1 00:00:01,710 --> 00:00:03,295 Précédemment... 2 00:00:08,717 --> 00:00:12,262 Je m'en occupe. Comme toujours. Je lui enverrai de l'argent. 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,598 Si ça se passe mal, ce sera ta faute. 4 00:00:14,682 --> 00:00:18,351 Trouvez tout ce que vous pouvez sur sa soeur, Iris Machado. 5 00:00:18,435 --> 00:00:21,438 Tu essaies de récupérer Culhane. Plus difficile que prévu. 6 00:00:21,522 --> 00:00:24,274 Ça devait rester professionnel, non ? 7 00:00:24,358 --> 00:00:25,775 Nous sommes au bureau. 8 00:00:26,276 --> 00:00:29,529 Ted. J'aimerais te voir. J'arrive dans trois heures. 9 00:01:28,171 --> 00:01:29,881 Hé, Liberace. 10 00:01:32,801 --> 00:01:33,677 Grand-père ? 11 00:01:34,177 --> 00:01:38,014 Essuie-toi le nez et habille-toi. Je te ramène à la maison. 12 00:01:43,061 --> 00:01:45,689 Tu as lu notre bilan de fin d'année ? 13 00:01:47,357 --> 00:01:48,734 Je devrais le savoir. 14 00:01:48,817 --> 00:01:52,237 Parler d'argent est ta version de la cigarette après le sexe. 15 00:01:52,321 --> 00:01:56,658 Au moins, tu as arrêté ton refrain : "C'est la dernière fois." 16 00:01:56,742 --> 00:01:58,577 C'est vraiment la dernière fois. 17 00:01:58,660 --> 00:02:02,164 On pourrait croire qu'on bosse ensemble parce qu'on partage un lit. 18 00:02:02,247 --> 00:02:05,334 Tu veux dire un canapé ou ce bureau ou le lavabo. 19 00:02:06,210 --> 00:02:09,212 Quand on sort, c'est pour le faire sur le balcon. 20 00:02:09,296 --> 00:02:12,132 Si tu avais lu le bilan, tu comprendrais mieux. 21 00:02:12,215 --> 00:02:14,176 Toujours pas rentables. 22 00:02:14,259 --> 00:02:17,053 Et ceci... n'aide en rien. 23 00:02:17,846 --> 00:02:18,764 Vraiment ? 24 00:02:21,850 --> 00:02:25,479 Maman va arriver. Je vais passer les fêtes avec ma famille. 25 00:02:25,562 --> 00:02:28,273 - Je ne suis pas ta famille ? - Toutes les deux. 26 00:02:28,357 --> 00:02:31,568 - Tu n'es pas excitée de la voir ? - Bien entendu. 27 00:02:31,651 --> 00:02:35,322 Je sais que ça fait longtemps, mais nous sommes des Machado. 28 00:02:35,405 --> 00:02:37,074 On reprend où on s'était arrêtés. 29 00:02:37,657 --> 00:02:38,658 J'adore. 30 00:02:42,621 --> 00:02:43,496 Ce n'est pas maman. 31 00:02:43,580 --> 00:02:46,833 Mon fils ne porterait pas cette chemise. 32 00:02:47,501 --> 00:02:49,669 Alors, le bilan de fin d'année. 33 00:02:49,753 --> 00:02:52,130 Notre société n'a pas un an. 34 00:02:52,214 --> 00:02:54,091 Normal d'être dans le rouge. 35 00:02:54,174 --> 00:02:56,468 Depuis quand je fais dans la normalité ? 36 00:03:00,722 --> 00:03:03,767 Quoi ? Plus de cols roulés chez Barneys ? 37 00:03:04,226 --> 00:03:06,770 Monica. Elle me laisse tomber pour Noël. 38 00:03:06,854 --> 00:03:10,774 Tu l'as abandonnée à Thanksgiving pour cette mystérieuse inconnue. 39 00:03:11,400 --> 00:03:14,277 Qui était-ce ? Nom, âge, poids. 40 00:03:15,278 --> 00:03:18,239 Tu connais mon passé. Je ne peux rien savoir ? 41 00:03:18,949 --> 00:03:20,826 Il n'y a jamais eu de femme. 42 00:03:21,618 --> 00:03:23,620 Je suis allé voir mon père en prison. 43 00:03:24,913 --> 00:03:28,333 - Tu n'avais pas coupé les ponts ? - J'essaie de les reconstruire. 44 00:03:28,875 --> 00:03:32,170 À cause de ça, Monica me méprise. 45 00:03:32,254 --> 00:03:33,171 Eh bien... 46 00:03:34,548 --> 00:03:37,550 j'en suis désolée. J'espère qu'elle reviendra. 47 00:03:37,634 --> 00:03:40,261 Aussi peu probable que tu nous sortes du rouge. 48 00:03:40,345 --> 00:03:42,055 C'est la saison des miracles. 49 00:03:49,897 --> 00:03:51,898 Votre mère est aussi jolie que votre tante ? 50 00:03:51,982 --> 00:03:53,608 - Dégoûtant. - Quoi ? 51 00:03:56,278 --> 00:03:58,029 Sermon ou fête surprise ? 52 00:03:58,613 --> 00:04:01,241 - Un comité d'accueil. - Pas pour toi. 53 00:04:01,325 --> 00:04:04,160 J'avais peur de devoir faire semblant d'être ravie. 54 00:04:04,244 --> 00:04:05,995 Ma soeur va arriver. 55 00:04:06,079 --> 00:04:08,915 Le père Noël m'a entendue : une deuxième Cristal. 56 00:04:08,999 --> 00:04:10,792 Fallon, comporte-toi mieux. 57 00:04:16,340 --> 00:04:17,591 Vous plaisantez ? 58 00:04:17,674 --> 00:04:19,259 Désolé de vous décevoir. 59 00:04:19,342 --> 00:04:21,928 Mais voilà celle que vous attendez. 60 00:04:31,229 --> 00:04:33,523 Alors ? Viens m'embrasser, ma soeur. 61 00:04:38,320 --> 00:04:40,780 C'est ici que vous vivez ? 62 00:04:40,864 --> 00:04:44,117 Le trajet depuis l'aéroport a été plus long que le vol. 63 00:04:44,201 --> 00:04:46,620 Qui met une piscine à côté d'un lac ? 64 00:04:46,703 --> 00:04:47,620 Cet homme. 65 00:04:47,704 --> 00:04:49,998 - Je suis... - Blake Carrington. 66 00:04:51,124 --> 00:04:52,918 Merci pour tout : 67 00:04:53,001 --> 00:04:56,880 l'invitation, les petits sandwiches dans votre jet privé. 68 00:04:56,964 --> 00:04:58,340 Mami, c'est... 69 00:04:58,423 --> 00:05:00,383 Fallon. On m'a parlé de vous. 70 00:05:00,467 --> 00:05:01,801 J'imagine. 71 00:05:03,803 --> 00:05:05,722 C'est chouette d'avoir sa mère pour Noël. 72 00:05:05,806 --> 00:05:08,767 - Le meilleur des cadeaux. - Oui. 73 00:05:09,142 --> 00:05:11,770 Après un fonds fiduciaire et de l'espace. 74 00:05:11,853 --> 00:05:15,398 OK Google, comment dit-on "espace" en espagnol ? 75 00:05:16,191 --> 00:05:17,400 On a compris. 76 00:05:17,901 --> 00:05:20,695 Suivez-moi. Mme Gunnerson s'occupe du déjeuner. 77 00:05:20,779 --> 00:05:23,156 Au cas où la mère mange autant que le fils. 78 00:05:25,993 --> 00:05:28,912 - Vous avez caché l'argenterie ? - Sous clé. 79 00:05:31,248 --> 00:05:32,582 - Papa ? - Grand-père ? 80 00:05:32,666 --> 00:05:33,917 J'apporte les cadeaux. 81 00:05:35,669 --> 00:05:39,381 Du moins, j'en rapporte un. C'est l'intention qui compte. 