1
00:00:05,906 --> 00:00:11,028
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,912 --> 00:00:13,739
Tidligere på Dynasty:
3
00:00:14,039 --> 00:00:16,199
- Si det.
- Jeg drepte din far.
4
00:00:19,169 --> 00:00:23,339
Du var villig til å legge fortida bak deg.
Jeg vet ikke om jeg er det.
5
00:00:23,340 --> 00:00:25,917
- Få hjelpen du trenger.
- Avvenning?
6
00:00:26,260 --> 00:00:28,086
Ja, jeg drar.
7
00:00:30,556 --> 00:00:33,015
- Hva gjør du?
- Tar mine egne valg.
8
00:00:33,016 --> 00:00:35,435
Diego Calastana, beklager ventingen.
9
00:00:35,436 --> 00:00:38,104
Blake Carrington. En glede å møte deg.
10
00:00:38,105 --> 00:00:40,807
Jeg har gledet meg lenge til dette.
11
00:00:46,738 --> 00:00:47,944
Nei!
12
00:00:50,200 --> 00:00:51,406
Nei!
13
00:01:01,128 --> 00:01:02,295
Blake?
14
00:01:02,296 --> 00:01:04,630
Nei. Beklager forstyrrelsen.
15
00:01:04,631 --> 00:01:07,508
Mr. Carrington trenger
veddeløpsmansjettene sine.
16
00:01:07,509 --> 00:01:09,378
Sendte han deg for å hente dem?
17
00:01:10,179 --> 00:01:13,097
Å sove i forskjellige fløyer
er visst ikke nok.
18
00:01:13,098 --> 00:01:15,975
En mann trenger litt alburom
når han oppdager
19
00:01:15,976 --> 00:01:19,103
at kona hans har løyet siden fødselen
og er en morder.
20
00:01:19,104 --> 00:01:21,682
Vil du ha gardinene igjen
eller trukket fra?
21
00:01:21,940 --> 00:01:23,684
La dem være.
22
00:01:32,618 --> 00:01:34,319
Hvor er Blake og Steven?
23
00:01:35,078 --> 00:01:36,329
Pappa unngår deg,
24
00:01:36,330 --> 00:01:39,373
og Steven unngår pappa og livet generelt.
25
00:01:39,374 --> 00:01:40,541
Ikke rør!
26
00:01:40,542 --> 00:01:44,754
Det er spiselig 24-karats bladgull,
så hold lykkejegerfingrene av fatet.
27
00:01:44,755 --> 00:01:46,839
Det er til bursdagsfesten min.
28
00:01:46,840 --> 00:01:50,927
Temaet er "Midas' berøring",
siden alt jeg rører blir til penger.
29
00:01:50,928 --> 00:01:55,056
Vet du hvem Midas var?
Han ødela familien sin med grådighet.
30
00:01:55,057 --> 00:01:59,268
Gud, Cristal. Det er en myte. Du er
den eneste som ødelegger familien.
31
00:01:59,269 --> 00:02:01,729
Men selv ikke du kan ødelegge dagen min,
32
00:02:01,730 --> 00:02:05,942
for jeg blir ikke bare 25,
jeg får kontroll over fondet mitt.
33
00:02:05,943 --> 00:02:10,488
Og takket være din gripende tilståelse,
vet familien sannheten om deg.
34
00:02:10,489 --> 00:02:13,483
At du er en lyvende,
svindlende mannedreper.
35
00:02:14,993 --> 00:02:17,620
Dette blir den beste bursdagen noensinne.
36
00:02:17,621 --> 00:02:20,365
Kanskje du forsvinner
når jeg blåser ut lysene.
37
00:02:22,960 --> 00:02:26,712
Hva er det med Steven?
Har så vidt sett ham siden nyttårsaften.
38
00:02:26,713 --> 00:02:29,166
- Snakker du til meg?
- Gjerne det.
39
00:02:31,009 --> 00:02:35,012
Steven skal til avvenning i dag.
Etter at han prøvde rømme med Ted,
40
00:02:35,013 --> 00:02:37,682
sa Blake at han ikke får et øre
om han ikke drar.
41
00:02:37,683 --> 00:02:39,801
Herregud, det ante jeg ikke.
42
00:02:39,810 --> 00:02:42,436
Sånt skjer når du bedrar
hele familien din.
43
00:02:42,437 --> 00:02:44,931
- Om du bare lot meg forklare.
- Du gjorde det.
44
00:02:45,357 --> 00:02:48,192
Du drepte min far og lot meg tro
han forlot meg.
45
00:02:48,193 --> 00:02:51,404
Jeg beskyttet din mor.
Han var ikke en god mann.
46
00:02:51,405 --> 00:02:54,399
Du løy for meg i ti år. Er det godt?
47
00:02:56,910 --> 00:02:59,905
Jeg mistet appetitten.
Trodde ikke det var mulig.
48
00:03:01,581 --> 00:03:03,658
Culhane kommer med bilen snart.
49
00:03:03,709 --> 00:03:07,287
Avvenningssenteret er utmerket.
Jeg sjekket det selv.
50
00:03:07,671 --> 00:03:09,505
- Ved stranda?
- Selvsagt.
51
00:03:09,506 --> 00:03:11,007
- Michelin-kjøkken?
- Ja.
52
00:03:11,008 --> 00:03:13,968
- Annenrangs kjendiser?
- Uten tvil.
53
00:03:13,969 --> 00:03:18,514
- Flott. Betyr ikke at det er rett for meg.
- Du har vært nedtrykt lenge.
54
00:03:18,515 --> 00:03:21,475
Gitt historikken din,
ville det vært naivt å tro
55
00:03:21,476 --> 00:03:24,103
at du ikke vil falle tilbake på...
gamle vaner.
56
00:03:24,104 --> 00:03:28,725
Jeg har vært på avvenning. Sånt er bra.
Men jeg tror ikke rus er problemet mitt.
57
00:03:29,651 --> 00:03:32,486
Det er at min far tror
han kan styre livet mitt.
58
00:03:32,487 --> 00:03:33,696
Sånn bryr han seg.
59
00:03:33,697 --> 00:03:34,989
Hvem er naiv nå?
60
00:03:34,990 --> 00:03:38,443
Du vet vi ikke kan tvinge deg til dette.
61
00:03:39,411 --> 00:03:41,279
Du må ta en avgjørelse.
62
00:03:41,955 --> 00:03:45,166
Hvor er Culhane? Han har vært sen
hver dag denne uka.
63
00:03:45,167 --> 00:03:46,993
Jeg kunne kjørt deg alt.
64
00:03:52,382 --> 00:03:56,336
Ikke dra.
Du vil heller kjøre meg enn Fallon.
65
00:03:57,304 --> 00:03:59,965
En annen slags kjøretur.
66
00:04:00,307 --> 00:04:03,601
Jeg kjører Steven i dag,
og jeg er sent ute alt.
67
00:04:03,602 --> 00:04:08,098
Greit. Men mer av dette venter
når du kommer hjem.
68
00:04:08,857 --> 00:04:10,392
Jeg må dra.
69
00:04:18,241 --> 00:04:19,492
Du bør passe deg.
70
00:04:19,493 --> 00:04:22,328
Man skulle tro du kunne mønsteret nå.
71
00:04:22,329 --> 00:04:26,415
Du kan mitt. Jeg ser deg følge med
på når jeg kommer og går.
72
00:04:26,416 --> 00:04:29,418
Ser bare på vannsprederne
skremme vekk skadedyr.
73
00:04:29,419 --> 00:04:33,798
Dådyr, vaskebjørner,
luddere som går skamgangen hjem.
74
00:04:33,799 --> 00:04:36,001
Ja, du skammet deg vel.
75
00:04:36,885 --> 00:04:40,221
- Men jeg respekterer Michael.
- Munnen din sier "respekt",
76
00:04:40,222 --> 00:04:43,466
men kjolen sier
morgenstripper på en onsdag.
77
00:04:48,980 --> 00:04:50,473
Du lærer deg det.
