:15:52,451 Et ce serait grave ? 249 00:15:54,620 --> 00:15:56,914 Oui. 250 00:16:00,585 --> 00:16:01,919 Je veux tourner la page. 251 00:16:13,347 --> 00:16:15,891 J'ai reçu un message de notre contact. 252 00:16:16,058 --> 00:16:19,312 Apparemment, il a reçu une autre offre pour ces cadeaux. 253 00:16:19,395 --> 00:16:21,063 - De la part de qui ? - Aucune idée. 254 00:16:21,147 --> 00:16:25,026 Je pensais que tu serais au courant. On en parle demain. 255 00:16:28,487 --> 00:16:30,489 Tu veux toujours m'accompagner à l'illumination ? 256 00:16:35,453 --> 00:16:37,913 J'ai lu ces dossiers. Stansfield est un flic 257 00:16:37,997 --> 00:16:41,292 qui suit ses propres règles et couvre ses traces. 258 00:16:41,834 --> 00:16:44,670 - Tu connais Willy Miller ? - Celui qui a tué Blaisdel ? 259 00:16:44,754 --> 00:16:46,380 En réalité, il a été piégé. 260 00:16:48,299 --> 00:16:52,011 Stansfield a tué Willy en faisant passer ça pour un suicide. 261 00:16:52,094 --> 00:16:53,429 Comment le sais-tu ? 262 00:16:54,221 --> 00:16:57,183 Stansfield l'a fait pour nous protéger, mon père et moi. 263 00:16:57,808 --> 00:17:02,188 Même si nous n'avions rien fait. Stansfield est véreux. 264 00:17:02,271 --> 00:17:04,982 On peut se servir de ce meurtre pour le faire tomber. 265 00:17:05,066 --> 00:17:08,736 Mais ça pourrait vous éclabousser, Blake et toi. 266 00:17:08,819 --> 00:17:11,947 Je n'avais jamais vu mon père comme hier soir. 267 00:17:12,031 --> 00:17:16,035 Il avait peur. Il a perdu le contrôle sur Stansfield. 268 00:17:16,619 --> 00:17:18,788 Et s'il a falsifié les rapports ? 269 00:17:19,205 --> 00:17:21,999 Alors, nous devrons le faire avouer. 270 00:17:22,083 --> 00:17:24,543 Je travaille pour Blake Carrington. 271 00:17:25,169 --> 00:17:27,630 Si vous pouviez faire vite, ce serait formidable. 272 00:17:29,590 --> 00:17:30,966 L'argent n'est pas un problème. 273 00:17:32,176 --> 00:17:35,262 Non, joyeuses fêtes à vous. Merci. 274 00:17:35,513 --> 00:17:36,514 Attends. 275 00:17:37,598 --> 00:17:38,641 Un problème ? 276 00:17:39,892 --> 00:17:42,269 - Non. - Je connais cette démarche. 277 00:17:46,023 --> 00:17:47,983 Tu as parlé à Iris, récemment ? 278 00:17:48,401 --> 00:17:51,278 Avant-hier. Pourquoi ? 279 00:17:51,946 --> 00:17:55,491 J'envoyais de l'argent par un service de transfert 280 00:17:55,574 --> 00:17:58,869 et ils ont fermé. Il me faut une nouvelle solution. 281 00:17:59,161 --> 00:18:02,331 - Il est temps de la faire venir. - Pas le bon moment. 282 00:18:02,415 --> 00:18:03,916 Pourquoi ? 283 00:18:03,999 --> 00:18:06,669 Les choses vont mal, au Venezuela. 284 00:18:06,752 --> 00:18:10,756 Peu importe l'argent qu'on a, sans médicaments ou nourriture. 285 00:18:12,967 --> 00:18:15,052 C'est compliqué entre vous, 286 00:18:15,386 --> 00:18:18,973 mais si tu tiens à elle, peu importe la somme à envoyer, 287 00:18:19,056 --> 00:18:20,891 tu dois t'en servir pour la faire venir. 288 00:18:23,477 --> 00:18:25,938 Notre bon à rien de fils a déjà assez faim. 289 00:18:26,021 --> 00:18:27,273 - C'est ma soeur. - Dis-lui 290 00:18:27,356 --> 00:18:31,193 d'aller vivre dans la rue avec son bébé. 291 00:18:31,277 --> 00:18:32,486 Tu n'as pas le droit. 292 00:18:32,570 --> 00:18:35,531 Ne me dis pas ce que je dois faire ! 293 00:18:37,992 --> 00:18:40,828 Vous avez pris votre décision pour les cadeaux ? 294 00:18:40,911 --> 00:18:43,247 Je vais faire dans le classique. 