82 00:05:40,048 --> 00:05:41,049 Steven. 83 00:05:43,510 --> 00:05:46,262 New York ? Des rencontres intéressantes ? 84 00:05:46,346 --> 00:05:48,306 Grand-père te racontera tout. 85 00:05:49,808 --> 00:05:52,269 Son petit séjour l'a épuisé. 86 00:05:52,352 --> 00:05:54,938 Une météo difficile, avec toute cette neige. 87 00:05:58,400 --> 00:06:01,110 - Je suis dans la bonne maison ? - Si j'avais su... 88 00:06:01,194 --> 00:06:03,363 Tu aurais caché les clandestins ? 89 00:06:03,446 --> 00:06:06,283 Thomas. Ravie d'enfin vous rencontrer. 90 00:06:06,366 --> 00:06:08,952 - Merci. - C'est ma femme, Cristal. 91 00:06:09,911 --> 00:06:11,413 Tu aurais dû venir au mariage. 92 00:06:11,496 --> 00:06:14,707 Je suis venu à celui qui n'était pas pour une carte de séjour. 93 00:06:16,835 --> 00:06:18,545 Allons prendre le déjeuner. 94 00:06:19,046 --> 00:06:22,549 - Comment va ma petite-fille préférée ? - Occupée à bâtir un empire. 95 00:06:22,632 --> 00:06:24,175 - Ma fille. - Ma fille. 96 00:06:24,259 --> 00:06:26,803 Jusqu'à ce que tu la laisses quitter ma société. 97 00:06:26,887 --> 00:06:28,137 Ma société. 98 00:06:28,221 --> 00:06:30,015 Ravie de te voir. 99 00:06:30,473 --> 00:06:31,391 Merci. 100 00:06:34,352 --> 00:06:35,311 On doit parler. 101 00:06:46,656 --> 00:06:48,199 Oh, bon sang. 102 00:06:48,742 --> 00:06:49,701 De la cocaïne ? 103 00:06:49,785 --> 00:06:52,996 Ton fils a couché avec toute la ville de New York. 104 00:06:53,580 --> 00:06:56,916 Sauf la Statue de la Liberté, mais si elle avait eu un pantalon... 105 00:06:57,667 --> 00:07:00,337 - Tu nous espionnes ? - Les tabloïds, oui. 106 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 Mon contact m'a averti et j'ai payé pour étouffer l'affaire. 107 00:07:04,924 --> 00:07:08,052 Un autre scandale serait fatal à Carrington Atlantic. 108 00:07:08,136 --> 00:07:13,433 Une société que je t'ai donnée, car je croyais que tu étais prêt. 109 00:07:13,517 --> 00:07:15,893 Je dirige le navire depuis longtemps. 110 00:07:15,977 --> 00:07:18,354 Quel navire ? Le Titanic ? 111 00:07:18,938 --> 00:07:21,816 Ta nouvelle DG s'est affichée nue en public. 112 00:07:21,900 --> 00:07:25,320 Tu as été soupçonné de meurtre. 113 00:07:25,403 --> 00:07:28,323 Et tu as offert ma petite-fille à Jeff Colby. 114 00:07:28,407 --> 00:07:31,660 Maintenant, ton fils est un boulet accro à la drogue. 115 00:07:34,621 --> 00:07:37,749 - Vire Steven. - En quoi ça nous aidera ? 116 00:07:37,832 --> 00:07:41,753 Il ne se fera pas arrêter en tant que directeur de la fondation. 117 00:07:41,837 --> 00:07:46,508 Je ne virerai pas mon fils. Je vais m'en occuper comme un père le ferait, 118 00:07:46,591 --> 00:07:48,259 même si ça ne te parle pas. 119 00:07:48,343 --> 00:07:52,096 Tu as cru que c'était une suggestion ? 120 00:07:52,180 --> 00:07:53,973 Je veux que tu vires Steven. 121 00:07:54,599 --> 00:07:58,478 Si tu ne le fais pas, je demanderai au conseil de te virer. 122 00:08:08,822 --> 00:08:10,156 Je suis désolé. 123 00:08:10,240 --> 00:08:14,327 Personne n'est plus gêné que moi par cette situation. 124 00:08:14,411 --> 00:08:19,541 C'était une erreur. Je suis prêt à oublier New York et à me remettre au travail. 125 00:08:20,584 --> 00:08:22,168 Ce n'est pas ce que je veux. 126 00:08:24,921 --> 00:08:28,007 Je ne veux pas que tu oublies mais que tu te fasses aider. 127 00:08:28,884 --> 00:08:30,385 Une cure de désintox ? 128 00:08:31,136 --> 00:08:35,848 D'accord. J'irai si c'est ce qu'il faut pour regagner ta confiance. 129 00:08:36,600 --> 00:08:37,850 C'est un début. 130 00:08:39,269 --> 00:08:42,730 - Retrouve-nous en bas. - Sans moi. 131 00:08:54,785 --> 00:08:57,871 Frank. J'attends quelqu'un à la porte ouest. 132 00:08:57,954 --> 00:08:59,372 Prévenez-moi à son arrivée. 133 00:09:07,297 --> 00:09:09,382 Tu as vu ma proposition ? 134 00:09:09,466 --> 00:09:11,218 C'est un bain de sang. 135 00:09:11,301 --> 00:09:14,470 Je ne virerai pas les deux tiers du personnel avant Noël. 136 00:09:14,554 --> 00:09:17,223 - On peut attendre le 26. - Je suis sérieux. 137 00:09:17,307 --> 00:09:18,350 Moi aussi. 138 00:09:18,433 --> 00:09:21,728 J'élimine le superflu. Pour notre bilan. 139 00:09:21,812 --> 00:09:25,023 - Scrooge l'aurait fait. - Tu n'as pas bien compris. 140 00:09:25,106 --> 00:09:29,193 Aucune de mes sociétés ne fera de profits au détriment des gens. 141 00:09:29,277 --> 00:09:33,031 Foutaises. Ne t'inquiète pas. J'ai une autre idée. 142 00:09:44,793 --> 00:09:47,337 Toujours là pour les Carrington. 143 00:09:47,420 --> 00:09:49,922 Le bonus de fin d'année en vaut la peine. 144 00:09:50,006 --> 00:09:53,218 Je vous conduis, Fallon et toi ? Elle ne m'a rien dit. 145 00:09:53,301 --> 00:09:56,304 Alors, on est deux. Elle m'emmène faire du shopping. 146 00:09:57,514 --> 00:10:00,558 Kori m'a parlé de votre rupture. Je suis désolée. 147 00:10:00,642 --> 00:10:03,144 - C'est ma faute. - Pas celle de Fallon ? 148 00:10:03,728 --> 00:10:06,397 - Ce sont mes choix. - Fallon le sait ? 149 00:10:08,984 --> 00:10:10,277 Je conduis moi-même. 150 00:10:10,360 --> 00:10:12,863 Comme ça, tu ne seras pas coincé avec nous. 151 00:10:12,946 --> 00:10:14,072 C'est trop gentil. 152 00:10:17,117 --> 00:10:18,743 Je peux ouvrir ma portière. 153 00:10:22,831 --> 00:10:26,667 Où est passé son esprit de fête ? Il n'est pas seul pour Noël. 154 00:10:28,003 --> 00:10:28,920 Et toi ? 155 00:10:30,255 --> 00:10:31,423 Je vais bien. 156 00:10:31,506 --> 00:10:32,423 J'évolue. 157 00:10:33,300 --> 00:10:34,300 C'est mature. 158 00:10:35,343 --> 00:10:36,678 C'est gonflant. 159 00:10:45,270 --> 00:10:47,814 Vous vous dites : "Ça aurait pu être moi." 160 00:10:50,400 --> 00:10:56,030 Alors, ça fait 12 ans que vous ne vous êtes pas revues. 