1 00:00:05,906 --> 00:00:11,069 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,912 --> 00:00:13,765 Tidigare i Dynasty: 3 00:00:13,789 --> 00:00:16,059 Nu inser jag att det är mer än så. 4 00:00:16,083 --> 00:00:19,729 Jag vill investera mina pengar i vårt bolag genom att köpa ut dig. 5 00:00:19,753 --> 00:00:22,148 Är det inte okej kan du köpa ut mig. 6 00:00:22,172 --> 00:00:26,611 - Jag måste göra det här ensam. - Det känns bra att lämna det här. 7 00:00:26,635 --> 00:00:30,240 - Jag vill klara mig själv. - Den verkliga världen kan vara rå. 8 00:00:30,264 --> 00:00:33,743 - Du inser inte hur svårt det blir. - Jag kanske borde flytta ut. 9 00:00:33,767 --> 00:00:36,204 Du behöver inte klara dig själv. Du har familj. 10 00:00:36,228 --> 00:00:38,555 Därför flyttar jag in hos Steven. 11 00:00:40,524 --> 00:00:42,392 Upp och hoppa, snygging. 12 00:00:43,193 --> 00:00:44,853 Vi tar sovmorgon. 13 00:00:46,029 --> 00:00:48,857 En av fördelarna med att vara företagsägare. 14 00:00:49,366 --> 00:00:53,278 Det vore underbart, men vi får frukost på sängen. 15 00:00:53,829 --> 00:00:56,266 Du vet hur punktlig Anders är. 16 00:00:56,290 --> 00:00:58,393 - God morgon. - Värre än en väckarklocka. 17 00:00:58,417 --> 00:01:01,370 - Eller "bättre". - Ingen snoozeknapp. 18 00:01:07,134 --> 00:01:09,446 Du är gullig med en papperstidning. 19 00:01:09,470 --> 00:01:13,366 Gud förbjude att nån väljer äkta journalistik över Twitter. 20 00:01:13,390 --> 00:01:16,494 Bob Channing är en vän och ger ut en riktigt bra tidning, 21 00:01:16,518 --> 00:01:20,707 så jag har bett honom skriva om insamlingen för senator Daniels. 22 00:01:20,731 --> 00:01:24,169 Gästlistan är full av underdåniga personer och smickrare. 23 00:01:24,193 --> 00:01:27,338 För 10 000 dollar per kuvert borde senatorn vara glad. 24 00:01:27,362 --> 00:01:29,856 Med tanke på att 200 förväntas komma. 25 00:01:30,282 --> 00:01:34,778 Det är ett sunt bidrag, men senator har varit bra mot CA. 26 00:01:34,786 --> 00:01:36,723 Självfallet måste jag stötta honom. 27 00:01:36,747 --> 00:01:41,368 Det bästa med kasinokvällen är att du spelar Pussy Galore åt min 007. 28 00:01:46,006 --> 00:01:46,900 Vad är det? 29 00:01:46,924 --> 00:01:49,777 Jag är ingen kille som gillar sötsaker till frukost. 30 00:01:49,801 --> 00:01:51,007 Vem är du, då? 31 00:01:54,139 --> 00:01:57,968 Nån du måste lära känna bättre, antar jag. 32 00:02:01,396 --> 00:02:03,557 Culhane, Aston blockerar min... 33 00:02:06,401 --> 00:02:07,607 God morgon. 34 00:02:09,279 --> 00:02:13,108 Jaha, du tiger ihjäl mig. Du är i varje fall konsekvent. 35 00:02:13,283 --> 00:02:17,055 Du har inte frågat hur jag mår efter Bonnie och Clyditos kidnappning. 36 00:02:17,079 --> 00:02:20,949 - Eller om håret. - Var det din idé eller din pannas? 37 00:02:21,166 --> 00:02:25,688 Min version av PTSD är min insikt om att jag måste jobba på mina relationer. 38 00:02:25,712 --> 00:02:27,690 Så låt mig vara den vuxna här. 39 00:02:27,714 --> 00:02:28,983 Jag ber om ursäkt. 40 00:02:29,007 --> 00:02:31,069 - Är allt bra? - Inte riktigt. 41 00:02:31,093 --> 00:02:34,697 Kom igen, vi är polare. Vi har varit vänner i drygt tio år. 42 00:02:34,721 --> 00:02:37,116 - Gav mig ärr. - Jag har brutit med Jeff. 43 00:02:37,140 --> 00:02:39,661 Ville du inte det? Allt kan bli som förr. 44 00:02:39,685 --> 00:02:43,346 - Vänfiender? - Nej, ett mäktigt par bästisar. 45 00:02:43,730 --> 00:02:48,101 Pappa har kasinoparty imorgon. Det blir kul - som förr i tiden. 