1
00:00:05,906 --> 00:00:11,028
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,912 --> 00:00:13,739
I tidligere afsnit:
3
00:00:14,039 --> 00:00:16,199
- Fortæl alle det.
- Jeg dræbte din far.
4
00:00:19,169 --> 00:00:23,339
Du var villig til at lægge fortiden
bag dig. Det er jeg måske ikke.
5
00:00:23,340 --> 00:00:25,917
- Få dig noget hjælp.
- Afvænning?
6
00:00:26,260 --> 00:00:28,086
Ja, det gør jeg.
7
00:00:30,556 --> 00:00:33,015
- Hvad laver du?
- Træffer mine egne valg.
8
00:00:33,016 --> 00:00:35,435
Diego Calastana,
beklager ventetiden.
9
00:00:35,436 --> 00:00:38,104
Blake Carrington.
Rart at møde Dem.
10
00:00:38,105 --> 00:00:40,807
Jeg har set frem til dette i noget tid.
11
00:00:46,738 --> 00:00:47,944
Nej!
12
00:00:50,200 --> 00:00:51,406
Nej!
13
00:01:01,128 --> 00:01:02,295
Blake?
14
00:01:02,296 --> 00:01:04,630
Desværre. Beklager forstyrrelsen.
15
00:01:04,631 --> 00:01:07,508
Hr. Carrington mangler
sine manchetknapper.
16
00:01:07,509 --> 00:01:09,378
Og han sendte dig ind efter dem?
17
00:01:10,179 --> 00:01:13,097
Så at sove i hver sin fløj
er ikke adskillelse nok?
18
00:01:13,098 --> 00:01:15,975
En mand må have plads,
når han finder ud af,
19
00:01:15,976 --> 00:01:19,103
at konen er en løgner...
og en morderske.
20
00:01:19,104 --> 00:01:21,682
Skal jeg trække gardinerne fra?
21
00:01:21,940 --> 00:01:23,684
Bare lad dem være.
22
00:01:32,618 --> 00:01:34,319
Hvor er Blake og Steven?
23
00:01:35,078 --> 00:01:36,329
Far undgår dig.
24
00:01:36,330 --> 00:01:39,373
Og Steven undgår far. Og livet.
25
00:01:39,374 --> 00:01:40,541
Rør den ikke!
26
00:01:40,542 --> 00:01:44,754
Det er et 24-karat guldblad,
så hold nallerne for dig selv.
27
00:01:44,755 --> 00:01:46,839
En prøve til min fødselsdagsfest.
28
00:01:46,840 --> 00:01:50,927
Temaet er "Kong Midas berøring,"
da alt, jeg rører, bliver til penge.
29
00:01:50,928 --> 00:01:55,056
Ved du egentlig, hvem Midas var? Han
smadrede sin familie med grådighed.
30
00:01:55,057 --> 00:01:59,268
Du godeste, Cristal. Det er en myte.
Kun du smadrer vores familie.
31
00:01:59,269 --> 00:02:01,729
Men ikke engang du
kan ødelægge min store dag,
32
00:02:01,730 --> 00:02:05,942
for ikke alene bliver jeg 25, men jeg
får adgang til min opsparing.
33
00:02:05,943 --> 00:02:10,488
Og nu kender hele familien
jo sandheden om dig.
34
00:02:10,489 --> 00:02:13,483
At du er en løgnagtig bedrager,
der dolker mænd.
35
00:02:14,993 --> 00:02:17,620
Det bliver den bedste
fødselsdag nogensinde.
36
00:02:17,621 --> 00:02:19,865
Når lysene er pustet ud
er du måske væk.
37
00:02:22,960 --> 00:02:25,662
Jeg har knapt nok
set Steven siden nytår.
38
00:02:26,713 --> 00:02:29,166
- Taler du til mig?
- Det ville jeg gerne.
39
00:02:31,009 --> 00:02:35,012
Steven skal på afvænning i dag.
Efter han ville rejse væk med Ted,
40
00:02:35,013 --> 00:02:37,682
pressede Blake ham til at gøre det.
41
00:02:37,683 --> 00:02:39,801
Det anede jeg slet ikke.
42
00:02:39,810 --> 00:02:42,436
Det sker, når man
fupper hele familien.
43
00:02:42,437 --> 00:02:44,931
- Lad mig nu forklare.
- Det har du gjort.
44
00:02:45,357 --> 00:02:48,192
Du dræbte min far
og lod mig tro, han skred fra mig.
45
00:02:48,193 --> 00:02:50,027
Jeg beskyttede din mor.
46
00:02:50,028 --> 00:02:51,404
Han var ikke en god mand.
47
00:02:51,405 --> 00:02:54,399
Du løj i ti år. Er det at være god?
48
00:02:56,910 --> 00:02:59,905
Jeg har mistet appetitten.
Tænk, at det kunne ske.
49
00:03:01,581 --> 00:03:03,658
Culhane kører bilen frem.
50
00:03:03,709 --> 00:03:07,287
Det er et fremragende sted.
Jeg tjekkede det selv.
51
00:03:07,671 --> 00:03:09,505
- Tæt på stranden?
- Naturligvis.
52
00:03:09,506 --> 00:03:11,007
- Med god mad?
- Naturligvis.
53
00:03:11,008 --> 00:03:13,968
- Og andenrangs-berømtheder?
- Uden tvivl.
54
00:03:13,969 --> 00:03:18,514
- Derfor er det måske ikke det rette.
- Du har været nede i ugevis.
55
00:03:18,515 --> 00:03:21,475
Med din historik er det naivt at tro,
56
00:03:21,476 --> 00:03:24,103
du ikke falder tilbage i gamle vaner.
57
00:03:24,104 --> 00:03:26,389
Jeg er helt med på afvænning.
58
00:03:26,815 --> 00:03:28,725
Men det er vist ikke problemet.
59
00:03:29,651 --> 00:03:32,486
Det er min far,
der tror, han kan styre mit liv.
60
00:03:32,487 --> 00:03:33,696
Det er omsorg.
61
00:03:33,697 --> 00:03:34,989
Hvem er nu naiv?
62
00:03:34,990 --> 00:03:38,443
Du ved udmærket godt,
vi ikke kan tvinge dig til det.
63
00:03:39,411 --> 00:03:41,279
Du må selv beslutte dig.
64
00:03:41,955 --> 00:03:45,166
Hvor er Culhane?
Han kommer for sent hver morgen.
65
00:03:45,167 --> 00:03:46,993
Jeg kunne selv være kørt.
66
00:03:52,382 --> 00:03:56,336
Bliv. Du vil hellere
give mig en tur end Fallon.
67
00:03:57,304 --> 00:03:59,965
Altså... en anden slags tur.
68
00:04:00,307 --> 00:04:03,601
Jeg skal køre Steven i dag,
og jeg er sent på den.
69
00:04:03,602 --> 00:04:08,098
Fint nok. Men der er mere af dette
til dig, når du kommer hjem.
70
00:04:08,857 --> 00:04:10,392
Jeg må afsted.
71
00:04:18,241 --> 00:04:19,492
Pas hellere på.
72
00:04:19,493 --> 00:04:22,328
Man skulle tro,
du havde lært, hvor de var.
73
00:04:22,329 --> 00:04:26,415
Jeg lagde mærke til,
at du har holdt øje med mig.
74
00:04:26,416 --> 00:04:29,418
Jeg ville se, om sprinklerne
kunne jage skadedyrene væk.
75
00:04:29,419 --> 00:04:33,798
Hjorte, vaskebjørne...
tøjter uden skam i livet.
76
00:04:33,799 --> 00:04:36,001
Der var nok mere skam
i det med dig.
77
00:04:36,885 --> 00:04:40,221
- Jeg respekterer Michael.
- Din mund siger "respekt,"
78
00:04:40,222 --> 00:04:43,466
men din kjole siger
billig stripper på en onsdag.
79
00:04:48,980 --> 00:04:50,473
Du skal nok lære det.
80
00:04:57,989 --> 00:04:59,990
Jeg forstår godt, du er vred.