78
00:04:57,989 --> 00:04:59,990
Du er sint ennå. Jeg skjønner.
79
00:04:59,991 --> 00:05:04,571
Jeg skulle fortalt deg alt,
men du kan ikke overse meg for alltid.
80
00:05:05,163 --> 00:05:06,369
Du har rett.
81
00:05:06,581 --> 00:05:09,625
Vi må gå videre. For firmaets beste.
82
00:05:09,626 --> 00:05:13,079
Spesielt med denne
Unido Caracas Oil-avtalen.
83
00:05:13,880 --> 00:05:17,500
Jeg leste forslaget.
Har du jobbet med dem før?
84
00:05:20,220 --> 00:05:22,179
Min far, for lenge siden.
85
00:05:22,180 --> 00:05:25,766
De vil ha lisens
på foredlingsteknologien vår.
86
00:05:25,767 --> 00:05:28,436
Det kan bli et bra partnerskap.
87
00:05:28,437 --> 00:05:30,187
Med alt som foregår i Venezuela,
88
00:05:30,188 --> 00:05:33,141
- er det en god idé?
- Derfor trenger jeg deg.
89
00:05:34,359 --> 00:05:38,605
Du snakker språket.
Kjenner politikken bedre enn noen.
90
00:05:38,947 --> 00:05:40,406
Så du stoler på meg.
91
00:05:40,407 --> 00:05:43,276
- Dine profesjonelle instinkter.
- Jeg tar meg av det.
92
00:05:44,953 --> 00:05:46,946
Tror du vi kan prate om oss nå?
93
00:05:47,998 --> 00:05:49,248
Jeg er på vei inn.
94
00:05:49,249 --> 00:05:52,285
Nei, jeg er helt ledig.
Hvem er på agendaen?
95
00:05:53,879 --> 00:05:56,839
Høytiden er så vidt over.
Planlegger du neste ferie?
96
00:05:56,840 --> 00:05:59,425
Jeg vil ikke besøke en øy.
Jeg vil kjøpe en.
97
00:05:59,426 --> 00:06:01,469
Jeg overtar fondet mitt.
98
00:06:01,470 --> 00:06:05,806
Jeg kan investere de 100 millionene
og kjøpe meg en bursdagsgave.
99
00:06:05,807 --> 00:06:07,057
Den er langt unna.
100
00:06:07,058 --> 00:06:11,805
Jeg kjøper en yacht for å dra til øya
og et helikopter til å fly til yachten.
101
00:06:13,565 --> 00:06:15,600
Du har tenkt på alt.
102
00:06:16,568 --> 00:06:20,779
- Jeg har en bedre idé.
- Skal jeg sitte på fjeset ditt?
103
00:06:20,780 --> 00:06:22,907
- Invester i Morell Corp.
- Hva?
104
00:06:22,908 --> 00:06:27,286
Den beste måten å skaffe mer kapital på,
er å investere egne penger.
105
00:06:27,287 --> 00:06:29,406
Vise selvsikkerhet for fremtida.
106
00:06:29,956 --> 00:06:32,583
Jeg har finansiert alt hittil
fordi du er rik,
107
00:06:32,584 --> 00:06:35,662
men ikke risikokapitalist-rik.
108
00:06:36,338 --> 00:06:40,633
Men nå som du blir med i klubben,
bør vi kanskje bli likeverdige eiere.
109
00:06:40,634 --> 00:06:44,595
Jeg er ikke akkurat en passiv partner.
110
00:06:44,596 --> 00:06:48,224
Dessuten kan jeg ikke investere
en så stor del av fondet
111
00:06:48,225 --> 00:06:52,102
i ett selskap selv om det så er vårt.
Jeg må spre investeringene.
112
00:06:52,103 --> 00:06:54,723
Det er den tryggere Carrington-måten.
113
00:06:55,482 --> 00:06:58,025
Du startet dette
for å brøyte din egen vei,
114
00:06:58,026 --> 00:07:01,855
og jeg gikk ikke fra ingenting
til alt ved å spille trygt.
115
00:07:02,155 --> 00:07:05,608
Derfor er vi et maktpar i toppsjiktet.
116
00:07:06,326 --> 00:07:07,861
I styrerommet...
117
00:07:09,579 --> 00:07:12,991
- ...eller på styreromsbordet?
- Begge deler.
118
00:07:15,001 --> 00:07:18,872
Jeg syns vi skal ta firmaet
og oss til det neste nivået.
119
00:07:19,339 --> 00:07:21,916
Kanskje vi får vårt eget dynasti en gang.
120
00:07:27,764 --> 00:07:30,683
Mr. Calastana fra Unido Caracas.
121
00:07:30,684 --> 00:07:33,352
Mr. Calastana,
på vegne av Carrington Atlantic,
122
00:07:33,353 --> 00:07:34,559
er det en ære...
123
00:07:35,981 --> 00:07:37,599
- Hallo, Celia.
- Alejandro?
124
00:07:41,820 --> 00:07:44,397
Er det sånn du hilser på svogeren din?
125
00:07:46,241 --> 00:07:47,984
Hva med et smil?
126
00:07:51,162 --> 00:07:52,746
Eller skal jeg prate som du?
127
00:07:52,747 --> 00:07:56,534
Eller er ord uviktige
om et spøkelse sier dem?
128
00:07:58,003 --> 00:08:00,588
Du trodde jeg var ferdig
da du etterlot meg.
129
00:08:00,589 --> 00:08:04,501
- Hva gjør du her?
- Jeg har lett etter deg i lang tid.
130
00:08:05,677 --> 00:08:08,421
Og så, et mirakel.
131
00:08:09,723 --> 00:08:12,933
Jeg så deg på nyhetene.
Ei vanlig jente fra Venezuela,
132
00:08:12,934 --> 00:08:16,596
Cristal Flores,
forlovet med milliardær Blake Carrington.
133
00:08:16,938 --> 00:08:19,023
Jeg skjønte at jeg tenkte for smått
134
00:08:19,024 --> 00:08:22,102
ved å jakte på deg og søstera di
for å hevne meg.
135
00:08:22,444 --> 00:08:23,736
Nei.
136
00:08:23,737 --> 00:08:28,316
At du kom inn i livet mitt igjen...
var en mulighet.
137
00:08:28,575 --> 00:08:31,869
De jeg jobber for nå,
har mektige kontakter i regjeringa.
138
00:08:31,870 --> 00:08:33,787
Handel, energi.
139
00:08:33,788 --> 00:08:36,032
Som du, ble jeg et nytt menneske.
140
00:08:36,416 --> 00:08:41,454
Dressen din lurer meg ikke.
Du er bare en velkledt tarantell.
141
00:08:42,047 --> 00:08:44,882
Blake vil aldri gjøre
forretninger med deg.
142
00:08:44,883 --> 00:08:47,752
Der, mi querida, kommer du inni bildet.
143
00:08:49,804 --> 00:08:51,965
Det er Davis, seniorrådgiveren vår.
144
00:08:52,098 --> 00:08:56,101
Levende bevis på dette firmaets synder.
Din manns far brukte ham
145
00:08:56,102 --> 00:08:59,305
til å bestikke regjeringen
i Caracas før i tida.
146
00:09:00,357 --> 00:09:02,483
Og alt dette er takket være din søster.
147
00:09:02,484 --> 00:09:04,985
Hva? Er Iris en del av dette?
148
00:09:04,986 --> 00:09:07,355
Hun fant Davis da hun var hos dere.
149
00:09:09,324 --> 00:09:13,027
Få Blake til å signere avtalen,
så slipper jeg Davis fri.
150
00:09:13,912 --> 00:09:17,289
Ellers havner mannen din i fengsel.
151
00:09:17,290 --> 00:09:19,200
Og du, hvordan er uttrykket?
152
00:09:20,001 --> 00:09:23,788
Gjør mot andre...
det vil at andre skal gjøre mot deg.
153
00:09:25,298 --> 00:09:27,834
Men jeg begår ikke samme feil som du.
154
00:09:32,597 --> 00:09:37,552
Jeg blir hos deg...
til du ånder ditt siste.