295 00:18:43,497 --> 00:18:46,876 - Scotch et cigares. - Comme votre père. 296 00:18:46,959 --> 00:18:49,587 - Et il a bâti un empire. - Il n'avait pas une fille 297 00:18:49,670 --> 00:18:52,506 qui travaillait contre lui et un fils qui se détruisait. 298 00:18:53,090 --> 00:18:55,593 Et vous voulez sécuriser l'héritage Carrington 299 00:18:55,676 --> 00:18:57,845 avec l'aide d'une femme au passé douteux 300 00:18:57,928 --> 00:19:00,931 - et à la moralité suspecte. - Cristal ? Comment ça ? 301 00:19:01,015 --> 00:19:03,642 - Vous voulez savoir ? - Votre opinion ? 302 00:19:05,186 --> 00:19:10,357 Celle du personnel ? Tout le monde a un avis sur Cristal et sa sextape. 303 00:19:10,441 --> 00:19:12,943 Mais personne ne parle du chemin qu'elle a fait. 304 00:19:13,027 --> 00:19:16,614 - Personne ne lui a donné sa fortune. - Elle s'en est emparée. 305 00:19:16,697 --> 00:19:20,451 Exactement. Mon père n'est pas venu à notre mariage. 306 00:19:20,534 --> 00:19:22,536 Il n'approuvait pas son ascendance. 307 00:19:23,078 --> 00:19:25,414 Je ne l'ai pas choisie pour son passé 308 00:19:25,498 --> 00:19:28,083 et elle ne m'a pas épousé pour le mien. 309 00:19:28,167 --> 00:19:29,543 Nous essayons d'avancer. 310 00:19:31,295 --> 00:19:35,466 Quant au bébé, ça ira. Vous n'aurez pas à changer les couches. 311 00:19:50,272 --> 00:19:54,151 J'ai toujours vécu à Atlanta et je ne suis jamais venu ici. 312 00:19:55,277 --> 00:19:56,320 Aux nouvelles traditions. 313 00:19:57,613 --> 00:20:01,408 Je ne partirai pas tard. Un rendez-vous de longue date. 314 00:20:03,160 --> 00:20:05,371 On observe ça d'où ? 315 00:20:07,248 --> 00:20:08,666 J'ai l'endroit idéal. 316 00:20:15,089 --> 00:20:17,633 Alors ? La plus belle vue en ville. 317 00:20:18,425 --> 00:20:19,552 Tu as raison. 318 00:20:20,094 --> 00:20:25,057 Une jolie fille, un verre à la main, la ville à nos pieds. 319 00:20:34,692 --> 00:20:38,487 C'est une blague ? Tu parlais de respecter les limites ? 320 00:20:38,571 --> 00:20:40,990 - C'est elle qui m'a fait venir. - Ah bon ? 321 00:20:41,073 --> 00:20:44,034 Elle travaille ici. Qu'est-ce que je pouvais dire ? 322 00:20:44,118 --> 00:20:47,121 Vous aviez l'habitude de faire ce qu'on faisait ? 323 00:20:47,204 --> 00:20:51,917 Tous les ans, avant l'illumination. J'ai marqué mon territoire sur ce toit. 324 00:20:52,001 --> 00:20:54,086 - C'est pour ça que tu l'as amené ? - Non. 325 00:20:54,169 --> 00:20:56,589 - Ça te dérange ? - Ça ne veut rien dire. 326 00:20:58,424 --> 00:20:59,717 C'est bien vrai. 327 00:20:59,800 --> 00:21:02,887 Ça ne veut rien dire. Clairement, rien n'est sacré. 328 00:21:03,053 --> 00:21:04,763 J'ai eu tort de venir ici. 329 00:21:06,223 --> 00:21:09,184 - Monica m'avait dit de fermer la porte. - Fallon ! 330 00:21:09,268 --> 00:21:10,519 Alors je ferme la porte ! 331 00:21:11,312 --> 00:21:14,315 LA PORTE SE VERROUILLERA DERRIÈRE VOUS 332 00:21:18,694 --> 00:21:22,615 Tu ne peux pas lui en vouloir d'avancer. Il ne t'intéressait pas 333 00:21:22,698 --> 00:21:24,450 quand il était à tes pieds. 334 00:21:24,534 --> 00:21:26,411 Alors, je l'ai présenté à Kori. 335 00:21:26,953 --> 00:21:28,287 Tu les as présentés ? 336 00:21:29,163 --> 00:21:31,749 Cette nuit-là, au club. C'est ta faute. 337 00:21:31,833 --> 00:21:35,211 S'il te faut un coupable, oui. J'essayais de l'éloigner. 338 00:21:35,294 --> 00:21:39,215 - Qu'as-tu contre Culhane ? - Je parle de toi. 339 00:21:40,800 --> 00:21:41,968 Je t'aime bien. 340 00:21:42,844 --> 00:21:46,514 Mais tu vois quelqu'un. Monica m'a parlé des Bahamas. 