81
00:04:59,991 --> 00:05:04,571
Jeg burde have fortalt det hele,
men du kan ikke ignorere mig for altid.
82
00:05:05,163 --> 00:05:06,369
Du har ret.
83
00:05:06,581 --> 00:05:09,625
Vi må videre... for firmaets skyld.
84
00:05:09,626 --> 00:05:13,079
Især med denne
Unido Caracas Oil-aftale på bordet.
85
00:05:13,880 --> 00:05:17,500
Jeg læste tilbuddet.
Har du arbejdet med dem før?
86
00:05:20,220 --> 00:05:22,179
Min far har. I gamle dage.
87
00:05:22,180 --> 00:05:25,766
De vil købe rettighederne
til vores raffinaderi-teknologi.
88
00:05:25,767 --> 00:05:28,436
Det kunne blive et godt partnerskab.
89
00:05:28,437 --> 00:05:30,271
Med det, der foregår i Venezuela,
90
00:05:30,272 --> 00:05:33,141
- er det så en god idé?
- Derfor har jeg brug for dig.
91
00:05:34,359 --> 00:05:38,605
Du taler sproget. Du kender det
politiske landskab bedre end nogen.
92
00:05:38,947 --> 00:05:40,406
Så du stoler på mig.
93
00:05:40,407 --> 00:05:43,068
- Ja, dine faglige instinkter.
- Okay.
94
00:05:44,953 --> 00:05:46,946
Kunne vil tale lidt om os?
95
00:05:47,998 --> 00:05:49,248
Jeg er på vej ind.
96
00:05:49,249 --> 00:05:52,285
Nej, jeg har god tid.
Hvem er på dagsordenen?
97
00:05:52,919 --> 00:05:53,878
EJENDOM I PARADIS
98
00:05:53,879 --> 00:05:56,839
Julen er lige ovre.
Planlægger du allerede næste ferie?
99
00:05:56,840 --> 00:05:59,425
Jeg vil ikke på ferie. Jeg vil købe en ø.
100
00:05:59,426 --> 00:06:01,469
Jeg får adgang til min opsparing.
101
00:06:01,470 --> 00:06:05,806
Jeg kan investere de 100 millioner
og give mig selv en lille gave.
102
00:06:05,807 --> 00:06:07,057
Det ser lidt øde ud.
103
00:06:07,058 --> 00:06:11,805
Jeg køber en yacht. Og en helikopter,
så jeg kan komme til min yacht.
104
00:06:13,565 --> 00:06:15,600
Du har regnet det hele ud.
105
00:06:16,568 --> 00:06:20,779
- Jeg har en bedre idé for dine aktiver.
- Noget frækt?
106
00:06:20,780 --> 00:06:22,907
- Invester i Morell Corp.
- Hvad?
107
00:06:22,908 --> 00:06:27,286
Den bedste måde at skaffe flere penge
til firmaet er selv at investere.
108
00:06:27,287 --> 00:06:29,406
De viser tiltro til vores fremtid.
109
00:06:29,956 --> 00:06:32,583
Jeg har lagt alle pengene,
fordi du er rig,
110
00:06:32,584 --> 00:06:35,662
men bare ikke rig nok.
111
00:06:36,338 --> 00:06:40,633
Men nu kommer du efter det,
så måske skulle vi blive lige partnere.
112
00:06:40,634 --> 00:06:44,595
Jeg er ikke ligefrem
en passiv partner.
113
00:06:44,596 --> 00:06:48,224
Og jeg kan ikke investere
en kæmpe del af min opsparing
114
00:06:48,225 --> 00:06:52,102
i et firma, selv om det er vores.
Jeg må diversificere.
115
00:06:52,103 --> 00:06:54,723
Det er den sikre Carrington-metode.
116
00:06:55,482 --> 00:06:58,025
Men du startede firmaet
for at gå din egen vej,
117
00:06:58,026 --> 00:07:01,855
og jeg blev ikke en stor kanon
ved at spille sikkert.
118
00:07:02,155 --> 00:07:05,608
Det er derfor, vi to
er sådan et magtfuldt par.
119
00:07:06,326 --> 00:07:07,861
I bestyrelseslokalet...
120
00:07:09,579 --> 00:07:12,991
- ...eller på skrivebordet?
- Begge dele.
121
00:07:15,001 --> 00:07:18,872
Det er på tide, vi fører firmaet
og forholdet til næste niveau.
122
00:07:19,339 --> 00:07:21,916
Måske får vi en dag
vores eget dynasti.
123
00:07:27,764 --> 00:07:30,683
Hr. Calastana fra Unido Caracas.
124
00:07:30,684 --> 00:07:33,352
Hr. Calastana,
på vegne af Carrington Atlantic
125
00:07:33,353 --> 00:07:34,559
er det en ære...
126
00:07:35,981 --> 00:07:37,599
- Goddag, Celia.
- Alejandro?
127
00:07:41,820 --> 00:07:43,730
Hilser du ikke på din svoger?
128
00:07:46,241 --> 00:07:47,984
Hvad med et smil?
129
00:07:51,162 --> 00:07:52,746
Eller skal jeg tale som dig?
130
00:07:52,747 --> 00:07:56,534
Eller er ord ligegyldige,
når de kommer fra et spøgelse?
131
00:07:57,878 --> 00:08:00,588
Du efterlod mig som død
og troede nok, det var det.
132
00:08:00,589 --> 00:08:04,501
- Hvad laver du her?
- Jeg har ledt efter dig i lang tid.
133
00:08:05,677 --> 00:08:08,421
Og så... skete der et mirakel.
134
00:08:09,723 --> 00:08:12,933
Jeg så dit ansigt i nyhederne.
En helt almindelig pige,
135
00:08:12,934 --> 00:08:16,596
Cristal Flores, bliver forlovet
med rigmanden Blake Carrington.
136
00:08:16,938 --> 00:08:19,023
Jeg tænkte ikke stort nok,
137
00:08:19,024 --> 00:08:22,102
hvis jeg bare ville hævne mig
over dig og din søster.
138
00:08:22,444 --> 00:08:23,736
Nej.
139
00:08:23,737 --> 00:08:28,316
At du kom tilbage i mit liv...
var en mulighed.
140
00:08:28,575 --> 00:08:31,869
Dem, jeg arbejder for i Venezuela,
har magtfulde forbindelser
141
00:08:31,870 --> 00:08:33,787
indenfor handel og energi.
142
00:08:33,788 --> 00:08:36,032
Jeg har også genopfundet mig selv.
143
00:08:36,416 --> 00:08:41,454
Dit jakkesæt narrer mig ikke.
Du er en velklædt tarantel.
144
00:08:42,047 --> 00:08:44,882
En forbryder.
Blake gør aldrig forretning med dig.
145
00:08:44,883 --> 00:08:47,752
Og der, mi querida,
kommer du ind i billedet.
146
00:08:49,804 --> 00:08:51,965
Det er Davis, vores rådgiver.
147
00:08:52,098 --> 00:08:56,101
Et levende bevis på firmaets synder.
Din mands far fik ham
148
00:08:56,102 --> 00:08:59,305
til at bestikke regeringsfolk
i Caracas i gamle dage.
149
00:09:00,357 --> 00:09:02,183
Og det takket være din søster.
150
00:09:02,484 --> 00:09:04,985
Hvad? Er Iris med i det her?
151
00:09:04,986 --> 00:09:07,355
Hun fandt Davis,
da hun boede hos jer.
152
00:09:09,324 --> 00:09:13,027
Få Blake til at skrive under,
så lader vi Davis gå.
153
00:09:13,912 --> 00:09:17,289
Og ellers
ender din mand i spjældet.
154
00:09:17,290 --> 00:09:19,200
Man må... Hvad siger man nu?
155
00:09:20,001 --> 00:09:23,788
Behandle andre...
som de behandler dig.
156
00:09:25,298 --> 00:09:27,834
Men jeg vil ikke
begå den samme fejl som dig.
157
00:09:32,597 --> 00:09:37,552
Jeg bliver hos dig...
til dit allersidste åndedrag.
158
00:09:48,613 --> 00:09:51,657
Enhver husmor kan servere
en masse champagne.
