1 00:00:05,906 --> 00:00:11,028 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,912 --> 00:00:13,739 Tidligere på Dynasty: 3 00:00:14,039 --> 00:00:16,199 - Si det. - Jeg drepte din far. 4 00:00:19,169 --> 00:00:23,339 Du var villig til å legge fortida bak deg. Jeg vet ikke om jeg er det. 5 00:00:23,340 --> 00:00:25,917 - Få hjelpen du trenger. - Avvenning? 6 00:00:26,260 --> 00:00:28,086 Ja, jeg drar. 7 00:00:30,556 --> 00:00:33,015 - Hva gjør du? - Tar mine egne valg. 8 00:00:33,016 --> 00:00:35,435 Diego Calastana, beklager ventingen. 9 00:00:35,436 --> 00:00:38,104 Blake Carrington. En glede å møte deg. 10 00:00:38,105 --> 00:00:40,807 Jeg har gledet meg lenge til dette. 11 00:00:46,738 --> 00:00:47,944 Nei! 12 00:00:50,200 --> 00:00:51,406 Nei! 13 00:01:01,128 --> 00:01:02,295 Blake? 14 00:01:02,296 --> 00:01:04,630 Nei. Beklager forstyrrelsen. 15 00:01:04,631 --> 00:01:07,508 Mr. Carrington trenger veddeløpsmansjettene sine. 16 00:01:07,509 --> 00:01:09,378 Sendte han deg for å hente dem? 17 00:01:10,179 --> 00:01:13,097 Å sove i forskjellige fløyer er visst ikke nok. 18 00:01:13,098 --> 00:01:15,975 En mann trenger litt alburom når han oppdager 19 00:01:15,976 --> 00:01:19,103 at kona hans har løyet siden fødselen og er en morder. 20 00:01:19,104 --> 00:01:21,682 Vil du ha gardinene igjen eller trukket fra? 21 00:01:21,940 --> 00:01:23,684 La dem være. 22 00:01:32,618 --> 00:01:34,319 Hvor er Blake og Steven? 23 00:01:35,078 --> 00:01:36,329 Pappa unngår deg, 24 00:01:36,330 --> 00:01:39,373 og Steven unngår pappa og livet generelt. 25 00:01:39,374 --> 00:01:40,541 Ikke rør! 26 00:01:40,542 --> 00:01:44,754 Det er spiselig 24-karats bladgull, så hold lykkejegerfingrene av fatet. 27 00:01:44,755 --> 00:01:46,839 Det er til bursdagsfesten min. 28 00:01:46,840 --> 00:01:50,927 Temaet er "Midas' berøring", siden alt jeg rører blir til penger. 29 00:01:50,928 --> 00:01:55,056 Vet du hvem Midas var? Han ødela familien sin med grådighet. 30 00:01:55,057 --> 00:01:59,268 Gud, Cristal. Det er en myte. Du er den eneste som ødelegger familien. 31 00:01:59,269 --> 00:02:01,729 Men selv ikke du kan ødelegge dagen min, 32 00:02:01,730 --> 00:02:05,942 for jeg blir ikke bare 25, jeg får kontroll over fondet mitt. 33 00:02:05,943 --> 00:02:10,488 Og takket være din gripende tilståelse, vet familien sannheten om deg. 34 00:02:10,489 --> 00:02:13,483 At du er en lyvende, svindlende mannedreper. 35 00:02:14,993 --> 00:02:17,620 Dette blir den beste bursdagen noensinne. 36 00:02:17,621 --> 00:02:20,365 Kanskje du forsvinner når jeg blåser ut lysene. 37 00:02:22,960 --> 00:02:26,712 Hva er det med Steven? Har så vidt sett ham siden nyttårsaften. 38 00:02:26,713 --> 00:02:29,166 - Snakker du til meg? - Gjerne det. 39 00:02:31,009 --> 00:02:35,012 Steven skal til avvenning i dag. Etter at han prøvde rømme med Ted, 40 00:02:35,013 --> 00:02:37,682 sa Blake at han ikke får et øre om han ikke drar. 41 00:02:37,683 --> 00:02:39,801 Herregud, det ante jeg ikke. 42 00:02:39,810 --> 00:02:42,436 Sånt skjer når du bedrar hele familien din. 43 00:02:42,437 --> 00:02:44,931 - Om du bare lot meg forklare. - Du gjorde det. 44 00:02:45,357 --> 00:02:48,192 Du drepte min far og lot meg tro han forlot meg. 45 00:02:48,193 --> 00:02:51,404 Jeg beskyttet din mor. Han var ikke en god mann. 46 00:02:51,405 --> 00:02:54,399 Du løy for meg i ti år. Er det godt? 47 00:02:56,910 --> 00:02:59,905 Jeg mistet appetitten. Trodde ikke det var mulig. 48 00:03:01,581 --> 00:03:03,658 Culhane kommer med bilen snart. 49 00:03:03,709 --> 00:03:07,287 Avvenningssenteret er utmerket. Jeg sjekket det selv. 50 00:03:07,671 --> 00:03:09,505 - Ved stranda? - Selvsagt. 51 00:03:09,506 --> 00:03:11,007 - Michelin-kjøkken? - Ja. 52 00:03:11,008 --> 00:03:13,968 - Annenrangs kjendiser? - Uten tvil. 53 00:03:13,969 --> 00:03:18,514 - Flott. Betyr ikke at det er rett for meg. - Du har vært nedtrykt lenge. 54 00:03:18,515 --> 00:03:21,475 Gitt historikken din, ville det vært naivt å tro 55 00:03:21,476 --> 00:03:24,103 at du ikke vil falle tilbake på... gamle vaner. 56 00:03:24,104 --> 00:03:28,725 Jeg har vært på avvenning. Sånt er bra. Men jeg tror ikke rus er problemet mitt. 57 00:03:29,651 --> 00:03:32,486 Det er at min far tror han kan styre livet mitt. 58 00:03:32,487 --> 00:03:33,696 Sånn bryr han seg. 59 00:03:33,697 --> 00:03:34,989 Hvem er naiv nå? 60 00:03:34,990 --> 00:03:38,443 Du vet vi ikke kan tvinge deg til dette. 61 00:03:39,411 --> 00:03:41,279 Du må ta en avgjørelse. 62 00:03:41,955 --> 00:03:45,166 Hvor er Culhane? Han har vært sen hver dag denne uka. 63 00:03:45,167 --> 00:03:46,993 Jeg kunne kjørt deg alt. 64 00:03:52,382 --> 00:03:56,336 Ikke dra. Du vil heller kjøre meg enn Fallon. 65 00:03:57,304 --> 00:03:59,965 En annen slags kjøretur. 66 00:04:00,307 --> 00:04:03,601 Jeg kjører Steven i dag, og jeg er sent ute alt. 67 00:04:03,602 --> 00:04:08,098 Greit. Men mer av dette venter når du kommer hjem. 68 00:04:08,857 --> 00:04:10,392 Jeg må dra. 69 00:04:18,241 --> 00:04:19,492 Du bør passe deg. 70 00:04:19,493 --> 00:04:22,328 Man skulle tro du kunne mønsteret nå. 71 00:04:22,329 --> 00:04:26,415 Du kan mitt. Jeg ser deg følge med på når jeg kommer og går. 72 00:04:26,416 --> 00:04:29,418 Ser bare på vannsprederne skremme vekk skadedyr. 73 00:04:29,419 --> 00:04:33,798 Dådyr, vaskebjørner, luddere som går skamgangen hjem. 74 00:04:33,799 --> 00:04:36,001 Ja, du skammet deg vel. 75 00:04:36,885 --> 00:04:40,221 - Men jeg respekterer Michael. - Munnen din sier "respekt", 76 00:04:40,222 --> 00:04:43,466 men kjolen sier morgenstripper på en onsdag. 77 00:04:48,980 --> 00:04:50,473 Du lærer deg det. 78 00:04:57,989 --> 00:04:59,990 Du er sint ennå. Jeg skjønner. 