46 00:02:48,402 --> 00:02:52,215 - Kom igen. Jag saknar dig. - Du saknar ensidig vänskap, 47 00:02:52,239 --> 00:02:56,219 där du dumpar all din skit och inte behöver visa empati. 48 00:02:56,243 --> 00:02:57,449 Vad gullig du är. 49 00:02:59,454 --> 00:03:02,699 - Fallon... - Ingen fara. Jag flyttar på bilen. 50 00:03:05,877 --> 00:03:10,900 Ursäkta, vakterna bad mig att eskortera ut dig för att du låtsas vara chef här. 51 00:03:10,924 --> 00:03:12,250 Rick Morales? 52 00:03:13,135 --> 00:03:16,338 Du kommer lagom för att rädda mig från budgetrapporterna. 53 00:03:18,974 --> 00:03:22,745 Du har stigit i graderna sen du var på PR-avdelningen. 54 00:03:22,769 --> 00:03:26,181 Vi behöver inte gå till fikarummet för ett privat möte. 55 00:03:26,398 --> 00:03:28,475 Numera har jag fönster. 56 00:03:28,692 --> 00:03:30,378 Tack gode Gud. 57 00:03:30,402 --> 00:03:35,440 Ditt instängda bås brukade stinka kinamat från alla sena arbetskvällar. 58 00:03:35,449 --> 00:03:38,094 - Hårt arbete tycks ha betalat sig. - Ja. 59 00:03:38,118 --> 00:03:40,320 Nu blir jag serverad sushi. 60 00:03:40,704 --> 00:03:41,910 Sätt dig. 61 00:03:42,331 --> 00:03:44,616 Hur mår min favoritreporter? 62 00:03:44,750 --> 00:03:47,520 Du menar din favoritchefsreporter. 63 00:03:47,544 --> 00:03:51,081 Jag visste att du snart skulle bli chefredaktör. 64 00:03:51,381 --> 00:03:55,528 Jag kom inte hit bara för att hälsa. 65 00:03:55,552 --> 00:03:58,364 Jag skriver en stor exposé om senator Daniels. 66 00:03:58,388 --> 00:04:01,576 Jaså? Vi håller en insamlingsmiddag för honom imorgon. 67 00:04:01,600 --> 00:04:04,996 Jag vet. Jag har fått i uppdrag att skriva om valet 68 00:04:05,020 --> 00:04:09,766 och rykten går att när Daniels var domare för flera år sen tog han emot mutor. 69 00:04:10,567 --> 00:04:13,645 Nu har jag flera källor som säger samma sak. 70 00:04:13,945 --> 00:04:17,216 Tack för att du berättade det. Jag ska prata med Blake. 71 00:04:17,240 --> 00:04:22,654 Saken är den att en av personerna som Daniels tog mutor av var Blake. 72 00:04:23,789 --> 00:04:25,824 Han kan få fängelse för det. 73 00:04:25,999 --> 00:04:29,270 Blake skulle aldrig muta en domare. 74 00:04:29,294 --> 00:04:31,538 Jag har säkra källor. 75 00:04:31,922 --> 00:04:35,083 Du kanske inte känner din man så väl som du tror. 76 00:04:44,935 --> 00:04:46,845 - Vad var det? - Vad? 77 00:04:47,145 --> 00:04:50,515 - Kollade du precis min häck? - Ursäkta? 78 00:04:51,024 --> 00:04:55,672 Otroligt. Du samlar runkmaterial innan du har druckit morgonkaffet. 79 00:04:55,696 --> 00:04:58,841 Jag tänkte fråga om ditt bacon var gott i morse. 80 00:04:58,865 --> 00:05:01,594 Fantasin att du är smart, rolig och tilltalande 81 00:05:01,618 --> 00:05:04,305 - existerar bara i din dator. - Jag ville bara... 82 00:05:04,329 --> 00:05:09,143 Våga inte röra mig. Jag skulle aldrig ha sex med dig, din perversa typ. 83 00:05:09,167 --> 00:05:10,812 Du är en skitstövel. 84 00:05:10,836 --> 00:05:14,732 Jag kan självförsvar och kör upp mina Louboutin så långt... 85 00:05:14,756 --> 00:05:18,543 Du har en baconbit på dina byxor. 86 00:05:26,059 --> 00:05:27,636 Jag tar trapporna. 87 00:05:34,234 --> 00:05:38,548 Är allt okej? Jag har sökt dig. Din assistent var borta. 88 00:05:38,572 --> 00:05:42,552 Jag gav Tammy sparken. Hon hade präriekjolar. Jag behöver hitta nån ny. 89 00:05:42,576 --> 00:05:46,571 Särskilt om du ska undvika mig. Det kräver schemaläggning. 90 00:05:47,873 --> 00:05:50,643 Jag ger dig utrymme, men jag ska ingenstans. 91 00:05:50,667 --> 00:05:53,938 Vad rart. Tack för att du inte drunknar i dina känslor. 