159
00:09:51,658 --> 00:09:54,402
Jeg vil have
Jeroboam eller Salmanazar.
160
00:09:54,494 --> 00:09:56,404
Og de skal skænkes ved...
161
00:09:57,956 --> 00:10:00,499
Okay. Bare sørg for,
det er fri for allergener.
162
00:10:00,500 --> 00:10:04,454
Han må ikke få udslæt
som den sidste. Det ser så dødeligt ud.
163
00:10:09,009 --> 00:10:12,344
Hvad nu? Havde Shia LaBeouf
booket dit værelse på klinikken?
164
00:10:12,345 --> 00:10:15,882
Jeg måtte opleve din fest
med gyldne dråber og gulddrenge.
165
00:10:16,683 --> 00:10:18,892
Passende måde at fejre sin rigdom på.
166
00:10:18,893 --> 00:10:22,938
Jeg har set frem til det, siden jeg
fandt ud af, hvad investeringer var.
167
00:10:22,939 --> 00:10:24,481
- Du var syv år.
- Nemlig.
168
00:10:24,482 --> 00:10:26,650
Mens andre drømte om
Chad Michael Murray,
169
00:10:26,651 --> 00:10:31,231
tænkte jeg på at udvide min horisont.
Jeg havde en god plan indtil i dag.
170
00:10:31,698 --> 00:10:32,904
Hvad skete der?
171
00:10:33,992 --> 00:10:36,744
Jeff vil have,
jeg investerer i Morell Corp.
172
00:10:36,745 --> 00:10:39,239
Dine forretningsinstinkter
er normalt gode.
173
00:10:39,789 --> 00:10:41,832
Medmindre det ikke er forretning.
174
00:10:41,833 --> 00:10:44,918
Med Jeff er der ingen grænse
mellem firma og forhold.
175
00:10:44,919 --> 00:10:46,712
Han vil investere i begge dele.
176
00:10:46,713 --> 00:10:50,174
Og hvis det ikke går med os?
Jeg er ikke god til forhold.
177
00:10:50,175 --> 00:10:52,051
Sandt. Men du har aldrig prøvet.
178
00:10:52,052 --> 00:10:55,220
Vi er skilsmissebørn.
Alle forhold er noget skrammel.
179
00:10:55,221 --> 00:10:59,133
Far og Cristal, Monica og Culhane,
dig og Teddy Snudegas.
180
00:10:59,934 --> 00:11:02,311
Undskyld. Hvordan har Ted det?
181
00:11:02,312 --> 00:11:04,104
Siden far fik ham anholdt?
182
00:11:04,105 --> 00:11:07,566
Jeg fik ham ud, men han svarer ikke.
Jeg forstår ham godt.
183
00:11:07,567 --> 00:11:11,361
Godt, du er her til min fødselsdag.
Men er du nu helt okay?
184
00:11:11,362 --> 00:11:14,114
Du skal ikke begynde
at sniffe glasur fra kagen.
185
00:11:14,115 --> 00:11:18,869
Jeg er okay. Det, der er galt,
kan ikke kureres med 12 trin.
186
00:11:18,870 --> 00:11:21,371
At gå rundt og surmule
fikser det heller ikke.
187
00:11:21,372 --> 00:11:23,540
Se dig selv som et firma.
188
00:11:23,541 --> 00:11:27,753
Uden mandat og klare mål
går hele firmaet i stå.
189
00:11:27,754 --> 00:11:31,423
Find hovedårsagen
og læg en rigtig strategi.
190
00:11:31,424 --> 00:11:32,630
Selvfølgelig.
191
00:11:34,177 --> 00:11:36,087
Du er skræmmende, men skøn.
192
00:11:38,014 --> 00:11:41,433
Mami, jeg har ventet på dig
i 20 minutter.
193
00:11:41,434 --> 00:11:42,640
Hvad sker der?
194
00:11:46,648 --> 00:11:48,558
Hov. Beklager.
195
00:11:48,942 --> 00:11:51,102
Det lyder bedre, når du taler spansk.
196
00:11:52,028 --> 00:11:53,234
Undskyld.
197
00:11:54,614 --> 00:11:55,820
Kender jeg dig?
198
00:11:56,783 --> 00:11:58,109
Som et spejl, ikke?
199
00:12:01,204 --> 00:12:03,247
Jeg har tænkt på dette i årevis.
200
00:12:03,248 --> 00:12:05,241
Hvad jeg ville gøre... og sige.
201
00:12:07,836 --> 00:12:09,044
Ord er ikke nok, søn.
202
00:12:09,045 --> 00:12:10,371
Min far er død.
203
00:12:12,006 --> 00:12:15,084
Nyheden om min død
var noget overdrevet.
204
00:12:18,054 --> 00:12:19,338
Men hvordan?
205
00:12:23,643 --> 00:12:25,477
- Ved mor det?
- Ja.
206
00:12:25,478 --> 00:12:29,682
Det her var hendes idé.
Så kunne jeg fortælle sandheden.
207
00:12:31,943 --> 00:12:34,736
Det er meget at skulle sluge
på én gang. Kom.
208
00:12:34,737 --> 00:12:36,773
Kom med.
209
00:12:42,203 --> 00:12:44,155
Jeg troede, du bare skred fra os.
210
00:12:45,123 --> 00:12:46,915
Jeg havde glemt dit ansigt.
211
00:12:46,916 --> 00:12:49,118
Men du ligner mig jo på en prik.
212
00:12:50,336 --> 00:12:52,872
Du lyder endda som mig. Du er mit blod.
213
00:12:55,633 --> 00:13:00,338
Jeg var en dårlig far. Og ægtemand.
Men jeg ville aldrig bare skride.
214
00:13:02,724 --> 00:13:05,551
Det, din tante gjorde, splittede familien.
215
00:13:07,186 --> 00:13:12,016
Gud lod mig overleve...
men jeg var helt alene.
216
00:13:12,358 --> 00:13:15,770
- Vi var på flugt.
- Jeg ledte efter dig hver dag.
217
00:13:17,155 --> 00:13:22,151
Jeg prøvede at blive den mand,
du og din mor fortjente.
218
00:13:27,916 --> 00:13:29,122
Papa.
219
00:13:34,130 --> 00:13:35,665
Jeg ved, det er voldsomt.
220
00:13:37,008 --> 00:13:39,676
Men nu, hvor jeg fandt dig,
har jeg en plan.
221
00:13:39,677 --> 00:13:41,921
Så vi kan være en familie igen.
222
00:13:42,388 --> 00:13:43,756
Jeg har brug for tid.
223
00:13:44,891 --> 00:13:46,097
Og din tillid.
224
00:13:49,395 --> 00:13:52,974
Det er bedst, du ikke fortæller
nogen om dette møde.
225
00:13:59,405 --> 00:14:01,732
Hvor vover du at dukke op her?
226
00:14:01,824 --> 00:14:06,578
Jeg kom ikke for at stjæle
krummer fra Carringtons spisebord.
227
00:14:06,579 --> 00:14:09,790
Du vidste, Alejandro levede?
Og du hjælper ham?
228
00:14:09,791 --> 00:14:12,501
Hvordan kunne
du bringe det monster tilbage?
229
00:14:12,502 --> 00:14:14,878
Du taler om min mand.
Sammy Jos far.
230
00:14:14,879 --> 00:14:17,214
Han sårede dig. Har du glemt det?
231
00:14:17,215 --> 00:14:20,092
Det er længe siden.
Han elsker mig stadig.
232
00:14:20,093 --> 00:14:21,843
Han vil have en familie.
233
00:14:21,844 --> 00:14:24,714
- Sam og jeg...
- Kan du høre dig selv?
234
00:14:26,474 --> 00:14:27,891
Du kan komme ud af det.
235
00:14:27,892 --> 00:14:31,228
Jeg må have dig og Sam i sikkerhed
og så tilkalde politiet.
236
00:14:31,229 --> 00:14:33,981
Jeg kom ikke for at få hjælp, okay?