79 00:04:59,991 --> 00:05:04,571 Jeg skulle fortalt deg alt, men du kan ikke overse meg for alltid. 80 00:05:05,163 --> 00:05:06,369 Du har rett. 81 00:05:06,581 --> 00:05:09,625 Vi må gå videre. For firmaets beste. 82 00:05:09,626 --> 00:05:13,079 Spesielt med denne Unido Caracas Oil-avtalen. 83 00:05:13,880 --> 00:05:17,500 Jeg leste forslaget. Har du jobbet med dem før? 84 00:05:20,220 --> 00:05:22,179 Min far, for lenge siden. 85 00:05:22,180 --> 00:05:25,766 De vil ha lisens på foredlingsteknologien vår. 86 00:05:25,767 --> 00:05:28,436 Det kan bli et bra partnerskap. 87 00:05:28,437 --> 00:05:30,187 Med alt som foregår i Venezuela, 88 00:05:30,188 --> 00:05:33,141 - er det en god idé? - Derfor trenger jeg deg. 89 00:05:34,359 --> 00:05:38,605 Du snakker språket. Kjenner politikken bedre enn noen. 90 00:05:38,947 --> 00:05:40,406 Så du stoler på meg. 91 00:05:40,407 --> 00:05:43,276 - Dine profesjonelle instinkter. - Jeg tar meg av det. 92 00:05:44,953 --> 00:05:46,946 Tror du vi kan prate om oss nå? 93 00:05:47,998 --> 00:05:49,248 Jeg er på vei inn. 94 00:05:49,249 --> 00:05:52,285 Nei, jeg er helt ledig. Hvem er på agendaen? 95 00:05:53,879 --> 00:05:56,839 Høytiden er så vidt over. Planlegger du neste ferie? 96 00:05:56,840 --> 00:05:59,425 Jeg vil ikke besøke en øy. Jeg vil kjøpe en. 97 00:05:59,426 --> 00:06:01,469 Jeg overtar fondet mitt. 98 00:06:01,470 --> 00:06:05,806 Jeg kan investere de 100 millionene og kjøpe meg en bursdagsgave. 99 00:06:05,807 --> 00:06:07,057 Den er langt unna. 100 00:06:07,058 --> 00:06:11,805 Jeg kjøper en yacht for å dra til øya og et helikopter til å fly til yachten. 101 00:06:13,565 --> 00:06:15,600 Du har tenkt på alt. 102 00:06:16,568 --> 00:06:20,779 - Jeg har en bedre idé. - Skal jeg sitte på fjeset ditt? 103 00:06:20,780 --> 00:06:22,907 - Invester i Morell Corp. - Hva? 104 00:06:22,908 --> 00:06:27,286 Den beste måten å skaffe mer kapital på, er å investere egne penger. 105 00:06:27,287 --> 00:06:29,406 Vise selvsikkerhet for fremtida. 106 00:06:29,956 --> 00:06:32,583 Jeg har finansiert alt hittil fordi du er rik, 107 00:06:32,584 --> 00:06:35,662 men ikke risikokapitalist-rik. 108 00:06:36,338 --> 00:06:40,633 Men nå som du blir med i klubben, bør vi kanskje bli likeverdige eiere. 109 00:06:40,634 --> 00:06:44,595 Jeg er ikke akkurat en passiv partner. 110 00:06:44,596 --> 00:06:48,224 Dessuten kan jeg ikke investere en så stor del av fondet 111 00:06:48,225 --> 00:06:52,102 i ett selskap selv om det så er vårt. Jeg må spre investeringene. 112 00:06:52,103 --> 00:06:54,723 Det er den tryggere Carrington-måten. 113 00:06:55,482 --> 00:06:58,025 Du startet dette for å brøyte din egen vei, 114 00:06:58,026 --> 00:07:01,855 og jeg gikk ikke fra ingenting til alt ved å spille trygt. 115 00:07:02,155 --> 00:07:05,608 Derfor er vi et maktpar i toppsjiktet. 116 00:07:06,326 --> 00:07:07,861 I styrerommet... 117 00:07:09,579 --> 00:07:12,991 - ...eller på styreromsbordet? - Begge deler. 118 00:07:15,001 --> 00:07:18,872 Jeg syns vi skal ta firmaet og oss til det neste nivået. 119 00:07:19,339 --> 00:07:21,916 Kanskje vi får vårt eget dynasti en gang. 120 00:07:27,764 --> 00:07:30,683 Mr. Calastana fra Unido Caracas. 121 00:07:30,684 --> 00:07:33,352 Mr. Calastana, på vegne av Carrington Atlantic, 122 00:07:33,353 --> 00:07:34,559 er det en ære... 123 00:07:35,981 --> 00:07:37,599 - Hallo, Celia. - Alejandro? 124 00:07:41,820 --> 00:07:44,397 Er det sånn du hilser på svogeren din? 125 00:07:46,241 --> 00:07:47,984 Hva med et smil? 126 00:07:51,162 --> 00:07:52,746 Eller skal jeg prate som du? 127 00:07:52,747 --> 00:07:56,534 Eller er ord uviktige om et spøkelse sier dem? 128 00:07:58,003 --> 00:08:00,588 Du trodde jeg var ferdig da du etterlot meg. 129 00:08:00,589 --> 00:08:04,501 - Hva gjør du her? - Jeg har lett etter deg i lang tid. 130 00:08:05,677 --> 00:08:08,421 Og så, et mirakel. 131 00:08:09,723 --> 00:08:12,933 Jeg så deg på nyhetene. Ei vanlig jente fra Venezuela, 132 00:08:12,934 --> 00:08:16,596 Cristal Flores, forlovet med milliardær Blake Carrington. 133 00:08:16,938 --> 00:08:19,023 Jeg skjønte at jeg tenkte for smått 134 00:08:19,024 --> 00:08:22,102 ved å jakte på deg og søstera di for å hevne meg. 135 00:08:22,444 --> 00:08:23,736 Nei. 136 00:08:23,737 --> 00:08:28,316 At du kom inn i livet mitt igjen... var en mulighet. 137 00:08:28,575 --> 00:08:31,869 De jeg jobber for nå, har mektige kontakter i regjeringa. 138 00:08:31,870 --> 00:08:33,787 Handel, energi. 139 00:08:33,788 --> 00:08:36,032 Som du, ble jeg et nytt menneske. 140 00:08:36,416 --> 00:08:41,454 Dressen din lurer meg ikke. Du er bare en velkledt tarantell. 141 00:08:42,047 --> 00:08:44,882 Blake vil aldri gjøre forretninger med deg. 142 00:08:44,883 --> 00:08:47,752 Der, mi querida, kommer du inni bildet. 143 00:08:49,804 --> 00:08:51,965 Det er Davis, seniorrådgiveren vår. 144 00:08:52,098 --> 00:08:56,101 Levende bevis på dette firmaets synder. Din manns far brukte ham 145 00:08:56,102 --> 00:08:59,305 til å bestikke regjeringen i Caracas før i tida. 146 00:09:00,357 --> 00:09:02,483 Og alt dette er takket være din søster. 147 00:09:02,484 --> 00:09:04,985 Hva? Er Iris en del av dette? 148 00:09:04,986 --> 00:09:07,355 Hun fant Davis da hun var hos dere. 149 00:09:09,324 --> 00:09:13,027 Få Blake til å signere avtalen, så slipper jeg Davis fri. 150 00:09:13,912 --> 00:09:17,289 Ellers havner mannen din i fengsel. 151 00:09:17,290 --> 00:09:19,200 Og du, hvordan er uttrykket? 152 00:09:20,001 --> 00:09:23,788 Gjør mot andre... det vil at andre skal gjøre mot deg. 153 00:09:25,298 --> 00:09:27,834 Men jeg begår ikke samme feil som du. 154 00:09:32,597 --> 00:09:37,552 Jeg blir hos deg... til du ånder ditt siste. 