155
00:09:48,613 --> 00:09:51,657
Enhver Real Housewife
kan servere magnum-champagne.
156
00:09:51,658 --> 00:09:54,402
Jeg vil ha jeroboam eller salmanazar.
157
00:09:54,494 --> 00:09:56,404
Og de skal skjenkes av...
158
00:09:57,956 --> 00:10:00,499
Ok, bare sørg for
at det er allergivennlig.
159
00:10:00,500 --> 00:10:04,454
Kan ikke la ham få utslett,
som han forrige. Så dødelig.
160
00:10:09,009 --> 00:10:12,344
Hva skjedde? Dobbeltbooket
Shia LaBeouf rommet ditt?
161
00:10:12,345 --> 00:10:15,882
Kunne ikke gå glipp av
Goldfinger-festen og 24-karatsguttene.
162
00:10:16,683 --> 00:10:18,892
Passende feiring av å få penger.
163
00:10:18,893 --> 00:10:22,938
Jeg har villet ha fondet
siden jeg oppdaget PE-investeringer.
164
00:10:22,939 --> 00:10:24,481
- Du var sju.
- Akkurat.
165
00:10:24,482 --> 00:10:27,192
Andre siklet over Chad M. Murray.
Jeg fantaserte
166
00:10:27,193 --> 00:10:31,231
om å balansere porteføljen min.
Jeg hadde en plan frem til i dag.
167
00:10:31,698 --> 00:10:32,904
Hva endret seg?
168
00:10:33,992 --> 00:10:36,744
Jeff vil at jeg investerer i Morell Corp.
169
00:10:36,745 --> 00:10:39,239
Forretningsinstinktene dine
stemmer oftest.
170
00:10:39,789 --> 00:10:41,832
Om vi ikke prater om noe annet.
171
00:10:41,833 --> 00:10:44,918
Jeff setter ingen grenser
mellom firmaet og oss.
172
00:10:44,919 --> 00:10:46,712
Han vil investere i begge.
173
00:10:46,713 --> 00:10:50,174
Hva om vi ikke funker?
Jeg er ikke så glad i forhold.
174
00:10:50,175 --> 00:10:52,051
Sant. Men du har aldri prøvd.
175
00:10:52,052 --> 00:10:55,220
Vi er skilsmissebarn.
Alle forhold er søppel.
176
00:10:55,221 --> 00:10:59,133
Pappa og Cristal, Monica
og Culhane, du og kokainhuet Teddy.
177
00:10:59,934 --> 00:11:04,104
- Unnskyld. Hvordan har Ted det?
- Siden pappa fikk ham arrestert?
178
00:11:04,105 --> 00:11:07,566
Jeg kausjonerte for ham,
men han overser meg. Forståelig.
179
00:11:07,567 --> 00:11:11,361
Bra du er her til bursdagen min.
Men går det bra med deg?
180
00:11:11,362 --> 00:11:14,114
Jeg vil ikke
at du sniffer melis av kaka mi.
181
00:11:14,115 --> 00:11:18,869
Jeg har det bra. Det som feiler meg,
kan ikke fikses av et 12-trinnsprogram.
182
00:11:18,870 --> 00:11:21,371
Å sture her hjelper heller ikke.
183
00:11:21,372 --> 00:11:23,540
Tenk på deg selv som et foretak.
184
00:11:23,541 --> 00:11:27,753
Uten et mandat og tydelige mål
stagnerer hele selskapet.
185
00:11:27,754 --> 00:11:31,423
Finn roten til problemet
og benytt en korrigerende strategi.
186
00:11:31,424 --> 00:11:32,630
Akkurat.
187
00:11:34,177 --> 00:11:36,295
Du er skummel, men jeg er glad i deg.
188
00:11:38,014 --> 00:11:41,433
Mamma, jeg har ventet på deg
i 20 minutter.
189
00:11:41,434 --> 00:11:42,640
Hva foregår?
190
00:11:46,648 --> 00:11:48,558
Å, unnskyld.
191
00:11:48,942 --> 00:11:51,102
Jeg liker bedre at du snakker spansk.
192
00:11:52,028 --> 00:11:53,234
Unnskyld.
193
00:11:54,614 --> 00:11:58,109
- Kjenner jeg deg?
- Som å se i et speil, hva?
194
00:12:01,204 --> 00:12:03,247
Jeg har tenkt på dette i årevis.
195
00:12:03,248 --> 00:12:05,241
Hva jeg ville gjort og sagt.
196
00:12:07,836 --> 00:12:10,371
- Men det fins ikke ord, sønn.
- Min far er død.
197
00:12:12,006 --> 00:12:15,084
Nyheten om min død var svært overdrevet.
198
00:12:18,012 --> 00:12:19,338
Hvordan er det mulig?
199
00:12:23,643 --> 00:12:25,477
- Vet mamma?
- Ja.
200
00:12:25,478 --> 00:12:29,682
Hun foreslo at vi skulle møtes.
Så jeg kunne fortelle sannheten selv.
201
00:12:31,943 --> 00:12:34,736
Det er mye å ta inn over seg. Kom.
202
00:12:34,737 --> 00:12:36,773
Kom.
203
00:12:42,203 --> 00:12:44,113
Jeg trodde du hadde forlatt oss.
204
00:12:45,123 --> 00:12:46,915
Jeg glemte ansiktet ditt.
205
00:12:46,916 --> 00:12:49,118
Hvordan? Du ser ut som meg.
206
00:12:50,336 --> 00:12:52,872
Du høres ut som meg. Du er mitt blod.
207
00:12:55,633 --> 00:13:00,338
Jeg var en dårlig far og mann da,
men jeg ville aldri ha dratt.
208
00:13:02,724 --> 00:13:05,551
Det tanta di gjorde,
rev familien i filler.
209
00:13:07,186 --> 00:13:12,016
Med Guds hjelp overlevde jeg,
men da jeg ble frisk, var jeg alene.
210
00:13:12,358 --> 00:13:15,770
- Vi var på rømmen.
- Jeg lette etter dere hver dag.
211
00:13:17,155 --> 00:13:18,947
Hele tida prøvde jeg å bli
212
00:13:18,948 --> 00:13:22,151
den typen mann du og mora di fortjener.
213
00:13:27,916 --> 00:13:29,122
Pappa.
214
00:13:34,005 --> 00:13:35,665
Jeg vet det er mye å forstå.
215
00:13:37,008 --> 00:13:39,676
Men nå som jeg fant deg, har jeg en plan.
216
00:13:39,677 --> 00:13:41,921
Så vi kan være en familie igjen.
217
00:13:42,388 --> 00:13:43,756
Men jeg trenger tid.
218
00:13:44,891 --> 00:13:46,097
Og din tillit.
219
00:13:49,395 --> 00:13:52,974
Det er best
om du ikke forteller noen at vi møttes.
220
00:13:59,405 --> 00:14:01,732
At du våger å vise deg her.
221
00:14:01,824 --> 00:14:06,578
Slapp av, jeg kom ikke for å stjele
smuler fra Carrington-bordet.
222
00:14:06,579 --> 00:14:09,790
Du visste at Alejandro levde?
Du hjelper ham.
223
00:14:09,791 --> 00:14:12,542
Hvorfor brakte du
monsteret inn i livene våre igjen?
224
00:14:12,543 --> 00:14:14,878
Du prater om mannen min. Sammy Jos far.
225
00:14:14,879 --> 00:14:19,584
- Har du glemt at han gjorde deg vondt?
- Det var lenge siden. Han elsker meg.
226
00:14:20,093 --> 00:14:21,843
Han vil at vi er en familie.
227
00:14:21,844 --> 00:14:24,714
- Sam og jeg...
- Hører du deg selv?
228
00:14:26,474 --> 00:14:27,891
Du kan unnslippe dette.
229
00:14:27,892 --> 00:14:31,228
Jeg må få deg og Sam i trygghet
før jeg ringer politiet.
230
00:14:31,229 --> 00:14:33,981
Jeg kom ikke for å få hjelp.