237
00:14:33,982 --> 00:14:36,817
Jeg ville bede dig om at gøre,
som Alejandro siger,
238
00:14:36,818 --> 00:14:39,695
ellers mister du
dette store og smukke hus.
239
00:14:39,696 --> 00:14:41,898
Og din rige, smukke mand...
240
00:14:43,491 --> 00:14:45,575
...hvis eneste fejltrin er dig.
241
00:14:45,576 --> 00:14:48,412
Så du forrådte mig for en,
der næsten slog dig ihjel?
242
00:14:48,413 --> 00:14:50,622
Han og jeg begik begge fejl.
243
00:14:50,623 --> 00:14:53,875
Jeg bad dig ikke om
at gøre ham fortræd. At splitte min...
244
00:14:53,876 --> 00:14:56,329
- Jeg reddede dig.
- Du reddede dig selv.
245
00:14:57,213 --> 00:14:59,965
Og lige siden da
har jeg ønsket at komme hertil
246
00:14:59,966 --> 00:15:02,376
for at smage på dit gode liv,
247
00:15:02,427 --> 00:15:07,590
men du har altid holdt mig i Caracas,
hvor jeg måtte trygle for hver skilling.
248
00:15:07,932 --> 00:15:10,843
Jeg er færdig med
at bede dig om noget.
249
00:15:11,561 --> 00:15:12,767
Lillesøster.
250
00:15:20,820 --> 00:15:22,355
Jeg har et slips til dig.
251
00:15:23,323 --> 00:15:24,281
Kan du lide det?
252
00:15:24,282 --> 00:15:26,234
Det har jeg set i Pretty Woman.
253
00:15:26,617 --> 00:15:28,861
Det klæder dig bedre.
254
00:15:32,206 --> 00:15:33,950
Jeg mødte Fallon i dag.
255
00:15:34,208 --> 00:15:35,167
Jaså?
256
00:15:35,168 --> 00:15:37,787
Det driver hende til vanvid
at se mig her.
257
00:15:38,421 --> 00:15:43,376
Hun opfører sig som om hun er vild
med min bror. Men hun er jaloux. Hykler.
258
00:15:46,596 --> 00:15:47,802
Hvad?
259
00:15:48,598 --> 00:15:52,301
Er det derfor, du er her?
Fordi du er sur på Fallon?
260
00:15:53,394 --> 00:15:55,137
Sig, jeg tager fejl.
261
00:15:55,313 --> 00:15:58,099
Det var måske tilfældet
den første aften.
262
00:15:58,232 --> 00:16:01,936
Jeg var sur på Fallon, og jeg
vidste, det ville gøre hende vred.
263
00:16:02,528 --> 00:16:05,940
Og du lukkede mig ind,
fordi en del af dig vidste det.
264
00:16:06,532 --> 00:16:09,777
Men siden da har jeg hygget mig.
Hvad med dig?
265
00:16:10,370 --> 00:16:15,290
Så vi udnytter bare hinanden
for at få det bedre?
266
00:16:15,291 --> 00:16:18,411
For at få det meget bedre.
267
00:16:20,671 --> 00:16:24,257
Folk som Jeff og Fallon tænker ikke
på den skade, de forårsager.
268
00:16:24,258 --> 00:16:26,460
De tænker ikke på os eller andre.
269
00:16:26,969 --> 00:16:30,263
De vil bare overtage hele verden.
Først Atlanta.
270
00:16:30,264 --> 00:16:33,426
Nu bliver de internationale
med en venezuelansk aftale.
271
00:16:33,768 --> 00:16:36,470
- Hvis de kunne...
- Jeg har fanget det.
272
00:16:36,979 --> 00:16:39,557
Og lad bare verden dreje sig om dem.
273
00:16:39,941 --> 00:16:41,434
Men ikke herinde.
274
00:16:41,943 --> 00:16:43,149
Du har ret.
275
00:16:52,412 --> 00:16:55,914
Hej. Jeg så dine beskeder.
Undskyld, jeg ikke kunne ringe tilbage.
276
00:16:55,915 --> 00:16:57,241
Jeg ved hvorfor.
277
00:16:58,876 --> 00:17:00,202
Kontaktede han dig?
278
00:17:01,295 --> 00:17:03,505
- Din far?
- Jeg kan ikke tale om det.
279
00:17:03,506 --> 00:17:07,008
Hold dig fra ham og din mor.
Det er ikke sikkert for dig.
280
00:17:07,009 --> 00:17:09,344
Skal jeg vende
mine forældre ryggen?
281
00:17:09,345 --> 00:17:12,840
- Din far er en farlig mand.
- Du prøvede at dræbe ham.
282
00:17:13,266 --> 00:17:14,967
Hvad er så slemt ved det her?
283
00:17:15,435 --> 00:17:18,019
Jeg kan ikke sige det,
men stol nu på mig.
284
00:17:18,020 --> 00:17:19,430
Stole på dig?
285
00:17:20,815 --> 00:17:24,651
Jeg er træt af,
at alle i denne familie lyver
286
00:17:24,652 --> 00:17:26,354
og skjuler ting for mig.
287
00:17:26,696 --> 00:17:29,190
Elsker man nogen,
så siger man sandheden.
288
00:17:47,717 --> 00:17:50,719
- Hvad laver du?
- Lægger en strategi.
289
00:17:50,720 --> 00:17:54,924
Jeg droppede afvænning,
så min far spærrede mine konti.
290
00:17:55,349 --> 00:17:58,886
- Bør jeg være bekymret?
- Kender du en pantelåner?
291
00:17:59,353 --> 00:18:02,723
- Okay. Nu er jeg bekymret.
- Jeg ved, hvad jeg gør.
292
00:18:03,941 --> 00:18:07,235
Min far tror, han kan styre mig
ved at tage mine penge.
293
00:18:07,236 --> 00:18:08,442
Er så træt af det.
294
00:18:09,572 --> 00:18:12,900
- Er du med?
- Jeg kører.
295
00:18:26,881 --> 00:18:28,332
Du får 12.000 dollars.
296
00:18:29,133 --> 00:18:30,339
Fantastisk.
297
00:18:30,426 --> 00:18:33,929
Næppe.
Det er mærkevarer i god kvalitet.
298
00:18:33,930 --> 00:18:37,432
Jaeger-LeCoultre kan ses overalt
på Robert Downey jr.'s Instagram.
299
00:18:37,433 --> 00:18:41,178
Det burde gå til 80 procent
af markedsværdien. Mindst.
300
00:18:45,608 --> 00:18:47,643
- Du kan få 20.
- Det tager vi.
301
00:18:47,777 --> 00:18:49,353
Kontant, por favor.
302
00:18:52,573 --> 00:18:57,820
Utroligt, hvad folk pantsætter.
Vielsesringe, gammelt porno.
303
00:18:59,330 --> 00:19:02,950
Du. Tror du, det her er jade?
304
00:19:05,503 --> 00:19:06,709
Lavet i Kina.
305
00:19:08,297 --> 00:19:10,666
For mange
er pantelånere en del af livet.
306
00:19:11,175 --> 00:19:13,753
Sådan tjente
min mor til dagen nogle gange.
307
00:19:14,178 --> 00:19:15,384
Ufatteligt.
308
00:19:15,471 --> 00:19:17,173
Så slemt er det ikke.
309
00:19:18,015 --> 00:19:22,561
Det åbner døren for muligheder.
Som da jeg pantsatte naboens cykel
310
00:19:22,562 --> 00:19:25,181
- for billetter til Coachella.
- Værsgo.
311
00:19:26,482 --> 00:19:28,184
Spender dem nu fornuftigt.
312
00:19:29,026 --> 00:19:32,188
Det var også planen.
313
00:19:35,825 --> 00:19:36,741
Okay.
314
00:19:36,742 --> 00:19:38,986
Pas på. Pas nu på.
315
00:19:39,203 --> 00:19:41,288
Du var lige ved at ridse mit ansigt.
316
00:19:41,289 --> 00:19:44,374
Er det ikke lige i overkanten?
317
00:19:44,375 --> 00:19:48,003
Det håber jeg da. Det er ikke
bare narcissistisk forfængelighed.