161 00:10:56,114 --> 00:10:58,199 Six ans que je n'ai pas vu mon fils. 162 00:10:58,283 --> 00:11:00,994 Je ne pourrais pas supporter ça. 163 00:11:01,077 --> 00:11:02,287 Quand il le faut... 164 00:11:02,370 --> 00:11:04,539 En fait, je le regrette. 165 00:11:04,623 --> 00:11:08,084 Je regrette chaque jour où je n'étais pas là pour voir 166 00:11:08,710 --> 00:11:12,839 mon fils devenir cet incroyable et magnifique jeune homme. 167 00:11:12,922 --> 00:11:15,341 Arrête. En fait, continue. 168 00:11:16,176 --> 00:11:19,512 Je ne referai pas la même erreur. Je veux rester ici. 169 00:11:19,596 --> 00:11:20,596 - Quoi ? - Quoi ? 170 00:11:21,514 --> 00:11:24,058 Et postuler à Carrington Atlantic. 171 00:11:24,809 --> 00:11:27,770 Malin. Ils embauchent n'importe qui, de nos jours. 172 00:11:27,854 --> 00:11:29,564 Vous pourriez me pistonner. 173 00:11:30,940 --> 00:11:34,652 Je pourrais obtenir un visa et arrêter de dépendre de Cristal 174 00:11:34,736 --> 00:11:37,947 et de votre gentillesse. Je travaillerai dur. 175 00:11:38,531 --> 00:11:41,451 Je sais taper à l'ordinateur. Je suis à l'aise au téléphone. 176 00:11:42,410 --> 00:11:44,704 C'est juste une idée comme ça. 177 00:11:44,788 --> 00:11:48,833 Apparemment, tu n'as pas eu le temps d'y réfléchir. 178 00:11:48,917 --> 00:11:50,710 Il faudra voir avec la DG. 179 00:11:54,381 --> 00:11:56,966 Je ne peux pas faire ça. Tu m'as menti. 180 00:11:57,050 --> 00:11:59,635 Je sais. Personne n'aime ça. 181 00:12:00,428 --> 00:12:02,889 Autrement, tu ne serais pas venue. 182 00:12:02,973 --> 00:12:05,475 - Je vais partir. - Tu dois rester. 183 00:12:05,558 --> 00:12:08,144 - J'ai organisé une visite. - Fallon. 184 00:12:08,228 --> 00:12:10,730 Quand j'ai vu Cristal et sa famille, 185 00:12:10,814 --> 00:12:12,815 ils avaient l'air si heureux. 186 00:12:12,899 --> 00:12:16,069 Jeff était effondré quand il a appris pour Noël. 187 00:12:16,152 --> 00:12:19,155 Jeff te l'a dit ? Ce n'était pas sa décision. 188 00:12:19,239 --> 00:12:20,239 Reste calme. 189 00:12:20,323 --> 00:12:23,493 Quand mon père m'a virée pendant une semaine, j'ai détesté ça. 190 00:12:23,576 --> 00:12:25,369 Alors, le perdre pendant dix ans... 191 00:12:25,453 --> 00:12:27,372 C'est ça. Tu ne comprends pas. 192 00:12:29,541 --> 00:12:30,750 Maman. 193 00:12:31,501 --> 00:12:34,170 Prisonnier 2F529. Il est prêt. 194 00:12:36,172 --> 00:12:40,676 Écoute. C'était ton idée. Va le voir toi-même. Je me tire. 195 00:12:54,524 --> 00:12:57,526 - Quelqu'un t'a vu entrer ? - Juste Frank. 196 00:12:57,610 --> 00:13:01,364 C'est un ancien copain de drogue. Ses lèvres sont scellées. 197 00:13:04,159 --> 00:13:05,618 Où allons-nous ? 198 00:13:07,162 --> 00:13:08,788 En désintox, prétendument. 199 00:13:08,872 --> 00:13:10,915 Mais choisis un endroit sur Terre 200 00:13:10,999 --> 00:13:12,500 et nous irons. 201 00:13:13,084 --> 00:13:14,794 Un ami m'a offert son avion. 202 00:13:14,878 --> 00:13:17,672 Nous n'aurons pas à nous préoccuper de mon père. 203 00:13:18,465 --> 00:13:20,008 Paris pour le Nouvel An ? 204 00:13:33,104 --> 00:13:34,189 Porte B-7. 205 00:13:34,939 --> 00:13:36,941 ENTRÉE DES PRISONNIERS INTERDIT AUX VISITEURS 206 00:13:41,863 --> 00:13:44,741 Une bourgeoise, ici ? C'est rare. 207 00:13:45,325 --> 00:13:46,618 Tu es seule, chérie ? 208 00:13:46,951 --> 00:13:51,414 Je ne suis pas une de ces tarées qui en pincent pour des détenus. 209 00:13:53,792 --> 00:13:54,959 Jolie veste. 210 00:13:55,502 --> 00:13:59,130 - Vous m'expliquez ? - Je suis une amie de Jeff et Monica. 211 00:13:59,672 --> 00:14:01,966 - Elle devait être là. - Pourquoi ? 212 00:14:02,675 --> 00:14:05,011 - C'est votre fille. - Elle n'est pas la bienvenue. 213 00:14:07,931 --> 00:14:11,476 On dit que c'est moi qui ai réconcilié Chelsea et Ivanka. 214 00:14:11,559 --> 00:14:13,853 Je peux négocier un traité entre vous. 215 00:14:13,937 --> 00:14:17,314 - Qui êtes-vous ? - Son amie, Fallon Carrington. 216 00:14:18,983 --> 00:14:21,903 - La fille de Blake. - Non. C'est mon père. 217 00:14:21,986 --> 00:14:24,864 - Je connais Jeff et Monica... - Dégagez. 218 00:14:24,948 --> 00:14:26,532 - Allez-vous-en. - Allons-y. 219 00:14:26,616 --> 00:14:28,827 Barrez-vous ! Et ne revenez jamais. 220 00:14:28,910 --> 00:14:30,911 Restez loin de mes enfants ! 221 00:14:45,969 --> 00:14:49,680 Viens regarder cet album photo de votre enfance. 222 00:14:49,764 --> 00:14:52,308 - C'est incroyable. - Pourquoi ? 223 00:14:52,392 --> 00:14:55,186 Demander un poste à Blake ? Comment oses-tu ? 224 00:14:55,270 --> 00:14:57,063 Je n'ai pas demandé ton poste. 225 00:14:57,147 --> 00:14:59,733 Tu n'as aucune compétence. 226 00:14:59,816 --> 00:15:01,735 Parce que tu me connais ? 227 00:15:02,235 --> 00:15:06,238 Tu ne sais pas ce que j'ai fait pour avoir de l'argent. 228 00:15:06,322 --> 00:15:08,699 Je peux travailler dans le secrétaire. 229 00:15:08,783 --> 00:15:11,286 - Le secrétariat. - On s'en fiche. 230 00:15:11,369 --> 00:15:13,496 Avec un emploi, elle peut rester. 231 00:15:13,580 --> 00:15:15,039 - Non. - Pourquoi ? 232 00:15:15,123 --> 00:15:18,918 Elle vient d'arriver. Elle a passé 12 ans à se cacher. 233 00:15:19,544 --> 00:15:22,798 - Regarde ta vie. - Je ne retournerai pas au Venezuela. 234 00:15:22,881 --> 00:15:24,007 Je ne peux pas. 235 00:15:24,966 --> 00:15:27,176 Je veux recommencer à zéro comme toi. 236 00:15:27,761 --> 00:15:29,428 Ici, avec mon fils. 237 00:15:29,512 --> 00:15:32,140 C'est si difficile à comprendre ? 238 00:15:34,392 --> 00:15:37,353 Elle ne veut pas ta vie. Elle veut être avec nous. 239 00:15:49,324 --> 00:15:50,574 Tu t'es occupé de Steven ? 240 00:15:51,576 --> 00:15:52,953 Le temps presse. 241 00:15:53,370 --> 00:15:57,123 Nous pouvons enterrer cette information pendant les fêtes. 