92 00:05:53,962 --> 00:05:56,899 Det hade blivit obekvämt, men vi har ändå gjort slut. 93 00:05:56,923 --> 00:05:59,485 Vi måste diskutera utköpet. Vem får vad? 94 00:05:59,509 --> 00:06:01,654 Du har inte svarat på mitt erbjudande. 95 00:06:01,678 --> 00:06:04,657 Jag har åtta bolag och två advokater. De hör av sig. 96 00:06:04,681 --> 00:06:08,760 Vi måste prata om kontraktet med Tim Myers. Han kommer snart. 97 00:06:09,519 --> 00:06:13,374 Han äger marken där 33 procent av våra vindkraftverk finns. 98 00:06:13,398 --> 00:06:16,961 Om Tim inte förnyar kontraktet kan han stänga ner oss. 99 00:06:16,985 --> 00:06:21,132 - Det kostar miljoner att flytta dem. - Sluta oroa dig. 100 00:06:21,156 --> 00:06:24,067 Du vet att jag kan charma vem som helst. 101 00:06:26,786 --> 00:06:29,155 Tim, välkommen. Kul att se dig. 102 00:06:29,706 --> 00:06:32,409 Det här är min partner, Fallon Carrington. 103 00:06:53,271 --> 00:06:58,628 Vi äger oftast marken, men när vi arrenderar betalar vi en fast procentsats. 104 00:06:58,652 --> 00:07:02,465 Vi vill expandera på din mark och ger tio miljoner i månaden. 105 00:07:02,489 --> 00:07:07,136 Eftersom vi litar på vår affärsmodell är vi öppna för femårskontrakt. 106 00:07:07,160 --> 00:07:09,988 - Har vi ett avtal? - Inte riktigt. 107 00:07:10,539 --> 00:07:13,518 Våra advokater kan fila på det finstilta. 108 00:07:13,542 --> 00:07:16,828 Gör inte det om ni inte kan erbjuda det dubbla. 109 00:07:17,295 --> 00:07:20,691 Var kommer det här ifrån? Det är ett generöst erbjudande. 110 00:07:20,715 --> 00:07:23,820 - Du hittar inget bättre. - Vi kan inte skapa prejudikat. 111 00:07:23,844 --> 00:07:26,421 - Vi har inte råd. - Såklart inte. 112 00:07:27,138 --> 00:07:29,841 Du har lagt pengarna på dina Louboutin. 113 00:07:31,434 --> 00:07:32,640 Tim... 114 00:07:33,478 --> 00:07:37,083 Kan vi pratas vid? Vi fick en dålig start. 115 00:07:37,107 --> 00:07:41,436 Jag är sen till nästa möte. Ring mig om ni är intresserade. 116 00:07:47,492 --> 00:07:49,262 - Vi måste prata. - Kan det vänta? 117 00:07:49,286 --> 00:07:52,947 En reporter har berättat att Daniels tog emot mutor från folk. 118 00:07:54,124 --> 00:07:56,242 Och du var en av dem. 119 00:07:56,334 --> 00:07:57,911 Vem är reportern? 120 00:07:58,086 --> 00:08:00,080 Är det din första fråga? 121 00:08:00,130 --> 00:08:02,441 En personlig vän jag inte förråder. 122 00:08:02,465 --> 00:08:05,502 Sluta prata om annat. Att muta en domare är ett brott. 123 00:08:12,350 --> 00:08:15,053 - Det var längesen. - Det är ändå ett brott. 124 00:08:15,353 --> 00:08:18,749 Vad ska jag säga? Det hände. Jag hade inget val. 125 00:08:18,773 --> 00:08:23,170 Det har säkert fått Carrington Atlantic ur en del knipor eller... 126 00:08:23,194 --> 00:08:25,396 Det gällde Fallon och Steven. 127 00:08:25,697 --> 00:08:28,217 Alexis ville ha vårdnaden när hon lämnade mig. 128 00:08:28,241 --> 00:08:31,721 Jag visste nog om henne för att stoppa det, men samtidigt, 129 00:08:31,745 --> 00:08:36,183 om jag avslöjade det i rätten, skulle det förgöra Fallon och Steven. 130 00:08:36,207 --> 00:08:39,812 Om jag inte spelade ut min hand och tvingades till delad vårdnad, 131 00:08:39,836 --> 00:08:43,748 visste jag att hon skulle ta barnen och lämna landet. 132 00:08:44,132 --> 00:08:46,126 Det fick inte hända. 133 00:08:46,468 --> 00:08:48,503 Så jag vände mig till Daniels. 134 00:08:50,013 --> 00:08:53,341 Han såg till att Alexis ansågs var en flyktrisk. 135 00:08:54,184 --> 00:08:56,010 Han dömde till min fördel. 