155 00:09:48,613 --> 00:09:51,657 Enhver Real Housewife kan servere magnum-champagne. 156 00:09:51,658 --> 00:09:54,402 Jeg vil ha jeroboam eller salmanazar. 157 00:09:54,494 --> 00:09:56,404 Og de skal skjenkes av... 158 00:09:57,956 --> 00:10:00,499 Ok, bare sørg for at det er allergivennlig. 159 00:10:00,500 --> 00:10:04,454 Kan ikke la ham få utslett, som han forrige. Så dødelig. 160 00:10:09,009 --> 00:10:12,344 Hva skjedde? Dobbeltbooket Shia LaBeouf rommet ditt? 161 00:10:12,345 --> 00:10:15,882 Kunne ikke gå glipp av Goldfinger-festen og 24-karatsguttene. 162 00:10:16,683 --> 00:10:18,892 Passende feiring av å få penger. 163 00:10:18,893 --> 00:10:22,938 Jeg har villet ha fondet siden jeg oppdaget PE-investeringer. 164 00:10:22,939 --> 00:10:24,481 - Du var sju. - Akkurat. 165 00:10:24,482 --> 00:10:27,192 Andre siklet over Chad M. Murray. Jeg fantaserte 166 00:10:27,193 --> 00:10:31,231 om å balansere porteføljen min. Jeg hadde en plan frem til i dag. 167 00:10:31,698 --> 00:10:32,904 Hva endret seg? 168 00:10:33,992 --> 00:10:36,744 Jeff vil at jeg investerer i Morell Corp. 169 00:10:36,745 --> 00:10:39,239 Forretningsinstinktene dine stemmer oftest. 170 00:10:39,789 --> 00:10:41,832 Om vi ikke prater om noe annet. 171 00:10:41,833 --> 00:10:44,918 Jeff setter ingen grenser mellom firmaet og oss. 172 00:10:44,919 --> 00:10:46,712 Han vil investere i begge. 173 00:10:46,713 --> 00:10:50,174 Hva om vi ikke funker? Jeg er ikke så glad i forhold. 174 00:10:50,175 --> 00:10:52,051 Sant. Men du har aldri prøvd. 175 00:10:52,052 --> 00:10:55,220 Vi er skilsmissebarn. Alle forhold er søppel. 176 00:10:55,221 --> 00:10:59,133 Pappa og Cristal, Monica og Culhane, du og kokainhuet Teddy. 177 00:10:59,934 --> 00:11:04,104 - Unnskyld. Hvordan har Ted det? - Siden pappa fikk ham arrestert? 178 00:11:04,105 --> 00:11:07,566 Jeg kausjonerte for ham, men han overser meg. Forståelig. 179 00:11:07,567 --> 00:11:11,361 Bra du er her til bursdagen min. Men går det bra med deg? 180 00:11:11,362 --> 00:11:14,114 Jeg vil ikke at du sniffer melis av kaka mi. 181 00:11:14,115 --> 00:11:18,869 Jeg har det bra. Det som feiler meg, kan ikke fikses av et 12-trinnsprogram. 182 00:11:18,870 --> 00:11:21,371 Å sture her hjelper heller ikke. 183 00:11:21,372 --> 00:11:23,540 Tenk på deg selv som et foretak. 184 00:11:23,541 --> 00:11:27,753 Uten et mandat og tydelige mål stagnerer hele selskapet. 185 00:11:27,754 --> 00:11:31,423 Finn roten til problemet og benytt en korrigerende strategi. 186 00:11:31,424 --> 00:11:32,630 Akkurat. 187 00:11:34,177 --> 00:11:36,295 Du er skummel, men jeg er glad i deg. 188 00:11:38,014 --> 00:11:41,433 Mamma, jeg har ventet på deg i 20 minutter. 189 00:11:41,434 --> 00:11:42,640 Hva foregår? 190 00:11:46,648 --> 00:11:48,558 Å, unnskyld. 191 00:11:48,942 --> 00:11:51,102 Jeg liker bedre at du snakker spansk. 192 00:11:52,028 --> 00:11:53,234 Unnskyld. 193 00:11:54,614 --> 00:11:58,109 - Kjenner jeg deg? - Som å se i et speil, hva? 194 00:12:01,204 --> 00:12:03,247 Jeg har tenkt på dette i årevis. 195 00:12:03,248 --> 00:12:05,241 Hva jeg ville gjort og sagt. 196 00:12:07,836 --> 00:12:10,371 - Men det fins ikke ord, sønn. - Min far er død. 197 00:12:12,006 --> 00:12:15,084 Nyheten om min død var svært overdrevet. 198 00:12:18,012 --> 00:12:19,338 Hvordan er det mulig? 199 00:12:23,643 --> 00:12:25,477 - Vet mamma? - Ja. 200 00:12:25,478 --> 00:12:29,682 Hun foreslo at vi skulle møtes. Så jeg kunne fortelle sannheten selv. 201 00:12:31,943 --> 00:12:34,736 Det er mye å ta inn over seg. Kom. 202 00:12:34,737 --> 00:12:36,773 Kom. 203 00:12:42,203 --> 00:12:44,113 Jeg trodde du hadde forlatt oss. 204 00:12:45,123 --> 00:12:46,915 Jeg glemte ansiktet ditt. 205 00:12:46,916 --> 00:12:49,118 Hvordan? Du ser ut som meg. 206 00:12:50,336 --> 00:12:52,872 Du høres ut som meg. Du er mitt blod. 207 00:12:55,633 --> 00:13:00,338 Jeg var en dårlig far og mann da, men jeg ville aldri ha dratt. 208 00:13:02,724 --> 00:13:05,551 Det tanta di gjorde, rev familien i filler. 209 00:13:07,186 --> 00:13:12,016 Med Guds hjelp overlevde jeg, men da jeg ble frisk, var jeg alene. 210 00:13:12,358 --> 00:13:15,770 - Vi var på rømmen. - Jeg lette etter dere hver dag. 211 00:13:17,155 --> 00:13:18,947 Hele tida prøvde jeg å bli 212 00:13:18,948 --> 00:13:22,151 den typen mann du og mora di fortjener. 213 00:13:27,916 --> 00:13:29,122 Pappa. 214 00:13:34,005 --> 00:13:35,665 Jeg vet det er mye å forstå. 215 00:13:37,008 --> 00:13:39,676 Men nå som jeg fant deg, har jeg en plan. 216 00:13:39,677 --> 00:13:41,921 Så vi kan være en familie igjen. 217 00:13:42,388 --> 00:13:43,756 Men jeg trenger tid. 218 00:13:44,891 --> 00:13:46,097 Og din tillit. 219 00:13:49,395 --> 00:13:52,974 Det er best om du ikke forteller noen at vi møttes. 220 00:13:59,405 --> 00:14:01,732 At du våger å vise deg her. 221 00:14:01,824 --> 00:14:06,578 Slapp av, jeg kom ikke for å stjele smuler fra Carrington-bordet. 222 00:14:06,579 --> 00:14:09,790 Du visste at Alejandro levde? Du hjelper ham. 223 00:14:09,791 --> 00:14:12,542 Hvorfor brakte du monsteret inn i livene våre igjen? 224 00:14:12,543 --> 00:14:14,878 Du prater om mannen min. Sammy Jos far. 225 00:14:14,879 --> 00:14:19,584 - Har du glemt at han gjorde deg vondt? - Det var lenge siden. Han elsker meg. 226 00:14:20,093 --> 00:14:21,843 Han vil at vi er en familie. 227 00:14:21,844 --> 00:14:24,714 - Sam og jeg... - Hører du deg selv? 228 00:14:26,474 --> 00:14:27,891 Du kan unnslippe dette. 229 00:14:27,892 --> 00:14:31,228 Jeg må få deg og Sam i trygghet før jeg ringer politiet. 230 00:14:31,229 --> 00:14:33,981 Jeg kom ikke for å få hjelp. 