318
00:19:48,004 --> 00:19:51,673
Bankfolk og magnater
går altid amok til fester.
319
00:19:51,674 --> 00:19:53,918
- Hvorfor?
- En ud af fem er psykopater?
320
00:19:54,552 --> 00:19:57,846
Eller forbrug får dem til
at glemme personlige problemer?
321
00:19:57,847 --> 00:20:00,056
Kun arbejderklassen
gør grin med rige,
322
00:20:00,057 --> 00:20:02,343
og de er ikke velkomne. Kun dig.
323
00:20:02,977 --> 00:20:06,271
Okay. Lidt til højre. Nej nej, højre.
324
00:20:06,272 --> 00:20:09,149
Højre. Den hånd,
du drikker billige dåsebajere med.
325
00:20:09,150 --> 00:20:11,685
Fallon, hvad er der med dig?
326
00:20:12,653 --> 00:20:14,529
Du sprøjtede vand på Monica.
327
00:20:14,530 --> 00:20:17,650
Efter du var færdig med hende,
trængte hun til et bad.
328
00:20:18,034 --> 00:20:21,946
Har du tid til at være jaloux?
Du er sammen med Jeff hele tiden.
329
00:20:23,164 --> 00:20:25,491
Monica fortalte det.
Hvordan går det?
330
00:20:26,250 --> 00:20:30,420
Det startede med en arbejdsflirt,
som jeg har det bedst med.
331
00:20:30,421 --> 00:20:33,048
- Det ved jeg.
- Jeg gik med til næste niveau,
332
00:20:33,049 --> 00:20:36,168
- men nu føles det som...
- Forpligtelse?
333
00:20:36,719 --> 00:20:38,003
Du skal ikke bande.
334
00:20:39,472 --> 00:20:43,843
Det rager ikke mig,
men måske vil han være god for dig.
335
00:20:44,727 --> 00:20:48,347
Du har måske brug for en
på dit eget niveau.
336
00:20:49,899 --> 00:20:53,568
Der er ikke mange af dem.
I har klaret jer fint med firmaet.
337
00:20:53,569 --> 00:20:56,529
For nogle måneder siden
var det en kamp for jer,
338
00:20:56,530 --> 00:20:59,608
nu er I et internationalt navn.
Venezuela.
339
00:21:01,952 --> 00:21:03,654
I udgør et godt hold.
340
00:21:04,789 --> 00:21:06,532
Hvad mener du med Venezuela?
341
00:21:07,750 --> 00:21:13,004
Vilkårene er gode, men hvorfor skal
Caracas betale via datterselskaber?
342
00:21:13,005 --> 00:21:14,464
Pengene er svære at følge.
343
00:21:14,465 --> 00:21:17,509
Vores firma har
en kompleks familiestruktur,
344
00:21:17,510 --> 00:21:19,511
men disse firmaer er fuldt godkendt.
345
00:21:19,512 --> 00:21:22,131
Jeg behøver lidt mere
end blot forsikringer.
346
00:21:23,057 --> 00:21:25,058
Jeg har hørt mine kontakter
347
00:21:25,059 --> 00:21:29,229
og finansstyrelsen om hvert datterselskab
på listen. Intet at slå ned på.
348
00:21:29,230 --> 00:21:30,681
Vi bør slå til.
349
00:21:31,691 --> 00:21:36,186
Vi må have svar snarligt.
Ellers må vi overveje andre bud.
350
00:21:38,280 --> 00:21:42,484
Nej. Hvis Cristal har gjort forarbejdet,
behøver vi ikke forhale unødigt.
351
00:21:42,910 --> 00:21:45,787
Jeg har kontrakterne klar
til i morgen formiddag.
352
00:21:45,788 --> 00:21:47,455
- Perfekt.
- Åh nej.
353
00:21:47,456 --> 00:21:49,791
Jeg har et møde
på borgmesterkontoret.
354
00:21:49,792 --> 00:21:51,660
Kom i morgen aften.
355
00:21:52,586 --> 00:21:54,963
- Der er Fallons fødselsdag.
- Det går hurtigt.
356
00:21:54,964 --> 00:21:56,790
Vi skriver under, skåler på det
357
00:21:57,675 --> 00:22:00,753
og kan så byde Unido
velkommen i familien.
358
00:22:01,637 --> 00:22:03,631
Føler mig allerede som del af den.
359
00:22:07,309 --> 00:22:10,395
Jeg fik din besked.
Hvad er så vigtigt?
360
00:22:10,396 --> 00:22:12,814
Hvorfor fortalte du mig ikke
om Unido Caracas?
361
00:22:12,815 --> 00:22:16,352
Hvorfor hører jeg det fra Culhane,
som hørte det fra din søster?
362
00:22:16,736 --> 00:22:20,196
- Er det alt?
- Hvad holder du skjult fra mig?
363
00:22:20,197 --> 00:22:24,234
Og så efter vores snak
om min investering i firmaet?
364
00:22:25,911 --> 00:22:27,117
Er du færdig?
365
00:22:27,705 --> 00:22:30,665
Jeg er konstant på udkig
efter forretningsmuligheder.
366
00:22:30,666 --> 00:22:32,625
Jeg fortæller om de lovende.
367
00:22:32,626 --> 00:22:36,212
Da jeg hørte, at Unido Caracas
var i byen, ville jeg mødes med dem
368
00:22:36,213 --> 00:22:39,124
og måske få Morell Corp
til Venezuela,
369
00:22:39,550 --> 00:22:42,927
men jeg fandt ud af,
at det ville være en dårlig aftale.
370
00:22:42,928 --> 00:22:47,015
Unido er grundlagt
af bolichicos, mafiaen.
371
00:22:47,016 --> 00:22:50,560
De har en lyssky kontrakt med
den venezuelanske regering.
372
00:22:50,561 --> 00:22:52,304
Det er vildt korrupt.
373
00:22:53,898 --> 00:22:56,433
De vil indgå en aftale
med Carrington.
374
00:22:57,318 --> 00:22:58,524
Hvad?
375
00:22:58,694 --> 00:23:01,438
Skidt nyt for Blake.
Medmindre han godt ved det.
376
00:23:03,115 --> 00:23:05,658
Beklager, Jeff.
Jeg burde have vidst det.
377
00:23:05,659 --> 00:23:09,571
- At jeg ikke ville svigte dig?
- Og nu svigtede jeg dig.
378
00:23:09,914 --> 00:23:13,041
Jeg tror, du er så bange
for at være i et forhold,
379
00:23:13,042 --> 00:23:15,460
at du desperat leder efter en udvej,
380
00:23:15,461 --> 00:23:18,997
selv om du burde investere i det.
Ligesom med firmaet.
381
00:23:27,139 --> 00:23:29,516
Okay. Det her er vanvittigt.
382
00:23:29,517 --> 00:23:32,928
Jeg var bange for,
du ville købe stoffer.
383
00:23:33,270 --> 00:23:37,440
Jeg lader dig ikke bruge pengene
på kokain, amfetamin eller månesten,
384
00:23:37,441 --> 00:23:39,685
som ikke er så sjovt, som det lyder.
385
00:23:40,945 --> 00:23:42,151
Der er hun.
386
00:23:42,988 --> 00:23:46,275
- Er det din pusher?
- Nej.
387
00:23:47,243 --> 00:23:48,902
Dominic Ortegas kone.
388
00:23:49,828 --> 00:23:52,197
Er hun et dække for denne handel?
389
00:23:53,207 --> 00:23:57,161
Dominic var ansat i Carrington Atlantic.
Han døde i en ulykke...
390
00:23:59,129 --> 00:24:01,749
...fordi jeg overså
en fejl ved inspektion.
391
00:24:02,299 --> 00:24:03,216
Du gode.
392
00:24:03,217 --> 00:24:05,627
Skyldfølelsen er ved
at æde mig op indefra.
393
00:24:06,554 --> 00:24:09,339
Jeg følte bare,
jeg ikke kunne gøre noget ved det.
394
00:24:12,768 --> 00:24:13,893
Men det kan jeg.