242 00:15:57,207 --> 00:15:58,583 Pas nécessaire. 243 00:15:59,375 --> 00:16:03,045 Il a commis une erreur. Il le sait. Il part en désintox. 244 00:16:03,129 --> 00:16:05,047 Je ne t'ai pas élevé pour être bête. 245 00:16:07,133 --> 00:16:10,219 Et tu n'as pas élevé mon fils. Je le connais. 246 00:16:10,303 --> 00:16:12,930 Je sais comment le prendre. Il comprend. 247 00:16:13,014 --> 00:16:16,434 Crois-le ou non. Ça marchera mieux que ton approche. 248 00:16:16,518 --> 00:16:17,810 - Tu verras. - Vraiment ? 249 00:16:17,894 --> 00:16:19,728 Pas besoin de renvoyer quiconque. 250 00:16:25,235 --> 00:16:28,112 Dis ça à la poupée Ken qui vient de sortir de l'aile est. 251 00:16:38,415 --> 00:16:41,959 Un problème avec la porte principale ? C'était vous. 252 00:16:42,419 --> 00:16:45,213 - Vous l'avez attiré à New York. - Il est venu me voir. 253 00:16:45,297 --> 00:16:47,256 Il ne fait rien qu'il ne... 254 00:16:47,340 --> 00:16:51,343 Ce ne serait pas arrivé si vous n'étiez pas revenu. Combien ? 255 00:16:52,053 --> 00:16:53,804 50 000 feront l'affaire ? 256 00:16:54,431 --> 00:16:56,766 Voilà le Blake Carrington que je connais. 257 00:16:56,850 --> 00:16:59,268 Face à un problème, il sort le chéquier. 258 00:16:59,352 --> 00:17:03,022 C'est ça ou ce club de golf. 259 00:17:04,149 --> 00:17:07,903 Vous savez quelle est la première étape de la désintox ? 260 00:17:08,862 --> 00:17:11,406 Admettre son impuissance. 261 00:17:21,249 --> 00:17:24,085 - Tu l'as dit à Fallon ? - De quoi parles-tu ? 262 00:17:24,169 --> 00:17:28,297 Ta partenaire m'a conduite jusqu'à la prison. 263 00:17:28,381 --> 00:17:31,008 Tu sais à quel point ça va mal entre papa et moi. 264 00:17:31,092 --> 00:17:32,844 Je ne veux pas que ça se sache. 265 00:17:32,928 --> 00:17:36,139 Je l'ai dit à Fallon et je ne voulais pas te blesser. 266 00:17:36,222 --> 00:17:39,433 Elle m'interrogeait. Elle pensait que j'étais en couple. 267 00:17:39,517 --> 00:17:40,809 Et alors ? 268 00:17:42,854 --> 00:17:45,814 - Tu couches avec elle ? - Mauvaise nouvelle. 269 00:17:47,776 --> 00:17:49,569 Tu es au courant ? 270 00:17:49,653 --> 00:17:53,113 Désolée. Je ne voulais pas te mettre mal à l'aise. 271 00:17:53,197 --> 00:17:55,449 En m'emmenant voir mon père ou en couchant avec mon frère ? 272 00:17:55,533 --> 00:17:57,535 Ça n'a aucune importance. 273 00:17:57,619 --> 00:18:00,080 On avait décidé de le cacher pour éviter les drames. 274 00:18:00,163 --> 00:18:04,167 On avait décidé de ne pas parler de papa. Ce n'est pas ton fort. 275 00:18:04,250 --> 00:18:06,878 Je te comprends mais je suis un adulte. 276 00:18:06,962 --> 00:18:10,089 - Je n'ai pas besoin de ton accord. - Tu n'écoutes pas. 277 00:18:10,173 --> 00:18:13,592 Elle va se remettre avec son chauffeur redevenu célibataire. 278 00:18:13,676 --> 00:18:17,013 - Culhane a rompu ? - Il ne te l'avait pas dit ? 279 00:18:17,430 --> 00:18:19,891 Il a appris à éviter ses drames. 280 00:18:20,475 --> 00:18:21,601 On devrait faire pareil. 281 00:18:30,360 --> 00:18:32,195 Des alfajores maison. 282 00:18:32,820 --> 00:18:35,407 Une modernisation du rameau d'olivier. 283 00:18:35,490 --> 00:18:38,201 Donc, vous avez fait ces... friandises. 284 00:18:38,660 --> 00:18:42,163 J'ai cru que Mme Gunnerson avait un épisode psychotique. 285 00:18:46,167 --> 00:18:47,127 Attendez. 286 00:18:50,171 --> 00:18:51,672 Jolie somme pour une paysanne. 287 00:18:52,257 --> 00:18:53,675 Pas une paysanne. 288 00:18:53,758 --> 00:18:56,428 Sûrement l'argent que je lui ai envoyé. 289 00:18:56,511 --> 00:19:00,890 - Les dollars règnent au Venezuela. - Ces billets ont été marqués... 290 00:19:01,224 --> 00:19:05,019 par moi, dans le cas où les idiots que nous avions payés revenaient. 291 00:19:05,103 --> 00:19:07,104 D'où les tient-elle ? Je ne... 292 00:19:10,025 --> 00:19:11,775 Ma soeur a essayé de me voler. 293 00:19:12,193 --> 00:19:13,278 Ça doit être génétique. 294 00:19:17,699 --> 00:19:20,284 Menaces, extorsion, chantage. 295 00:19:20,702 --> 00:19:22,662 Je n'arrive pas à y croire. 296 00:19:23,329 --> 00:19:26,332 Y a-t-il un commandement que vous n'ayez pas brisé ? 297 00:19:27,750 --> 00:19:30,253 Tout ceci va s'arrêter. 298 00:19:30,670 --> 00:19:32,630 - Nous allons voir Blake. - Non. 299 00:19:32,714 --> 00:19:36,467 Je veux voir ma soeur. J'ai besoin de temps pour réfléchir. 300 00:19:36,551 --> 00:19:37,760 Le temps est son allié. 301 00:19:37,844 --> 00:19:42,557 Si elle nous a extorqué 300 000 $, qui dit qu'elle en a terminé ? 302 00:19:42,640 --> 00:19:44,475 Je ne la laisserai pas filer 303 00:19:44,559 --> 00:19:47,603 mais, s'il vous plaît, laissez moi gérer ça. 304 00:19:48,187 --> 00:19:52,232 La période où vous n'aviez qu'un défunt amant me manque. 305 00:19:54,318 --> 00:19:57,155 J'ignorais qu'il avait un problème avec elle. 306 00:19:57,238 --> 00:20:00,491 - Tu me l'as caché. - Si je l'avais su, 307 00:20:00,575 --> 00:20:02,910 j'aurais continué à mentir. 308 00:20:02,994 --> 00:20:05,829 C'est si dur de croire que je voulais vous aider ? 309 00:20:07,206 --> 00:20:08,916 Et moi aussi. Mais surtout vous. 310 00:20:09,000 --> 00:20:12,920 Après notre discussion, j'ai réfléchi aux prisons. 311 00:20:13,004 --> 00:20:18,134 Ces centres sont ouverts 365 jours par an et ont besoin d'électricité. 312 00:20:18,217 --> 00:20:21,429 J'ai demandé à rencontrer le directeur des opérations 313 00:20:21,512 --> 00:20:24,598 qui supervise les prisons. Il ne m'a pas répondu. 314 00:20:24,682 --> 00:20:27,976 C'est pour ça que tu as amené Monica ? Pour provoquer une rencontre ? 315 00:20:28,060 --> 00:20:31,689 Il me fallait un badge de visiteur. Je voulais trouver le directeur 316 00:20:31,773 --> 00:20:34,192 pendant sa visite. Une pierre, deux coups. 