1
00:00:06,006 --> 00:00:11,069
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,697
Tidligere på Dynasty:
3
00:00:19,019 --> 00:00:22,605
Jeg tar meg av det.
Jeg gir henne penger til å flytte.
4
00:00:22,606 --> 00:00:24,982
Hender det henne noe, er det din feil.
5
00:00:24,983 --> 00:00:28,736
Du må finne ut alt du kan
om hennes søster, Iris Machado.
6
00:00:28,737 --> 00:00:31,822
Det tøffere å komme
over Culhane enn du trodde.
7
00:00:31,823 --> 00:00:34,659
Sa du ikke
at dette skulle være profesjonelt?
8
00:00:34,660 --> 00:00:36,178
Vi er jo på jobb?
9
00:00:36,578 --> 00:00:39,931
Ted. Jeg vil se deg.
Jeg er i New York om tre timer.
10
00:01:38,473 --> 00:01:40,283
Hei, Liberace.
11
00:01:43,103 --> 00:01:44,209
Farfar?
12
00:01:44,479 --> 00:01:48,375
Puss nesa og ta på deg bukser.
Jeg tar deg med hjem.
13
00:01:53,363 --> 00:01:56,091
Leste du årsrapporten?
14
00:01:57,659 --> 00:01:59,118
Jeg burde vite det nå.
15
00:01:59,119 --> 00:02:02,622
Å diskutere utbytte er din utgave
av å røyke etter sex.
16
00:02:02,623 --> 00:02:07,043
Du har i det minste sluttet med
"dette er siste gang vi gjør det" -talen.
17
00:02:07,044 --> 00:02:08,961
Nei, dette er siste gang.
18
00:02:08,962 --> 00:02:12,548
Folk må ikke tro at vi jobber sammen
fordi vi deler seng.
19
00:02:12,549 --> 00:02:15,736
Du mener sofa,
eller den pulten, eller vasken.
20
00:02:16,511 --> 00:02:19,555
Vi forlater bare kontoret
for å ha oss på balkongen.
21
00:02:19,556 --> 00:02:22,516
Hadde du lest rapporten,
ville du skjønt hvorfor.
22
00:02:22,517 --> 00:02:24,560
Vi går ikke med overskudd ennå.
23
00:02:24,561 --> 00:02:27,414
Og dette... hjelper ikke.
24
00:02:28,148 --> 00:02:29,254
Gjør det ikke?
25
00:02:32,152 --> 00:02:35,863
Mamma kommer hvert øyeblikk.
Jeg får en familiehøytid.
26
00:02:35,864 --> 00:02:38,658
- Er jeg ikke familie?
- Jeg mener dere begge.
27
00:02:38,659 --> 00:02:41,952
- Gleder du deg ikke til å se søstera di?
- Selvsagt.
28
00:02:41,953 --> 00:02:45,706
Jeg vet det har gått lang tid,
men vi er Machadoer, tia.
29
00:02:45,707 --> 00:02:47,476
Vi starter der vi sluttet sist.
30
00:02:47,959 --> 00:02:49,065
Elsker denne.
31
00:02:51,546 --> 00:02:53,881
Jeg trodde du var mora mi.
32
00:02:53,882 --> 00:02:57,235
Hadde jeg oppdratt deg,
ville du ikke brukt den skjorta.
33
00:02:57,803 --> 00:03:00,054
Så årsrapporten.
34
00:03:00,055 --> 00:03:02,515
Du vet det er firmaets første år.
35
00:03:02,516 --> 00:03:04,475
Det forventes at vi ender i rødt.
36
00:03:04,476 --> 00:03:06,870
Når går jeg noensinne for det forventede?
37
00:03:11,024 --> 00:03:14,127
Hva er galt?
Gikk Barneys tom for pologensere igjen?
38
00:03:14,528 --> 00:03:17,113
Monica. Hun dropper meg i jula.
39
00:03:17,114 --> 00:03:21,176
Rimelig etter at du droppet henne
på Thanksgiving for mysteriekvinnen.
40
00:03:21,701 --> 00:03:24,638
Så hvem var hun? Navn, alder, vekt.
41
00:03:25,580 --> 00:03:28,642
Du kjenner min fortid.
Hvorfor får jeg ikke vite om din?
42
00:03:29,251 --> 00:03:31,228
Det var aldri noen annen kvinne.
43
00:03:31,920 --> 00:03:34,022
Jeg besøkte faren min i fengsel.
44
00:03:35,215 --> 00:03:38,735
- Jeg trodde du kuttet ham ut.
- Jeg prøver å sy oss sammen.
45
00:03:39,177 --> 00:03:42,555
Derfor gir Monica meg en kald skulder.
46
00:03:42,556 --> 00:03:43,662
Vel...
47
00:03:44,850 --> 00:03:47,935
...det er trist å høre.
Håper hun ombestemmer seg.
48
00:03:47,936 --> 00:03:50,646
Like sannsynlig som
at du får oss ut av rødt.
49
00:03:50,647 --> 00:03:52,457
Det er mirakelhøytiden.
50
00:04:00,198 --> 00:04:02,283
Er mora di like pen som tanta di?
51
00:04:02,284 --> 00:04:04,010
- Ekkelt.
- Hva?
52
00:04:06,538 --> 00:04:08,431
Inngripen eller overraskelsesfest?
53
00:04:08,915 --> 00:04:11,625
- Velkomst, faktisk.
- Ikke for deg.
54
00:04:11,626 --> 00:04:14,503
Gudskjelov.
Var redd jeg måtte spille takknemlig.
55
00:04:14,504 --> 00:04:16,338
Søstera mi er på vei.
56
00:04:16,339 --> 00:04:19,300
Bra. Nissen oppfylte ønsket mitt.
Enda en Cristal.
57
00:04:19,301 --> 00:04:21,194
Fallon, oppfør deg.
58
00:04:26,641 --> 00:04:27,975
Tuller du?
59
00:04:27,976 --> 00:04:29,643
Beklager skuffelsen.
60
00:04:29,644 --> 00:04:32,330
Men dere venter nok på denne personen.
61
00:04:41,531 --> 00:04:43,884
Hva venter du på? Gi meg en klem.
62
00:04:48,622 --> 00:04:51,165
Så det er her dere bor.
63
00:04:51,166 --> 00:04:54,502
Turen opp innkjørselen
var lenger enn flyturen.
64
00:04:54,503 --> 00:04:57,004
Hvem putter et basseng ved en innsjø?
65
00:04:57,005 --> 00:04:58,005
Denne fyren.
66
00:04:58,006 --> 00:05:00,400
- Hei, jeg er...
- Blake Carrington.
67
00:05:01,384 --> 00:05:03,302
Tusen takk for alt:
68
00:05:03,303 --> 00:05:07,223
invitasjonen, de små smørbrødene
på det fine flyet ditt.
69
00:05:07,224 --> 00:05:08,724
Mami, dette er...
70
00:05:08,725 --> 00:05:10,726
Fallon. Jeg har hørt om deg.
71
00:05:10,727 --> 00:05:12,203
Det kan jeg tenke meg.
72
00:05:14,105 --> 00:05:19,169
- Må være fint å få mora di til jul.
- Den beste gaven man kan gi, er familie.
73
00:05:19,444 --> 00:05:22,154
Annet enn et legat og alburom.
74
00:05:22,155 --> 00:05:25,800
Ok, Google.
Hvordan sier jeg "rom" på spansk?
75
00:05:26,493 --> 00:05:27,802
Ok, vi skjønner.
76
00:05:28,203 --> 00:05:31,080
Følg meg,
jeg ba Mrs. Gunnerson ordne lunsj.
77
00:05:31,081 --> 00:05:33,516
Doble porsjoner, om mor spiser som sønn.
78
00:05:36,253 --> 00:05:39,272
- Har du gjemt sølvtøyet?
- Låst bort.
79
00:05:41,550 --> 00:05:42,967
- Pappa?
- Farfar?
80
00:05:42,968 --> 00:05:44,319
Jeg bringer gaver.