231 00:14:33,982 --> 00:14:36,817 Jeg kom for å be deg gjøre som Alejandro sier, 232 00:14:36,818 --> 00:14:39,695 ellers mister du dette store, vakre huset 233 00:14:39,696 --> 00:14:41,898 og den rike, kjekke mannen din. 234 00:14:43,491 --> 00:14:45,575 Han skulle ikke giftet seg med deg. 235 00:14:45,576 --> 00:14:48,412 Svek du meg for en som nesten drepte deg? 236 00:14:48,413 --> 00:14:50,622 Han begikk feil, og jeg også. 237 00:14:50,623 --> 00:14:53,875 Jeg ba deg aldri skade ham. Ødelegge familien min... 238 00:14:53,876 --> 00:14:56,329 - Jeg reddet deg. - Du reddet deg selv. 239 00:14:57,213 --> 00:14:59,965 Og siden det, når jeg har ville komme hit 240 00:14:59,966 --> 00:15:02,376 og oppleve litt av livet du har hatt, 241 00:15:02,427 --> 00:15:05,171 fant du en grunn til å holde meg i Caracas, 242 00:15:05,513 --> 00:15:07,590 tiggende for hver dollar. 243 00:15:07,932 --> 00:15:10,843 Jeg er ferdig med å be. 244 00:15:11,561 --> 00:15:12,767 Lillesøster. 245 00:15:20,820 --> 00:15:22,480 Jeg kjøpte et slips til deg. 246 00:15:23,323 --> 00:15:24,281 Liker du det? 247 00:15:24,282 --> 00:15:28,861 Jeg så det knepet i Pretty Woman. Ser mye bedre ut på deg. 248 00:15:32,206 --> 00:15:33,950 Jeg møtte Fallon i dag. 249 00:15:34,208 --> 00:15:35,167 Jaså? 250 00:15:35,168 --> 00:15:37,787 Å se meg her gjør henne gal. 251 00:15:38,421 --> 00:15:43,376 Hun later som hun liker broren min, men jeg ser at hun er sjalu. Hykler. 252 00:15:46,596 --> 00:15:47,802 Hva? 253 00:15:48,598 --> 00:15:52,301 Er det derfor du er her? Fordi du er sint på Fallon? 254 00:15:53,394 --> 00:15:54,600 Tar jeg feil? 255 00:15:55,313 --> 00:15:58,099 Den første kvelden jeg kom, var det kanskje sant. 256 00:15:58,232 --> 00:16:01,936 Jeg var sint på Fallon og visste at det ville gjøre henne sint. 257 00:16:02,528 --> 00:16:05,940 Og du slapp meg inn fordi du også visste det. 258 00:16:06,532 --> 00:16:09,777 Men siden har jeg kost meg. Har ikke du? 259 00:16:10,370 --> 00:16:15,290 Så vi bare fortsetter å bruke hverandre for å føle oss bra? 260 00:16:15,291 --> 00:16:18,411 Føle oss veldig bra. 261 00:16:20,671 --> 00:16:24,257 Folk som Jeff og Fallon blåser i skaden de volder 262 00:16:24,258 --> 00:16:26,460 meg, deg og alle andre. 263 00:16:26,969 --> 00:16:30,263 De vil bare ta over verden. Først Atlanta. 264 00:16:30,264 --> 00:16:33,426 Nå skal de ut i verden med en venezuelansk avtale. 265 00:16:33,768 --> 00:16:35,018 De ville... 266 00:16:35,019 --> 00:16:36,470 Jeg skjønner. 267 00:16:36,979 --> 00:16:39,557 Og la verden dreie seg om dem. 268 00:16:39,941 --> 00:16:41,434 Bare ikke her. 269 00:16:41,943 --> 00:16:43,149 Du har rett. 270 00:16:52,412 --> 00:16:55,914 Jeg fikk beskjedene dine. Beklager at jeg ikke kunne svare. 271 00:16:55,915 --> 00:16:57,408 Jeg tror jeg vet hvorfor. 272 00:16:58,876 --> 00:17:00,202 Han kontaktet deg. 273 00:17:01,295 --> 00:17:03,505 - Din far? - Jeg kan ikke prate om det. 274 00:17:03,506 --> 00:17:07,008 Hold deg unna ham og mora di. Det er ikke trygt for deg. 275 00:17:07,009 --> 00:17:09,344 Skal jeg vende foreldrene mine ryggen? 276 00:17:09,345 --> 00:17:12,840 - Din far er en farlig mann. - Du prøvde å drepe ham. 277 00:17:13,266 --> 00:17:18,019 - Hva gjør han nå som er så ille? - Jeg kan ikke si det, men stol på meg. 278 00:17:18,020 --> 00:17:19,430 Stole på deg? 279 00:17:20,815 --> 00:17:24,651 Jeg er lei av at alle i denne familien lyver til meg 280 00:17:24,652 --> 00:17:26,354 og skjuler ting for meg. 281 00:17:26,696 --> 00:17:29,190 Man snakker sant til de man er glad i. 282 00:17:47,717 --> 00:17:50,719 - Hva gjør du? - Benytter en korrigerende strategi. 283 00:17:50,720 --> 00:17:54,924 Pappa frøs kontoene mine, men jeg trenger penger. 284 00:17:55,349 --> 00:17:58,886 - Bør jeg uroe meg? - Kjenner du en pantelåner? Eller heler? 285 00:17:59,353 --> 00:18:02,723 - Ok, nå er jeg definitivt urolig. - Jeg vet hva jeg gjør. 286 00:18:03,941 --> 00:18:07,235 Min far tror han kan styre meg ved å ta fra meg pengene. 287 00:18:07,236 --> 00:18:09,188 Jeg er lei av å bli styrt. 288 00:18:09,572 --> 00:18:12,900 - Så er du med? - Jeg kjører. 289 00:18:26,881 --> 00:18:28,332 Jeg gir deg 12000. 290 00:18:29,133 --> 00:18:30,339 Flott. 291 00:18:30,426 --> 00:18:33,929 Jeg tror ikke det. Dette er førsteklasses ur. 292 00:18:33,930 --> 00:18:37,432 Jaeger-LeCoultre er overalt på Robert Downey juniors Insta. 293 00:18:37,433 --> 00:18:41,178 Det er verdt minst 80 prosent av markedsverdien. 294 00:18:45,608 --> 00:18:47,643 - Jeg gir deg 20. - Det tar vi. 295 00:18:47,777 --> 00:18:49,353 Kontanter, por favor. 296 00:18:52,573 --> 00:18:57,820 Utrolig hva folk pantsetter. Forlovelsesringer, årgangsporno. 297 00:18:59,330 --> 00:19:02,950 Tror du det er jade eller serpentin? 298 00:19:05,503 --> 00:19:06,709 Lagd i Kina. 299 00:19:08,297 --> 00:19:10,666 For mange er pantesjapper en del av livet. 300 00:19:11,175 --> 00:19:13,753 Sånn skaffet mamma mat av og til. 301 00:19:14,178 --> 00:19:17,381 - Jeg kan ikke tenke meg det. - Det er ikke så ille. 302 00:19:18,015 --> 00:19:22,561 Pantelånere er en port til muligheter, som da jeg pantsatte naboens sykkel 303 00:19:22,562 --> 00:19:25,181 - for Coachella-billetter. - Vær så god. 304 00:19:26,482 --> 00:19:28,184 Ikke bruk alt på ett sted. 305 00:19:29,026 --> 00:19:32,188 Det er faktisk akkurat det jeg skal. 306 00:19:35,825 --> 00:19:36,741 Greit. 307 00:19:36,742 --> 00:19:38,986 Hei, pass på. 308 00:19:39,203 --> 00:19:41,288 Du klorte meg nesten i ansiktet. 309 00:19:41,289 --> 00:19:44,374 Litt mye, syns du ikke? 310 00:19:44,375 --> 00:19:48,003 Jeg håper det. Det er ikke bare narsissisme. 