395
00:24:13,894 --> 00:24:17,347
Havde jeg ikke dusket dig allerede,
ville jeg gøre det nu.
396
00:24:19,108 --> 00:24:22,186
Jeg siger bare,
det er en god gerning af dig.
397
00:24:45,718 --> 00:24:47,093
Burde du ikke være klar?
398
00:24:47,094 --> 00:24:50,722
Burde du ikke have fyret din kone?
Eller blevet skilt?
399
00:24:50,723 --> 00:24:53,933
- Ikke nu.
- Det er to uger siden, Cristal tilstod,
400
00:24:53,934 --> 00:24:57,520
at hendes liv er en løgn
og at hun dolkede en fyr ihjel.
401
00:24:57,521 --> 00:25:00,940
Hun tilstod, fordi hendes søster
ville have afsløret hende.
402
00:25:00,941 --> 00:25:03,526
- Er der mon mere?
- Hvorfor nævner du det nu?
403
00:25:03,527 --> 00:25:07,572
Du indgår en aftale med Unido Caracas,
som den venezuelanske mafia styrer.
404
00:25:07,573 --> 00:25:11,193
At gøre forretning med dem kan
smadre Carrington Atlantic og dig.
405
00:25:12,620 --> 00:25:14,829
Jeff fandt ud af det på en dag.
406
00:25:14,830 --> 00:25:18,075
Cristal er din underdirektør.
Hvorfor så hun det ikke?
407
00:25:33,515 --> 00:25:37,219
Hvad? Jeg kunne ikke lade være.
Han så så indbydende ud.
408
00:25:37,770 --> 00:25:41,181
Jeg forstår. Jeg så
mit spejlbillede i hans vaskebræt.
409
00:25:41,607 --> 00:25:43,941
Tak for i aftes. Det betød meget.
410
00:25:43,942 --> 00:25:46,144
Savner du ikke
de 20.000? Bare lidt?
411
00:25:46,737 --> 00:25:47,943
Det gør jeg.
412
00:25:49,198 --> 00:25:52,116
Hos pantelåneren tænkte jeg,
at det ville være så let
413
00:25:52,117 --> 00:25:56,780
at bruge de penge på en weekend
i New York med lidt til snuden.
414
00:25:57,122 --> 00:25:58,414
Godt, du droppede det.
415
00:25:58,415 --> 00:25:59,621
Takket være dig.
416
00:26:04,505 --> 00:26:08,458
På grund af det,
du sagde om din mor.
417
00:26:08,801 --> 00:26:12,588
Jeg tænkte, hun var en enke.
Ligesom Ortegas kone.
418
00:26:12,971 --> 00:26:17,092
- Tænk, hvis deres børn har din appetit.
- Så må du finde flere ure.
419
00:26:19,436 --> 00:26:23,515
Jeg gav altid min mor skylden for,
at min far skred.
420
00:26:23,774 --> 00:26:26,810
At din tante dræbte ham
er ikke stort bedre.
421
00:26:28,070 --> 00:26:29,862
Nej.
422
00:26:29,863 --> 00:26:34,610
Havde jeg en stabil familie, tyede jeg
ikke til at slikke guldmaling af muller.
423
00:26:35,452 --> 00:26:38,113
Tak, fordi du fik mig
på andre tanker.
424
00:27:06,024 --> 00:27:09,902
Godt at se dig. Tak, fordi du kom.
Du ser fantastisk ud.
425
00:27:09,903 --> 00:27:11,146
Hej, smukke.
426
00:27:11,822 --> 00:27:13,398
Du burde være glad.
427
00:27:14,241 --> 00:27:18,028
Dette kunne være starten
på et skønt forhold.
428
00:27:20,873 --> 00:27:22,991
Jeg siger til Blake, du er her.
429
00:27:28,505 --> 00:27:31,541
- Hvad laver du her?
- Jeg kom efter Sammy Jo.
430
00:27:31,592 --> 00:27:35,052
Når Alejandro har lukket aftalen,
tager vi vores søn med hjem.
431
00:27:35,053 --> 00:27:38,347
Du kan stadig nå at komme ud.
Stol ikke på Alejandro.
432
00:27:38,348 --> 00:27:42,059
Hold op med at svine min mand til,
bare fordi du ikke kan styre din.
433
00:27:42,060 --> 00:27:45,313
I tager ikke Sammy Jo.
Jeg tilkalder vagterne.
434
00:27:45,314 --> 00:27:48,517
- Det vil jeg gerne se.
- Kan I ikke lige dæmpe jer?
435
00:27:50,569 --> 00:27:53,905
Åh, det er dig.
Det dramatiske julegenfærd.
436
00:27:53,906 --> 00:27:55,323
Iris var på vej ud.
437
00:27:55,324 --> 00:27:57,992
Godt, du er her.
Jeg ville gerne takke dig.
438
00:27:57,993 --> 00:28:01,120
Vi havde ikke hørt om
Cristals farverige fortid uden dig.
439
00:28:01,121 --> 00:28:04,248
Bliv endelig.
Drik al den champagne, du kan.
440
00:28:04,249 --> 00:28:07,502
Hvis bare du fortæller mere
om min kære svigermor.
441
00:28:07,503 --> 00:28:08,709
Tak.
442
00:28:09,087 --> 00:28:10,664
Jeg tror, jeg bliver lidt.
443
00:28:22,476 --> 00:28:24,936
Jeg ledte efter dig.
Hr. Calastana er her.
444
00:28:24,937 --> 00:28:29,190
Jeg har kontrakten. Din advokat
har fået kopier. Er alt i orden?
445
00:28:29,191 --> 00:28:32,485
- Der er ikke en disse i orden.
- Hvad laver du?
446
00:28:32,486 --> 00:28:36,405
Interessante detaljer
om Unido Caracas er kommet for dagen.
447
00:28:36,406 --> 00:28:39,951
- Mafiaforbindelser?
- Det er jo vanvittigt.
448
00:28:39,952 --> 00:28:43,447
Så jeg tjekkede selv
op på Diego Calastana.
449
00:28:45,165 --> 00:28:47,083
- Jeg ved alt.
- Jeg kan forklare.
450
00:28:47,084 --> 00:28:50,503
Du er Alejandro Raya,
og min kone siger, hun dræbte dig,
451
00:28:50,504 --> 00:28:53,548
men her står du så. Sprællevende.
Og du vil afpresse mig.
452
00:28:53,549 --> 00:28:56,425
Er det her en
Machado-konspiration imod mig?
453
00:28:56,426 --> 00:29:00,138
- Jeg ville beskytte dig.
- Tror du, jeg er dum?
454
00:29:00,139 --> 00:29:03,425
Jeg ignorerede folks trusler om,
at du gik efter mine penge.
455
00:29:04,393 --> 00:29:06,720
Du fik mig til at tro, du elskede mig.
456
00:29:08,313 --> 00:29:11,732
- Du var bare en pengegrisk skøge.
- Det mener du ikke.
457
00:29:11,733 --> 00:29:15,228
Nej. Hos en luder
får man normalt noget for pengene.
458
00:29:15,696 --> 00:29:18,114
Hr. Carrington,
jeg forstår Deres vrede,
459
00:29:18,115 --> 00:29:20,408
men tænk nu på Dem selv.
460
00:29:20,409 --> 00:29:23,870
- Hvad mener du?
- Vi har Deres rådgiver, Davis.
461
00:29:23,871 --> 00:29:28,916
Han vil bevidne, at Carrington Atlantic
har bestukket en udenlandsk regering.
462
00:29:28,917 --> 00:29:32,287
- Det er sandt.
- Skriv under, så slipper jeg Davis fri.
463
00:29:32,921 --> 00:29:36,299
Ellers smadrer jeg alt,
De nogensinde har opbygget.
464
00:29:36,300 --> 00:29:39,719
Du kommer til mit hjem
og bruger min kone imod mig
465
00:29:39,720 --> 00:29:42,214
- og truer mig?
- Blake, nej!
466
00:29:43,640 --> 00:29:46,475
- Flyt dig.
- Du skal ikke gøre min far fortræd.
467
00:29:46,476 --> 00:29:48,394
Selvfølgelig er du med i det.