81
00:05:45,971 --> 00:05:49,783
Jeg returnerer iallfall en.
Det er tanken som teller, ikke sant?
82
00:05:50,350 --> 00:05:51,456
Steven.
83
00:05:53,812 --> 00:05:56,647
Hvordan var New York? Noen bra møter?
84
00:05:56,648 --> 00:05:58,708
Farfar oppdaterer dere nok.
85
00:06:00,110 --> 00:06:02,653
Han er utslitt etter eventyret.
86
00:06:02,654 --> 00:06:05,340
Det vonde været, all snøen.
87
00:06:08,702 --> 00:06:11,453
- Er jeg i rett hus?
- Hadde jeg visst at du kom...
88
00:06:11,454 --> 00:06:13,747
Ville du gjemt de udokumenterte?
89
00:06:13,748 --> 00:06:16,667
Thomas. Så hyggelig å endelig møte deg.
90
00:06:16,668 --> 00:06:17,585
Takk.
91
00:06:17,586 --> 00:06:21,797
Dette er kona mi, Cristal.
Du ville ha møtt henne i bryllupet.
92
00:06:21,798 --> 00:06:25,110
Jeg var i det som ikke var
for en oppholdstillatelse.
93
00:06:25,802 --> 00:06:28,947
Ok. Skal vi starte lunsjen?
94
00:06:29,347 --> 00:06:32,933
- Hvordan har yndlingsbarnebarnet det?
- Bygger et imperium.
95
00:06:32,934 --> 00:06:34,560
- Flink jente.
- Min jente.
96
00:06:34,561 --> 00:06:37,146
Hun var,
så lot du henne forlate firmaet mitt.
97
00:06:37,147 --> 00:06:38,480
Mitt firma, faktisk.
98
00:06:38,481 --> 00:06:40,417
Godt at du er her, farfar.
99
00:06:40,775 --> 00:06:41,881
Takk.
100
00:06:44,571 --> 00:06:45,677
Vi må prate sammen.
101
00:06:56,958 --> 00:06:58,601
Helvete.
102
00:06:59,044 --> 00:07:00,085
Er det kokain?
103
00:07:00,086 --> 00:07:03,398
Gutten din jokket på alle i New York.
104
00:07:03,882 --> 00:07:07,318
Unntatt Frihetsgudinnen,
men om hun gikk med bukser...
105
00:07:07,969 --> 00:07:10,739
- Spionerer du på familien min?
- Tabloidene gjør.
106
00:07:11,431 --> 00:07:14,534
Kontakten min ringte.
Jeg betalte for å hysje det ned.
107
00:07:15,226 --> 00:07:18,437
Hva ville enda en skandale gjort med CA?
108
00:07:18,438 --> 00:07:23,817
Et firma jeg ga deg fordi jeg trodde
du var klar for å lede det.
109
00:07:23,818 --> 00:07:26,278
Jeg har styrt skipet godt i lang tid.
110
00:07:26,279 --> 00:07:28,757
Hvilket skip prater du om? Titanic?
111
00:07:29,240 --> 00:07:32,201
Du har en ny COO som alle har sett naken.
112
00:07:32,202 --> 00:07:35,704
Du var midt i en drapsetterforskning.
113
00:07:35,705 --> 00:07:38,666
Og du mistet barnebarnet mitt
til Jeff Colby.
114
00:07:38,667 --> 00:07:42,062
Nå er sønnen din en dopavhengig last.
115
00:07:44,923 --> 00:07:48,133
- Jeg vil at du sier opp Steven.
- Hvordan vil det hjelpe?
116
00:07:48,134 --> 00:07:52,137
Blir han tatt, blir det ikke
som lederen av Carrington-stiftelsen.
117
00:07:52,138 --> 00:07:56,892
Jeg sier ikke opp sønnen min.
Jeg ordner det på mitt vis, som en far.
118
00:07:56,893 --> 00:07:58,644
Ikke at du vet noe om sånt.
119
00:07:58,645 --> 00:08:02,481
Beklager at du trodde det var et forslag.
120
00:08:02,482 --> 00:08:04,375
Jeg vil at du sier opp Steven.
121
00:08:04,901 --> 00:08:08,838
Gjør du det ikke, kontakter jeg styret
og ber dem sparke deg.
122
00:08:20,125 --> 00:08:21,500
Unnskyld, pappa.
123
00:08:21,501 --> 00:08:25,671
Ingen er mer flau og urolig enn jeg er.
124
00:08:25,672 --> 00:08:30,902
Det var en glipp, og jeg er klar til
å glemme New York og fokusere på jobb.
125
00:08:31,845 --> 00:08:33,530
Det er ikke det jeg vil.
126
00:08:36,182 --> 00:08:39,369
Jeg vil ikke at du glemmer.
Jeg vil at du får hjelp.
127
00:08:40,145 --> 00:08:41,746
Et avvenningsprogram?
128
00:08:42,397 --> 00:08:47,210
Greit, om det er det som må til
for at du stoler på meg igjen.
129
00:08:47,861 --> 00:08:49,212
Det er en start.
130
00:08:50,530 --> 00:08:54,092
- Prat med farfaren din og meg nede.
- Det må du klare selv.
131
00:09:06,046 --> 00:09:10,733
Frank, jeg venter noen ved vestporten.
Ring meg når de er der.
132
00:09:18,558 --> 00:09:22,561
- Så du budsjettforslaget mitt?
- Dette er en massakre.
133
00:09:22,562 --> 00:09:25,814
Jeg sier ikke opp
to tredjedeler av folka mine før jul.
134
00:09:25,815 --> 00:09:28,567
- Vi kan vente til den 26.
- Jeg mener det.
135
00:09:28,568 --> 00:09:29,693
Jeg også.
136
00:09:29,694 --> 00:09:33,072
Jeg trimmer fettet.
Vi har en balanse å tenke på.
137
00:09:33,073 --> 00:09:36,366
- Scrooge ville gjort det.
- Du skjønte ikke fortellingen.
138
00:09:36,367 --> 00:09:40,537
Firmaet mitt setter ikke profitt
høyere enn folk. Ferdig med saken.
139
00:09:40,538 --> 00:09:44,392
Humbug. Men slapp av.
Jeg jobber med en annen innfallsvinkel.
140
00:09:56,054 --> 00:09:58,680
De har deg faktisk her hele døgnet.
141
00:09:58,681 --> 00:10:01,266
Nyttårsbonusen er verdt det.
142
00:10:01,267 --> 00:10:04,561
Kjører jeg deg og Fallon?
Hun sa ingenting om det.
143
00:10:04,562 --> 00:10:07,665
Da er vi to.
Hun sa bare at vi skulle shoppe.
144
00:10:08,775 --> 00:10:11,902
Kori fortalte om bruddet deres.
Leit å høre.
145
00:10:11,903 --> 00:10:14,505
- Det er min feil.
- Trodde det var Fallons.
146
00:10:14,989 --> 00:10:17,759
- Jeg tar min egne valg.
- Vet Fallon det?
147
00:10:20,245 --> 00:10:21,620
Jeg kjører selv i dag.
148
00:10:21,621 --> 00:10:24,206
Da må du ikke vente
om jeg bruker lang tid.
149
00:10:24,207 --> 00:10:25,433
Så snill du er.
150
00:10:28,378 --> 00:10:30,271
Jeg kan til og med åpne døra selv.
151
00:10:34,092 --> 00:10:38,029
Hvor er julehumøret hans?
Han er jo ikke ensom.
152
00:10:39,264 --> 00:10:40,370
Er du?
153
00:10:41,516 --> 00:10:43,785
Jeg har det bra. Jeg utvikler meg.
154
00:10:44,561 --> 00:10:45,667
Så modent.
155
00:10:46,604 --> 00:10:48,039
Det er irriterende.
156
00:10:56,531 --> 00:10:59,175
Du tenker vel: "Det kunne ha vært meg."
157
00:11:01,661 --> 00:11:07,374
Iris, Cristal sier det har gått
12 år siden dere møttes sist?