311 00:19:48,004 --> 00:19:51,631 Bankfolk og magnater har latterlige fester hele tida. 312 00:19:51,632 --> 00:19:53,918 - Hvorfor? - Fordi en av fem er psykopater? 313 00:19:54,552 --> 00:19:57,846 Eller distraherer pengebruk dem fra personlige problemer? 314 00:19:57,847 --> 00:20:00,056 Rikdomsskjemming er for arbeiderklassen, 315 00:20:00,057 --> 00:20:02,343 og bare du er invitert av dem. 316 00:20:02,977 --> 00:20:06,271 Ok. Litt til høyre. Nei, høyre. 317 00:20:06,272 --> 00:20:09,149 Som hånda du griper rabattølet med. 318 00:20:09,150 --> 00:20:11,685 Fallon, hva skjer med deg? 319 00:20:12,653 --> 00:20:14,529 Monica sa du dynket henne. 320 00:20:14,530 --> 00:20:17,532 Da du var ferdig med henne, trengte hun en dusj. 321 00:20:17,533 --> 00:20:21,946 Rart du fant tid til å bli sjalu siden du har vært opptatt med Jeff. 322 00:20:23,164 --> 00:20:25,491 Monica fortalte det. Hvordan går det? 323 00:20:26,250 --> 00:20:30,420 Det startet som senkvelds jobbpuling, som er komfortsonen min. 324 00:20:30,421 --> 00:20:33,048 - Jeg vet. - Så sa jeg ja til neste steg, 325 00:20:33,049 --> 00:20:36,168 - og nå begynner det å føles som... - Forpliktelse? 326 00:20:36,677 --> 00:20:38,003 Det egentlige F-ordet. 327 00:20:39,472 --> 00:20:43,843 Det er ikke min sak, men kanskje han kan være bra for deg. 328 00:20:44,727 --> 00:20:48,347 Kanskje du trenger en som er på ditt nivå. 329 00:20:49,899 --> 00:20:53,568 Fins ikke mange av dem. Dere har gjort det bra med firmaet. 330 00:20:53,569 --> 00:20:56,529 For noen måneder siden slet dere, 331 00:20:56,530 --> 00:20:59,608 nå går dere utenlands til Venezuela. 332 00:21:01,952 --> 00:21:03,654 Dere er et bra team. 333 00:21:04,789 --> 00:21:06,532 Hva for avtaler med Venezuela? 334 00:21:07,750 --> 00:21:13,004 Gode betingelser. Men hvorfor vil dere betale gjennom datterselskaper? 335 00:21:13,005 --> 00:21:17,509 - Vanskeligere å vite hvor pengene er fra. - Vi har en kompleks familiestruktur, 336 00:21:17,510 --> 00:21:19,511 men dette er ærlige firmaer. 337 00:21:19,512 --> 00:21:22,131 Jeg trenger mer enn dine betryggelser. 338 00:21:23,057 --> 00:21:25,058 Jeg pratet med kontaktene mine 339 00:21:25,059 --> 00:21:29,229 og sjekket alle selskapene gjennom FDC. Alt er i orden. 340 00:21:29,230 --> 00:21:30,681 Vi bør gjøre dette. 341 00:21:31,691 --> 00:21:36,186 Vi trenger et svar snart. Ellers har vi andre bud å vurdere. 342 00:21:38,280 --> 00:21:42,484 Nei. Hvis Cristal har sjekket alt, ser jeg ingen grunn til å ikke gå videre. 343 00:21:42,910 --> 00:21:45,787 Jeg får kontraktene skrevet i morgen. 344 00:21:45,788 --> 00:21:47,455 - Perfekt. - Nei. 345 00:21:47,456 --> 00:21:49,791 Jeg har et møte på ordførerens kontor. 346 00:21:49,792 --> 00:21:51,660 Kom innom i morgen kveld. 347 00:21:52,586 --> 00:21:54,921 - Da har Fallon fest. - Dette tar kort tid. 348 00:21:54,922 --> 00:21:56,749 Vi signerer og hever et glass 349 00:21:57,675 --> 00:22:00,753 for å ønske Unido Caracas velkomne til CA-familien. 350 00:22:01,679 --> 00:22:03,631 Jeg føler meg som familie alt. 351 00:22:07,309 --> 00:22:10,395 Jeg fikk beskjeden. Hva er så viktig at vi må møtes? 352 00:22:10,396 --> 00:22:12,772 Hvorfor sa du ikke noe om Unido Caracas? 353 00:22:12,773 --> 00:22:16,310 Hvorfor hører jeg det fra Culhane, som hørte det fra søstera di? 354 00:22:16,736 --> 00:22:20,196 - Er det derfor du er sint? - Hva er det du ikke sier? 355 00:22:20,197 --> 00:22:24,234 Etter praten om oss og at jeg skulle investere fondet i firmaet? 356 00:22:25,911 --> 00:22:27,117 Ferdig? 357 00:22:27,705 --> 00:22:32,625 Jeg ser etter muligheter hele tida. Jeg forteller om de som har potensial. 358 00:22:32,626 --> 00:22:36,212 Da jeg hørte Unido Caracas var i byen, ville jeg møte dem, 359 00:22:36,213 --> 00:22:39,124 se om vi kunne bringe grønn energi til Venezuela. 360 00:22:39,550 --> 00:22:42,927 Men da jeg så på det, skjønte jeg at det var en taper. 361 00:22:42,928 --> 00:22:47,015 Unido ble startet av bolichicos, mafiamenn. 362 00:22:47,016 --> 00:22:50,560 De har en tvilsom kontrakt med Venezuelas regjering. 363 00:22:50,561 --> 00:22:52,304 Hele greia er korrupt. 364 00:22:53,898 --> 00:22:56,433 De signerer en avtale med Carrington Atlantic. 365 00:22:57,318 --> 00:22:58,524 Hva? 366 00:22:58,694 --> 00:23:01,438 Kjipt for Blake. Med mindre han vet det. 367 00:23:03,115 --> 00:23:05,658 Unnskyld. Jeg skulle ikke ha antatt noe. 368 00:23:05,659 --> 00:23:09,571 - At jeg ville skuffe deg på noe vis? - Og nå har jeg skuffet deg. 369 00:23:09,914 --> 00:23:13,041 Jeg tror du er så redd for å være i et forhold 370 00:23:13,042 --> 00:23:15,460 at du prøver alt for å ødelegge det, 371 00:23:15,461 --> 00:23:18,997 når du egentlig bør investere i det, akkurat som i firmaet. 372 00:23:27,139 --> 00:23:29,516 Ok. Dette er sprøtt. 373 00:23:29,517 --> 00:23:32,928 Jeg uroet meg for at du skulle ut og dope deg. 374 00:23:33,270 --> 00:23:37,440 Jeg lar deg ikke sløse pengene på kokain, meth eller månestein, 375 00:23:37,441 --> 00:23:39,685 som høres gøy ut, men det er bare MDMA. 376 00:23:40,945 --> 00:23:42,151 Der er hun. 377 00:23:42,988 --> 00:23:46,275 - Er det doplangeren din? - Ikke en langer. 378 00:23:47,243 --> 00:23:48,902 Dominic Ortegas kone. 379 00:23:49,828 --> 00:23:52,197 Dama til en av knullekompisene dine? 380 00:23:53,123 --> 00:23:57,161 Dominic var en Carrington Atlantic-ansatt som døde i en rørledningsulykke. 381 00:23:59,129 --> 00:24:01,749 Fordi jeg godkjente en mangelfull inspeksjon. 382 00:24:02,258 --> 00:24:03,174 Herregud. 383 00:24:03,175 --> 00:24:05,627 Siden jeg oppdaget det, har skyldfølelsen... 