341 00:21:46,597 --> 00:21:49,725 - Tu étais avec une autre. - Ne pas être libre 342 00:21:49,809 --> 00:21:51,644 est le seul moyen de t'attirer. 343 00:21:51,894 --> 00:21:53,980 Alors oui, j'étais avec quelqu'un. 344 00:21:54,897 --> 00:21:55,898 Une bombe. 345 00:21:56,899 --> 00:21:57,984 Mais ce n'était pas toi. 346 00:22:01,946 --> 00:22:05,324 J'ai un vendeur qui demande un paiement anticipé. 347 00:22:05,408 --> 00:22:07,243 La compta doit être débordée. 348 00:22:07,410 --> 00:22:12,373 Combien de temps pour réunir 300 000 $ en liquide ? 349 00:22:14,584 --> 00:22:15,543 C'est long. 350 00:22:17,086 --> 00:22:19,005 Je vais arranger ça. 351 00:22:20,923 --> 00:22:24,886 J'allais venir te chercher. On devait partir il y a 20 minutes. 352 00:22:24,969 --> 00:22:26,053 La ville attendra. 353 00:22:26,721 --> 00:22:28,723 Notre progéniture, par contre... 354 00:22:31,058 --> 00:22:34,353 En fait, je ne me sens pas très bien. 355 00:22:34,896 --> 00:22:38,482 - Tu penses être enceinte ? - Non. Ce serait rapide. 356 00:22:38,566 --> 00:22:40,651 Rapide, mais pas impossible. 357 00:22:40,735 --> 00:22:43,237 On doit s'assurer que tu vas bien. 358 00:22:43,321 --> 00:22:46,699 Mon médecin est le meilleur. Il a mis mes enfants au monde. 359 00:22:46,782 --> 00:22:48,576 Anders s'occupera de tout. 360 00:22:48,659 --> 00:22:50,745 On verra ça plus tard. Allons-y. 361 00:23:01,631 --> 00:23:02,465 Excusez-moi. 362 00:23:02,632 --> 00:23:04,133 Avez-vous vu Blake ? 363 00:23:05,927 --> 00:23:07,261 - Excusez-moi. - Oui. 364 00:23:07,762 --> 00:23:08,971 Que faites-vous ici ? 365 00:23:09,055 --> 00:23:13,309 - C'est la zone réservée aux clients. - Je viens livrer vos cadeaux. 366 00:23:13,517 --> 00:23:17,021 - Appelez-moi Père Sammy. - Les cadeaux sont déjà prêts. 367 00:23:17,104 --> 00:23:21,150 Vous parlez des vieux colis que vous et votre père offriez ? 368 00:23:21,234 --> 00:23:23,778 J'ai mieux que du Scotch et des cigares. 369 00:23:24,153 --> 00:23:27,198 Le Google Pixel. Morell Corp était très intéressé. 370 00:23:27,281 --> 00:23:30,243 J'ai volé leur idée au nom de Carrington Atlantic. 371 00:23:31,202 --> 00:23:32,536 Pas mal, Sammy. 372 00:23:35,748 --> 00:23:36,874 J'ai réuni l'argent. 373 00:23:39,126 --> 00:23:41,754 - Pour le poisson. - Vous allez m'aider ? 374 00:23:42,338 --> 00:23:44,632 Je vous embrasserais sur-le-champ. 375 00:23:44,715 --> 00:23:47,927 Ce ne sera pas nécessaire. Ni maintenant ni jamais. 376 00:23:48,636 --> 00:23:51,514 Je vous accompagnerai pour la livraison. 377 00:23:51,847 --> 00:23:53,975 Je dois protéger cette famille 378 00:23:54,433 --> 00:23:58,562 et ceux qui en font partie, malgré moi. 379 00:23:58,729 --> 00:24:00,523 C'est incroyable. 380 00:24:01,065 --> 00:24:03,276 Pour vous, distribué par le père Noël. 381 00:24:04,568 --> 00:24:06,195 Le père Noël va déchanter. 382 00:24:06,946 --> 00:24:08,239 C'est quoi, Sam ? 383 00:24:08,322 --> 00:24:11,242 Le cadeau de Carrington Atlantic. 384 00:24:11,575 --> 00:24:14,620 Le Google Pixel. Tout le monde se l'arrache. 385 00:24:15,329 --> 00:24:16,747 Bravo. J'aurais aimé y penser. 386 00:24:16,831 --> 00:24:20,042 Tu n'es pas trop furieuse que je te l'aie piqué ? 387 00:24:20,126 --> 00:24:22,753 Ils ne t'en voudront pas d'avoir oublié leurs cadeaux. 388 00:24:22,837 --> 00:24:25,840 - Ne t'en fais pas. - De quoi parles-tu ? 389 00:24:25,923 --> 00:24:28,092 - Ils viennent de moi. - Non, de Blake. 