158
00:11:07,375 --> 00:11:09,543
Seks år siden jeg så gutten min.
159
00:11:09,544 --> 00:11:12,337
Jeg kunne ikke vært borte
fra barna så lenge.
160
00:11:12,338 --> 00:11:13,630
Man gjør det man må.
161
00:11:13,631 --> 00:11:15,883
Jeg angrer faktisk på det, Thomas.
162
00:11:15,884 --> 00:11:19,445
Jeg angrer på hver dag jeg ikke fikk se...
163
00:11:19,971 --> 00:11:24,182
...min sønn bli denne utrolige,
vakre unge mannen.
164
00:11:24,183 --> 00:11:26,703
Å, slutt. Men ikke slutt.
165
00:11:27,437 --> 00:11:30,856
Jeg gjør ikke den feilen igjen.
Jeg vil bli i USA.
166
00:11:30,857 --> 00:11:31,963
- Hva?
- Hva?
167
00:11:32,775 --> 00:11:35,420
Kanskje jeg søker hos Carrington Atlantic.
168
00:11:36,070 --> 00:11:39,114
Smart. De ansetter
hvem som helst for tida.
169
00:11:39,115 --> 00:11:40,925
Jeg håper du har innflytelse.
170
00:11:42,201 --> 00:11:45,996
Jeg kan flytte på et arbeidsvisum
og ikke trenge Cristals penger
171
00:11:45,997 --> 00:11:49,308
og din vennlighet, Blake.
Jeg jobber hardt for det jeg har.
172
00:11:49,792 --> 00:11:52,812
Jeg kan skrive på datamaskin.
Jeg er flink på telefonen.
173
00:11:53,671 --> 00:11:56,048
Det er bare en idé.
174
00:11:56,049 --> 00:12:00,177
Ikke at du har tenkt
så mye på det, selvsagt.
175
00:12:00,178 --> 00:12:02,071
Jeg må sjekke med COO-en.
176
00:12:05,642 --> 00:12:08,310
Jeg kan ikke. Jeg kan ikke tro at du løy.
177
00:12:08,311 --> 00:12:10,997
Jeg vet. Man skal aldri lyve om shopping.
178
00:12:11,689 --> 00:12:14,232
Hadde du fått tenke, ville du ikke kommet.
179
00:12:14,233 --> 00:12:16,818
- Jeg er så vidt her nå.
- Du må bli.
180
00:12:16,819 --> 00:12:19,488
- Jeg ringte og avtalte et besøk.
- Fallon.
181
00:12:19,489 --> 00:12:22,074
Da jeg så Cristal
og katalogfamilien hennes,
182
00:12:22,075 --> 00:12:24,159
virket de glade for gjenforeningen.
183
00:12:24,160 --> 00:12:27,412
Jeff ble knust da han hørte
at du droppet jula.
184
00:12:27,413 --> 00:12:30,499
Jeg kan ikke tro Jeff sa det.
Det var ikke hans valg.
185
00:12:30,500 --> 00:12:31,583
Ikke vær sint.
186
00:12:31,584 --> 00:12:34,836
Da pappa stengte meg ute i ei uke,
holdt jeg ikke ut.
187
00:12:34,837 --> 00:12:38,858
- Jeg kan ikke tenke meg ti år.
- Nemlig. Du kan ikke tenke deg.
188
00:12:40,802 --> 00:12:42,111
Mamma.
189
00:12:42,762 --> 00:12:45,531
Fange 2F529. Klar for dere.
190
00:12:47,433 --> 00:12:52,038
Dette var din idé.
Gå og møt jævelen selv. Jeg drar.
191
00:13:05,785 --> 00:13:08,870
- Så noen deg komme inn?
- Bare Frank ved porten.
192
00:13:08,871 --> 00:13:12,725
Han er en gammel venn og dopfikser.
Han holder tett.
193
00:13:15,420 --> 00:13:16,979
Hvor skal vi?
194
00:13:18,423 --> 00:13:20,132
Betty Ford, angivelig.
195
00:13:20,133 --> 00:13:22,259
Men velg et sted på kloden,
196
00:13:22,260 --> 00:13:23,861
så drar vi dit.
197
00:13:24,345 --> 00:13:26,304
Min venn Jeff tilbød oss flyet sitt.
198
00:13:26,305 --> 00:13:29,033
Uten sikkerhetsvakter og min far.
199
00:13:29,726 --> 00:13:31,369
Paris på nyttårsaften?
200
00:13:44,365 --> 00:13:45,550
Lås syv.
201
00:13:46,200 --> 00:13:48,302
FANGEINNGANG
UVEDKOMMENDE INGEN ADGANG
202
00:13:53,124 --> 00:13:56,102
Ikke hver dag en snobbefrøken kommer hit.
203
00:13:56,586 --> 00:13:57,979
Er du ensom, skatt?
204
00:13:58,212 --> 00:14:02,775
Beklager, jeg er ikke en av gærningene
som faller for karer i fengsel.
205
00:14:05,053 --> 00:14:06,320
Søt jakke.
206
00:14:06,763 --> 00:14:10,491
- Hva dreier dette seg om?
- Jeg er Jeff og Monicas venn.
207
00:14:10,933 --> 00:14:13,327
- Hun skulle besøke deg i dag.
- Hvorfor?
208
00:14:13,936 --> 00:14:16,414
- Hun er dattera di.
- Hun er ikke velkommen.
209
00:14:19,192 --> 00:14:22,819
Folk sier jeg overtalte Chelsea
og Ivanka til å skvære opp.
210
00:14:22,820 --> 00:14:25,197
Jeg kan forhandle fred mellom dere to.
211
00:14:25,198 --> 00:14:28,676
- Hvem er du?
- Hennes venn, Fallon Carrington.
212
00:14:30,244 --> 00:14:33,246
- Du er Blakes datter.
- Nei, han er faren min.
213
00:14:33,247 --> 00:14:36,208
- Jeg har kjent Jeff og Monica siden...
- Ut.
214
00:14:36,209 --> 00:14:37,876
- Kom deg ut, for pokker.
- Kom.
215
00:14:37,877 --> 00:14:40,170
Kom deg ut. Kom aldri tilbake hit.
216
00:14:40,171 --> 00:14:42,273
Hold deg unna barna mine!
217
00:14:58,606 --> 00:15:02,401
Du må se dette. Et album mamma tok med
fra da dere var barn.
218
00:15:02,402 --> 00:15:05,028
- Utrolig at du har dem.
- Hvorfor gjorde du det?
219
00:15:05,029 --> 00:15:07,906
Be Blake om jobb? Hvordan kunne du?
220
00:15:07,907 --> 00:15:09,783
Jeg ba ham ikke om din jobb.
221
00:15:09,784 --> 00:15:12,452
Du kunne ikke gjort den eller en annen.
222
00:15:12,453 --> 00:15:14,472
Som om du vet noe om meg.
223
00:15:14,872 --> 00:15:18,959
Du så deg aldri tilbake.
Du vet ikke hvordan jeg tjente penger.
224
00:15:18,960 --> 00:15:21,420
Jeg klarer en enkel sekretærjobb.
225
00:15:21,421 --> 00:15:24,005
- Assistent.
- Herregud, hvem bryr seg?
226
00:15:24,006 --> 00:15:26,216
Har hun jobb, kan hun bli.
227
00:15:26,217 --> 00:15:27,759
- Nei.
- Hvorfor ikke?
228
00:15:27,760 --> 00:15:31,656
Hun kom nettopp. Hun har flyktet i 12 år
for penger dere begge stjal.
229
00:15:32,181 --> 00:15:35,517
- Se på livet ditt.
- Jeg kan ikke dra til Venezuela igjen.
230
00:15:35,518 --> 00:15:36,744
Jeg kan ikke.
231
00:15:37,603 --> 00:15:39,914
Jeg vil starte på nytt, som du gjorde.
232
00:15:40,398 --> 00:15:42,149
Her, med sønnen min.
233
00:15:42,150 --> 00:15:44,877
Hvorfor kan du ikke forstå det?