384 00:24:06,595 --> 00:24:09,339 Jeg følte meg lammet. Jeg kunne ikke gjøre noe. 385 00:24:12,768 --> 00:24:13,893 Men jeg kan. 386 00:24:13,894 --> 00:24:17,347 Hadde jeg ikke ligget med deg alt, ville jeg gjort det nå. 387 00:24:19,108 --> 00:24:22,186 Jeg mener å si at du gjør noe godt. 388 00:24:45,718 --> 00:24:47,093 Bør ikke du bli klar? 389 00:24:47,094 --> 00:24:50,722 Bør ikke du sparke kona di? Eller skille deg fra COO-en din? 390 00:24:50,723 --> 00:24:53,933 - Dette er ikke rett tid. - To uker siden Cristal tilsto 391 00:24:53,934 --> 00:24:57,520 at identiteten hennes er en løgn og at hun knivstakk noen. 392 00:24:57,521 --> 00:25:00,940 Hun tilsto fordi søstera hennes ville ha tystet. 393 00:25:00,941 --> 00:25:03,526 - Hva mer skjuler hun? - Hvorfor sier du dette? 394 00:25:03,527 --> 00:25:07,572 Du signerer en avtale med Unido Caracas, et mafiafirma. 395 00:25:07,573 --> 00:25:11,193 Forretninger med dem kan senke Carrington Atlantic og deg. 396 00:25:12,620 --> 00:25:14,829 Det tok Jeff én dag å oppdage dette. 397 00:25:14,830 --> 00:25:18,075 Cristal er COO-en din. Hvorfor oppdaget hun det ikke? 398 00:25:33,515 --> 00:25:37,219 Hva? Jeg kunne ikke dy meg. Han var muskuløs og glitrende. 399 00:25:37,770 --> 00:25:41,181 Jeg skjønner. Jeg så speilbildet mitt i magemusklene. 400 00:25:41,607 --> 00:25:43,941 Takk for i går kveld. Det betød mye. 401 00:25:43,942 --> 00:25:46,144 Savner du ikke pengene litt? 402 00:25:46,737 --> 00:25:47,943 Jeg savner dem. 403 00:25:49,198 --> 00:25:52,116 I pantesjappa tenkte jeg hvor lett det ville vært 404 00:25:52,117 --> 00:25:56,780 å sløse pengene på en tapt helg, fly til New York, litt kokain. 405 00:25:57,122 --> 00:25:58,414 Bra du lot være. 406 00:25:58,415 --> 00:25:59,621 Takket være deg. 407 00:26:04,505 --> 00:26:08,458 Da du nevnte at mora di måtte ofre for å skaffe dere mat, 408 00:26:08,801 --> 00:26:12,588 tenkte jeg at hun var en enke akkurat som Ortegas kone. 409 00:26:12,971 --> 00:26:17,092 - Tenk om de barna hadde din appetitt. - Kanskje du må pantsette flere ur. 410 00:26:19,436 --> 00:26:23,515 Det teite er at jeg klandret mamma for at pappa forlot oss. 411 00:26:23,774 --> 00:26:26,894 Det er ikke mye bedre å finne ut at tanta di drepte ham. 412 00:26:28,070 --> 00:26:29,862 Akkurat. 413 00:26:29,863 --> 00:26:34,610 Kanskje ville jeg ikke slikket gull av en fyr om jeg hadde en stabil familie. 414 00:26:35,452 --> 00:26:38,113 Takk for påminnelsen om at man kan endre seg. 415 00:27:06,024 --> 00:27:09,902 Godt å se deg. Takk for at du kom. Du ser fantastisk ut. 416 00:27:09,903 --> 00:27:13,398 Hei, søta. Du bør være glad for å se meg. 417 00:27:14,241 --> 00:27:18,028 Dette kan være starten på et fantastisk vennskap. 418 00:27:20,873 --> 00:27:22,991 Jeg lar Blake vite at du er her. 419 00:27:28,505 --> 00:27:31,541 - Hva gjør du her? - Jeg kom for å hente Sammy Jo. 420 00:27:31,592 --> 00:27:35,052 Så snart avtalen er i boks, tar vi sønnen vår med hjem. 421 00:27:35,053 --> 00:27:38,347 Du kan ennå la være. Du kan ikke stole på Alejandro. 422 00:27:38,348 --> 00:27:42,059 Slutt å kritisere mannen min fordi du ikke kan holde på din. 423 00:27:42,060 --> 00:27:45,313 Du tar ikke Sammy Jo. Jeg ber vaktene fjerne deg. 424 00:27:45,314 --> 00:27:48,517 - La dem prøve seg. - Dere lager en scene. 425 00:27:50,569 --> 00:27:53,905 Å, det er deg. Juledramaets spøkelse. 426 00:27:53,906 --> 00:27:55,323 Iris skulle til å dra. 427 00:27:55,324 --> 00:27:57,992 Bra du er her. Jeg har villet takke deg. 428 00:27:57,993 --> 00:28:01,120 Vi ville ikke ha oppdaget Cristals fargerike fortid. 429 00:28:01,121 --> 00:28:04,248 Bare bli. Du får drikke all champagnen du orker 430 00:28:04,249 --> 00:28:07,502 om du kan fortelle mer om min kjære stemor. 431 00:28:07,503 --> 00:28:08,709 Takk. 432 00:28:09,087 --> 00:28:10,664 Jeg tror jeg blir. 433 00:28:22,476 --> 00:28:24,936 Jeg lette etter deg. Mr. Calastana er her. 434 00:28:24,937 --> 00:28:29,190 Jeg har kontraktene. Advokatene dine fikk kopier. Er alt i orden? 435 00:28:29,191 --> 00:28:32,485 - Ingenting er i orden. - Hva gjør du? 436 00:28:32,486 --> 00:28:36,405 Jeg har fått vite interessante detaljer om Unido Caracas. 437 00:28:36,406 --> 00:28:39,951 - Forbindelser til forbrytere, korrupsjon? - Det er sinnssykt. 438 00:28:39,952 --> 00:28:43,447 Jeg gravde opp litt mer om Diego Calastana. 439 00:28:45,165 --> 00:28:47,416 - Jeg vet hvem han er. - Jeg kan forklare. 440 00:28:47,417 --> 00:28:50,503 Du er Alejandro Raya. Min kone sa hun drepte deg, 441 00:28:50,504 --> 00:28:53,548 men her er du, i live. Og prøver å utpresse meg. 442 00:28:53,549 --> 00:28:56,425 Er dette en Machado-konspirasjon for å senke meg? 443 00:28:56,426 --> 00:29:00,138 - Jeg beskyttet deg. - Hvor dum tror du jeg er? 444 00:29:00,139 --> 00:29:03,425 Alle sa du var ute etter pengene, men jeg ignorerte dem. 445 00:29:04,393 --> 00:29:06,720 Du fikk meg til å tro du elsket meg. 446 00:29:08,313 --> 00:29:11,732 - Du bare horet deg ut. - Det mener du ikke. 447 00:29:11,733 --> 00:29:15,228 Du har rett. En hore gjør seg fortjent til pengene. 448 00:29:15,696 --> 00:29:18,114 Jeg skjønner at du er sint, 449 00:29:18,115 --> 00:29:20,408 men tenk på å redde deg selv. 450 00:29:20,409 --> 00:29:23,870 - Hva prater du om? - Vi har seniorrådgiveren din, Davis. 451 00:29:23,871 --> 00:29:28,916 Han vil vitne om at Carrington Atlantic bestakk en utenlandsk regjering. 452 00:29:28,917 --> 00:29:32,287 - Det er sant. - Signer avtalen, så går Davis fri. 453 00:29:32,921 --> 00:29:36,299 La være, og jeg senker alt du noensinne har bygd. 454 00:29:36,300 --> 00:29:39,719 Du kommer hjem til meg, bruker min egen kone mot meg 455 00:29:39,720 --> 00:29:42,214 - og truer meg? - Blake, la være! 456 00:29:43,640 --> 00:29:46,475 - Kom deg unna! - Jeg lar deg ikke skade faren min. 457 00:29:46,476 --> 00:29:48,394 Selvsagt er du med på dette. 