136 00:08:56,144 --> 00:09:00,181 Jag lät Steven och Fallon tro att hon övergav dem. 137 00:09:00,565 --> 00:09:03,601 - Blake, jag visste inte... - Det var bara en gång. 138 00:09:03,818 --> 00:09:05,463 Det var bäst för barnen. 139 00:09:05,487 --> 00:09:08,466 Men varför stötta en man som använder andras pengar 140 00:09:08,490 --> 00:09:11,093 - för att styra systemet? - Han är inte sån nu. 141 00:09:11,117 --> 00:09:14,263 Han är en bra man. Jag står i skuld till honom. 142 00:09:14,287 --> 00:09:19,784 Om den här historien kommer fram blir jag aldrig förlåten av barnen. 143 00:09:20,335 --> 00:09:21,541 Jag förstår. 144 00:09:25,006 --> 00:09:29,419 - Jag ser till att man inte skriver om det. - Perfekt. Vi ses imorgon. 145 00:09:31,388 --> 00:09:33,590 Tredje jobbintervjun avklarad. 146 00:09:34,182 --> 00:09:38,094 Jag har skickat mitt CV överallt utan att få svar. 147 00:09:38,770 --> 00:09:42,083 Lunchen är här. Jag ville titta förbi, 148 00:09:42,107 --> 00:09:46,352 men ville inte riskera att bli bjuden på nudlar eller varmkorv. 149 00:09:47,237 --> 00:09:48,443 Välsigne dig. 150 00:09:54,119 --> 00:09:55,513 Jag saknar dig. 151 00:09:55,537 --> 00:09:56,430 Hur? 152 00:09:56,454 --> 00:09:58,933 Det är tionde besöket på tio dagar. 153 00:09:58,957 --> 00:10:00,825 Vems fel är det? 154 00:10:01,209 --> 00:10:04,271 Du har haft ditt roliga med din andrahandsinredda lya. 155 00:10:04,295 --> 00:10:07,441 - Kan du flytta hem igen? - Det är nåt större på spel. 156 00:10:07,465 --> 00:10:12,071 Du och din etik. Kan du lova mig att du kommer till kasinopartyt? 157 00:10:12,095 --> 00:10:13,656 Jag spelar inte. 158 00:10:13,680 --> 00:10:16,117 - Kevin Rathbun ordnar maten. - Vi går. 159 00:10:16,141 --> 00:10:20,454 Varför är inte mitt liv så enkelt? Hans problem löses med lunch. 160 00:10:20,478 --> 00:10:24,750 Jeff vill inte släppa mig, Monica vill inte vara min vän och jag har en affär... 161 00:10:24,774 --> 00:10:28,546 Fallon, jag älskar dig, men kan inte vara din terapeut igen. 162 00:10:28,570 --> 00:10:32,049 Jag kom just med lunch. Champagnen kostar mer än min psykolog. 163 00:10:32,073 --> 00:10:34,108 Jag kanske borde ta det jobbet. 164 00:10:34,743 --> 00:10:38,196 Inte som din psykolog. Du har inte råd med det. 165 00:10:38,580 --> 00:10:41,407 Jag har jobbintervjuer att förbereda. 166 00:10:44,085 --> 00:10:46,829 Tack för att du kom. Jag ska ordna en drink. 167 00:10:49,507 --> 00:10:51,417 Jag borde nog sätta mig. 168 00:10:56,848 --> 00:10:59,092 Utanför protokollet, du hade rätt. 169 00:10:59,476 --> 00:11:02,747 Blake erkände mutan, men hade goda skäl. 170 00:11:02,771 --> 00:11:06,042 Jag tror nog de flesta ansåg att de hade goda skäl. 171 00:11:06,066 --> 00:11:09,795 Blake är inte en av dem. Han behövde vårdnaden. 172 00:11:09,819 --> 00:11:12,798 Det finns bättre sätt för det. Rättssystemet. 173 00:11:12,822 --> 00:11:15,676 Jag ber dig för att jag måste. 174 00:11:15,700 --> 00:11:19,529 - Du får inte skriva om det här. - Daniels är en brottsling. 175 00:11:19,746 --> 00:11:23,517 - Det här blir slutet för honom. - Det kommer nya storyer. 176 00:11:23,541 --> 00:11:27,271 Jag började med journalistik för att sätta fast såna personer. 177 00:11:27,295 --> 00:11:30,331 För att blotta sanningen. Du brukade bry dig om den. 178 00:11:36,262 --> 00:11:37,468 Jag är ledsen. 179 00:11:38,598 --> 00:11:42,301 Jag tänker inte mista min integritet eller min karriär för... 180 00:11:42,811 --> 00:11:44,017 För det här. 181 00:11:47,065 --> 00:11:48,558 Du har rätt. 182 00:11:48,858 --> 00:11:51,644 Jag borde inte be dig att döda storyn. 