231
00:14:33,982 --> 00:14:36,817
Jeg kom for å be deg
gjøre som Alejandro sier,
232
00:14:36,818 --> 00:14:39,695
ellers mister du dette store, vakre huset
233
00:14:39,696 --> 00:14:41,898
og den rike, kjekke mannen din.
234
00:14:43,491 --> 00:14:45,575
Han skulle ikke giftet seg med deg.
235
00:14:45,576 --> 00:14:48,412
Svek du meg for en som nesten drepte deg?
236
00:14:48,413 --> 00:14:50,622
Han begikk feil, og jeg også.
237
00:14:50,623 --> 00:14:53,875
Jeg ba deg aldri skade ham.
Ødelegge familien min...
238
00:14:53,876 --> 00:14:56,329
- Jeg reddet deg.
- Du reddet deg selv.
239
00:14:57,213 --> 00:14:59,965
Og siden det, når jeg har ville komme hit
240
00:14:59,966 --> 00:15:02,376
og oppleve litt av livet du har hatt,
241
00:15:02,427 --> 00:15:05,171
fant du en grunn
til å holde meg i Caracas,
242
00:15:05,513 --> 00:15:07,590
tiggende for hver dollar.
243
00:15:07,932 --> 00:15:10,843
Jeg er ferdig med å be.
244
00:15:11,561 --> 00:15:12,767
Lillesøster.
245
00:15:20,820 --> 00:15:22,480
Jeg kjøpte et slips til deg.
246
00:15:23,323 --> 00:15:24,281
Liker du det?
247
00:15:24,282 --> 00:15:28,861
Jeg så det knepet i Pretty Woman.
Ser mye bedre ut på deg.
248
00:15:32,206 --> 00:15:33,950
Jeg møtte Fallon i dag.
249
00:15:34,208 --> 00:15:35,167
Jaså?
250
00:15:35,168 --> 00:15:37,787
Å se meg her gjør henne gal.
251
00:15:38,421 --> 00:15:43,376
Hun later som hun liker broren min,
men jeg ser at hun er sjalu. Hykler.
252
00:15:46,596 --> 00:15:47,802
Hva?
253
00:15:48,598 --> 00:15:52,301
Er det derfor du er her?
Fordi du er sint på Fallon?
254
00:15:53,394 --> 00:15:54,600
Tar jeg feil?
255
00:15:55,313 --> 00:15:58,099
Den første kvelden jeg kom,
var det kanskje sant.
256
00:15:58,232 --> 00:16:01,936
Jeg var sint på Fallon og visste
at det ville gjøre henne sint.
257
00:16:02,528 --> 00:16:05,940
Og du slapp meg inn
fordi du også visste det.
258
00:16:06,532 --> 00:16:09,777
Men siden har jeg kost meg.
Har ikke du?
259
00:16:10,370 --> 00:16:15,290
Så vi bare fortsetter å bruke hverandre
for å føle oss bra?
260
00:16:15,291 --> 00:16:18,411
Føle oss veldig bra.
261
00:16:20,671 --> 00:16:24,257
Folk som Jeff og Fallon blåser i
skaden de volder
262
00:16:24,258 --> 00:16:26,460
meg, deg og alle andre.
263
00:16:26,969 --> 00:16:30,263
De vil bare ta over verden. Først Atlanta.
264
00:16:30,264 --> 00:16:33,426
Nå skal de ut i verden
med en venezuelansk avtale.
265
00:16:33,768 --> 00:16:35,018
De ville...
266
00:16:35,019 --> 00:16:36,470
Jeg skjønner.
267
00:16:36,979 --> 00:16:39,557
Og la verden dreie seg om dem.
268
00:16:39,941 --> 00:16:41,434
Bare ikke her.
269
00:16:41,943 --> 00:16:43,149
Du har rett.
270
00:16:52,412 --> 00:16:55,914
Jeg fikk beskjedene dine.
Beklager at jeg ikke kunne svare.
271
00:16:55,915 --> 00:16:57,408
Jeg tror jeg vet hvorfor.
272
00:16:58,876 --> 00:17:00,202
Han kontaktet deg.
273
00:17:01,295 --> 00:17:03,505
- Din far?
- Jeg kan ikke prate om det.
274
00:17:03,506 --> 00:17:07,008
Hold deg unna ham og mora di.
Det er ikke trygt for deg.
275
00:17:07,009 --> 00:17:09,344
Skal jeg vende foreldrene mine ryggen?
276
00:17:09,345 --> 00:17:12,840
- Din far er en farlig mann.
- Du prøvde å drepe ham.
277
00:17:13,266 --> 00:17:18,019
- Hva gjør han nå som er så ille?
- Jeg kan ikke si det, men stol på meg.
278
00:17:18,020 --> 00:17:19,430
Stole på deg?
279
00:17:20,815 --> 00:17:24,651
Jeg er lei av
at alle i denne familien lyver til meg
280
00:17:24,652 --> 00:17:26,354
og skjuler ting for meg.
281
00:17:26,696 --> 00:17:29,190
Man snakker sant til de man er glad i.
282
00:17:47,717 --> 00:17:50,719
- Hva gjør du?
- Benytter en korrigerende strategi.
283
00:17:50,720 --> 00:17:54,924
Pappa frøs kontoene mine,
men jeg trenger penger.
284
00:17:55,349 --> 00:17:58,886
- Bør jeg uroe meg?
- Kjenner du en pantelåner? Eller heler?
285
00:17:59,353 --> 00:18:02,723
- Ok, nå er jeg definitivt urolig.
- Jeg vet hva jeg gjør.
286
00:18:03,941 --> 00:18:07,235
Min far tror han kan styre meg
ved å ta fra meg pengene.
287
00:18:07,236 --> 00:18:09,188
Jeg er lei av å bli styrt.
288
00:18:09,572 --> 00:18:12,900
- Så er du med?
- Jeg kjører.
289
00:18:26,881 --> 00:18:28,332
Jeg gir deg 12000.
290
00:18:29,133 --> 00:18:30,339
Flott.
291
00:18:30,426 --> 00:18:33,929
Jeg tror ikke det.
Dette er førsteklasses ur.
292
00:18:33,930 --> 00:18:37,432
Jaeger-LeCoultre er overalt på
Robert Downey juniors Insta.
293
00:18:37,433 --> 00:18:41,178
Det er verdt minst 80 prosent
av markedsverdien.
294
00:18:45,608 --> 00:18:47,643
- Jeg gir deg 20.
- Det tar vi.
295
00:18:47,777 --> 00:18:49,353
Kontanter, por favor.
296
00:18:52,573 --> 00:18:57,820
Utrolig hva folk pantsetter.
Forlovelsesringer, årgangsporno.
297
00:18:59,330 --> 00:19:02,950
Tror du det er jade eller serpentin?
298
00:19:05,503 --> 00:19:06,709
Lagd i Kina.
299
00:19:08,297 --> 00:19:10,666
For mange er pantesjapper
en del av livet.
300
00:19:11,175 --> 00:19:13,753
Sånn skaffet mamma mat av og til.
301
00:19:14,178 --> 00:19:17,381
- Jeg kan ikke tenke meg det.
- Det er ikke så ille.
302
00:19:18,015 --> 00:19:22,561
Pantelånere er en port til muligheter,
som da jeg pantsatte naboens sykkel
303
00:19:22,562 --> 00:19:25,181
- for Coachella-billetter.
- Vær så god.
304
00:19:26,482 --> 00:19:28,184
Ikke bruk alt på ett sted.
305
00:19:29,026 --> 00:19:32,188
Det er faktisk akkurat det jeg skal.
306
00:19:35,825 --> 00:19:36,741
Greit.
307
00:19:36,742 --> 00:19:38,986
Hei, pass på.
308
00:19:39,203 --> 00:19:41,288
Du klorte meg nesten i ansiktet.
309
00:19:41,289 --> 00:19:44,374
Litt mye, syns du ikke?
310
00:19:44,375 --> 00:19:48,003
Jeg håper det.
Det er ikke bare narsissisme.