390 00:24:28,175 --> 00:24:30,428 J'ai fait ajouter un mot personnalisé. 391 00:24:30,970 --> 00:24:32,888 Vraiment ? Lis-le. 392 00:24:39,937 --> 00:24:41,981 "Joyeux Noël, de la part de Morell." 393 00:24:42,773 --> 00:24:44,734 J'ai passé la commande moi-même. 394 00:24:44,817 --> 00:24:47,778 Mon contact m'a appelée après ton appel. 395 00:24:47,862 --> 00:24:50,948 J'ai modifié la commande. L'expéditeur. 396 00:24:51,032 --> 00:24:52,992 Merci de les avoir distribués. 397 00:25:02,043 --> 00:25:04,378 J'espère que vous passez une bonne soirée. 398 00:25:04,462 --> 00:25:07,131 Au nom de Carrington Atlantic, c'est un honneur 399 00:25:07,214 --> 00:25:11,552 d'illuminer le magnifique sapin de Noël de la ville. 400 00:25:11,927 --> 00:25:16,307 Rien de ceci n'aurait été possible sans notre merveilleux conseil municipal. 401 00:25:16,390 --> 00:25:21,103 J'aimerais vous en présenter les membres. Maya Anshiri, District Six. 402 00:25:22,063 --> 00:25:25,399 - Sarah Belson, District Deux. - Kori devrait être là. 403 00:25:25,483 --> 00:25:27,777 - Chris Pfeiffer, District 13. - Elle ne viendra pas. 404 00:25:27,860 --> 00:25:30,029 Et Kori Rucks, District Dix. 405 00:25:30,363 --> 00:25:32,156 Que t'apprêtes-tu à faire ? 406 00:25:32,239 --> 00:25:35,284 Je te connais et je sais que tu adores tout détruire. 407 00:25:35,368 --> 00:25:38,871 - Cette fille n'est pas le problème. - Conseillère Kori Rucks ? 408 00:25:40,456 --> 00:25:42,333 Je sais. C'est moi, le problème. 409 00:25:42,416 --> 00:25:45,461 Je ne suis pas fière. Mais je suis prête à l'oublier. 410 00:25:47,963 --> 00:25:49,632 CÉRÉMONIE D'ILLUMINATION 411 00:25:49,715 --> 00:25:53,386 Kori ne peut pas être là, ce soir. 412 00:25:53,636 --> 00:25:58,724 Je sais qu'elle aurait aimé être ici, mais quand je l'ai vue au travail, 413 00:25:58,808 --> 00:26:01,936 j'ai entendu parler d'une crise budgétaire. 414 00:26:02,019 --> 00:26:05,147 Toutes les bibliothèques seront fermées pendant les vacances. 415 00:26:05,815 --> 00:26:08,401 Afin d'aider une amie, j'ai convaincu mon père 416 00:26:08,484 --> 00:26:10,694 de parrainer l'éclairage des bibliothèques 417 00:26:10,778 --> 00:26:13,906 pour le mois de décembre et les cinq années à venir. 418 00:26:13,989 --> 00:26:17,785 Donc, au nom de Kori et des clients de Carrington Atlantic, 419 00:26:17,868 --> 00:26:19,412 applaudissons-le bien fort. 420 00:26:23,499 --> 00:26:26,836 Ça va faire une sacrée entaille dans mes finances. 421 00:26:26,919 --> 00:26:28,921 La gentillesse, ça fait mal. 422 00:26:29,338 --> 00:26:32,133 Très bien. Et si nous illuminions ce sapin ? 423 00:26:32,383 --> 00:26:33,968 Joyeux Noël, Atlanta. 424 00:26:44,019 --> 00:26:47,606 Je crois que des personnes sont coincées sur le toit. 425 00:26:47,690 --> 00:26:50,276 Il se peut que leurs habits soient dans les buissons. 426 00:26:50,359 --> 00:26:55,197 Vous pouvez les aider si vous avez l'esprit de Noël. Comme moi. 427 00:27:14,592 --> 00:27:17,219 - Où est votre père ? - C'est moi qui vous ai appelé. 428 00:27:17,303 --> 00:27:19,805 - Que voulez-vous ? - M'excuser. 429 00:27:20,431 --> 00:27:23,142 J'ai remis en place le don vers votre association préférée. 430 00:27:23,225 --> 00:27:28,772 Vous ne m'avez pas appelé pour me parler d'argent ? 431 00:27:29,356 --> 00:27:30,816 Je m'assure que tout est clair. 432 00:27:31,233 --> 00:27:34,612 Mon père m'a rappelé ce que je prenais pour acquis 433 00:27:35,154 --> 00:27:38,824 et ce que nous vous devons. Willy Miller, notamment. 