468
00:29:48,395 --> 00:29:51,105
Glem det, far.
Jeg har tilkaldt vagterne.
469
00:29:51,106 --> 00:29:55,526
Jeg lod Cristal og hendes slangefamilie
slippe afsted med for meget for længe.
470
00:29:55,527 --> 00:29:57,945
- Blake, jeg advarer dig.
- Jeg advarer dig.
471
00:29:57,946 --> 00:30:01,699
Sig til dine folk, de bare
kan komme an med Davis.
472
00:30:01,700 --> 00:30:04,694
Bare giv los,
så gør jeg helvede hedt for dig.
473
00:30:05,495 --> 00:30:06,822
Og dig.
474
00:30:07,247 --> 00:30:10,283
Du og Sammy Jo
skal ud af mit hus. Jeg er færdig.
475
00:30:21,970 --> 00:30:25,473
Vi har et problem. Sæt Davis i spil.
476
00:30:25,474 --> 00:30:28,927
Blake Carrington vil ændre mening,
når han sidder i fængsel.
477
00:30:30,729 --> 00:30:31,979
Hvad vil du gøre?
478
00:30:31,980 --> 00:30:35,016
Jeg er stolt af dig...
fordi du forsvarede mig.
479
00:30:36,568 --> 00:30:38,603
Pak taskerne. Vi smutter nu.
480
00:30:53,126 --> 00:30:57,497
Jeg er altså ikke så glad for,
at min søster her i din lade hele tiden.
481
00:30:58,757 --> 00:31:00,167
En loftslejlighed.
482
00:31:00,425 --> 00:31:03,177
Og hun virker nu meget tilfreds.
483
00:31:03,178 --> 00:31:04,796
Vær varsom med hende.
484
00:31:05,305 --> 00:31:07,340
Monica er ikke slet ikke så hård.
485
00:31:08,725 --> 00:31:10,135
Det sagde Fallon.
486
00:31:10,894 --> 00:31:12,100
Og dig og hende?
487
00:31:16,358 --> 00:31:21,897
- Har du nogle indvendinger?
- Niks. Fallon kan klare sig selv.
488
00:31:27,703 --> 00:31:29,996
Har du set min telefon?
489
00:31:29,997 --> 00:31:33,082
Rolig, min elskede.
Alt går efter planen.
490
00:31:33,083 --> 00:31:34,451
Hvad tager så lang tid?
491
00:31:36,169 --> 00:31:37,375
Min søn.
492
00:31:38,005 --> 00:31:39,998
Endelig er vi sammen.
493
00:31:40,340 --> 00:31:42,758
- Hvor er taskerne?
- Jeg kommer ikke med.
494
00:31:42,759 --> 00:31:44,377
Hvad? Vel gør du da det.
495
00:31:46,138 --> 00:31:48,340
Jeg ønskede bare,
vi kunne være sammen.
496
00:31:49,850 --> 00:31:54,596
At kunne begynde på en frisk...
og glemme fortiden.
497
00:31:56,356 --> 00:31:57,315
Men jeg kan ikke.
498
00:31:57,316 --> 00:31:59,809
- Sam, vi har ikke tid.
- Jeg kan huske...
499
00:32:00,527 --> 00:32:02,479
...at du gjorde os fortræd.
500
00:32:03,822 --> 00:32:05,990
Ved du, hvad det gør ved et barn?
501
00:32:05,991 --> 00:32:08,652
Sammy, han mente det ikke.
502
00:32:09,703 --> 00:32:10,745
Vi er en familie.
503
00:32:10,746 --> 00:32:13,073
Vi har ikke været en familie længe.
504
00:32:13,832 --> 00:32:17,953
Cristal og Carringtons?
Jeg løj og stjal fra dem...
505
00:32:18,754 --> 00:32:22,290
...bedrog dem.
Men de støtter mig alligevel.
506
00:32:24,676 --> 00:32:26,253
De gjorde mig intet ondt.
507
00:32:27,346 --> 00:32:30,139
- Dét er familie.
- Hvad snakker du om?
508
00:32:30,140 --> 00:32:32,551
Den Carrington-skid smed dig jo ud.
509
00:32:39,441 --> 00:32:40,647
Beklager, far.
510
00:32:44,529 --> 00:32:45,897
Hvad har du gjort?
511
00:32:53,205 --> 00:32:56,741
Alejandro. Kom indenfor.
512
00:32:58,001 --> 00:32:59,668
Hvad foregår der her?
513
00:32:59,669 --> 00:33:02,922
Mine folk fører Davis
til myndighederne lige nu.
514
00:33:02,923 --> 00:33:04,882
Sidste chance for at skrive under.
515
00:33:04,883 --> 00:33:08,128
Næppe.
Den aftale kommer aldrig i hus.
516
00:33:09,221 --> 00:33:11,131
Du spillede os ud mod hinanden.
517
00:33:11,973 --> 00:33:13,300
Det var en fejl.
518
00:33:15,060 --> 00:33:19,306
Jeg fortalte Blake om det, før han
lod som om han gik med til aftalen.
519
00:33:19,940 --> 00:33:22,017
Hr. Calastana og hans folk er her.
520
00:33:24,528 --> 00:33:26,146
Det var en del af planen.
521
00:33:28,615 --> 00:33:30,025
Blake gik til Fallon.
522
00:33:30,367 --> 00:33:32,535
Jeff fandt ud af det på en dag.
523
00:33:32,536 --> 00:33:35,454
Cristal er din underdirektør.
Hvorfor så hun det ikke?
524
00:33:35,455 --> 00:33:39,492
Det gjorde hun faktisk.
Og vi får brug for din hjælp.
525
00:33:40,669 --> 00:33:43,254
Jeg lagde generøst nok hus til.
526
00:33:43,255 --> 00:33:46,041
Og champagne. Det var så lidt.
527
00:33:46,716 --> 00:33:49,586
Men jeg regnede ikke med dig.
528
00:33:49,761 --> 00:33:53,431
Du truede med at tage Sammy Jo.
Det kunne jeg ikke lade ske.
529
00:33:53,432 --> 00:33:55,015
Godt, Fallon var der.
530
00:33:55,016 --> 00:33:56,142
Bliv endelig.
531
00:33:56,143 --> 00:33:57,349
Tak.
532
00:33:57,477 --> 00:33:59,186
Jeg tror, jeg bliver lidt.
533
00:33:59,187 --> 00:34:04,024
Showet for Alejandro
skulle være gennemført.
534
00:34:04,025 --> 00:34:06,402
Hos en luder får
man noget for pengene.
535
00:34:06,403 --> 00:34:09,731
Nemlig.
Det skænderi var for din skyld.
536
00:34:10,657 --> 00:34:13,409
Du skulle tro, at aftalen
var faldet på gulvet,
537
00:34:13,410 --> 00:34:15,487
så du ville ringe til dine folk.
538
00:34:27,132 --> 00:34:30,502
Sam, var du også med i det?
539
00:34:32,345 --> 00:34:36,633
Sam havde den vigtigste rolle.
At føre dig bag lyset.
540
00:34:36,683 --> 00:34:39,268
Sam tog din mobil
og ringede tilbage til dem.
541
00:34:39,269 --> 00:34:42,597
Ikke så svært,
når han lyder som sin far.
542
00:34:43,148 --> 00:34:45,517
Det er mig. Jeg skal tale med Davis.
543
00:34:46,151 --> 00:34:48,895
Jeg kommer selv.
Hvad er adressen?
544
00:34:49,070 --> 00:34:52,823
Han fik at vide, hvor I skjuler Davis.
545
00:34:52,824 --> 00:34:56,486
Vores bevæbnede vagter
ankom for fem minutter siden.
546
00:34:56,828 --> 00:34:59,698
Davis er i deres varetægt nu.
547
00:35:00,499 --> 00:35:03,042
Dine folk bliver kørt til lufthavnen.
548
00:35:03,043 --> 00:35:08,123
Mine mænd følger jer ud af ejendommen,
og så kan I snuppe næste fly hjem.
549
00:35:10,008 --> 00:35:11,543
Det var alt.