311
00:19:48,004 --> 00:19:51,631
Bankfolk og magnater
har latterlige fester hele tida.
312
00:19:51,632 --> 00:19:53,918
- Hvorfor?
- Fordi en av fem er psykopater?
313
00:19:54,552 --> 00:19:57,846
Eller distraherer pengebruk dem
fra personlige problemer?
314
00:19:57,847 --> 00:20:00,056
Rikdomsskjemming er for arbeiderklassen,
315
00:20:00,057 --> 00:20:02,343
og bare du er invitert av dem.
316
00:20:02,977 --> 00:20:06,271
Ok. Litt til høyre. Nei, høyre.
317
00:20:06,272 --> 00:20:09,149
Som hånda du griper rabattølet med.
318
00:20:09,150 --> 00:20:11,685
Fallon, hva skjer med deg?
319
00:20:12,653 --> 00:20:14,529
Monica sa du dynket henne.
320
00:20:14,530 --> 00:20:17,532
Da du var ferdig med henne,
trengte hun en dusj.
321
00:20:17,533 --> 00:20:21,946
Rart du fant tid til å bli sjalu
siden du har vært opptatt med Jeff.
322
00:20:23,164 --> 00:20:25,491
Monica fortalte det. Hvordan går det?
323
00:20:26,250 --> 00:20:30,420
Det startet som senkvelds jobbpuling,
som er komfortsonen min.
324
00:20:30,421 --> 00:20:33,048
- Jeg vet.
- Så sa jeg ja til neste steg,
325
00:20:33,049 --> 00:20:36,168
- og nå begynner det å føles som...
- Forpliktelse?
326
00:20:36,677 --> 00:20:38,003
Det egentlige F-ordet.
327
00:20:39,472 --> 00:20:43,843
Det er ikke min sak,
men kanskje han kan være bra for deg.
328
00:20:44,727 --> 00:20:48,347
Kanskje du trenger en som er på ditt nivå.
329
00:20:49,899 --> 00:20:53,568
Fins ikke mange av dem.
Dere har gjort det bra med firmaet.
330
00:20:53,569 --> 00:20:56,529
For noen måneder siden slet dere,
331
00:20:56,530 --> 00:20:59,608
nå går dere utenlands til Venezuela.
332
00:21:01,952 --> 00:21:03,654
Dere er et bra team.
333
00:21:04,789 --> 00:21:06,532
Hva for avtaler med Venezuela?
334
00:21:07,750 --> 00:21:13,004
Gode betingelser. Men hvorfor vil dere
betale gjennom datterselskaper?
335
00:21:13,005 --> 00:21:17,509
- Vanskeligere å vite hvor pengene er fra.
- Vi har en kompleks familiestruktur,
336
00:21:17,510 --> 00:21:19,511
men dette er ærlige firmaer.
337
00:21:19,512 --> 00:21:22,131
Jeg trenger mer enn dine betryggelser.
338
00:21:23,057 --> 00:21:25,058
Jeg pratet med kontaktene mine
339
00:21:25,059 --> 00:21:29,229
og sjekket alle selskapene
gjennom FDC. Alt er i orden.
340
00:21:29,230 --> 00:21:30,681
Vi bør gjøre dette.
341
00:21:31,691 --> 00:21:36,186
Vi trenger et svar snart.
Ellers har vi andre bud å vurdere.
342
00:21:38,280 --> 00:21:42,484
Nei. Hvis Cristal har sjekket alt,
ser jeg ingen grunn til å ikke gå videre.
343
00:21:42,910 --> 00:21:45,787
Jeg får kontraktene skrevet i morgen.
344
00:21:45,788 --> 00:21:47,455
- Perfekt.
- Nei.
345
00:21:47,456 --> 00:21:49,791
Jeg har et møte på ordførerens kontor.
346
00:21:49,792 --> 00:21:51,660
Kom innom i morgen kveld.
347
00:21:52,586 --> 00:21:54,921
- Da har Fallon fest.
- Dette tar kort tid.
348
00:21:54,922 --> 00:21:56,749
Vi signerer og hever et glass
349
00:21:57,675 --> 00:22:00,753
for å ønske Unido Caracas
velkomne til CA-familien.
350
00:22:01,679 --> 00:22:03,631
Jeg føler meg som familie alt.
351
00:22:07,309 --> 00:22:10,395
Jeg fikk beskjeden.
Hva er så viktig at vi må møtes?
352
00:22:10,396 --> 00:22:12,772
Hvorfor sa du ikke noe om Unido Caracas?
353
00:22:12,773 --> 00:22:16,310
Hvorfor hører jeg det fra Culhane,
som hørte det fra søstera di?
354
00:22:16,736 --> 00:22:20,196
- Er det derfor du er sint?
- Hva er det du ikke sier?
355
00:22:20,197 --> 00:22:24,234
Etter praten om oss og at jeg skulle
investere fondet i firmaet?
356
00:22:25,911 --> 00:22:27,117
Ferdig?
357
00:22:27,705 --> 00:22:32,625
Jeg ser etter muligheter hele tida.
Jeg forteller om de som har potensial.
358
00:22:32,626 --> 00:22:36,212
Da jeg hørte Unido Caracas var
i byen, ville jeg møte dem,
359
00:22:36,213 --> 00:22:39,124
se om vi kunne bringe grønn energi
til Venezuela.
360
00:22:39,550 --> 00:22:42,927
Men da jeg så på det,
skjønte jeg at det var en taper.
361
00:22:42,928 --> 00:22:47,015
Unido ble startet av bolichicos,
mafiamenn.
362
00:22:47,016 --> 00:22:50,560
De har en tvilsom kontrakt
med Venezuelas regjering.
363
00:22:50,561 --> 00:22:52,304
Hele greia er korrupt.
364
00:22:53,898 --> 00:22:56,433
De signerer en avtale
med Carrington Atlantic.
365
00:22:57,318 --> 00:22:58,524
Hva?
366
00:22:58,694 --> 00:23:01,438
Kjipt for Blake. Med mindre han vet det.
367
00:23:03,115 --> 00:23:05,658
Unnskyld. Jeg skulle ikke ha antatt noe.
368
00:23:05,659 --> 00:23:09,571
- At jeg ville skuffe deg på noe vis?
- Og nå har jeg skuffet deg.
369
00:23:09,914 --> 00:23:13,041
Jeg tror du er så redd
for å være i et forhold
370
00:23:13,042 --> 00:23:15,460
at du prøver alt for å ødelegge det,
371
00:23:15,461 --> 00:23:18,997
når du egentlig bør investere i det,
akkurat som i firmaet.
372
00:23:27,139 --> 00:23:29,516
Ok. Dette er sprøtt.
373
00:23:29,517 --> 00:23:32,928
Jeg uroet meg for
at du skulle ut og dope deg.
374
00:23:33,270 --> 00:23:37,440
Jeg lar deg ikke sløse pengene
på kokain, meth eller månestein,
375
00:23:37,441 --> 00:23:39,685
som høres gøy ut, men det er bare MDMA.
376
00:23:40,945 --> 00:23:42,151
Der er hun.
377
00:23:42,988 --> 00:23:46,275
- Er det doplangeren din?
- Ikke en langer.
378
00:23:47,243 --> 00:23:48,902
Dominic Ortegas kone.
379
00:23:49,828 --> 00:23:52,197
Dama til en av knullekompisene dine?
380
00:23:53,123 --> 00:23:57,161
Dominic var en Carrington Atlantic-ansatt
som døde i en rørledningsulykke.
381
00:23:59,129 --> 00:24:01,749
Fordi jeg godkjente
en mangelfull inspeksjon.
382
00:24:02,258 --> 00:24:03,174
Herregud.
383
00:24:03,175 --> 00:24:05,627
Siden jeg oppdaget det,
har skyldfølelsen...
384
00:24:06,595 --> 00:24:09,339
Jeg følte meg lammet.
Jeg kunne ikke gjøre noe.
385
00:24:12,768 --> 00:24:13,893
Men jeg kan.