317 00:20:34,275 --> 00:20:37,111 Vous réconcilier et conclure un nouveau contrat. 318 00:20:37,612 --> 00:20:39,655 Mais j'ai dû aller voir ton père 319 00:20:39,739 --> 00:20:41,281 et j'ai raté notre homme. 320 00:20:41,365 --> 00:20:44,494 Mon père et ma soeur sont furieux après moi 321 00:20:44,577 --> 00:20:46,620 et on est encore dans le rouge. 322 00:20:46,704 --> 00:20:48,247 Je vais tout arranger. 323 00:20:48,331 --> 00:20:49,248 C'est promis. 324 00:20:50,792 --> 00:20:53,001 Ce n'est pas pour moi, si ? 325 00:20:54,962 --> 00:20:56,380 Tu ne le mérites pas. 326 00:20:57,924 --> 00:21:00,593 Non, tu as raison. 327 00:21:07,266 --> 00:21:09,018 Attends Noël pour l'ouvrir. 328 00:21:12,480 --> 00:21:14,107 - Allô ? - Un appel en PCV 329 00:21:14,190 --> 00:21:17,026 de la prison de Fulton. L'acceptez-vous ? 330 00:21:17,860 --> 00:21:18,820 Oui. 331 00:21:20,488 --> 00:21:22,406 Steven. Dieu merci. C'est Ted. 332 00:21:23,074 --> 00:21:25,826 - Je suis en prison. - Pourquoi ? 333 00:21:25,910 --> 00:21:28,246 J'ai été arrêté en partant de chez toi. 334 00:21:28,329 --> 00:21:30,373 Ils ont trouvé de la drogue dans ma voiture 335 00:21:30,456 --> 00:21:32,834 - et m'accusent de détention. - Quelle quantité ? 336 00:21:32,917 --> 00:21:34,710 Rien. Quelqu'un l'a mise là. 337 00:21:35,795 --> 00:21:37,672 C'est ma troisième inculpation. 338 00:21:38,714 --> 00:21:39,840 Je risque gros. 339 00:21:40,800 --> 00:21:44,220 Tu connais des gens, non ? 340 00:21:47,223 --> 00:21:49,766 Je ne peux pas t'aider. 341 00:21:51,686 --> 00:21:55,106 Tu as forcé mon contact à quitter la police, le pays. 342 00:21:55,606 --> 00:21:58,276 Ted Dinard peut bien pourrir en prison. 343 00:21:58,818 --> 00:22:00,778 C'est toi, le responsable ? 344 00:22:01,154 --> 00:22:02,905 - Tu as appelé les flics. - Voyons. 345 00:22:02,989 --> 00:22:04,323 C'est indigne de moi. 346 00:22:04,407 --> 00:22:05,908 Une ligne que tu ne franchirais pas ? 347 00:22:05,992 --> 00:22:08,786 Je n'ai personne pour la franchir pour moi. 348 00:22:08,870 --> 00:22:10,538 Le seul qui pouvait faire ça 349 00:22:10,621 --> 00:22:13,790 profite d'une retraite anticipée aux Caraïbes, grâce à toi. 350 00:22:14,667 --> 00:22:15,626 Bonne nouvelle. 351 00:22:16,669 --> 00:22:19,297 Tu sauras toujours où se trouve Ted. 352 00:22:19,839 --> 00:22:22,090 Je pense qu'il restera à Atlanta un moment. 353 00:22:27,013 --> 00:22:28,598 Tu es d'humeur généreuse. 354 00:22:30,516 --> 00:22:32,434 Où as-tu trouvé l'argent ? 355 00:22:33,811 --> 00:22:35,271 J'ai économisé. 356 00:22:35,354 --> 00:22:37,439 Environ 300 000 $ ? 357 00:22:40,026 --> 00:22:42,903 Pourquoi as-tu l'argent des maîtres chanteurs ? 358 00:22:45,573 --> 00:22:46,574 C'était toi. 359 00:22:47,658 --> 00:22:51,662 Je pensais que tu aurais une excuse bidon, mais même pas. 360 00:22:51,746 --> 00:22:55,416 Tu m'as dit que c'était compliqué d'envoyer de l'argent. 361 00:22:55,499 --> 00:22:58,002 Alors, tu m'y as forcée en faisant croire 362 00:22:58,085 --> 00:23:01,213 - que tu étais en danger. - C'était la seule façon. 363 00:23:02,381 --> 00:23:04,300 Je suis seule depuis 12 ans. 364 00:23:04,842 --> 00:23:07,929 Je ne fais plus confiance à personne, encore moins à ceux 365 00:23:08,012 --> 00:23:11,181 qui sont assez riches pour s'acheter une nouvelle vie. 366 00:23:11,265 --> 00:23:14,768 - Étais-tu vraiment en danger ? - J'ai fui pendant sept ans. 367 00:23:14,852 --> 00:23:16,187 Et les cinq autres années ? 368 00:23:16,896 --> 00:23:19,774 Tu m'as fait croire que nous étions en danger 369 00:23:19,857 --> 00:23:22,943 - après tout ce que j'ai fait. - Ce que tu as fait ? 370 00:23:23,027 --> 00:23:25,279 Tu vivais la belle vie en Amérique, 371 00:23:25,363 --> 00:23:27,448 pendant que je survivais là-bas. 372 00:23:27,865 --> 00:23:31,077 Je me suis dit que cet argent ne te manquerait pas. 373 00:23:31,452 --> 00:23:33,329 - Et j'avais raison. - Tu ne sais pas 374 00:23:33,412 --> 00:23:36,666 à quel point j'ai travaillé dur pour cet argent, 375 00:23:36,749 --> 00:23:39,418 à quel point je me suis inquiétée pour toi. 376 00:23:39,502 --> 00:23:43,964 Je veux que tu quittes Atlanta et nos vies. 377 00:23:44,048 --> 00:23:46,049 Tu crois pouvoir me jeter dehors ? 378 00:23:46,133 --> 00:23:48,803 - C'est ma maison. - La maison de Blake. 379 00:23:49,136 --> 00:23:54,016 Et je sais que tu ne lui as pas tout dit, ou Sam ne serait pas là. 380 00:23:55,309 --> 00:23:58,062 Si je dis la vérité à ton mari, 381 00:23:58,771 --> 00:24:01,315 qui sera dans un avion pour quitter Atlanta ? 382 00:24:02,400 --> 00:24:03,900 Ne me teste pas. 383 00:24:04,276 --> 00:24:07,822 Ou je te promets que je lui dirai tout. 384 00:24:26,382 --> 00:24:28,342 Tu t'es disputé avec Steven. 385 00:24:29,802 --> 00:24:32,721 La loyauté d'Anders change quand tu es là. 386 00:24:32,805 --> 00:24:35,099 Je ne sais pas comment tu l'as fait arrêter, 387 00:24:35,182 --> 00:24:37,768 mais je suis fier de toi. 388 00:24:38,519 --> 00:24:39,895 Je n'ai pas viré Steven. 389 00:24:40,479 --> 00:24:44,066 Tu as fait mieux. Son renvoi aurait été un pansement. 390 00:24:44,149 --> 00:24:46,193 Tu as coupé le mal à la racine. 391 00:24:46,986 --> 00:24:49,613 Inattendu et efficace. 392 00:24:50,197 --> 00:24:52,366 Tu peux garder ton poste. 393 00:24:55,536 --> 00:24:58,664 Ils ne peuvent pas le relâcher avant les fêtes ? 394 00:24:59,206 --> 00:25:01,917 Je sais que c'est Noël mais votre contrat... 395 00:25:03,460 --> 00:25:06,338 Je paierai les heures supplémentaires. Faites le sortir. 396 00:25:18,100 --> 00:25:19,476 Ça ne va pas ? 397 00:25:19,560 --> 00:25:22,896 J'aimerais tellement pouvoir appeler Stansfield. 