434 00:27:39,283 --> 00:27:41,785 Quand j'étais en détention, j'étais innocent, 435 00:27:41,869 --> 00:27:44,872 mais ça ne compte pas. Vous avez fourni le suspect idéal 436 00:27:44,955 --> 00:27:49,668 et tout enterré avec Willy. Quand Claudia a été démasquée, 437 00:27:50,419 --> 00:27:53,672 vous l'avez fait enfermer pour protéger la supercherie. 438 00:27:54,089 --> 00:27:55,883 J'ignore de quoi vous parler. 439 00:27:55,966 --> 00:27:58,552 Mais ça me rappelle une autre supercherie. 440 00:27:59,803 --> 00:28:03,974 Où il était question d'un ouvrier sur une plateforme pétrolière 441 00:28:04,058 --> 00:28:05,434 décédé au travail. 442 00:28:05,976 --> 00:28:09,563 Rien d'inhabituel, si ce n'est que la plateforme défectueuse 443 00:28:09,647 --> 00:28:15,569 avait été inspectée et validée par un jeune homme sans qualifications. 444 00:28:16,529 --> 00:28:18,948 Quoi ? Quand ? 445 00:28:19,031 --> 00:28:22,451 Il y a quelques années. Vous avez dû en entendre parler. 446 00:28:22,535 --> 00:28:26,455 Un homme est tombé et est décédé sur le coup. 447 00:28:26,539 --> 00:28:31,460 Heureusement pour Carrington Atlantic, cet incompétent était... 448 00:28:32,253 --> 00:28:33,295 le fils du patron. 449 00:28:34,839 --> 00:28:37,216 Vous devinez ce qu'il s'est passé ensuite ? 450 00:28:37,716 --> 00:28:41,512 Son papa a payé son meilleur ingénieur, Blaisdel, 451 00:28:41,595 --> 00:28:42,888 pour cacher la vérité. 452 00:28:44,765 --> 00:28:48,936 Pour que vous puissiez continuer à vivre dans votre bulle moralisatrice. 453 00:28:49,603 --> 00:28:52,231 Je ne vous crois pas. 454 00:28:52,314 --> 00:28:56,235 Pourquoi votre père voulait-il récupérer le téléphone de Blaisdel ? 455 00:28:56,652 --> 00:28:59,238 Parce qu'il avait des preuves de votre erreur. 456 00:28:59,321 --> 00:29:01,991 Votre papa a couvert votre bêtise. 457 00:29:07,371 --> 00:29:10,875 Blake ne voulait pas que je vous le dise. 458 00:29:13,127 --> 00:29:15,880 Je l'avais averti des possibles ramifications. 459 00:29:20,426 --> 00:29:23,220 Que dire ? Ce n'est pas mon premier tour d'essai. 460 00:29:32,771 --> 00:29:35,482 J'ai tout entendu. Ça va ? 461 00:29:38,027 --> 00:29:40,905 - On trouvera un autre moyen. - Non. 462 00:29:43,115 --> 00:29:44,575 Efface cet enregistrement. 463 00:29:51,206 --> 00:29:52,541 Voyons, Kori. 464 00:29:53,125 --> 00:29:55,502 - Je ne sais pas quoi faire de plus. - Moi non plus. 465 00:29:55,586 --> 00:29:58,630 Ton ancien plan cul s'en prend à nous. 466 00:29:59,339 --> 00:30:00,799 Les vigiles m'ont vue nue. 467 00:30:02,050 --> 00:30:03,385 Elle a résolu ta crise. 468 00:30:03,468 --> 00:30:08,265 Tu la défends ? Pourquoi n'as-tu pas dit que c'était votre endroit ? 469 00:30:08,348 --> 00:30:12,477 Ça n'avait pas d'importance. Il y a une belle vue. Je n'y ai pas pensé. 470 00:30:12,561 --> 00:30:15,856 - Ou tu pensais à elle. - Ce n'est pas... 471 00:30:19,860 --> 00:30:21,445 Je me suis excusé... 472 00:30:21,528 --> 00:30:24,740 Les excuses ne signifient rien, si rien ne change. 473 00:30:27,117 --> 00:30:28,452 Je suis folle de toi. 474 00:30:30,120 --> 00:30:33,874 Mais pas assez folle pour supporter ton ex ou tes sentiments pour elle. 475 00:30:37,419 --> 00:30:38,253 C'est fini. 476 00:30:55,562 --> 00:30:58,899 - C'est vraiment nécessaire ? - J'aime être préparé. 477 00:30:59,775 --> 00:31:01,818 Je n'ai pas toujours été majordome. 478 00:31:03,612 --> 00:31:04,988 Le prix de votre liberté. 