234
00:15:47,029 --> 00:15:50,049
Hun vil ikke ha livet ditt.
Hun vil bare ha oss.
235
00:16:01,836 --> 00:16:03,312
Har du tatt deg av Steven?
236
00:16:04,213 --> 00:16:05,690
Timingen er avgjørende.
237
00:16:06,007 --> 00:16:09,843
Vi kan begrave nyheten i ferietida
når nyhetssyklusen roer seg.
238
00:16:09,844 --> 00:16:11,320
Det blir ikke nødvendig.
239
00:16:12,013 --> 00:16:15,765
Han vet han begikk en feil.
Han lovte å dra på avvenning.
240
00:16:15,766 --> 00:16:17,785
Jeg oppdro deg ikke til å være dum.
241
00:16:19,770 --> 00:16:22,898
Og du oppdro ikke sønnen min.
Jeg kjenner ham.
242
00:16:22,899 --> 00:16:25,650
Jeg vet hvordan man når ham. Han forstår.
243
00:16:25,651 --> 00:16:29,154
Tro det eller ei,
det vil funke bedre enn din måte.
244
00:16:29,155 --> 00:16:30,530
- Du får se.
- Jaså?
245
00:16:30,531 --> 00:16:32,466
Ingen må sies opp.
246
00:16:37,872 --> 00:16:40,850
Si det til Ken-dukken
som sniker seg ut av østfløyen.
247
00:16:51,052 --> 00:16:54,697
Var det noe galt med inngangsdøra?
Det var deg, hva?
248
00:16:55,056 --> 00:16:57,933
- Du dro ham til New York.
- Steven kom til meg.
249
00:16:57,934 --> 00:16:59,935
Han gjør ikke noe han ikke...
250
00:16:59,936 --> 00:17:04,081
Dette ville ikke skjedd
om du ikke kom tilbake. Hva blir det til?
251
00:17:04,690 --> 00:17:09,128
- Duger 50000 denne gangen?
- Der er den Blake Carrington jeg kjenner.
252
00:17:09,487 --> 00:17:11,947
Kaster penger mot problemene sine.
253
00:17:11,948 --> 00:17:15,760
Det blir det eller denne golfkølla.
Du velger.
254
00:17:16,786 --> 00:17:20,640
Mr. Carrington...
vet du hva første avvenningsskritt er?
255
00:17:21,499 --> 00:17:24,143
Å endelig innrømme at du er maktesløs.
256
00:17:33,886 --> 00:17:36,805
- Sa du det til Fallon?
- Hva prater du om?
257
00:17:36,806 --> 00:17:41,017
Partneren din tok meg med på tur
til Atlanta North statsfengsel.
258
00:17:41,018 --> 00:17:45,564
Du vet ting er rotete mellom meg og pappa,
at jeg ikke vil at verden vet.
259
00:17:45,565 --> 00:17:48,858
Jeg sa det ikke til verden,
og jeg ville ikke såre deg.
260
00:17:48,859 --> 00:17:52,153
Fallon spurte.
Hun trodde jeg var sammen med ei jente.
261
00:17:52,154 --> 00:17:53,547
Hvem bryr seg?
262
00:17:55,491 --> 00:17:58,552
- Herregud, ligger du med henne?
- Jeg har dårlige nyheter.
263
00:18:00,413 --> 00:18:02,289
Ser ut som du vet det alt.
264
00:18:02,290 --> 00:18:05,834
Unnskyld. Jeg mente ikke
å gjøre ting ubehagelige for deg.
265
00:18:05,835 --> 00:18:08,169
Ved å besøke pappa
eller knulle broren min?
266
00:18:08,170 --> 00:18:10,255
Monica, det er ingen stor sak.
267
00:18:10,256 --> 00:18:12,799
Vi holder lav profil for å unngå drama.
268
00:18:12,800 --> 00:18:16,886
Vi skulle ikke fortelle noen om pappa.
"Lav profil" er ikke greia di.
269
00:18:16,887 --> 00:18:19,598
Jeg skjønner at du er sint,
men jeg er voksen.
270
00:18:19,599 --> 00:18:22,809
- Du avgjør ikke hvem jeg ligger med.
- Du hører ikke etter.
271
00:18:22,810 --> 00:18:26,313
Hun blir sammen med sjåføren igjen
nå som han er enslig.
272
00:18:26,314 --> 00:18:29,750
- Slo Culhane opp med Kori?
- Det sa han visst ikke.
273
00:18:30,067 --> 00:18:32,628
Kanskje han har lært
å unngå dramaet hennes.
274
00:18:33,112 --> 00:18:34,338
Hvorfor har ikke vi?
275
00:18:42,997 --> 00:18:44,932
Hjemmelagde alfajores.
276
00:18:45,458 --> 00:18:48,126
Jeg syntes olivengrenen måtte oppgraderes.
277
00:18:48,127 --> 00:18:50,938
Så du lage de... godbitene.
278
00:18:51,297 --> 00:18:54,900
Jeg trodde Mrs. Gunnerson
hadde hatt et psykotisk anfall.
279
00:18:58,804 --> 00:18:59,910
Her.
280
00:19:02,808 --> 00:19:04,410
Stor sum for en bonde.
281
00:19:04,894 --> 00:19:06,394
Hun er ikke en bonde.
282
00:19:06,395 --> 00:19:09,147
Det er nok det siste
av pengene jeg sendte.
283
00:19:09,148 --> 00:19:13,627
- Dollaren hersker i Venezuela.
- Disse pengene ble merket.
284
00:19:13,861 --> 00:19:17,739
Av meg. Om bøllene vi bestakk
kom tilbake for å skape trøbbel.
285
00:19:17,740 --> 00:19:19,842
Hvordan fikk hun dem? Jeg...
286
00:19:22,662 --> 00:19:24,513
Søstera mi prøvde å rane meg.
287
00:19:24,830 --> 00:19:26,015
Må være genetisk.
288
00:19:31,379 --> 00:19:34,064
Trusler, utpressing.
289
00:19:34,382 --> 00:19:36,484
Jeg kan ikke tro at Iris gjorde dette.
290
00:19:37,009 --> 00:19:40,112
Finnes det noen bud
dere ikke har brutt dere imellom?
291
00:19:41,430 --> 00:19:44,033
Dette tar slutt nå.
292
00:19:44,350 --> 00:19:46,393
- Vi prater med Blake om dette.
- Nei.
293
00:19:46,394 --> 00:19:50,230
Jeg prater med søstera mi først.
Jeg trenger tid til å tenke.
294
00:19:50,231 --> 00:19:51,523
Tid hjelper henne.
295
00:19:51,524 --> 00:19:56,319
Om hun lurt oss for 300000 dollar,
hva får deg til å tro hun er ferdig?
296
00:19:56,320 --> 00:19:58,238
Jeg lar henne ikke ta ett øre,
297
00:19:58,239 --> 00:20:01,383
men la meg håndtere dette selv,
er du snill.
298
00:20:01,867 --> 00:20:06,013
Jeg savner dagene
da du bare hadde en død eks-elsker.
299
00:20:07,998 --> 00:20:10,917
Jeg ante ikke
at din far hadde problemer med henne.
300
00:20:10,918 --> 00:20:14,254
- Du sa ikke noe.
- Trodde jeg du ville gjøre noe sånt,
301
00:20:14,255 --> 00:20:16,631
ville jeg løyet videre om dama mi.
302
00:20:16,632 --> 00:20:20,194
Er det vanskelig å tro at jeg vil gjøre
noe fint for dere?
303
00:20:20,886 --> 00:20:22,637
Og meg. Men mest dere.
304
00:20:22,638 --> 00:20:26,683
Da du fortalte meg om faren din,
begynte jeg å tenke på fengsler.
305
00:20:26,684 --> 00:20:31,896
De er åpne døgnet rundt,
365 dager i året, og de trenger kraft.
306
00:20:31,897 --> 00:20:35,191
Jeg ringte for å få et møte
med Atlantas driftsbestyrer
307
00:20:35,192 --> 00:20:38,319
som styrer fengselet til faren din.