550
00:35:15,222 --> 00:35:16,722
Du har begået en stor fejl.
551
00:35:16,723 --> 00:35:20,635
Nej. Du begik en fejl,
da du forsøgte at narre min familie.
552
00:35:30,195 --> 00:35:31,688
Du fik en sidste chance.
553
00:35:32,280 --> 00:35:35,567
Efter i aften
er vi ikke søstre længere.
554
00:35:52,884 --> 00:35:55,670
Fin lille komsammen. Lav profil.
555
00:35:56,972 --> 00:35:58,764
Utroligt, at hun er 25, ikke?
556
00:35:58,765 --> 00:36:03,052
- Man er hård, hvis man overlever Fallon.
- Utroligt, at du taler til mig.
557
00:36:04,062 --> 00:36:09,642
Jeg er færdig med
at give dig skylden for alt.
558
00:36:11,027 --> 00:36:14,355
- Tager du på afvænning?
- Ikke afvænning.
559
00:36:15,365 --> 00:36:18,109
Men jeg kontaktede
Dominic Ortegas enke.
560
00:36:19,244 --> 00:36:22,121
Beklager,
hvis det skader dig eller firmaet.
561
00:36:22,122 --> 00:36:24,915
Men en stor byrde
er blevet løftet fra mine skuldre.
562
00:36:24,916 --> 00:36:28,912
Jeg er stolt af, at du tager
noget ansvar, Steven.
563
00:36:29,713 --> 00:36:33,750
Tak. Første skridt
er at komme væk herfra.
564
00:36:35,302 --> 00:36:38,971
- Nu vil jeg følge min egen vej.
- Den virkelige verden er hård.
565
00:36:38,972 --> 00:36:41,382
Du har ingen anelse.
566
00:36:44,019 --> 00:36:46,596
Utroligt, at din
sindssyge plan virkede.
567
00:36:46,855 --> 00:36:49,849
Men dette ændrer intet
mellem os to.
568
00:36:50,317 --> 00:36:53,812
Og Chers dragqueen-imitator
vil have sin kjole igen.
569
00:37:01,328 --> 00:37:04,280
Godt, du kunne komme.
Jeg var ikke sikker.
570
00:37:04,539 --> 00:37:06,866
Jeg vil ikke gå glip
af din fødselsdag.
571
00:37:07,792 --> 00:37:11,162
Tak for informationerne
om Unido Caracas og min far.
572
00:37:11,296 --> 00:37:13,964
Du kunne have brugt det imod ham.
573
00:37:13,965 --> 00:37:16,759
Jeg ved, at din far
betyder meget for dig,
574
00:37:16,760 --> 00:37:21,513
og vores forhold er vigtigere
end nogen Colby-Carrington fejde.
575
00:37:21,514 --> 00:37:25,802
Nå, forhold?
Dem er jeg altså ikke god til.
576
00:37:26,478 --> 00:37:27,684
Det ved jeg.
577
00:37:27,896 --> 00:37:30,439
Og beklager, hvis jeg pressede på.
578
00:37:30,440 --> 00:37:33,400
Jeg blev bare ellevild
over mulighederne.
579
00:37:33,401 --> 00:37:36,111
Og derfor vil jeg investere
580
00:37:36,112 --> 00:37:38,731
en stor del af opsparingen
i Morell Corp.
581
00:37:39,115 --> 00:37:43,035
Jeg vil give firmaet
og vores forhold en chance.
582
00:37:43,036 --> 00:37:46,698
- Hvad fik dig på andre tanker?
- At du er her.
583
00:37:46,873 --> 00:37:50,785
Selv når jeg ikke gør det let.
Men kan vi gå roligt frem?
584
00:37:51,127 --> 00:37:54,421
Jeg vil gøre det rigtigt.
Og min far ville få et anfald.
585
00:37:54,422 --> 00:37:56,332
Vi gør det, som du ønsker.
586
00:38:05,600 --> 00:38:08,428
Din fødselsdagsgave
holder ude foran,
587
00:38:09,020 --> 00:38:13,892
så du kan køre over til mig
uden chauffør.
588
00:38:15,360 --> 00:38:16,603
Fra i aften af?
589
00:38:16,820 --> 00:38:18,563
Jeg elsker efterfester.
590
00:38:53,982 --> 00:38:55,357
Der er styr på det hele.
591
00:38:55,358 --> 00:38:59,737
Du sagde, du havde info om Blake,
der kunne fælde ham. Hvad skete der?
592
00:38:59,738 --> 00:39:03,691
Fallon opdagede det. Jeg måtte
droppe det. Det var for kortsigtet.
593
00:39:03,867 --> 00:39:07,570
Det er bedst at holde
Carrington Atlantic kørende...
594
00:39:08,705 --> 00:39:10,330
...så vi kan overtage det.
595
00:39:10,331 --> 00:39:13,284
Har du nu styr på det?
Undervurder aldrig Blake.
596
00:39:13,752 --> 00:39:15,669
Det er ham, der undervurderer mig.
597
00:39:15,670 --> 00:39:19,673
- Jeg angriber hans kongerige.
- Det lyder stadig urealistisk.
598
00:39:19,674 --> 00:39:23,002
Ikke hvis jeg har
Fallon Carrington i min lomme.
599
00:39:23,428 --> 00:39:28,216
Alt, hun ejer. Værdier og aktier i
Carrington Atlantic? Det kunne blive mit.
600
00:39:29,017 --> 00:39:30,385
Når vi bliver gift.
601
00:39:35,148 --> 00:39:37,691
Hos en luder får man
noget for pengene?
602
00:39:37,692 --> 00:39:41,688
Jeg levede mig lidt for meget
ind i det. Det skulle virke ægte.
603
00:39:47,327 --> 00:39:50,746
Tak. Du bragte dig selv
i fare ved at være ærlig.
604
00:39:50,747 --> 00:39:52,949
Og reddede firmaet fra Alejandro.
605
00:39:54,083 --> 00:39:55,289
Du reddede mig.
606
00:39:55,460 --> 00:39:59,580
Alejandro dukkede op på grund af mig,
så jeg måtte gøre noget.
607
00:40:01,466 --> 00:40:05,837
Det fikser ikke alt mellem os,
men jeg håber, det er en begyndelse.
608
00:40:10,558 --> 00:40:11,764
Det er det.
609
00:40:38,920 --> 00:40:40,621
Gav Jeff dig en bil?
610
00:40:41,005 --> 00:40:42,923
Jeg mener, jeg er det værd,
611
00:40:42,924 --> 00:40:46,210
men teknisk set er jeg nu
tusind af dem værd.
612
00:40:47,846 --> 00:40:49,805
Vil du ikke have et lift?
613
00:40:49,806 --> 00:40:53,600
Første skridt til uafhængighed
bør ikke tages i en dyr bil.
614
00:40:53,601 --> 00:40:56,061
Og jeg må pakke.
Jeg smutter i morgen tidlig.
615
00:40:56,062 --> 00:40:58,431
- Hvorhen?
- Det ved jeg ikke endnu.
616
00:40:59,566 --> 00:41:01,059
Men kom og besøg mig.
617
00:41:03,528 --> 00:41:04,937
Det glemte jeg næsten.
618
00:41:06,322 --> 00:41:07,607
Din gave.
619
00:41:14,205 --> 00:41:17,241
- En lighter?
- Købt hos en pantelåner.
620
00:41:17,250 --> 00:41:20,495
Den mindede mig
om den, mor havde.
621
00:41:21,754 --> 00:41:23,122
Gud.
622
00:41:24,257 --> 00:41:28,795
Du har ret. Når jeg var ked af det,
lod hun mig tænde hendes cigaret.
623
00:41:28,970 --> 00:41:30,546
Og drikke hendes martini.
624
00:41:31,431 --> 00:41:32,347
Jeg elsker den.
625
00:41:32,348 --> 00:41:34,217
Tillykke, lillesøster.
626
00:42:02,045 --> 00:42:04,455
Lad mig hjælpe dig.
627
00:42:39,332 --> 00:42:41,534
Tekster af:
Stephan Gru