183 00:11:54,781 --> 00:11:57,817 Jag borde be din chef, Bob Channing. 184 00:11:58,201 --> 00:12:00,528 Han är vän till familjen. 185 00:12:00,912 --> 00:12:04,991 Jag kan få honom att avsluta din karriär lika snabbt som jag inledde den. 186 00:12:05,917 --> 00:12:08,745 Det är inte bara din man som är sån. 187 00:12:09,796 --> 00:12:11,002 Du också. 188 00:12:14,509 --> 00:12:17,003 Jag behöver be dig om en stor tjänst. 189 00:12:17,512 --> 00:12:19,839 - Jag lyssnar. - Bli sams med Fallon. 190 00:12:19,973 --> 00:12:21,575 Jag behöver en andra chans. 191 00:12:21,599 --> 00:12:25,871 På allvar. Har tjejen hypnotiska krafter? 192 00:12:25,895 --> 00:12:28,347 - Monica, det är... - Jag är klar med henne. 193 00:12:28,606 --> 00:12:32,044 Det borde du också vara. Jag hjälper dig inte fixa 194 00:12:32,068 --> 00:12:34,979 en relation som aldrig borde ha varit. 195 00:12:36,114 --> 00:12:37,690 Kul att vi kunde prata. 196 00:12:39,367 --> 00:12:41,944 Jag vill inte ha en relation med Fallon. 197 00:12:42,662 --> 00:12:43,868 Jag behöver den. 198 00:12:44,372 --> 00:12:46,934 Om ni blir sams kan du knuffa hit henne. 199 00:12:46,958 --> 00:12:50,787 - Jag måste gifta mig med henne. - Vill du gifta dig med slynan? 200 00:12:50,962 --> 00:12:52,398 Har du blivit galen? 201 00:12:52,422 --> 00:12:55,192 Jag behöver få inflytande över hennes CA-aktier. 202 00:12:55,216 --> 00:12:58,669 Mitt första steg för att ta över företaget från Blake. 203 00:12:58,970 --> 00:13:02,241 Carringtons är skälet till att pappa sitter inne. 204 00:13:02,265 --> 00:13:06,537 Blake satte dit honom för droginnehav och fick honom inlåst. 205 00:13:06,561 --> 00:13:09,832 - Varför det? - Blake hade en affär med mamma. 206 00:13:09,856 --> 00:13:12,433 Han ville ha pappa ur bilden. 207 00:13:12,859 --> 00:13:16,145 Den släkten är skälet till att vi växte upp utan far. 208 00:13:16,362 --> 00:13:18,773 Varför mamma nästan tog livet av sig. 209 00:13:19,032 --> 00:13:22,360 Jag ska äntligen se till att de får sota för det. 210 00:13:22,827 --> 00:13:24,070 Det här är galet. 211 00:13:26,456 --> 00:13:28,991 Hur länge har du vetat det här? 212 00:13:29,459 --> 00:13:31,937 - Varför har du inte sagt nåt? - Jag kunde inte. 213 00:13:31,961 --> 00:13:36,916 Jag vet att hon har sina brister, men att hon får sota för sin pappas misstag... 214 00:13:37,342 --> 00:13:39,778 I så fall är ni av samma skrot och korn. 215 00:13:39,802 --> 00:13:42,505 - Jag är inte som Blake. - Nej. 216 00:13:42,931 --> 00:13:44,924 Om du gör det här... 217 00:13:45,475 --> 00:13:47,009 ...är du kanske värre. 218 00:13:53,650 --> 00:13:57,755 Min assistent är min vän som jag kan skrika på utan att behöva be om ursäkt. 219 00:13:57,779 --> 00:14:01,091 Min assistent är nån som gillar allt jag lägger upp. 220 00:14:01,115 --> 00:14:05,387 Jag ser min assistent som en mobil med kort för medicinsk marijuana. 221 00:14:05,411 --> 00:14:07,864 Vilken klubb är hetast i Buckhead? 222 00:14:08,247 --> 00:14:10,908 Du pratar tyska, koreanska och swahili. 223 00:14:12,585 --> 00:14:16,982 Hoppas att du kan det viktigaste språket: Fallon Carrington. Vad är din svaghet? 224 00:14:17,006 --> 00:14:18,275 Jag tar sällan rast. 225 00:14:18,299 --> 00:14:19,652 Gillar du präriekjolar? 226 00:14:19,676 --> 00:14:21,737 - Jag älskar dem. - Nästa. 227 00:14:21,761 --> 00:14:24,782 Vilken diet är bäst? Paleo eller makrobiotisk. 228 00:14:24,806 --> 00:14:27,952 - Med rätt kock... - Fel. Din enda oro 229 00:14:27,976 --> 00:14:31,387 är att göra rätt beställning åt mig. Försvinn. 