479 00:31:56,331 --> 00:31:59,835 - Bonjour. - M. Colby. Que faites-vous ici ? 480 00:31:59,918 --> 00:32:02,087 Pourquoi votre père voulait-il... 481 00:32:02,170 --> 00:32:03,797 J'écoute les informations. 482 00:32:04,548 --> 00:32:08,176 Un flic qui parle de pots-de-vin et de falsifications de preuves. 483 00:32:12,597 --> 00:32:17,060 Blake serait impliqué. Il ne laissera pas cet enregistrement être diffusé. 484 00:32:17,144 --> 00:32:20,480 C'est ce que j'aime dans ma relation avec les Carrington. 485 00:32:20,731 --> 00:32:24,693 - Une destruction mutuelle assurée. - Pas une relation très saine. 486 00:32:26,236 --> 00:32:28,280 J'ai une villa aux Bahamas. 487 00:32:28,363 --> 00:32:30,323 Sable blanc, eaux turquoise. 488 00:32:30,407 --> 00:32:32,492 Un vrai paradis tropical. 489 00:32:32,701 --> 00:32:35,746 Je vous offre cette villa et cinq millions de dollars. 490 00:32:36,705 --> 00:32:39,499 Vous essayez de m'acheter ? 491 00:32:39,583 --> 00:32:42,794 J'achète votre liberté. Vous en avez oublié sa valeur 492 00:32:42,878 --> 00:32:47,174 ou vous n'auriez pas accepté de devenir l'homme de main d'un Blanc corrompu. 493 00:32:47,257 --> 00:32:49,926 Ne me parlez pas comme ça. Vous ne savez rien. 494 00:32:50,010 --> 00:32:53,555 - Nous ne devenons pas tous milliardaires. - Avant d'être riche, 495 00:32:53,638 --> 00:32:56,600 j'étais un gamin qui vous admirait. 496 00:32:57,225 --> 00:33:01,188 À la télé, vous arrêtiez les méchants, protégiez les gens. 497 00:33:01,730 --> 00:33:05,817 Mon père avait échoué. Vous m'avez montré qu'il était possible 498 00:33:06,109 --> 00:33:09,946 de réussir dans un monde où nous devons travailler deux fois plus dur. 499 00:33:10,614 --> 00:33:12,991 Je vous offre la chance de vous racheter. 500 00:33:14,242 --> 00:33:15,744 Qu'avez-vous à y gagner ? 501 00:33:16,119 --> 00:33:19,081 Vous quittez Atlanta sans blesser personne d'autre. 502 00:33:19,164 --> 00:33:20,624 Vous partez à la retraite 503 00:33:20,707 --> 00:33:23,668 et nommez Bobby Colby à votre place. 504 00:33:24,002 --> 00:33:27,464 Mon cousin. Un bon flic qui mérite ce poste. 505 00:33:28,799 --> 00:33:30,258 Que Blake ne pourra pas acheter. 506 00:33:37,140 --> 00:33:39,810 Tu as fait la une avec ton geste charitable. 507 00:33:40,894 --> 00:33:42,729 Ton don aux bibliothèques ? 508 00:33:43,438 --> 00:33:46,441 - Ton geste charitable ? - Tu n'as rien eu à faire. 509 00:33:46,608 --> 00:33:49,319 Les meilleures choses dans la vie sont gratuites. 510 00:33:50,153 --> 00:33:54,116 C'est ce qu'on dit pour réconforter ceux qui ne sont pas riches. 511 00:33:57,035 --> 00:33:58,829 J'ai essayé de me retenir. 512 00:33:58,912 --> 00:34:01,540 De te laisser faire ton trou. 513 00:34:02,415 --> 00:34:06,670 Depuis que tu fréquentes Jeff, tu n'as jamais été aussi égoïste. 514 00:34:14,427 --> 00:34:18,098 Viens. Tu ne peux pas sauter le petit déjeuner. 515 00:34:18,515 --> 00:34:21,184 Je préfère me tenir loin de toi. Merci. 516 00:34:21,268 --> 00:34:23,937 On ne peut pas doubler Fallon Carrington. 517 00:34:25,856 --> 00:34:28,150 Tu as eu du culot. Je te l'accorde. 518 00:34:28,984 --> 00:34:32,571 Si tu veux atteindre mon niveau, tu dois travailler dur. 519 00:34:33,113 --> 00:34:34,573 Je peux te donner des tuyaux. 520 00:34:43,623 --> 00:34:44,499 Dr Hill. 521 00:34:45,542 --> 00:34:48,879 Oui, c'est pour le rendez-vous de Mme Carrington. 522 00:34:49,254 --> 00:34:50,881 Oui. Pour la fertilité. 