458 00:29:48,395 --> 00:29:51,105 Rolig, pappa. Jeg påkalte sikkerhetsvaktene. 459 00:29:51,106 --> 00:29:55,526 Jeg har latt Cristal og hennes familie av slanger slippe unna for lenge. 460 00:29:55,527 --> 00:29:57,945 - Blake, jeg advarer deg. - Jeg advarer deg. 461 00:29:57,946 --> 00:30:01,699 Ring kompanjongene dine og si de kan bruke Davis alt de vil. 462 00:30:01,700 --> 00:30:04,694 Prøv dere, så regner jeg helvetesild på dere. 463 00:30:05,495 --> 00:30:06,822 Og du. 464 00:30:07,247 --> 00:30:10,283 Du og Sammy Jo skal ut av huset nå. Jeg er ferdig. 465 00:30:21,970 --> 00:30:25,473 Vi har et problem. Bruk Davis. 466 00:30:25,474 --> 00:30:28,927 Blake Carrington blir mer samarbeidsvillig i fengsel. 467 00:30:30,729 --> 00:30:31,979 Hva skal du gjøre? 468 00:30:31,980 --> 00:30:35,016 Jeg er stolt av deg. For å ha stått med meg. 469 00:30:36,568 --> 00:30:38,603 Pakk tingene dine, vi drar herfra. 470 00:30:53,126 --> 00:30:57,497 Så det er sagt, liker jeg ikke at søstera mi henger på låven din. 471 00:30:58,757 --> 00:31:00,167 Det er et loft. 472 00:31:00,425 --> 00:31:03,177 Og hun liker det visst helt fint. 473 00:31:03,178 --> 00:31:07,340 Pass deg med henne. Monica er ikke så tøff som hun virker. 474 00:31:08,725 --> 00:31:10,135 Fallon nevnte... 475 00:31:10,894 --> 00:31:12,100 ...deg og henne? 476 00:31:16,358 --> 00:31:21,897 - Har du noe å si om det? - Nei. Fallon kan passe på seg selv. 477 00:31:27,703 --> 00:31:29,996 Har du sett mobilen min? 478 00:31:29,997 --> 00:31:33,082 Slapp av, kjære. Alt går feilfritt. 479 00:31:33,083 --> 00:31:34,451 Hva tar så lang tid? 480 00:31:36,169 --> 00:31:37,375 Sønn. 481 00:31:38,005 --> 00:31:39,998 Endelig er vi sammen. 482 00:31:40,340 --> 00:31:42,758 - Hvor er sakene dine? - Jeg blir ikke med. 483 00:31:42,759 --> 00:31:44,377 Hva mener du? Du blir med. 484 00:31:46,138 --> 00:31:48,548 Jeg ville bare at vi skulle bli en familie. 485 00:31:49,850 --> 00:31:54,596 At vi skulle starte på nytt sammen og glemme fortida. 486 00:31:56,398 --> 00:31:57,315 Jeg kan ikke. 487 00:31:57,316 --> 00:31:59,809 - Vi har ikke tid. - Jeg har ikke glemt 488 00:32:00,527 --> 00:32:02,479 alle gangene du gjorde oss vondt. 489 00:32:03,822 --> 00:32:05,990 Vet du hva det gjør med et barn? 490 00:32:05,991 --> 00:32:08,652 Sammy, vær så snill. Han mente det ikke. 491 00:32:09,703 --> 00:32:13,073 - Vi er en familie. - Vi har ikke vært det på lenge. 492 00:32:13,832 --> 00:32:17,953 Cristal og Carringtonene? Jeg løy for dem, stjal fra dem... 493 00:32:18,754 --> 00:32:22,290 ...svek dem. Og likevel støttet de meg. 494 00:32:24,676 --> 00:32:27,254 Prøvde aldri å gjøre meg vondt. 495 00:32:27,346 --> 00:32:30,139 - Det er en familie. - Hva prater du om? 496 00:32:30,140 --> 00:32:32,551 Carrington-jævelen kastet deg ut. 497 00:32:39,441 --> 00:32:40,647 Beklager, pappa. 498 00:32:44,529 --> 00:32:45,897 Hva gjorde du? 499 00:32:53,205 --> 00:32:56,741 Alejandro! Ta et glass med oss. 500 00:32:58,001 --> 00:32:59,668 Jeg vet ikke hva som foregår. 501 00:32:59,669 --> 00:33:02,922 Men kompanjongene mine kjører Davis til myndighetene nå. 502 00:33:02,923 --> 00:33:04,882 Du får én siste sjanse. 503 00:33:04,883 --> 00:33:08,128 Det tror jeg ikke. Avtalen ville aldri skjedd. 504 00:33:09,221 --> 00:33:13,300 Du prøvde å bruke oss mot hverandre. Det var et feiltrinn. 505 00:33:15,060 --> 00:33:19,306 Jeg fortalte Blake om deg før han lot som han takket ja til avtalen. 506 00:33:19,940 --> 00:33:22,017 Mr. Calastana og teamet hans er her, 507 00:33:24,528 --> 00:33:26,229 Det var en del av planen vår. 508 00:33:28,824 --> 00:33:32,535 - Blake sa det til Fallon. - Jeff oppdaget det på én dag. 509 00:33:32,536 --> 00:33:35,454 Cristal er COO-en din. Hvorfor oppdaget hun det ikke? 510 00:33:35,455 --> 00:33:39,492 Hun gjorde det. Og vi trenger din hjelp. 511 00:33:40,669 --> 00:33:43,254 Jeg stilte opp med stedet. 512 00:33:43,255 --> 00:33:46,041 Og champagnen. Vel bekomme! 513 00:33:46,716 --> 00:33:49,586 Men jeg regnet ikke med at du kom. 514 00:33:49,761 --> 00:33:53,431 Du truet med å dra med deg Sammy Jo. Det kunne ikke skje. 515 00:33:53,432 --> 00:33:55,015 Gudskjelov var Fallon der. 516 00:33:55,016 --> 00:33:56,142 Bli her. 517 00:33:56,143 --> 00:33:57,349 Takk. 518 00:33:57,477 --> 00:33:59,186 Jeg tror jeg blir. 519 00:33:59,187 --> 00:34:04,024 Opptredenen for Alejandro måtte gå feilfritt. 520 00:34:04,025 --> 00:34:06,402 En hore gjør seg fortjent til pengene. 521 00:34:06,403 --> 00:34:09,731 Ja, hele krangelen var bare for deg. 522 00:34:10,657 --> 00:34:15,487 Du måtte tro at avtalen gikk i vasken, så du ville ringe kompanjongene dine. 523 00:34:27,132 --> 00:34:30,502 Sam, var du også med på dette? 524 00:34:32,345 --> 00:34:36,633 Sam spilte den viktigste rollen: deg. 525 00:34:36,683 --> 00:34:39,268 Sam tok mobilen din og ringte dem igjen. 526 00:34:39,269 --> 00:34:42,597 Ikke vanskelig, siden han høres ut som sin far. 527 00:34:43,148 --> 00:34:45,517 Det er meg. Jeg må prate med Davis. 528 00:34:46,151 --> 00:34:48,895 Jeg kommer til dere. Hva er adressen? 529 00:34:49,070 --> 00:34:52,823 Han fikk tak i stedet der kompanjongene dine har Davis. 530 00:34:52,824 --> 00:34:56,486 Våre væpnede vakter ankom for fem minutter siden? 531 00:34:56,828 --> 00:34:59,698 Det er Davis. Trygg i deres varetekt. 532 00:35:00,499 --> 00:35:03,042 Kompanjongene dine kjøres til flyplassen. 533 00:35:03,043 --> 00:35:08,123 Mennene mine følger dere av eiendommen, og dere tar neste fly ut. 534 00:35:10,008 --> 00:35:11,543 Vi er ferdige. 