230 00:14:37,068 --> 00:14:39,129 Jag antar att hon inte är vinnaren. 231 00:14:39,153 --> 00:14:41,882 "Assistent" börjar med "as". 232 00:14:41,906 --> 00:14:43,274 Vad är det? 233 00:14:43,408 --> 00:14:45,886 Vet du hur du kan lösa det här med Myers? 234 00:14:45,910 --> 00:14:49,515 Vi har inte råd med extrapengarna som han begär. 235 00:14:49,539 --> 00:14:53,602 Jag kan inte ringa och be om ursäkt. Det måste skötas personligen. 236 00:14:53,626 --> 00:14:57,481 - Bra. När ska du träffa honom? - Ikväll på pappas kasinofest. 237 00:14:57,505 --> 00:15:00,651 Efter lite stalkning hittade jag hans G7-flighter. 238 00:15:00,675 --> 00:15:04,280 Han är i Vegas varannan helg, så jag bjöd honom. Det är perfekt. 239 00:15:04,304 --> 00:15:07,840 Han blir berusad och mottaglig för min charm. 240 00:15:09,892 --> 00:15:12,053 Gör det nåt att jag tittar förbi? 241 00:15:12,562 --> 00:15:15,457 Fallon gör det jämt, men hon är din hyresvärd. 242 00:15:15,481 --> 00:15:17,960 Jag vet inte om samma regler gäller. 243 00:15:17,984 --> 00:15:19,977 Jag är alltid glad att se dig. 244 00:15:23,531 --> 00:15:27,303 Det här är nog mitt favoritplagg av dina kläder. 245 00:15:27,327 --> 00:15:29,320 Jag har matchande byxor. 246 00:15:29,454 --> 00:15:30,660 Vill du se? 247 00:15:38,504 --> 00:15:39,997 Vad är det? 248 00:15:42,508 --> 00:15:43,834 Förlåt, Michael. 249 00:15:44,093 --> 00:15:46,363 Jag trodde att jag kom för det här. 250 00:15:46,387 --> 00:15:48,464 Du kanske bara behöver en vän? 251 00:15:50,183 --> 00:15:51,389 Jag fattar. 252 00:15:52,310 --> 00:15:55,497 Det måste vara jobbigt att du och Fallon inte pratar. 253 00:15:55,521 --> 00:15:58,542 Hon har varit din vän länge. 254 00:15:58,566 --> 00:16:01,769 Jag vet inte vad jag ska göra, vem jag kan lita på. 255 00:16:06,032 --> 00:16:09,511 Du får inte bli sen till jobbet. Vi kan ses ikväll. 256 00:16:09,535 --> 00:16:12,530 - Netflix och chilla? - Det går inte ikväll. 257 00:16:13,206 --> 00:16:16,185 - Jag menade inte att anta. - Nej, jag vill. 258 00:16:16,209 --> 00:16:19,855 Lita på mig - men jag ska på Carringtons kasinogrej. 259 00:16:19,879 --> 00:16:21,774 Blake vet att jag spelar poker. 260 00:16:21,798 --> 00:16:24,568 Han vill att jag är där och får folk att spela. 261 00:16:24,592 --> 00:16:26,111 Visst. Det är coolt. 262 00:16:26,135 --> 00:16:29,672 - Jag fattar. - Jag får ta med en dejt. 263 00:16:31,682 --> 00:16:34,745 Jag har inte sagt nåt, för Fallon ska vara där. 264 00:16:34,769 --> 00:16:38,639 Jag vill inte bli mer indragen i ert än jag redan är. 265 00:16:40,900 --> 00:16:43,728 Tack. Jag kanske går med. 266 00:16:48,741 --> 00:16:51,136 Vad tycker du? Ser det ut som nyfattig? 267 00:16:51,160 --> 00:16:53,863 Det syns att inget är rakt här. 268 00:16:54,038 --> 00:16:56,198 Den hänger lågt på höger sida. 269 00:16:58,543 --> 00:17:01,730 - Låt höra. Hur gick det? - Jag fick det. 270 00:17:01,754 --> 00:17:02,940 - Vad? - Ja. 271 00:17:02,964 --> 00:17:06,568 Jag erbjöds att bli chef för filantropin. Kan bli stabilt. 272 00:17:06,592 --> 00:17:08,987 Jag är kvalificerad och har förtjänat det. 273 00:17:09,011 --> 00:17:12,408 Jag hörde "kvalificerad" och "stabilt". 274 00:17:12,432 --> 00:17:16,245 Du är född till kunglighet och har pengar som matchar det, 275 00:17:16,269 --> 00:17:20,389 men väljer bort det för att bli "stabil"? 276 00:17:20,398 --> 00:17:23,210 - Är det din förnyelse? - Vad ska jag annars göra? 277 00:17:23,234 --> 00:17:25,629 Jag drömmer för stort, du för litet. 