398 00:25:23,272 --> 00:25:25,482 Je sais. Les bonnes actions n'existent pas. 399 00:25:25,566 --> 00:25:26,483 Bien dit ! 400 00:25:26,567 --> 00:25:28,569 Le sapin a de plus grosses boules que toi. 401 00:25:28,652 --> 00:25:30,696 - Merci, papa. - Je suis sérieux. 402 00:25:32,156 --> 00:25:35,909 Pourquoi ai-je laissé les fantômes de Noël m'atteindre ? 403 00:25:35,993 --> 00:25:39,121 On peut pratiquer un exorcisme avant minuit. 404 00:25:40,414 --> 00:25:41,790 OK Google. 405 00:25:41,874 --> 00:25:43,626 Où trouver un prêtre ? 406 00:25:43,709 --> 00:25:45,336 Voici les résultats. 407 00:25:46,378 --> 00:25:47,296 Très utile. 408 00:25:47,379 --> 00:25:49,673 Si seulement ça pouvait lire les CD. 409 00:25:49,757 --> 00:25:51,675 Nostalgique des compilations de lycée ? 410 00:25:51,759 --> 00:25:53,009 Non. Jeff me l'a donné. 411 00:25:53,802 --> 00:25:56,096 Très personnel, pour un collègue. 412 00:25:56,180 --> 00:25:58,265 Je t'en ai offert. Ne sois pas bizarre. 413 00:25:58,349 --> 00:26:02,102 Je n'ai plus de lecteur CD. Tu devrais demander à Culhane. 414 00:26:03,270 --> 00:26:04,354 Souriez un peu 415 00:26:04,438 --> 00:26:07,649 si vous voulez que le père Noël vous apporte des diamants. 416 00:26:07,733 --> 00:26:10,277 Ici, les fêtes, c'est plus siesta que fiesta. 417 00:26:10,361 --> 00:26:12,821 C'est mon premier Noël avec toute ma famille 418 00:26:12,905 --> 00:26:15,198 depuis 12 ans. Arrêtez de tout gâcher. 419 00:26:15,282 --> 00:26:17,576 Ne me fais pas pleurer, Argentina. 420 00:26:18,035 --> 00:26:19,745 - Venezuela. - Si tu le dis. 421 00:26:19,828 --> 00:26:22,915 Ne te préoccupe pas de nous. Profite de ta famille. 422 00:26:23,540 --> 00:26:24,458 Il le faut. 423 00:26:26,460 --> 00:26:28,754 Très bien, rassemblez-vous. 424 00:26:29,588 --> 00:26:33,675 Il y a de petites choses auxquelles je tiens pour les fêtes. 425 00:26:34,468 --> 00:26:36,094 Et voici l'une d'elles. 426 00:26:36,178 --> 00:26:39,139 Steven, Fallon, me ferez-vous cet honneur ? 427 00:26:42,726 --> 00:26:45,187 On commencera par sa chanson préférée. 428 00:26:46,438 --> 00:26:47,647 Et on terminera par ça. 429 00:27:45,914 --> 00:27:48,375 C'est vraiment un Noël sans saveur. 430 00:27:48,459 --> 00:27:51,170 - Sam. - Sans moi, le Nouvel An. 431 00:27:53,422 --> 00:27:55,131 Que fais-tu ? 432 00:27:55,215 --> 00:27:57,593 - C'est une fête. - Oh, mon Dieu. 433 00:28:06,602 --> 00:28:10,063 Tes commentaires racistes, garde-les pour toi. 434 00:28:10,147 --> 00:28:11,899 Je ne suis pas raciste. 435 00:28:11,982 --> 00:28:14,859 J'allais dire que cet homosexuel dansait bien. 436 00:28:18,947 --> 00:28:22,159 Rappelez à votre neveu de se comporter en gentleman. 437 00:28:22,242 --> 00:28:25,287 C'est une fête pour honorer la famille, pas lui faire honte. 438 00:28:25,371 --> 00:28:27,915 Ils auraient besoin d'avoir honte plus souvent. 439 00:28:37,966 --> 00:28:40,135 Il faut admirer leur passion. 440 00:28:40,219 --> 00:28:41,553 Tu sais ce que j'admire ? 441 00:28:42,012 --> 00:28:46,141 Le fait que ta petite société survive à sa première année. 442 00:28:46,225 --> 00:28:48,393 - Impressionnant. - On verra. 443 00:28:48,477 --> 00:28:50,687 C'est juste le début pour Morell Corp. 444 00:28:50,771 --> 00:28:51,730 J'en suis sûr. 445 00:28:52,147 --> 00:28:54,942 Tu aurais été une star à Carrington Atlantic. 446 00:28:55,317 --> 00:28:58,112 Si ton père n'avait pas craqué pour Celina. 447 00:29:24,513 --> 00:29:26,598 Tu n'aimes pas la concurrence ? 448 00:29:26,682 --> 00:29:28,350 Tu en as assez fait. 449 00:29:28,434 --> 00:29:30,268 Moi ? Tu as commencé. 450 00:29:30,352 --> 00:29:31,728 Et, là, j'y mets fin. 451 00:29:32,146 --> 00:29:34,856 Tu crois que tu peux tout contrôler ? 452 00:29:35,274 --> 00:29:38,902 Maintenant que tu as cette famille et tout cet argent, 453 00:29:38,986 --> 00:29:41,238 tu crois que tu peux me prendre mon fils ? 454 00:29:41,321 --> 00:29:42,865 Je ne t'ai pas pris Sam. 455 00:29:42,948 --> 00:29:46,368 Il a choisi de venir. Après tout ce que tu m'as fait, 456 00:29:46,451 --> 00:29:49,037 je n'imagine pas quelle mère tu as été pour lui. 457 00:29:49,121 --> 00:29:52,040 - Une bonne mère. - Le discours des mauvaises mères. 458 00:30:00,632 --> 00:30:02,259 Joyeux anniversaire, Jésus ! 459 00:30:02,342 --> 00:30:05,512 J'ai toujours essayé de te faciliter la vie. 460 00:30:05,596 --> 00:30:10,016 En nous abandonnant ? En prenant ce camion à Caracas ? 461 00:30:10,100 --> 00:30:11,810 Il me fallait un docteur. 462 00:30:11,894 --> 00:30:14,188 Ce n'est pas ma faute si tu n'es pas venue. 463 00:30:14,271 --> 00:30:15,355 Pourquoi ? 464 00:30:19,776 --> 00:30:21,695 Tu voulais que je parte. 465 00:30:22,237 --> 00:30:24,656 Tu m'as reproché cette nuit-là. 466 00:30:24,740 --> 00:30:26,700 Tu crois que je te suis redevable. 467 00:30:26,784 --> 00:30:28,160 De quoi parlez-vous ? 468 00:30:28,285 --> 00:30:30,787 Vas-y, Cristal. Dis-lui. 469 00:30:31,246 --> 00:30:32,747 Dis-le à tout le monde. 470 00:30:32,831 --> 00:30:35,000 Je n'en peux plus, Iris. 471 00:30:43,050 --> 00:30:44,426 Iris, non. 472 00:30:45,719 --> 00:30:46,637 Iris, non. 473 00:31:16,875 --> 00:31:19,711 Samuel, j'ai tué ton père. 474 00:31:44,028 --> 00:31:45,571 Tu cherches ma mère ? 475 00:31:46,030 --> 00:31:47,864 Elle est partie sans un mot. 476 00:31:48,282 --> 00:31:49,742 Je te cherche, Sam. 477 00:31:50,701 --> 00:31:54,330 Je suis désolée pour ton père, pour tout. 478 00:31:54,955 --> 00:31:57,373 Je ne voulais pas que tu l'apprennes ainsi. 479 00:31:57,457 --> 00:31:59,627 Et qu'espérais-tu ? 480 00:31:59,710 --> 00:32:02,546 J'aimerais tellement pouvoir changer 481 00:32:02,630 --> 00:32:07,009 ce qu'il s'est passé mais ton père était un homme violent. 