386
00:24:13,894 --> 00:24:17,347
Hadde jeg ikke ligget med deg alt,
ville jeg gjort det nå.
387
00:24:19,108 --> 00:24:22,186
Jeg mener å si at du gjør noe godt.
388
00:24:45,718 --> 00:24:47,093
Bør ikke du bli klar?
389
00:24:47,094 --> 00:24:50,722
Bør ikke du sparke kona di?
Eller skille deg fra COO-en din?
390
00:24:50,723 --> 00:24:53,933
- Dette er ikke rett tid.
- To uker siden Cristal tilsto
391
00:24:53,934 --> 00:24:57,520
at identiteten hennes er en løgn
og at hun knivstakk noen.
392
00:24:57,521 --> 00:25:00,940
Hun tilsto fordi
søstera hennes ville ha tystet.
393
00:25:00,941 --> 00:25:03,526
- Hva mer skjuler hun?
- Hvorfor sier du dette?
394
00:25:03,527 --> 00:25:07,572
Du signerer en avtale
med Unido Caracas, et mafiafirma.
395
00:25:07,573 --> 00:25:11,193
Forretninger med dem
kan senke Carrington Atlantic og deg.
396
00:25:12,620 --> 00:25:14,829
Det tok Jeff én dag å oppdage dette.
397
00:25:14,830 --> 00:25:18,075
Cristal er COO-en din.
Hvorfor oppdaget hun det ikke?
398
00:25:33,515 --> 00:25:37,219
Hva? Jeg kunne ikke dy meg.
Han var muskuløs og glitrende.
399
00:25:37,770 --> 00:25:41,181
Jeg skjønner.
Jeg så speilbildet mitt i magemusklene.
400
00:25:41,607 --> 00:25:43,941
Takk for i går kveld. Det betød mye.
401
00:25:43,942 --> 00:25:46,144
Savner du ikke pengene litt?
402
00:25:46,737 --> 00:25:47,943
Jeg savner dem.
403
00:25:49,198 --> 00:25:52,116
I pantesjappa tenkte jeg
hvor lett det ville vært
404
00:25:52,117 --> 00:25:56,780
å sløse pengene på en tapt helg,
fly til New York, litt kokain.
405
00:25:57,122 --> 00:25:58,414
Bra du lot være.
406
00:25:58,415 --> 00:25:59,621
Takket være deg.
407
00:26:04,505 --> 00:26:08,458
Da du nevnte at mora di måtte ofre
for å skaffe dere mat,
408
00:26:08,801 --> 00:26:12,588
tenkte jeg at hun var en enke
akkurat som Ortegas kone.
409
00:26:12,971 --> 00:26:17,092
- Tenk om de barna hadde din appetitt.
- Kanskje du må pantsette flere ur.
410
00:26:19,436 --> 00:26:23,515
Det teite er at jeg klandret mamma
for at pappa forlot oss.
411
00:26:23,774 --> 00:26:26,894
Det er ikke mye bedre
å finne ut at tanta di drepte ham.
412
00:26:28,070 --> 00:26:29,862
Akkurat.
413
00:26:29,863 --> 00:26:34,610
Kanskje ville jeg ikke slikket gull av
en fyr om jeg hadde en stabil familie.
414
00:26:35,452 --> 00:26:38,113
Takk for påminnelsen om
at man kan endre seg.
415
00:27:06,024 --> 00:27:09,902
Godt å se deg. Takk for at du kom.
Du ser fantastisk ut.
416
00:27:09,903 --> 00:27:13,398
Hei, søta. Du bør være glad for å se meg.
417
00:27:14,241 --> 00:27:18,028
Dette kan være starten
på et fantastisk vennskap.
418
00:27:20,873 --> 00:27:22,991
Jeg lar Blake vite at du er her.
419
00:27:28,505 --> 00:27:31,541
- Hva gjør du her?
- Jeg kom for å hente Sammy Jo.
420
00:27:31,592 --> 00:27:35,052
Så snart avtalen er i boks,
tar vi sønnen vår med hjem.
421
00:27:35,053 --> 00:27:38,347
Du kan ennå la være.
Du kan ikke stole på Alejandro.
422
00:27:38,348 --> 00:27:42,059
Slutt å kritisere mannen min
fordi du ikke kan holde på din.
423
00:27:42,060 --> 00:27:45,313
Du tar ikke Sammy Jo.
Jeg ber vaktene fjerne deg.
424
00:27:45,314 --> 00:27:48,517
- La dem prøve seg.
- Dere lager en scene.
425
00:27:50,569 --> 00:27:53,905
Å, det er deg. Juledramaets spøkelse.
426
00:27:53,906 --> 00:27:55,323
Iris skulle til å dra.
427
00:27:55,324 --> 00:27:57,992
Bra du er her. Jeg har villet takke deg.
428
00:27:57,993 --> 00:28:01,120
Vi ville ikke ha oppdaget
Cristals fargerike fortid.
429
00:28:01,121 --> 00:28:04,248
Bare bli. Du får drikke
all champagnen du orker
430
00:28:04,249 --> 00:28:07,502
om du kan fortelle mer
om min kjære stemor.
431
00:28:07,503 --> 00:28:08,709
Takk.
432
00:28:09,087 --> 00:28:10,664
Jeg tror jeg blir.
433
00:28:22,476 --> 00:28:24,936
Jeg lette etter deg. Mr. Calastana er her.
434
00:28:24,937 --> 00:28:29,190
Jeg har kontraktene. Advokatene dine
fikk kopier. Er alt i orden?
435
00:28:29,191 --> 00:28:32,485
- Ingenting er i orden.
- Hva gjør du?
436
00:28:32,486 --> 00:28:36,405
Jeg har fått vite interessante detaljer
om Unido Caracas.
437
00:28:36,406 --> 00:28:39,951
- Forbindelser til forbrytere, korrupsjon?
- Det er sinnssykt.
438
00:28:39,952 --> 00:28:43,447
Jeg gravde opp litt mer
om Diego Calastana.
439
00:28:45,165 --> 00:28:47,416
- Jeg vet hvem han er.
- Jeg kan forklare.
440
00:28:47,417 --> 00:28:50,503
Du er Alejandro Raya.
Min kone sa hun drepte deg,
441
00:28:50,504 --> 00:28:53,548
men her er du, i live.
Og prøver å utpresse meg.
442
00:28:53,549 --> 00:28:56,425
Er dette en Machado-konspirasjon
for å senke meg?
443
00:28:56,426 --> 00:29:00,138
- Jeg beskyttet deg.
- Hvor dum tror du jeg er?
444
00:29:00,139 --> 00:29:03,425
Alle sa du var ute etter pengene,
men jeg ignorerte dem.
445
00:29:04,393 --> 00:29:06,720
Du fikk meg til å tro du elsket meg.
446
00:29:08,313 --> 00:29:11,732
- Du bare horet deg ut.
- Det mener du ikke.
447
00:29:11,733 --> 00:29:15,228
Du har rett.
En hore gjør seg fortjent til pengene.
448
00:29:15,696 --> 00:29:18,114
Jeg skjønner at du er sint,
449
00:29:18,115 --> 00:29:20,408
men tenk på å redde deg selv.
450
00:29:20,409 --> 00:29:23,870
- Hva prater du om?
- Vi har seniorrådgiveren din, Davis.
451
00:29:23,871 --> 00:29:28,916
Han vil vitne om at Carrington Atlantic
bestakk en utenlandsk regjering.
452
00:29:28,917 --> 00:29:32,287
- Det er sant.
- Signer avtalen, så går Davis fri.
453
00:29:32,921 --> 00:29:36,299
La være, og jeg senker
alt du noensinne har bygd.
454
00:29:36,300 --> 00:29:39,719
Du kommer hjem til meg,
bruker min egen kone mot meg
455
00:29:39,720 --> 00:29:42,214
- og truer meg?
- Blake, la være!
456
00:29:43,640 --> 00:29:46,475
- Kom deg unna!
- Jeg lar deg ikke skade faren min.
457
00:29:46,476 --> 00:29:48,394
Selvsagt er du med på dette.