278 00:17:25,653 --> 00:17:28,966 Jag säger bara att om du vill vara fattig 279 00:17:28,990 --> 00:17:34,430 kan du åtminstone vara passionerad över vad du vill bli när du blir stor. 280 00:17:34,454 --> 00:17:36,682 - Vi kan inte alla drömma. - Varför inte? 281 00:17:36,706 --> 00:17:38,600 Det är inte realistiskt. 282 00:17:38,624 --> 00:17:42,604 Jag behöver stabilitet. Det här jobbet ger det. 283 00:17:42,628 --> 00:17:43,834 Visst. 284 00:17:44,255 --> 00:17:47,667 Gör mig en tjänst. Ljug för dig själv, inte för mig. 285 00:17:50,636 --> 00:17:53,047 Cristal Carrington söker mr Channing. 286 00:17:53,556 --> 00:17:56,994 Nej, inget meddelande. Han ska på en gala hemma hos mig. 287 00:17:57,018 --> 00:17:59,095 Jag pratar med honom då. 288 00:18:01,355 --> 00:18:05,309 Cristal, jag vill att du träffar senator Daniels 289 00:18:05,902 --> 00:18:09,730 - och hans fru Melissa. - Hur säger man i Mexiko? 290 00:18:10,198 --> 00:18:12,926 Bra. Man säger samma sak i Venezuela. 291 00:18:12,950 --> 00:18:16,153 - Det är därifrån jag kommer. - Bra gjort, Carrington. 292 00:18:16,537 --> 00:18:19,391 Paul vill gå igenom sitt tal. Klarar ni er? 293 00:18:19,415 --> 00:18:21,867 Perfekt. Alltid perfekt. 294 00:18:25,838 --> 00:18:28,040 - Kom in. - Tack. 295 00:18:28,424 --> 00:18:29,750 Kan jag blanda en? 296 00:18:30,843 --> 00:18:32,654 Min man är även min chef. 297 00:18:32,678 --> 00:18:35,756 Han kanske inte gillar att hans operativa chef dricker. 298 00:18:35,973 --> 00:18:38,577 Ni två är så gulliga. 299 00:18:38,601 --> 00:18:42,263 Jag minns när jag brydde mig om vad Paul tyckte om mig. 300 00:18:43,022 --> 00:18:47,085 Det är det fina med smekmånaden som du och Blake är i. 301 00:18:47,109 --> 00:18:51,673 Vi har haft upp- och nergångar. Jag ser till att smekmånaden fortsätter. 302 00:18:51,697 --> 00:18:54,734 Du verkar smart. Jag ska ge dig lite råd. 303 00:18:55,117 --> 00:18:59,530 Att vara gift med nån så mäktig som Blake kan radera din identitet. 304 00:18:59,539 --> 00:19:02,450 Du måste se till att vara sann mot dig själv. 305 00:19:04,710 --> 00:19:08,315 Du och jag är olika på det sättet. 306 00:19:08,339 --> 00:19:11,459 - Blake gifte sig med mig för den jag är. - Självklart. 307 00:19:11,842 --> 00:19:14,613 Jag märkte det inte heller först. 308 00:19:14,637 --> 00:19:16,949 Jag började kompromissa lite 309 00:19:16,973 --> 00:19:19,826 och såg åt andra hållet för att stötta min man. 310 00:19:19,850 --> 00:19:22,720 Sen var jag plötsligt för insnärjd. 311 00:19:23,104 --> 00:19:26,724 Men vad betyder integritet när man har det här armbandet? 312 00:19:27,608 --> 00:19:30,186 Det kostar mer än mitt barndomshem. 313 00:19:31,779 --> 00:19:34,231 Jag kommer aldrig att bli sån. 314 00:19:34,323 --> 00:19:38,554 Så känner du nog inte efter min makes tal ikväll. 315 00:19:38,578 --> 00:19:40,639 - Hurså? - Ingen vet om det, 316 00:19:40,663 --> 00:19:44,575 men Paul tar avstånd från invandring. 317 00:19:44,834 --> 00:19:47,453 Bygg muren, SB 1070 och sånt. 318 00:19:47,837 --> 00:19:53,083 Det blir nog svårt för dig att svälja bara för att stötta din man. 319 00:20:16,616 --> 00:20:19,068 Vacker och i tid, som vanligt. 320 00:20:19,785 --> 00:20:23,197 Innan jag glömmer det... Du dödade väl storyn? 321 00:20:23,748 --> 00:20:25,684 Oroa dig inte. Jag sköter det. 322 00:20:25,708 --> 00:20:30,579 Det jag inte klarar av är att vi stöttar nån som vill deportera mig vid gränsen. 323 00:20:30,963 --> 00:20:34,943 Du känner till talet. Man vill väcka debatt, inte ha den politiken. 