482 00:32:07,093 --> 00:32:09,469 Je vous protégeais, ta mère et toi. 483 00:32:09,553 --> 00:32:12,556 Tu m'as laissé croire qu'il m'avait abandonné. 484 00:32:12,640 --> 00:32:15,810 J'ai grandi en pensant être un bon à rien, 485 00:32:15,893 --> 00:32:19,021 - comme mon père ne m'aimait pas. - Moi, je t'aime. 486 00:32:19,605 --> 00:32:22,398 Et tu n'es pas un bon à rien. Sache-le. 487 00:32:22,482 --> 00:32:24,985 Merci d'avoir sauvé ma mère. 488 00:32:25,569 --> 00:32:30,448 Mais tu m'as volé la vérité sur ma vie, tous les jours après ça. 489 00:32:37,581 --> 00:32:39,290 Je suis désolée pour ce soir. 490 00:32:39,374 --> 00:32:41,793 Ce soir ? Et pour ces cinq derniers mois ? 491 00:32:41,877 --> 00:32:45,088 Je sais que tu ne me crois pas mais laisse moi t'expliquer. 492 00:32:45,172 --> 00:32:47,508 Comme tu l'as fait pour Matthew ? 493 00:32:47,591 --> 00:32:49,719 Pour ton vrai prénom, Celia ? 494 00:32:49,802 --> 00:32:52,012 Pour le vol de milliers de dollars ? 495 00:32:52,638 --> 00:32:55,850 J'ai déjà dit ça avant, mais c'est tout ce qu'il y a. 496 00:32:55,933 --> 00:32:57,767 Tu sais tout. C'est promis. 497 00:32:58,227 --> 00:33:02,605 Je ferai tout ce qu'il faut pour te montrer que c'est bien moi 498 00:33:02,689 --> 00:33:05,693 et que je t'aime de tout mon coeur. 499 00:33:06,026 --> 00:33:07,652 Et que c'est la vérité. 500 00:33:09,447 --> 00:33:10,698 Tu peux me croire ? 501 00:33:11,615 --> 00:33:12,740 Oui, je te crois. 502 00:33:13,743 --> 00:33:16,746 Tu étais prête à tout 503 00:33:17,371 --> 00:33:19,039 pour effacer ce passé. 504 00:33:20,249 --> 00:33:23,126 - Je ne sais pas si je le suis. - Comment ça ? 505 00:33:35,556 --> 00:33:36,724 Tu es matinale. 506 00:33:37,558 --> 00:33:40,895 Difficile de se reposer avec une belle-mère meurtrière 507 00:33:40,978 --> 00:33:42,271 qui dort à côté. 508 00:33:42,354 --> 00:33:43,522 Toi ? Ton excuse ? 509 00:33:43,939 --> 00:33:45,149 Un cadeau pour toi. 510 00:33:47,359 --> 00:33:48,694 Le bon vieux temps. 511 00:33:49,612 --> 00:33:51,613 De quoi parlez-vous ? 512 00:33:52,364 --> 00:33:54,700 À l'époque, on engageait les domestiques 513 00:33:54,784 --> 00:33:56,786 pour faire les lits, pas pour coucher avec. 514 00:33:56,869 --> 00:33:58,871 - Ça suffit. - Tu me prends 515 00:33:58,954 --> 00:34:01,623 - pour un vieux Blanc coincé. - Continue. 516 00:34:01,707 --> 00:34:05,752 Mais j'ai été jeune et j'étais comme toi, à l'époque. 517 00:34:06,128 --> 00:34:08,421 Je me suis perdu aussi. 518 00:34:08,505 --> 00:34:10,883 Plusieurs fois, d'ailleurs. 519 00:34:11,634 --> 00:34:14,845 Ton merveilleux arrière-grand-père m'a sorti de là, 520 00:34:15,387 --> 00:34:17,264 - comme je l'ai fait avec toi. - Quoi ? 521 00:34:17,348 --> 00:34:19,182 Notre famille est comme ça. 522 00:34:19,558 --> 00:34:23,853 On aime la vie. On boit. On prend de la cocaïne. 523 00:34:23,937 --> 00:34:26,482 Mais nous ne sommes plus des enfants. 524 00:34:26,982 --> 00:34:29,068 Ton père s'était débarrassé de ton ami 525 00:34:29,151 --> 00:34:32,238 pour que tu ne reprennes pas ce chemin destructeur. 526 00:34:37,409 --> 00:34:39,160 Tu ne pouvais pas te taire ? 527 00:34:39,578 --> 00:34:41,412 C'était vraiment méchant. 528 00:34:41,496 --> 00:34:45,209 Parfois, il faut se montrer méchant. 529 00:34:46,126 --> 00:34:47,419 Comme un vrai Carrington. 530 00:34:48,128 --> 00:34:50,254 J'ai laissé ton père garder son poste 531 00:34:50,338 --> 00:34:53,092 mais si tu crois que sa désobéissance 532 00:34:53,175 --> 00:34:54,802 n'aura pas de conséquences, 533 00:34:55,803 --> 00:34:58,179 c'est que tu n'es pas aussi intelligente que je le croyais. 534 00:34:58,263 --> 00:35:00,683 On appelle ça évoluer. 535 00:35:00,766 --> 00:35:01,976 Essaie. 536 00:35:02,059 --> 00:35:03,434 Et rapidement. 537 00:35:12,570 --> 00:35:15,030 Un autre Noël sans au revoir. 538 00:35:16,615 --> 00:35:19,034 Chacun fait à sa façon avec sa famille. 539 00:35:19,493 --> 00:35:22,079 Certains partent après les fêtes, 540 00:35:22,162 --> 00:35:24,038 d'autres après un meurtre. 541 00:35:25,457 --> 00:35:29,293 Vous avez choisi d'inviter Iris pour en savoir plus sur Cristal. 542 00:35:29,377 --> 00:35:31,629 Vous avez eu ce que vous vouliez. 543 00:35:31,713 --> 00:35:33,674 Mon partenaire d'échecs est de retour. 544 00:35:35,217 --> 00:35:36,217 La victoire vous a manqué ? 545 00:35:36,301 --> 00:35:39,305 J'ai laissé votre père gagner pour son bien. 546 00:35:39,388 --> 00:35:41,723 Vous, par contre, vous aimez les défis. 547 00:35:43,851 --> 00:35:45,352 Tu as fait arrêter Ted. 548 00:35:45,895 --> 00:35:47,103 Grand-père me l'a dit. 549 00:35:48,147 --> 00:35:49,356 Bonne chance. 550 00:35:50,524 --> 00:35:53,110 - Tu m'as bien dupé. - J'ai dupé ton grand-père. 551 00:35:53,694 --> 00:35:58,322 Je n'y suis pour rien là-dedans. J'avoue l'avoir envisagé. 552 00:35:58,406 --> 00:36:00,159 Pourquoi le défends-tu ? 553 00:36:00,242 --> 00:36:03,037 Il est dangereux. Il te tire vers le bas. 554 00:36:03,120 --> 00:36:04,580 Ce n'était pas lui. 555 00:36:05,205 --> 00:36:06,415 C'était moi. 556 00:36:07,082 --> 00:36:10,585 Arrête d'accuser les autres pour ce que je fais. 557 00:36:10,669 --> 00:36:12,671 - Pour te protéger. - Toute ma vie. 558 00:36:12,755 --> 00:36:14,548 Tu crois que ça m'aide ? 559 00:36:14,965 --> 00:36:17,384 Accuser les autres de mes erreurs ? 560 00:36:18,093 --> 00:36:20,303 Ted est en prison. C'est ma place. 561 00:36:20,387 --> 00:36:22,930 Arrête de jouer les martyres. 562 00:36:23,014 --> 00:36:24,474 Je parle de Dominic Ortega. 563 00:36:25,976 --> 00:36:28,228 Stansfield m'a tout dit. 564 00:36:28,312 --> 00:36:32,733 J'ai déconné avec cette plateforme et tu as demandé à Matthew de me couvrir. 