458
00:29:48,395 --> 00:29:51,105
Rolig, pappa.
Jeg påkalte sikkerhetsvaktene.
459
00:29:51,106 --> 00:29:55,526
Jeg har latt Cristal og hennes familie
av slanger slippe unna for lenge.
460
00:29:55,527 --> 00:29:57,945
- Blake, jeg advarer deg.
- Jeg advarer deg.
461
00:29:57,946 --> 00:30:01,699
Ring kompanjongene dine
og si de kan bruke Davis alt de vil.
462
00:30:01,700 --> 00:30:04,694
Prøv dere,
så regner jeg helvetesild på dere.
463
00:30:05,495 --> 00:30:06,822
Og du.
464
00:30:07,247 --> 00:30:10,283
Du og Sammy Jo skal ut av huset nå.
Jeg er ferdig.
465
00:30:21,970 --> 00:30:25,473
Vi har et problem. Bruk Davis.
466
00:30:25,474 --> 00:30:28,927
Blake Carrington blir
mer samarbeidsvillig i fengsel.
467
00:30:30,729 --> 00:30:31,979
Hva skal du gjøre?
468
00:30:31,980 --> 00:30:35,016
Jeg er stolt av deg.
For å ha stått med meg.
469
00:30:36,568 --> 00:30:38,603
Pakk tingene dine, vi drar herfra.
470
00:30:53,126 --> 00:30:57,497
Så det er sagt, liker jeg ikke
at søstera mi henger på låven din.
471
00:30:58,757 --> 00:31:00,167
Det er et loft.
472
00:31:00,425 --> 00:31:03,177
Og hun liker det visst helt fint.
473
00:31:03,178 --> 00:31:07,340
Pass deg med henne.
Monica er ikke så tøff som hun virker.
474
00:31:08,725 --> 00:31:10,135
Fallon nevnte...
475
00:31:10,894 --> 00:31:12,100
...deg og henne?
476
00:31:16,358 --> 00:31:21,897
- Har du noe å si om det?
- Nei. Fallon kan passe på seg selv.
477
00:31:27,703 --> 00:31:29,996
Har du sett mobilen min?
478
00:31:29,997 --> 00:31:33,082
Slapp av, kjære. Alt går feilfritt.
479
00:31:33,083 --> 00:31:34,451
Hva tar så lang tid?
480
00:31:36,169 --> 00:31:37,375
Sønn.
481
00:31:38,005 --> 00:31:39,998
Endelig er vi sammen.
482
00:31:40,340 --> 00:31:42,758
- Hvor er sakene dine?
- Jeg blir ikke med.
483
00:31:42,759 --> 00:31:44,377
Hva mener du? Du blir med.
484
00:31:46,138 --> 00:31:48,548
Jeg ville bare
at vi skulle bli en familie.
485
00:31:49,850 --> 00:31:54,596
At vi skulle starte på nytt sammen
og glemme fortida.
486
00:31:56,398 --> 00:31:57,315
Jeg kan ikke.
487
00:31:57,316 --> 00:31:59,809
- Vi har ikke tid.
- Jeg har ikke glemt
488
00:32:00,527 --> 00:32:02,479
alle gangene du gjorde oss vondt.
489
00:32:03,822 --> 00:32:05,990
Vet du hva det gjør med et barn?
490
00:32:05,991 --> 00:32:08,652
Sammy, vær så snill. Han mente det ikke.
491
00:32:09,703 --> 00:32:13,073
- Vi er en familie.
- Vi har ikke vært det på lenge.
492
00:32:13,832 --> 00:32:17,953
Cristal og Carringtonene?
Jeg løy for dem, stjal fra dem...
493
00:32:18,754 --> 00:32:22,290
...svek dem. Og likevel støttet de meg.
494
00:32:24,676 --> 00:32:27,254
Prøvde aldri å gjøre meg vondt.
495
00:32:27,346 --> 00:32:30,139
- Det er en familie.
- Hva prater du om?
496
00:32:30,140 --> 00:32:32,551
Carrington-jævelen kastet deg ut.
497
00:32:39,441 --> 00:32:40,647
Beklager, pappa.
498
00:32:44,529 --> 00:32:45,897
Hva gjorde du?
499
00:32:53,205 --> 00:32:56,741
Alejandro! Ta et glass med oss.
500
00:32:58,001 --> 00:32:59,668
Jeg vet ikke hva som foregår.
501
00:32:59,669 --> 00:33:02,922
Men kompanjongene mine kjører Davis
til myndighetene nå.
502
00:33:02,923 --> 00:33:04,882
Du får én siste sjanse.
503
00:33:04,883 --> 00:33:08,128
Det tror jeg ikke.
Avtalen ville aldri skjedd.
504
00:33:09,221 --> 00:33:13,300
Du prøvde å bruke oss mot hverandre.
Det var et feiltrinn.
505
00:33:15,060 --> 00:33:19,306
Jeg fortalte Blake om deg
før han lot som han takket ja til avtalen.
506
00:33:19,940 --> 00:33:22,017
Mr. Calastana og teamet hans er her,
507
00:33:24,528 --> 00:33:26,229
Det var en del av planen vår.
508
00:33:28,824 --> 00:33:32,535
- Blake sa det til Fallon.
- Jeff oppdaget det på én dag.
509
00:33:32,536 --> 00:33:35,454
Cristal er COO-en din.
Hvorfor oppdaget hun det ikke?
510
00:33:35,455 --> 00:33:39,492
Hun gjorde det. Og vi trenger din hjelp.
511
00:33:40,669 --> 00:33:43,254
Jeg stilte opp med stedet.
512
00:33:43,255 --> 00:33:46,041
Og champagnen. Vel bekomme!
513
00:33:46,716 --> 00:33:49,586
Men jeg regnet ikke med at du kom.
514
00:33:49,761 --> 00:33:53,431
Du truet med å dra med deg Sammy Jo.
Det kunne ikke skje.
515
00:33:53,432 --> 00:33:55,015
Gudskjelov var Fallon der.
516
00:33:55,016 --> 00:33:56,142
Bli her.
517
00:33:56,143 --> 00:33:57,349
Takk.
518
00:33:57,477 --> 00:33:59,186
Jeg tror jeg blir.
519
00:33:59,187 --> 00:34:04,024
Opptredenen for Alejandro
måtte gå feilfritt.
520
00:34:04,025 --> 00:34:06,402
En hore gjør seg fortjent til pengene.
521
00:34:06,403 --> 00:34:09,731
Ja, hele krangelen var bare for deg.
522
00:34:10,657 --> 00:34:15,487
Du måtte tro at avtalen gikk i vasken,
så du ville ringe kompanjongene dine.
523
00:34:27,132 --> 00:34:30,502
Sam, var du også med på dette?
524
00:34:32,345 --> 00:34:36,633
Sam spilte den viktigste rollen: deg.
525
00:34:36,683 --> 00:34:39,268
Sam tok mobilen din og ringte dem igjen.
526
00:34:39,269 --> 00:34:42,597
Ikke vanskelig,
siden han høres ut som sin far.
527
00:34:43,148 --> 00:34:45,517
Det er meg. Jeg må prate med Davis.
528
00:34:46,151 --> 00:34:48,895
Jeg kommer til dere. Hva er adressen?
529
00:34:49,070 --> 00:34:52,823
Han fikk tak i stedet
der kompanjongene dine har Davis.
530
00:34:52,824 --> 00:34:56,486
Våre væpnede vakter ankom
for fem minutter siden?
531
00:34:56,828 --> 00:34:59,698
Det er Davis. Trygg i deres varetekt.
532
00:35:00,499 --> 00:35:03,042
Kompanjongene dine kjøres til flyplassen.
533
00:35:03,043 --> 00:35:08,123
Mennene mine følger dere
av eiendommen, og dere tar neste fly ut.
534
00:35:10,008 --> 00:35:11,543
Vi er ferdige.
535
00:35:15,222 --> 00:35:16,722
Du begikk en stor feil.