523 00:34:52,382 --> 00:34:55,677 Ravi que son dossier ait été transféré si rapidement. 524 00:34:56,219 --> 00:34:57,345 C'est juste. 525 00:34:58,388 --> 00:34:59,222 Comment ? 526 00:34:59,723 --> 00:35:01,766 Vous êtes sûr ? Merci. 527 00:35:02,934 --> 00:35:04,102 Monsieur... 528 00:35:04,978 --> 00:35:06,938 nous devons parler de votre femme. 529 00:35:13,487 --> 00:35:16,573 Anders. Je cherchais un moment 530 00:35:16,656 --> 00:35:20,535 pour vous remercier pour votre aide. C'était inattendu. 531 00:35:20,619 --> 00:35:23,246 Que dire ? Mon jugement m'a fait défaut. 532 00:35:24,414 --> 00:35:28,210 J'ai fait envoyer votre dossier médical au médecin de famille. 533 00:35:28,835 --> 00:35:30,003 Il m'a parlé... 534 00:35:30,754 --> 00:35:31,880 de votre stérilet. 535 00:35:33,882 --> 00:35:37,135 - Vous l'avez dit à Blake ? - Je lui ai donné mon avis. 536 00:35:37,219 --> 00:35:42,224 Je protègerai vos secrets du passé, sauf si cela affecte son avenir. 537 00:35:43,225 --> 00:35:45,894 - Je suis désolée. - Blake vous attend. 538 00:35:52,442 --> 00:35:55,153 - Tu m'as menti. - Anders et toi avez accédé 539 00:35:55,237 --> 00:35:57,572 à mon dossier médical. Je me sens trahie. 540 00:35:58,156 --> 00:36:00,325 Tu m'as menti. Tu n'es pas prête. 541 00:36:02,452 --> 00:36:05,914 - Veux-tu des enfants ? - J'ignore si je suis prête. 542 00:36:05,997 --> 00:36:08,166 Ta carrière ? Tu aurais dû me le dire. 543 00:36:09,084 --> 00:36:10,752 Parce que j'ai été enceinte. 544 00:36:17,259 --> 00:36:21,596 Au Venezuela. Je vivais avec ma soeur et son petit ami. 545 00:36:23,265 --> 00:36:26,685 Il avait perdu son emploi. Il ne voulait pas 546 00:36:26,768 --> 00:36:29,771 d'un autre enfant à élever, un qui n'était pas de lui. 547 00:36:30,355 --> 00:36:31,314 Ne me dis pas ça. 548 00:36:31,398 --> 00:36:35,610 Il était en train de frapper Iris. Je suis intervenue. 549 00:36:42,784 --> 00:36:44,202 Le bébé n'a pas survécu. 550 00:36:46,538 --> 00:36:47,581 Oh, mon Dieu. 551 00:36:48,790 --> 00:36:50,083 Cristal. 552 00:36:54,337 --> 00:36:55,589 Je suis désolé. 553 00:36:56,381 --> 00:36:59,050 Je t'aime, peu importe ton passé. 554 00:37:02,053 --> 00:37:05,932 J'avais besoin d'un médecin, mais je n'avais pas d'argent. 555 00:37:06,933 --> 00:37:11,271 Son petit ami travaillait avec des truands qui avaient de l'argent. 556 00:37:13,565 --> 00:37:16,943 - Tu as volé de l'argent ? - On ne savait pas quoi faire. 557 00:37:17,819 --> 00:37:21,531 Si j'avais su qu'ils me retrouveraient... 558 00:37:21,615 --> 00:37:24,576 - Comment ? Tu es en danger ? - Plus maintenant. 559 00:37:25,452 --> 00:37:27,454 Anders m'a aidée à m'en occuper, 560 00:37:27,537 --> 00:37:30,790 - mais ne lui en veux pas. - Pourquoi n'as-tu rien dit ? 561 00:37:30,957 --> 00:37:36,171 Je ne voulais pas risquer de te perdre pour une femme que je ne suis plus. 562 00:37:37,547 --> 00:37:41,927 Je veux cet avenir avec toi. Je veux être la mère de tes enfants. 563 00:37:42,636 --> 00:37:46,431 Je ne pensais pas que j'aurais des enfants après ça. 564 00:37:47,474 --> 00:37:49,434 Je ne pensais pas pouvoir te le dire. 565 00:37:50,018 --> 00:37:52,771 J'avais peur de tirer un fil de mon passé 566 00:37:52,854 --> 00:37:55,190 et que tout commence à se défaire. 567 00:37:57,984 --> 00:37:59,569 Émotionnellement. 568 00:38:01,321 --> 00:38:02,280 Désolé. 569 00:38:04,282 --> 00:38:06,243 J'ignorais ce que tu avais vécu. 570 00:38:09,037 --> 00:38:12,874 - Où est ta soeur ? - Au Venezuela. Toujours en fuite. 