565 00:36:33,400 --> 00:36:35,110 Ça t'aurait anéanti. 566 00:36:35,194 --> 00:36:37,821 C'est notre relation qui l'est. 567 00:36:47,581 --> 00:36:50,167 - Merci d'être venue. - Pour des excuses, 568 00:36:50,250 --> 00:36:52,543 - tu aurais pu appeler. - Je voulais te donner ça. 569 00:36:54,713 --> 00:36:56,464 La bourse Colby Kids ? 570 00:36:56,548 --> 00:36:59,134 Une dotation pour aider les enfants 571 00:36:59,218 --> 00:37:01,177 à rendre visite à leurs parents incarcérés. 572 00:37:01,261 --> 00:37:03,471 Une autre exonération d'impôts pour vos comptes ? 573 00:37:03,555 --> 00:37:04,598 Non. 574 00:37:04,682 --> 00:37:07,601 Morell Corp. finira l'année dans le rouge. 575 00:37:08,060 --> 00:37:10,604 Certaines choses comptent plus. 576 00:37:11,104 --> 00:37:12,940 Peu de choses. Mais... 577 00:37:13,399 --> 00:37:16,610 tu as été là pour moi quand ma mère est partie. 578 00:37:16,694 --> 00:37:19,153 J'aimerais être là pour toi. 579 00:37:19,237 --> 00:37:21,532 Le voyage de ta mère n'a rien à voir 580 00:37:21,615 --> 00:37:23,366 avec l'arrestation de mon père. 581 00:37:23,826 --> 00:37:27,579 Le cliché dans lequel il m'a mise m'a tellement humiliée. 582 00:37:28,038 --> 00:37:30,290 Une boursière avec un père détenu. 583 00:37:30,874 --> 00:37:32,375 Je ne suis jamais allée le voir. 584 00:37:32,751 --> 00:37:35,254 Et il ne me l'a jamais pardonné. 585 00:37:35,337 --> 00:37:37,297 J'étais une enfant. 586 00:37:37,881 --> 00:37:40,217 Mais il a dit : "On récolte ce que l'on sème." 587 00:37:41,635 --> 00:37:42,720 Au moins, 588 00:37:43,387 --> 00:37:46,056 mes amis ne m'ont jamais vue comme ça. 589 00:37:46,140 --> 00:37:48,350 Ou comme leur action de charité. 590 00:37:48,434 --> 00:37:50,101 Ce n'est pas le cas. 591 00:37:52,771 --> 00:37:56,066 Je ne suis pas là pour te donner bonne conscience. 592 00:37:56,150 --> 00:37:57,150 Jeff peut le faire. 593 00:37:57,860 --> 00:38:00,154 Et si tu tiens à notre amitié, 594 00:38:00,237 --> 00:38:02,613 ne te sers pas de lui pour remplacer Culhane. 595 00:38:02,697 --> 00:38:03,615 Ce n'est pas ça. 596 00:38:04,491 --> 00:38:07,201 Jeff m'a dit que je pouvais me servir de lui. 597 00:38:07,285 --> 00:38:08,620 C'est à toi de voir. 598 00:38:09,204 --> 00:38:10,830 Mais on récolte ce que l'on sème. 599 00:38:15,127 --> 00:38:16,128 Salut, Bobby. 600 00:38:16,211 --> 00:38:18,255 Pardon, chef de la police. 601 00:38:18,672 --> 00:38:23,385 Je ne m'y habituerai jamais. Mon cousin a fait du chemin. 602 00:38:24,261 --> 00:38:27,890 Merci pour ce que tu as fait à Ted Dinard. 603 00:38:28,265 --> 00:38:29,183 Je t'en dois une. 604 00:38:31,476 --> 00:38:32,602 Il est prêt. 605 00:38:34,730 --> 00:38:36,315 C'est quoi, cette histoire ? 606 00:38:36,773 --> 00:38:39,234 - J'ignorais qu'elle... - Tu es fou, mon fils ? 607 00:38:39,318 --> 00:38:42,071 - Fallon Carrington ? - J'aurais dû me taire. 608 00:38:42,154 --> 00:38:44,113 J'ignorais qu'elle viendrait. 609 00:38:44,197 --> 00:38:46,784 Je croyais que tu étais le génie de la famille. 610 00:38:46,867 --> 00:38:48,034 Imbécile. 611 00:38:48,118 --> 00:38:50,578 Les apparences sont trompeuses. 612 00:38:50,662 --> 00:38:51,497 Pas du tout. 613 00:38:51,830 --> 00:38:53,540 Tu es dans le pétrin. 614 00:38:54,708 --> 00:38:55,750 Et c'est ma faute. 615 00:38:58,378 --> 00:39:00,756 Tu crois que je suis là pour détention de drogue ? 616 00:39:00,839 --> 00:39:03,299 Que je suis ce genre de stéréotype ? 617 00:39:03,884 --> 00:39:05,385 On pourrait le croire. 618 00:39:05,844 --> 00:39:09,056 Mais essaie d'être un Noir sans avocat. 619 00:39:09,139 --> 00:39:13,018 Devant expliquer comment cette drogue s'est retrouvée là. 620 00:39:13,143 --> 00:39:16,855 Un juge dont l'adhésion au country club est payée par les Carrington. 621 00:39:18,857 --> 00:39:21,568 Ils voulaient m'éliminer... en silence. 622 00:39:22,402 --> 00:39:25,405 Pour que personne ne sache que j'ai essayé de tuer l'homme 623 00:39:25,489 --> 00:39:26,822 qui couchait avec ta mère. 624 00:39:28,283 --> 00:39:29,660 Blake Carrington. 625 00:39:32,621 --> 00:39:34,121 Tu crois que je l'ignore ? 626 00:39:35,040 --> 00:39:39,877 Tu as attendu longtemps pour me le dire, mais je l'avais découvert. 627 00:39:41,630 --> 00:39:44,633 Pourquoi crois-tu que je suis proche de sa famille ? 628 00:39:47,469 --> 00:39:52,348 Je tiens les enfants perdus de Blake dans la paume de ma main. 629 00:40:04,862 --> 00:40:05,779 Monica ? 630 00:40:05,863 --> 00:40:06,821 Je peux entrer ? 631 00:40:13,870 --> 00:40:16,706 On croit connaître une personne, mais... 632 00:40:17,457 --> 00:40:21,044 C'est la pire compilation au monde. 633 00:40:21,503 --> 00:40:23,172 Je n'ai rien choisi. 634 00:40:23,255 --> 00:40:26,590 Un enseignant DJ l'a faite pour le Bal d'hiver de Penley. 635 00:40:27,092 --> 00:40:28,010 Oh, mon Dieu. 636 00:40:28,510 --> 00:40:30,428 2007, la nuit où tu m'as posé un lapin. 637 00:40:31,305 --> 00:40:32,847 On fait tous des erreurs. 638 00:40:33,640 --> 00:40:35,851 Celle-ci peut être réparée. 639 00:40:36,727 --> 00:40:38,352 Mais ça ne peut pas continuer. 640 00:40:39,354 --> 00:40:41,355 Je ne veux plus me servir de toi. 641 00:40:42,941 --> 00:40:44,318 Je veux que ce soit réel. 642 00:41:04,504 --> 00:41:05,629 Que fais-tu ? 643 00:41:05,713 --> 00:41:07,382 Je fais un choix. 644 00:41:08,342 --> 00:41:09,675 Et toi ? 645 00:41:24,816 --> 00:41:27,653 Diego Calastana. Désolé pour l'attente. 646 00:41:28,195 --> 00:41:29,279 Blake Carrington. 647 00:41:29,821 --> 00:41:31,782 Un plaisir de vous rencontrer. 648 00:41:34,826 --> 00:41:37,162 J'attends ce moment depuis longtemps. 649 00:42:08,944 --> 00:42:10,946 Sous-titres : Cécile Giraudet