536
00:35:16,723 --> 00:35:20,635
Du begikk en feil
da du kødda med meg og familien min.
537
00:35:30,195 --> 00:35:35,567
Jeg ga deg din siste sjanse. Etter
denne kvelden er vi ikke lenger søstre.
538
00:35:52,884 --> 00:35:55,670
Hyggelig samling. Beskjeden.
539
00:35:56,972 --> 00:35:58,764
Kan du tro hun er 25?
540
00:35:58,765 --> 00:36:03,052
- Overlever vi det, klarer vi alt.
- Jeg kan ikke tro du prater med meg.
541
00:36:04,062 --> 00:36:09,642
Jeg ville bare si at jeg er ferdig
med å klandre deg for alt.
542
00:36:11,027 --> 00:36:14,355
- Høres ut som du dro på avvenning.
- Ikke avvenning.
543
00:36:15,365 --> 00:36:18,109
Men jeg gjorde noe
for Dominic Ortegas enke.
544
00:36:19,244 --> 00:36:22,121
Beklager om det går
utover deg eller firmaet.
545
00:36:22,122 --> 00:36:24,915
Men det føles som om
en enorm bør har lettet.
546
00:36:24,916 --> 00:36:28,912
Jeg er stolt av
at du tok ansvar for deg selv, Steven.
547
00:36:29,713 --> 00:36:33,750
Takk. Det første steget blir
å komme meg ut herfra.
548
00:36:35,302 --> 00:36:38,971
- Nå vil jeg klare meg selv.
- Verden kan være ubønnhørlig.
549
00:36:38,972 --> 00:36:41,382
Du vet ikke hvor tøft det blir.
550
00:36:44,019 --> 00:36:46,596
Utrolig at den sprø planen din funket.
551
00:36:46,855 --> 00:36:49,849
Men dette endrer ingenting mellom oss.
552
00:36:50,317 --> 00:36:53,812
Chers drag queen-imitator ringte,
hun vil ha kjolen tilbake.
553
00:37:01,328 --> 00:37:04,280
Så bra at du kom.
Jeg visste ikke om du ville.
554
00:37:04,539 --> 00:37:06,866
Jeg går ikke glipp av bursdagen din.
555
00:37:07,792 --> 00:37:11,162
Takk for informasjonen
om Unido Caracas og pappa.
556
00:37:11,296 --> 00:37:13,964
Du kunne brukt det mot ham, men lot være.
557
00:37:13,965 --> 00:37:16,759
Jeg vet hvor viktig han er for deg,
558
00:37:16,760 --> 00:37:21,513
og forholdet vårt er viktigere for meg
enn en Colby-Carrington-feide.
559
00:37:21,514 --> 00:37:25,802
Forhold? Jeg bør advare deg om
at jeg er dårlige på sånt noe.
560
00:37:26,478 --> 00:37:27,684
Jeg skjønner det.
561
00:37:27,896 --> 00:37:30,439
Unnskyld om jeg presset for mye.
562
00:37:30,440 --> 00:37:33,400
Jeg blir bare spent på mulighetene.
563
00:37:33,401 --> 00:37:36,111
Derfor skal jeg investere
564
00:37:36,112 --> 00:37:38,731
en stor del av fondet mitt i Morell Corp.
565
00:37:39,115 --> 00:37:43,035
Jeg vil gi firmaet
og forholdet vårt mitt beste.
566
00:37:43,036 --> 00:37:46,698
- Hva fikk deg til å endre syn?
- Bare det at du er her.
567
00:37:46,873 --> 00:37:50,785
Selv når jeg gjør det vanskelig.
Men kan vi ta det rolig?
568
00:37:51,127 --> 00:37:54,421
Jeg vil gjøre dette rett,
og pappa vil få hjerteinfarkt.
569
00:37:54,422 --> 00:37:56,332
Vi gjør det akkurat som du vil.
570
00:38:05,600 --> 00:38:08,428
Bursdagsgaven din er parkert utenfor.
571
00:38:09,020 --> 00:38:13,892
Du kan kjøre hjem til meg
når du vil, uten sjåføren din.
572
00:38:15,360 --> 00:38:16,603
Fra og med i kveld?
573
00:38:16,820 --> 00:38:18,563
Jeg elsker etterfester.
574
00:38:53,982 --> 00:38:55,357
Alt er under kontroll.
575
00:38:55,358 --> 00:38:59,737
Du sa du hadde informasjon om Blake
som vil styrte ham. Hva skjedde?
576
00:38:59,738 --> 00:39:03,691
Fallon var på sporet, så jeg måtte snu.
Men jeg har vært korttenkt.
577
00:39:03,867 --> 00:39:07,570
I stedet for å styrte CA,
bør vi holde det intakt...
578
00:39:08,705 --> 00:39:10,330
...så vi kan ta over.
579
00:39:10,331 --> 00:39:13,284
Sikker på dette? Ikke undervurder Blake.
580
00:39:13,752 --> 00:39:15,669
Det er han som undervurderer meg.
581
00:39:15,670 --> 00:39:19,673
- Jeg skal ta kongedømmet hans.
- Høres ut som du strekker deg.
582
00:39:19,674 --> 00:39:23,002
Ikke om jeg har
Fallon Carrington i lomma mi.
583
00:39:23,428 --> 00:39:28,216
Alt hun eier, aktiva, aksjer i
Carrington Atlantic, kan bli mitt.
584
00:39:29,017 --> 00:39:30,718
Når jeg gifter meg med henne.
585
00:39:35,148 --> 00:39:37,691
En hore gjør seg fortjent til pengene?
586
00:39:37,692 --> 00:39:41,688
Jeg ble revet med.
Jeg måtte selge krangelen.
587
00:39:47,327 --> 00:39:50,746
Takk. Du risikerte alt ved å være ærlig.
588
00:39:50,747 --> 00:39:52,949
Og du reddet selskapet fra Alejandro.
589
00:39:54,083 --> 00:39:55,289
Du reddet meg.
590
00:39:55,460 --> 00:39:59,580
Jeg er grunnen til
at Alejandro dukket opp, så det måtte jeg.
591
00:40:01,466 --> 00:40:05,837
Det fikser ikke alt mellom oss,
men jeg håper det er en start.
592
00:40:10,558 --> 00:40:11,764
Det er en start.
593
00:40:38,920 --> 00:40:40,621
Ga Jeff deg en bil?
594
00:40:41,005 --> 00:40:42,923
Jeg ville sagt jeg er verdt det,
595
00:40:42,924 --> 00:40:46,210
men jeg er teknisk sett
verdt tusen av dem.
596
00:40:47,846 --> 00:40:49,805
Sikker på at du ikke vil ha skyss?
597
00:40:49,806 --> 00:40:53,600
Første skritt mot selvstendighet
bør ikke være i en luksusbil.
598
00:40:53,601 --> 00:40:56,061
Og jeg må pakke. Jeg drar i morgen tidlig.
599
00:40:56,062 --> 00:40:58,431
- Hvor?
- Jeg vet ikke ennå.
600
00:40:59,566 --> 00:41:01,267
Men du kan alltid besøke meg.
601
00:41:03,528 --> 00:41:04,937
Jeg glemte det nesten.
602
00:41:06,322 --> 00:41:07,607
Bursdagsgaven din.
603
00:41:14,205 --> 00:41:17,241
- En lighter?
- Fant den hos en pantelåner.
604
00:41:17,250 --> 00:41:20,495
Den minte meg om
den mamma alltid hadde.
605
00:41:21,754 --> 00:41:23,122
Herregud.
606
00:41:24,257 --> 00:41:28,795
Du har rett. Når jeg var lei meg,
fikk jeg alltid tenne røyken hennes.
607
00:41:28,887 --> 00:41:30,546
Og drikke martiniene hennes.
608
00:41:31,431 --> 00:41:34,300
- Jeg elsker den.
- Gratulerer med dagen, lillesøster.
609
00:42:02,045 --> 00:42:04,455
Jeg skal hjelpe deg.
610
00:42:39,332 --> 00:42:41,534
Tekst:
Kristján J. K. Steinarsson