Han svarte ikke.
308
00:20:38,320 --> 00:20:41,740
Så du tok Monica med deg
for å prøve å støte på ham?
309
00:20:41,741 --> 00:20:45,452
Jeg trengte et gjesteskilt.
Jeg tenkte jeg kunne finne bestyreren
310
00:20:45,453 --> 00:20:47,954
mens hun traff faren deres.
311
00:20:47,955 --> 00:20:50,891
Fikse familien deres og regnskapet vårt.
312
00:20:51,292 --> 00:20:55,003
Men jeg måtte forklare alt for faren din
og gikk glipp av fyren.
313
00:20:55,004 --> 00:20:58,256
Så nå er pappa og søstera mi sinte på meg,
314
00:20:58,257 --> 00:21:00,341
og vi er fortsatt i rødt.
315
00:21:00,342 --> 00:21:02,010
Jeg fikser det.
316
00:21:02,011 --> 00:21:03,117
Jeg lover.
317
00:21:04,472 --> 00:21:06,782
Den er vel ikke til meg?
318
00:21:08,642 --> 00:21:10,160
Ikke at du fortjener den.
319
00:21:11,604 --> 00:21:14,373
Nei. Du har rett. Jeg gjør ikke det.
320
00:21:20,946 --> 00:21:22,798
Ikke åpne den før jul.
321
00:21:26,160 --> 00:21:27,869
- Hallo?
- Noteringsoverføring
322
00:21:27,870 --> 00:21:30,806
fra Fulton kretsfengsel.
Vil du ta imot den?
323
00:21:31,540 --> 00:21:32,646
Ja visst.
324
00:21:34,168 --> 00:21:36,186
Steven. Gudskjelov. Det er Ted.
325
00:21:36,754 --> 00:21:39,547
- Jeg er i fengsel.
- Hvorfor? Hva skjedde?
326
00:21:39,548 --> 00:21:42,008
Jeg ble stanset da jeg dro fra deg.
327
00:21:42,009 --> 00:21:44,135
De sa de fant dop i bilen og prøver
328
00:21:44,136 --> 00:21:46,596
- å sikte meg.
- Hvor mye hadde du?
329
00:21:46,597 --> 00:21:48,449
Ingenting. Noen plantet det.
330
00:21:49,475 --> 00:21:53,621
Steven, dette er tredje gang.
Jeg kan havne i fengsel i lang tid.
331
00:21:54,480 --> 00:21:58,000
Du kjenner fortsatt folk, ikke sant?
332
00:22:00,903 --> 00:22:03,547
Om jeg så ville hjelpe, kan jeg ikke.
333
00:22:05,366 --> 00:22:08,886
Du presset kontakten min ut av politiet.
Ut av landet.
334
00:22:09,286 --> 00:22:12,056
Ted Dinard kan råtne i fengsel.
335
00:22:12,498 --> 00:22:14,558
Du gjorde dette, hva?
336
00:22:14,834 --> 00:22:18,086
- Du ringte purken.
- Kom igjen. Så lavt synker jeg ikke.
337
00:22:18,087 --> 00:22:19,671
Plutselig har du grenser?
338
00:22:19,672 --> 00:22:22,549
Plutselig er det ingen
som krysser dem for meg.
339
00:22:22,550 --> 00:22:24,300
Den som kan fikse dette,
340
00:22:24,301 --> 00:22:27,571
nyter førtidspensjonen sin
i Karibia, takket være deg.
341
00:22:28,347 --> 00:22:29,453
Gode nyheter.
342
00:22:30,349 --> 00:22:33,077
Du må ikke uroe deg
for når du ser Ted igjen.
343
00:22:33,519 --> 00:22:35,871
Jeg tror han blir i Atlanta en stund.
344
00:22:40,693 --> 00:22:42,378
Noen føler seg sjenerøs.
345
00:22:44,196 --> 00:22:46,215
Hvor fikk du penger til alle gavene?
346
00:22:47,491 --> 00:22:49,033
Jeg sparte opp litt.
347
00:22:49,034 --> 00:22:51,178
Sånn cirka 300000 dollar?
348
00:22:53,706 --> 00:22:56,642
Hvorfor har du pengene jeg ga utpresserne?
349
00:22:59,253 --> 00:23:00,359
Det var du.
350
00:23:01,338 --> 00:23:05,425
Jeg trodde du ville ha en forklaring,
men du brød deg ikke med det.
351
00:23:05,426 --> 00:23:09,178
Du sa det var vanskelig
å sende penger hver måned.
352
00:23:09,179 --> 00:23:11,764
Så du tvang meg til å sende alt ved å late
353
00:23:11,765 --> 00:23:14,993
- som du var i fare?
- Da visste jeg at du brød deg.
354
00:23:16,061 --> 00:23:18,080
Jeg har vært alene i 12 år.
355
00:23:18,522 --> 00:23:21,691
Jeg mistet tro på folk,
spesielt dem med nok penger
356
00:23:21,692 --> 00:23:24,944
til å kjøpe et nytt navn,
et nytt liv, en ny familie.
357
00:23:24,945 --> 00:23:28,489
- Var du i fare?
- Jeg flyktet fra de mennene i sju år.
358
00:23:28,490 --> 00:23:29,967
Og de andre fem?
359
00:23:30,576 --> 00:23:33,536
Du utnyttet fortida vår
og lot meg tro vi var i fare
360
00:23:33,537 --> 00:23:36,664
- etter alt jeg gjorde for deg.
- Etter alt du gjorde?
361
00:23:36,665 --> 00:23:39,042
Du levde det gode liv i USA
362
00:23:39,043 --> 00:23:41,228
mens jeg slet i Venezuela.
363
00:23:41,545 --> 00:23:44,857
Jeg tenkte du ikke ville savne
et par ekstra dollar.
364
00:23:45,132 --> 00:23:47,091
- Jeg hadde rett.
- Du aner ikke
365
00:23:47,092 --> 00:23:50,428
hvor hardt jeg jobbet for dem.
Timene jeg var sent oppe
366
00:23:50,429 --> 00:23:53,181
urolig for
at Alejandros sjefer var etter deg.
367
00:23:53,182 --> 00:23:57,727
Jeg vil ha deg vekk.
Ut av Atlanta, ut av livene våre.
368
00:23:57,728 --> 00:23:59,812
Tror du at du bare kan skyve meg ut?
369
00:23:59,813 --> 00:24:02,583
- Dette er mitt hus.
- Nei, det er Blakes hus.
370
00:24:02,816 --> 00:24:07,796
Og jeg vet du ikke fortalte ham alt.
Ellers ville ikke Sam vært her.
371
00:24:08,989 --> 00:24:11,842
Om jeg forteller ham
hva som egentlig skjedde...
372
00:24:12,451 --> 00:24:15,053
...hvem tror du blir sendt fra Atlanta?
373
00:24:16,080 --> 00:24:17,681
Ikke test meg, Celia.
374
00:24:17,956 --> 00:24:21,602
Ellers lover jeg at jeg forteller ham alt.
375
00:24:41,522 --> 00:24:43,624
Jeg hørte om krangelen din med Steven.
376
00:24:44,942 --> 00:24:47,944
Anders' lojalitet endrer seg
når du er hjemme.
377
00:24:47,945 --> 00:24:50,321
Jeg vet ikke hvordan du fikk ham pågrepet,
378
00:24:50,322 --> 00:24:53,008
men jeg er stolt av deg
for å ha løst problemet.
379
00:24:53,659 --> 00:24:55,135
Jeg sa ikke opp Steven.
380
00:24:55,619 --> 00:24:59,288
Du gjorde noe bedre.
Å si ham opp ville kun vært et plaster.
381
00:24:59,289 --> 00:25:01,433
Du kuttet byllen vekk med rota.
382
00:25:02,126 --> 00:25:04,853
Uventet og effektivt.
383
00:25:05,337 --> 00:25:07,606
Du får beholde jobben for øyeblikket.
384
00:25:10,676 --> 00:25:13,904
Hvorfor kan de ikke løslate ham
før etter høytiden?