535 00:35:15,222 --> 00:35:16,722 Du begikk en stor feil. 536 00:35:16,723 --> 00:35:20,635 Du begikk en feil da du kødda med meg og familien min. 537 00:35:30,195 --> 00:35:35,567 Jeg ga deg din siste sjanse. Etter denne kvelden er vi ikke lenger søstre. 538 00:35:52,884 --> 00:35:55,670 Hyggelig samling. Beskjeden. 539 00:35:56,972 --> 00:35:58,764 Kan du tro hun er 25? 540 00:35:58,765 --> 00:36:03,052 - Overlever vi det, klarer vi alt. - Jeg kan ikke tro du prater med meg. 541 00:36:04,062 --> 00:36:09,642 Jeg ville bare si at jeg er ferdig med å klandre deg for alt. 542 00:36:11,027 --> 00:36:14,355 - Høres ut som du dro på avvenning. - Ikke avvenning. 543 00:36:15,365 --> 00:36:18,109 Men jeg gjorde noe for Dominic Ortegas enke. 544 00:36:19,244 --> 00:36:22,121 Beklager om det går utover deg eller firmaet. 545 00:36:22,122 --> 00:36:24,915 Men det føles som om en enorm bør har lettet. 546 00:36:24,916 --> 00:36:28,912 Jeg er stolt av at du tok ansvar for deg selv, Steven. 547 00:36:29,713 --> 00:36:33,750 Takk. Det første steget blir å komme meg ut herfra. 548 00:36:35,302 --> 00:36:38,971 - Nå vil jeg klare meg selv. - Verden kan være ubønnhørlig. 549 00:36:38,972 --> 00:36:41,382 Du vet ikke hvor tøft det blir. 550 00:36:44,019 --> 00:36:46,596 Utrolig at den sprø planen din funket. 551 00:36:46,855 --> 00:36:49,849 Men dette endrer ingenting mellom oss. 552 00:36:50,317 --> 00:36:53,812 Chers drag queen-imitator ringte, hun vil ha kjolen tilbake. 553 00:37:01,328 --> 00:37:04,280 Så bra at du kom. Jeg visste ikke om du ville. 554 00:37:04,539 --> 00:37:06,866 Jeg går ikke glipp av bursdagen din. 555 00:37:07,792 --> 00:37:11,162 Takk for informasjonen om Unido Caracas og pappa. 556 00:37:11,296 --> 00:37:13,964 Du kunne brukt det mot ham, men lot være. 557 00:37:13,965 --> 00:37:16,759 Jeg vet hvor viktig han er for deg, 558 00:37:16,760 --> 00:37:21,513 og forholdet vårt er viktigere for meg enn en Colby-Carrington-feide. 559 00:37:21,514 --> 00:37:25,802 Forhold? Jeg bør advare deg om at jeg er dårlige på sånt noe. 560 00:37:26,478 --> 00:37:27,684 Jeg skjønner det. 561 00:37:27,896 --> 00:37:30,439 Unnskyld om jeg presset for mye. 562 00:37:30,440 --> 00:37:33,400 Jeg blir bare spent på mulighetene. 563 00:37:33,401 --> 00:37:36,111 Derfor skal jeg investere 564 00:37:36,112 --> 00:37:38,731 en stor del av fondet mitt i Morell Corp. 565 00:37:39,115 --> 00:37:43,035 Jeg vil gi firmaet og forholdet vårt mitt beste. 566 00:37:43,036 --> 00:37:46,698 - Hva fikk deg til å endre syn? - Bare det at du er her. 567 00:37:46,873 --> 00:37:50,785 Selv når jeg gjør det vanskelig. Men kan vi ta det rolig? 568 00:37:51,127 --> 00:37:54,421 Jeg vil gjøre dette rett, og pappa vil få hjerteinfarkt. 569 00:37:54,422 --> 00:37:56,332 Vi gjør det akkurat som du vil. 570 00:38:05,600 --> 00:38:08,428 Bursdagsgaven din er parkert utenfor. 571 00:38:09,020 --> 00:38:13,892 Du kan kjøre hjem til meg når du vil, uten sjåføren din. 572 00:38:15,360 --> 00:38:16,603 Fra og med i kveld? 573 00:38:16,820 --> 00:38:18,563 Jeg elsker etterfester. 574 00:38:53,982 --> 00:38:55,357 Alt er under kontroll. 575 00:38:55,358 --> 00:38:59,737 Du sa du hadde informasjon om Blake som vil styrte ham. Hva skjedde? 576 00:38:59,738 --> 00:39:03,691 Fallon var på sporet, så jeg måtte snu. Men jeg har vært korttenkt. 577 00:39:03,867 --> 00:39:07,570 I stedet for å styrte CA, bør vi holde det intakt... 578 00:39:08,705 --> 00:39:10,330 ...så vi kan ta over. 579 00:39:10,331 --> 00:39:13,284 Sikker på dette? Ikke undervurder Blake. 580 00:39:13,752 --> 00:39:15,669 Det er han som undervurderer meg. 581 00:39:15,670 --> 00:39:19,673 - Jeg skal ta kongedømmet hans. - Høres ut som du strekker deg. 582 00:39:19,674 --> 00:39:23,002 Ikke om jeg har Fallon Carrington i lomma mi. 583 00:39:23,428 --> 00:39:28,216 Alt hun eier, aktiva, aksjer i Carrington Atlantic, kan bli mitt. 584 00:39:29,017 --> 00:39:30,718 Når jeg gifter meg med henne. 585 00:39:35,148 --> 00:39:37,691 En hore gjør seg fortjent til pengene? 586 00:39:37,692 --> 00:39:41,688 Jeg ble revet med. Jeg måtte selge krangelen. 587 00:39:47,327 --> 00:39:50,746 Takk. Du risikerte alt ved å være ærlig. 588 00:39:50,747 --> 00:39:52,949 Og du reddet selskapet fra Alejandro. 589 00:39:54,083 --> 00:39:55,289 Du reddet meg. 590 00:39:55,460 --> 00:39:59,580 Jeg er grunnen til at Alejandro dukket opp, så det måtte jeg. 591 00:40:01,466 --> 00:40:05,837 Det fikser ikke alt mellom oss, men jeg håper det er en start. 592 00:40:10,558 --> 00:40:11,764 Det er en start. 593 00:40:38,920 --> 00:40:40,621 Ga Jeff deg en bil? 594 00:40:41,005 --> 00:40:42,923 Jeg ville sagt jeg er verdt det, 595 00:40:42,924 --> 00:40:46,210 men jeg er teknisk sett verdt tusen av dem. 596 00:40:47,846 --> 00:40:49,805 Sikker på at du ikke vil ha skyss? 597 00:40:49,806 --> 00:40:53,600 Første skritt mot selvstendighet bør ikke være i en luksusbil. 598 00:40:53,601 --> 00:40:56,061 Og jeg må pakke. Jeg drar i morgen tidlig. 599 00:40:56,062 --> 00:40:58,431 - Hvor? - Jeg vet ikke ennå. 600 00:40:59,566 --> 00:41:01,267 Men du kan alltid besøke meg. 601 00:41:03,528 --> 00:41:04,937 Jeg glemte det nesten. 602 00:41:06,322 --> 00:41:07,607 Bursdagsgaven din. 603 00:41:14,205 --> 00:41:17,241 - En lighter? - Fant den hos en pantelåner. 604 00:41:17,250 --> 00:41:20,495 Den minte meg om den mamma alltid hadde. 605 00:41:21,754 --> 00:41:23,122 Herregud. 606 00:41:24,257 --> 00:41:28,795 Du har rett. Når jeg var lei meg, fikk jeg alltid tenne røyken hennes. 607 00:41:28,887 --> 00:41:30,546 Og drikke martiniene hennes. 608 00:41:31,431 --> 00:41:34,300 - Jeg elsker den. - Gratulerer med dagen, lillesøster. 609 00:42:02,045 --> 00:42:04,455 Jeg skal hjelpe deg. 610 00:42:39,332 --> 00:42:41,534 Tekst: Kristján J. K. Steinarsson