571 00:38:12,958 --> 00:38:16,336 C'est pour ça que je lui envoyais de l'argent. 572 00:38:16,962 --> 00:38:20,257 Maintenant que j'ai réglé ma dette, ça va s'arrêter. 573 00:38:20,715 --> 00:38:22,342 On devrait la faire venir. 574 00:38:24,344 --> 00:38:25,804 C'est très gentil. 575 00:38:25,887 --> 00:38:26,721 Non, je... 576 00:38:27,889 --> 00:38:30,433 J'aimerais la rencontrer. Vous êtes soeurs. 577 00:38:31,101 --> 00:38:33,937 Après ces épreuves, vous devriez être réunies. 578 00:38:35,981 --> 00:38:37,274 Pour les fêtes. 579 00:38:42,195 --> 00:38:43,405 C'est fait. 580 00:38:43,488 --> 00:38:46,408 Stansfield et sa famille sont dans un jet privé pour les Bahamas 581 00:38:47,117 --> 00:38:50,870 et l'enregistrement est effacé. Personne n'en saura rien. 582 00:38:50,954 --> 00:38:51,788 Je le sais. 583 00:38:53,415 --> 00:38:56,501 Mais ça ne change rien au fait que je suis responsable de ce décès. 584 00:38:57,711 --> 00:39:00,589 Dominic Ortega travaillait à CA depuis 15 ans. 585 00:39:01,756 --> 00:39:03,925 Une femme et deux enfants. 586 00:39:04,009 --> 00:39:05,552 Tu ne peux pas changer le passé. 587 00:39:06,136 --> 00:39:09,055 Mais tu peux faire le bien, 588 00:39:09,139 --> 00:39:11,558 - et c'est le cas. - Pas sûr. 589 00:39:12,642 --> 00:39:14,561 - Mais merci. - Quand tu veux. 590 00:39:31,995 --> 00:39:32,871 Steven ? 591 00:39:33,288 --> 00:39:35,707 - Ted. - Je suis surpris de t'entendre. 592 00:39:36,458 --> 00:39:39,377 Je pense à toi. Souvent. 593 00:39:39,461 --> 00:39:40,462 Moi aussi. 594 00:39:41,296 --> 00:39:42,130 Toujours. 595 00:39:42,213 --> 00:39:46,051 J'aimerais te voir. Je serai à New York dans trois heures. 596 00:39:55,602 --> 00:39:57,145 Vous vouliez me voir ? 597 00:39:59,481 --> 00:40:01,399 Je suis sûr qu'elle vous a tout dit. 598 00:40:02,192 --> 00:40:03,026 Pas moi. 599 00:40:04,694 --> 00:40:08,823 Trouvez tout ce que vous pouvez sur sa soeur, Iris Machado. 600 00:40:09,616 --> 00:40:13,244 Faisons-la venir pour Noël. Nous pourrons la questionner. 601 00:40:20,168 --> 00:40:23,004 Je me doutais que tu serais en plein travail. 602 00:40:23,922 --> 00:40:26,091 Pour suivre ton rythme. 603 00:40:27,467 --> 00:40:28,843 Que veux-tu ? 604 00:40:29,010 --> 00:40:32,389 M'excuser. Je ne sais pas pourquoi je t'ai amené là-haut. 605 00:40:32,472 --> 00:40:35,183 - Ni pourquoi j'ai menti. - Je le sais. 606 00:40:36,351 --> 00:40:38,269 Tu essayais d'oublier Culhane. 607 00:40:38,353 --> 00:40:41,356 Plus difficile que prévu. Alors tu t'es servi de moi. 608 00:40:43,692 --> 00:40:44,526 Fais-le. 609 00:40:46,277 --> 00:40:48,488 - Quoi ? - Tu étais avec lui 610 00:40:48,613 --> 00:40:50,281 parce que c'était facile. 611 00:40:50,573 --> 00:40:53,368 Pratique. Tu n'as pas le temps pour une liaison. 612 00:40:53,451 --> 00:40:54,953 Trop occupée à conquérir le monde. 613 00:40:55,036 --> 00:40:57,914 Où trouveras-tu quelqu'un avec ton emploi du temps ? 614 00:40:58,790 --> 00:40:59,874 Je peux te faire une place. 615 00:41:01,710 --> 00:41:02,919 Si tu m'en fais une. 616 00:41:03,545 --> 00:41:04,629 Pardon, mais... 617 00:41:05,296 --> 00:41:07,006 tu veux être mon mec de transition ? 618 00:41:08,299 --> 00:41:09,718 Tu n'es pas là pour ça ? 619 00:41:13,138 --> 00:41:16,224 Et notre relation strictement professionnelle ? 620 00:41:17,100 --> 00:41:18,852 Nous sommes au bureau, non ? 621 00:42:23,333 --> 00:42:25,335 Traduction : Cécile Giraudet