385
00:25:14,346 --> 00:25:17,157
Jeg vet det er jul,
men om du får fast honorar...
386
00:25:18,600 --> 00:25:21,578
Jeg betaler overtid.
Bare få vennen min ut.
387
00:25:33,240 --> 00:25:34,699
Hva skjer med deg?
388
00:25:34,700 --> 00:25:38,136
Jeg vet det er galt,
men jeg vil ringe Stansfield.
389
00:25:38,412 --> 00:25:40,705
Jeg vet. Ingen gode gjerninger...
390
00:25:40,706 --> 00:25:41,706
Hør, hør.
391
00:25:41,707 --> 00:25:44,584
- Treet har større baller enn deg.
- Takk, pappa.
392
00:25:44,585 --> 00:25:45,936
Jeg mener det.
393
00:25:47,296 --> 00:25:51,132
Hvorfor lar jeg fortidas
og nåtidas julespøkelser bry meg?
394
00:25:51,133 --> 00:25:54,361
Kanskje vi kan utføre
en eksorsisme innen midnatt.
395
00:25:55,554 --> 00:25:57,013
Ok, Google.
396
00:25:57,014 --> 00:25:58,848
Hvor finner jeg en prest?
397
00:25:58,849 --> 00:26:00,576
Dette er toppresultatene.
398
00:26:01,518 --> 00:26:02,518
Så nyttig.
399
00:26:02,519 --> 00:26:04,896
Ja, om den bare kunne spille CD-er.
400
00:26:04,897 --> 00:26:08,834
- Savner du musikk fra videregående?
- Nei, Jeff ga meg den.
401
00:26:08,942 --> 00:26:11,319
Personlig til kollega å være.
402
00:26:11,320 --> 00:26:13,488
Jeg ga deg mikser. Ikke vær rar.
403
00:26:13,489 --> 00:26:17,342
Jeg har ikke hatt en CD-spiller på årevis.
Spør Culhane?
404
00:26:18,410 --> 00:26:22,872
Dere må bli muntrere om dere vil ha
diamanter av nissen i stedet for kull.
405
00:26:22,873 --> 00:26:25,500
Våre familiefester er siestaer,
ikke fiestaer.
406
00:26:25,501 --> 00:26:28,044
Dette er første jul
jeg feirer med familien
407
00:26:28,045 --> 00:26:30,421
på 12 år, så ikke ødelegg moroa for meg.
408
00:26:30,422 --> 00:26:32,816
Ikke gråt for meg, Argentina.
409
00:26:33,175 --> 00:26:35,092
- Vi er venezuelanere.
- Bare nyt det.
410
00:26:35,093 --> 00:26:38,155
Ikke la oss ødelegge noe.
Nyt familien din.
411
00:26:38,680 --> 00:26:39,786
Noen bør gjøre det.
412
00:26:41,600 --> 00:26:43,994
Greit, alle sammen. Samle dere.
413
00:26:44,728 --> 00:26:48,916
Det er et par ting jeg insisterer på
i høytidssesongen.
414
00:26:49,608 --> 00:26:51,317
Og dette er én av dem.
415
00:26:51,318 --> 00:26:54,379
Steven, Fallon, om dere gjør meg den ære.
416
00:26:57,866 --> 00:27:00,427
Vi starter med en av farfars favoritter.
417
00:27:01,578 --> 00:27:02,888
Og får det overstått.
418
00:27:33,110 --> 00:27:36,213
KONTAKTLISTE
419
00:28:01,054 --> 00:28:03,598
De gjør "hvit jul" virkelig hvit.
420
00:28:03,599 --> 00:28:06,618
Minn meg på å legge andre planer
for nyttårsaften.
421
00:28:08,562 --> 00:28:10,354
Hva gjør du?
422
00:28:10,355 --> 00:28:12,833
- Det skal liksom være festlig.
- Gode Gud.
423
00:28:21,742 --> 00:28:24,285
Den rasistiske kommentaren du har i hodet,
424
00:28:24,286 --> 00:28:27,121
- hold den for deg selv.
- Jeg er ikke rasist.
425
00:28:27,122 --> 00:28:30,100
Jeg skulle si
at homoen virkelig kan danse.
426
00:28:34,087 --> 00:28:37,381
Du bør minne nevøen din på
å oppføre seg som en gentleman.
427
00:28:37,382 --> 00:28:40,509
Festen er for å hedre familien,
ikke ydmyke dem.
428
00:28:40,510 --> 00:28:43,155
Kanskje de trenger ydmykelse litt oftere.
429
00:28:53,106 --> 00:28:56,710
- Man må beundre lidenskapen deres.
- Vet du hva jeg beundrer?
430
00:28:57,152 --> 00:29:01,364
At ditt nye lille selskap kan gå
i null i sitt første år.
431
00:29:01,365 --> 00:29:03,616
- Det er imponerende.
- Vi får se.
432
00:29:03,617 --> 00:29:06,845
- Det er uansett bare starten.
- Jeg ville veddet på det.
433
00:29:07,287 --> 00:29:10,182
Du ville blitt
en stjerne hos Carrington Atlantic.
434
00:29:10,457 --> 00:29:13,352
Hadde din far holdt hodet
ute av Celinas skjørt.
435
00:29:39,653 --> 00:29:41,821
Hva? Liker du ikke konkurranse?
436
00:29:41,822 --> 00:29:45,491
- Du har allerede vært upassende nok.
- Jeg? Du begynte.
437
00:29:45,492 --> 00:29:46,968
Nå avslutter jeg det.
438
00:29:47,286 --> 00:29:50,097
Du tror du kan kontrollere alt.
439
00:29:50,414 --> 00:29:52,915
Spesielt nå som du er i denne familien
440
00:29:52,916 --> 00:29:56,460
og har masse penger.
Du tror du kan ta sønnen min.
441
00:29:56,461 --> 00:29:58,087
Jeg tok ikke Sam.
442
00:29:58,088 --> 00:30:01,590
Han valgte å komme hit.
Etter alt du har gjort mot meg,
443
00:30:01,591 --> 00:30:04,260
kan jeg ikke tenke meg
hva for en mor du var.
444
00:30:04,261 --> 00:30:07,280
- Jeg var en god mor.
- Det sier alle dårlige mødre.
445
00:30:15,772 --> 00:30:17,481
Gratulerer med dagen, Jesus!
446
00:30:17,482 --> 00:30:20,735
Jeg prøvde bare å gjøre livet ditt bedre.
447
00:30:20,736 --> 00:30:23,529
Sa du det til deg selv da du forlot oss?
448
00:30:23,530 --> 00:30:27,033
- Da du satte deg i bilen i Caracas?
- Jeg trengte en lege.
449
00:30:27,034 --> 00:30:29,410
Det er ikke min feil at du ikke kom.
450
00:30:29,411 --> 00:30:30,595
Hvorfor kom du ikke?
451
00:30:34,916 --> 00:30:36,935
Du ville at jeg skulle dra.
452
00:30:37,377 --> 00:30:39,879
Du klandret meg for det som skjedde.
453
00:30:39,880 --> 00:30:43,424
- Derfor mener du jeg skylder deg noe.
- Hva prater du om?
454
00:30:43,425 --> 00:30:46,027
Kom igjen. Fortell ham det.
455
00:30:46,386 --> 00:30:50,240
- Fortell alle sammen det.
- Jeg orker ikke dette lenger.
456
00:30:58,190 --> 00:30:59,666
Iris, nei.
457
00:31:00,859 --> 00:31:01,965
Iris, nei.
458
00:31:32,015 --> 00:31:34,951
Samuel, jeg drepte faren din.
459
00:32:00,794 --> 00:32:02,437
Ser du etter mora mi?
460
00:32:02,796 --> 00:32:04,731
Hun dro uten å si ha det.
461
00:32:05,048 --> 00:32:06,608
Jeg ser etter deg, Sam.
462
00:32:07,467 --> 00:32:11,196
Jeg er lei for det med faren din. For alt.
463
00:32:11,721 --> 00:32:14,223
Jeg ville ikke at du oppdaget det sånn.
464
00:32:14,224 --> 00:32:16,475
Hvordan skulle jeg oppdaget det?
465
00:32:16,476 --> 00:32:19,395
Jeg ønsker hver dag at jeg kunne endret
466
00:32:19,396 --> 00:32:23,858
det som skjedde, eller det jeg gjorde,
men faren din var voldelig.
467
00:32:23,859 --> 00:32:26,318
Jeg beskyttet din mor og deg.
468
00:32:26,319 --> 00:32:29,405
Men alle disse årene
lot du meg tro han forlot meg.
469
00:32:29,406 --> 00:32:32,658
Jeg følte meg verdiløs.
Hvorfor skulle noen bry seg
470
00:32:32,659 --> 00:32:35,887
- om meg om min far ikke brød seg?
- Jeg bryr meg.
471
00:32:36,371 --> 00:32:39,248
Du er ikke verdiløs. Det må du vite.
472
00:32:39,249 --> 00:32:41,851
Jeg er glad du reddet mamma den kvelden.
473
00:32:42,335 --> 00:32:47,315
Men du tok fra meg sannheten
om livet mitt hver dag etter det.
474
00:32:54,347 --> 00:32:58,642
- Å si unnskyld redder ikke kvelden.
- Kvelden? Hva med de siste fem månedene?
475
00:32:58,643 --> 00:33:01,937
Jeg vet du ikke stoler på meg,
men la meg forklare.
476
00:33:01,938 --> 00:33:04,356
Som du gjorde med forholdet til Matthew?
477
00:33:04,357 --> 00:33:08,753
Eller at du egentlig heter Celia?
At du stjal flere hundre tusen dollar?
478
00:33:09,404 --> 00:33:12,698
Jeg vet jeg har sagt det før,
men nå er det slutt.
479
00:33:12,699 --> 00:33:14,634
Dette er alt. Jeg lover.
480
00:33:14,993 --> 00:33:19,455
Jeg gjør hva som helst
for å vise deg at dette er hele meg,
481
00:33:19,456 --> 00:33:22,559
at jeg elsker deg av hele mitt hjerte.
482
00:33:22,792 --> 00:33:24,519
Og det er hele sannheten.
483
00:33:26,213 --> 00:33:27,564
Kan du tro meg?
484
00:33:28,381 --> 00:33:29,608
Ja, jeg tror deg.
485
00:33:30,509 --> 00:33:33,612
Jeg tror du var villig
til å gjøre hva som helst...
486
00:33:34,137 --> 00:33:35,905
...for å legge fortida bak deg.
487
00:33:37,015 --> 00:33:39,993
- Jeg vet bare ikke om jeg er.
- Hva betyr det?
488
00:33:52,322 --> 00:33:53,590
Du er tidlig oppe.
489
00:33:54,324 --> 00:33:57,743
Nissen sover dårlig
med en morderisk stemor
490
00:33:57,744 --> 00:33:59,119
lenger nede i gangen.
491
00:33:59,120 --> 00:34:01,890
- Hva er din unnskyldning?
- Jeg har noe til deg.
492
00:34:04,125 --> 00:34:05,560
Nyt minnene.
493
00:34:06,378 --> 00:34:08,480
Hva mimrer dere to om?
494
00:34:09,130 --> 00:34:13,634
I gamle dager ansatte vi folk
for å re opp sengene, ikke sove i dem.
495
00:34:13,635 --> 00:34:15,719
- Det holder.
- Du tror jeg bare er
496
00:34:15,720 --> 00:34:18,472
- en gammel, sneversynt hviting.
- Fortsett.
497
00:34:18,473 --> 00:34:22,619
Men jeg var ung en gang
og veldig lik deg på mange vis.
498
00:34:22,894 --> 00:34:25,271
Jeg hadde min egen tapte helg.
499
00:34:25,272 --> 00:34:27,749
Ganske mange om jeg er ærlig.
500
00:34:28,400 --> 00:34:31,711
Og oldefaren din røsket meg ut av det...
501
00:34:32,153 --> 00:34:34,113
- ...akkurat som jeg gjorde.
- Hva?
502
00:34:34,114 --> 00:34:36,049
Men sånn er denne familien.
503
00:34:36,324 --> 00:34:40,703
Vi elsker livet, blir fulle
og tar kokain med Stevie Nicks.
504
00:34:40,704 --> 00:34:43,348
Men vi er ikke barn lenger, Steven.
505
00:34:43,748 --> 00:34:45,916
Din far ble ikke kvitt vennen din
506
00:34:45,917 --> 00:34:49,104
så du kunne fortsette å ødelegge deg selv.
507
00:34:54,175 --> 00:34:56,027
Kunne du ikke tidd om det?
508
00:34:56,344 --> 00:34:58,262
Det var en råtten ting å si.
509
00:34:58,263 --> 00:35:02,075
Noen ganger
må råtne ting sies og gjøres...
510
00:35:02,892 --> 00:35:04,285
...på Carrington-vis.
511
00:35:04,894 --> 00:35:07,730
Jeg lot faren din beholde jobben,
men om du tror
512
00:35:07,731 --> 00:35:09,940
jeg lar ham være ulydig...
513
00:35:09,941 --> 00:35:11,668
...uten konsekvenser...
514
00:35:12,569 --> 00:35:15,029
...er du ikke så smart som jeg trodde.
515
00:35:15,030 --> 00:35:17,531
Det kalles evolusjon, farfar.
516
00:35:17,532 --> 00:35:19,884
Du bør prøve det. Jo før, jo bedre.
517
00:35:29,336 --> 00:35:31,896
Enda en jul uten et farvel.
518
00:35:33,381 --> 00:35:35,900
Alle takler familiene sine på sitt vis.
519
00:35:36,259 --> 00:35:38,927
Noen velger å forlate dem etter høytiden,
520
00:35:38,928 --> 00:35:40,905
andre etter et drap.
521
00:35:42,223 --> 00:35:46,143
Du valgte å hente Iris hit
for å finne ut mer om Cristal.
522
00:35:46,144 --> 00:35:48,479
Dessverre fikk du det du ba om.
523
00:35:48,480 --> 00:35:53,067
Men jeg får sjakkpartneren min tilbake.
Du savnet nok å vinne.
524
00:35:53,068 --> 00:35:56,153
Jeg lar din far vinne
så han føler seg bedre.
525
00:35:56,154 --> 00:35:58,590
Men du liker utfordringen.
526
00:36:00,617 --> 00:36:02,218
Du fikk Ted pågrepet.
527
00:36:02,619 --> 00:36:03,970
Farfar fortalte meg det.
528
00:36:04,913 --> 00:36:06,222
Lykke til med det.
529
00:36:07,290 --> 00:36:09,976
- Jeg lot meg lure.
- Nei, jeg lurte farfaren din.
530
00:36:10,460 --> 00:36:15,172
Jeg var ikke innblandet.
Ikke at jeg hadde noe imot det.
531
00:36:15,173 --> 00:36:17,007
Hvorfor forsvarer du ham?
532
00:36:17,008 --> 00:36:19,885
Han er kvikksand. Han bare drar deg ned.
533
00:36:19,886 --> 00:36:21,446
Ted dro meg ikke ned.
534
00:36:21,971 --> 00:36:23,281
Jeg dro ham ned.
535
00:36:23,848 --> 00:36:27,434
Du må slutte å klandre andre
for det jeg gjør.
536
00:36:27,435 --> 00:36:31,539
- Jeg prøver å beskytte deg.
- Hele livet mitt. Tror du det hjelper meg?
537
00:36:31,731 --> 00:36:34,250
Å klandre andre for mine feiltrinn?
538
00:36:34,859 --> 00:36:37,152
Ted er i fengsel. Der jeg burde være.
539
00:36:37,153 --> 00:36:38,737
Du hadde ikke dop i bilen.
540
00:36:38,738 --> 00:36:41,341
- Ikke vær martyr.
- Jeg prater om Dominic Ortega.
541
00:36:42,742 --> 00:36:45,077
Stansfield fortalte meg om det.
542
00:36:45,078 --> 00:36:49,599
Jeg dreit meg ut, Ortega døde,
og du ba Matthew dekke over det.
543
00:36:50,166 --> 00:36:51,959
Det ville ødelagt deg.
544
00:36:51,960 --> 00:36:54,687
Vel... nå har det ødelagt oss.
545
00:37:00,468 --> 00:37:01,574
Hei.
546
00:37:04,347 --> 00:37:06,849
- Takk for at du kom.
- Vil du si unnskyld igjen,
547
00:37:06,850 --> 00:37:09,410
- kunne du ringt.
- Jeg kunne ikke gitt deg denne.
548
00:37:11,479 --> 00:37:13,313
Colby Kids-fondet?
549
00:37:13,314 --> 00:37:18,026
En non-profit som gir transportkuponger
så barn kan besøke foreldre i fengsel.
550
00:37:18,027 --> 00:37:20,320
Så dette er bare et skattefradrag?
551
00:37:20,321 --> 00:37:21,447
Nei.
552
00:37:21,448 --> 00:37:24,467
Jeg valgte å la Morell Corp.
Ende året i rødt.
553
00:37:24,826 --> 00:37:27,470
Visse ting er viktigere enn økonomi.
554
00:37:27,871 --> 00:37:29,806
Få ting. Men...
555
00:37:30,165 --> 00:37:33,459
...du var alltid der for meg.
Spesielt da mamma dro.
556
00:37:33,460 --> 00:37:36,003
Skulle ønske du hadde latt meg stille opp.
557
00:37:36,004 --> 00:37:38,380
At mora di dro til England er noe annet
558
00:37:38,381 --> 00:37:40,233
enn at pappa ble tatt for dop.
559
00:37:40,592 --> 00:37:44,445
Jeg var så flau over klisjéen
det gjorde meg til.
560
00:37:44,804 --> 00:37:47,156
Et stipendbarn med far i fengsel.
561
00:37:47,640 --> 00:37:49,242
Jeg besøkte ham aldri.
562
00:37:49,517 --> 00:37:52,102
Han ble så såret at han aldri tilga meg.
563
00:37:52,103 --> 00:37:54,163
Jeg var bare et barn...
564
00:37:54,647 --> 00:37:57,083
...men han sa: "Vi høster det vi sår."
565
00:37:58,401 --> 00:38:02,905
Men i det minste så ikke vennene mine meg
som en mindreverdig.
566
00:38:02,906 --> 00:38:06,968
- Eller som en personlig veldedighet.
- Jeg har aldri sett på deg sånn.
567
00:38:09,537 --> 00:38:12,915
Jeg er ikke bare her
for å få deg til å føle deg bra.
568
00:38:12,916 --> 00:38:17,002
Det kan Jeff gjøre.
Og om du brød deg om vennskapet vårt,
569
00:38:17,003 --> 00:38:20,607
- ville du ikke erstattet Culhane med ham.
- Jeg gjør ikke det.
570
00:38:21,257 --> 00:38:24,051
Jeff sa faktisk at jeg kunne bruke ham.
571
00:38:24,052 --> 00:38:25,486
Da er det ditt problem.
572
00:38:25,970 --> 00:38:27,697
Men vi høster alle det vi sår.
573
00:38:31,893 --> 00:38:32,976
Hei, Bobby.
574
00:38:32,977 --> 00:38:35,121
Unnskyld, politisjef.
575
00:38:35,438 --> 00:38:40,251
Jeg blir aldri vant til å si det. Utrolig
hvor langt fetteren min har kommet.
576
00:38:41,027 --> 00:38:44,756
Jeg ville takke deg for hjelpen
med Ted Dinard-greia.
577
00:38:45,031 --> 00:38:46,137
Jeg skylder deg en.
578
00:38:48,243 --> 00:38:49,469
Han er klar.
579
00:38:51,496 --> 00:38:54,456
- Hva i helvete var det?
- Jeg visste ikke at hun...
580
00:38:54,457 --> 00:38:56,083
Er du gal, gutt?
581
00:38:56,084 --> 00:38:58,919
- Fallon Carrington?
- Jeg skulle ikke sagt noe.
582
00:38:58,920 --> 00:39:01,004
Jeg ante ikke at hun ville komme.
583
00:39:01,005 --> 00:39:03,632
Jeg som trodde du var den smarte.
584
00:39:03,633 --> 00:39:04,883
Du er en tåpe.
585
00:39:04,884 --> 00:39:07,427
Det er ikke som du tror, pappa.
586
00:39:07,428 --> 00:39:10,323
Nei, det er det ikke.
Du er i et helvetes rot.
587
00:39:11,474 --> 00:39:12,617
Det er min feil.
588
00:39:15,144 --> 00:39:17,604
Hva? Tror du jeg sitter inne for dop?
589
00:39:17,605 --> 00:39:20,166
Tror du jeg er så stereotyp?
590
00:39:20,650 --> 00:39:22,251
Visst ser det sånn ut.
591
00:39:22,610 --> 00:39:25,904
Men prøv å være en svart mann
i Georgia uten advokat
592
00:39:25,905 --> 00:39:28,574
og forklare en dommer
hvordan en kubbe kokain
593
00:39:28,575 --> 00:39:29,908
havnet i bilen min.
594
00:39:29,909 --> 00:39:33,721
En dommer hvis golfklubbmedlemskap
betales for av Carringtonene.
595
00:39:35,623 --> 00:39:38,434
Ja, de ville ha meg vekk. I stillhet.
596
00:39:39,168 --> 00:39:42,254
Så det ikke ville røpes
at jeg prøvde å drepe mannen
597
00:39:42,255 --> 00:39:43,690
som knulla mora di.
598
00:39:45,091 --> 00:39:46,526
Blake Carrington.
599
00:39:49,387 --> 00:39:50,989
Tror du ikke jeg vet det?
600
00:39:51,806 --> 00:39:56,744
Skulle ønske du hadde sagt det før,
men jeg skjønte det.
601
00:39:58,396 --> 00:40:01,499
Hvorfor tror du
jeg nærmer meg familien hans?
602
00:40:04,235 --> 00:40:09,215
Jeg har Blakes fortapte barn
i min hule hånd.
603
00:40:21,628 --> 00:40:23,688
- Monica?
- Får jeg komme inn?
604
00:40:30,637 --> 00:40:33,573
Man tror man kjenner noen...
605
00:40:34,223 --> 00:40:37,910
Dette er den dårligste miksen
noen har lagt til meg.
606
00:40:38,269 --> 00:40:40,020
Jeg valgte ikke låtene.
607
00:40:40,021 --> 00:40:43,458
En lærer/DJ valgte dem
til Penleys vinterball.
608
00:40:43,858 --> 00:40:44,964
Herregud.
609
00:40:45,276 --> 00:40:47,295
I 2007, den kvelden du ikke kom.
610
00:40:48,071 --> 00:40:49,714
Vi begår alle feiltrinn.
611
00:40:50,406 --> 00:40:52,717
Dette er i det minste et vi kan fikse.
612
00:40:53,493 --> 00:40:58,222
Men jeg kan ikke gjøre dette lenger.
Jeg vil ikke bruke deg lenger.
613
00:40:59,707 --> 00:41:01,476
Jeg vil at dette skal være ekte.
614
00:41:21,270 --> 00:41:22,479
Hva gjør du?
615
00:41:22,480 --> 00:41:24,248
Tar mine egne valg.
616
00:41:25,108 --> 00:41:26,542
Hva med deg?
617
00:41:41,582 --> 00:41:44,519
Diego Calastana,
beklager at du måtte vente.
618
00:41:44,961 --> 00:41:46,145
Blake Carrington.
619
00:41:46,587 --> 00:41:48,648
For en glede å møte deg.
620
00:41:51,592 --> 00:41:54,028
Jeg har gledet meg til dette ganske lenge.
621
00:42:25,710 --> 00:42:27,812
Norske tekster:
Kristján J. K. Steinarsson