324 00:20:34,967 --> 00:20:37,487 Ibland krävs kompromisser för det goda. 325 00:20:37,511 --> 00:20:40,130 - Vad är bättre än värderingar? - Nåväl... 326 00:20:40,514 --> 00:20:42,951 Lägg dina personliga värderingar åt sidan. 327 00:20:42,975 --> 00:20:45,177 Senatorn och hans fru är här. 328 00:20:47,313 --> 00:20:48,848 Vi måste ta emot dem. 329 00:20:49,106 --> 00:20:51,141 Du får sköta det. 330 00:20:51,275 --> 00:20:54,061 Du kan kompromissa åt oss båda. 331 00:21:02,328 --> 00:21:04,446 Senatorn, Melissa. 332 00:21:04,914 --> 00:21:07,017 Ni vet hur man gör entré. 333 00:21:07,041 --> 00:21:09,561 - Tack för det här. - Såklart. Du strålar. 334 00:21:09,585 --> 00:21:12,189 Tack. Var är Cristal? 335 00:21:12,213 --> 00:21:14,483 Har du låst in henne också i vinkällaren? 336 00:21:14,507 --> 00:21:16,083 Det var en gång... 337 00:21:28,020 --> 00:21:32,459 Jeff, det här är Bob Channing. Han publicerar bland annat Atlanta Digest. 338 00:21:32,483 --> 00:21:34,336 - Ett nöje. - Detsamma. 339 00:21:34,360 --> 00:21:35,754 - Grattis. - Tack. 340 00:21:35,778 --> 00:21:39,148 Steven, ett grattis är på sin plats. 341 00:21:39,532 --> 00:21:41,843 Ditt nya jobb på The Global Housing Works. 342 00:21:41,867 --> 00:21:44,445 - När börjar du? - Vänta. Hur kunde du...? 343 00:21:44,537 --> 00:21:47,015 Jag bad dig att hålla dig undan. 344 00:21:47,039 --> 00:21:50,310 Jag har inte gjort nåt. Greg Anderson är gamla vänner. 345 00:21:50,334 --> 00:21:53,689 - Han ringde mig när du gick därifrån. - Så klart. 346 00:21:53,713 --> 00:21:57,984 Inte mitt fel att Greg vill ha en Carrington och inte ditt heller. 347 00:21:58,008 --> 00:21:59,418 Se det som en vinst. 348 00:22:02,680 --> 00:22:06,410 Din pappa verkar mer nöjd med ditt jobb än du. 349 00:22:06,434 --> 00:22:08,052 Vad säger det? 350 00:22:16,277 --> 00:22:17,754 Tack, sir. 351 00:22:17,778 --> 00:22:20,856 Trevligt med en storspelare bland amatörerna. 352 00:22:21,240 --> 00:22:23,218 Jag tackar inte nej till tärningar. 353 00:22:23,242 --> 00:22:27,655 Vad bra. Jag hoppas att du kan rulla dem igen med oss. 354 00:22:27,872 --> 00:22:31,575 Jag vill be om ursäkt för det som hände vid hissen. 355 00:22:31,709 --> 00:22:34,980 Jag behandlade dig som en pervers person och självfallet 356 00:22:35,004 --> 00:22:36,413 var det opåkallat. 357 00:22:36,797 --> 00:22:37,816 Jag ber om ursäkt. 358 00:22:37,840 --> 00:22:41,043 Jag har inte funderat mer på det. Gör inte det du heller. 359 00:22:41,760 --> 00:22:44,448 Ska vi skicka över originalkontraktet? 360 00:22:44,472 --> 00:22:47,883 Gör det, men jag skriver inte på. 361 00:22:48,267 --> 00:22:51,121 Jag har inte höjt priset på grund av Fallon. 362 00:22:51,145 --> 00:22:54,765 Jag har fått ett erbjudande om dubbelt så mycket. 363 00:22:55,191 --> 00:22:57,309 Jag kan inte tacka nej till det. 364 00:22:57,818 --> 00:22:59,144 En avklarad! 365 00:23:00,446 --> 00:23:01,855 Kalla tärningar. 366 00:23:12,666 --> 00:23:16,521 Om jag inte vetat bättre hade jag undrat om du tänker igen, Crissy. 367 00:23:16,545 --> 00:23:20,317 - Jag har beslut att fatta. - Såra inte dig själv. 368 00:23:20,341 --> 00:23:22,918 Jag trodde att vi hade passerat det där. 369 00:23:23,302 --> 00:23:25,447 Vissa barn blir aldrig vuxna. 370 00:23:25,471 --> 00:23:27,282 Bara för att du räddade mig 371 00:23:27,306 --> 00:23:31,135 har vi inte gjort ett genombrott. Jag kallar inte dig "mamma". 372 00:23:32,394 --> 00:23:35,707 Letar du efter nån? Du verkar ängslig. 373 00:23:35,731 --> 00:23:38,710 Jag har ett eget dilemma. 374 00:23:38,734 --> 00:23:42,088 Ibland hjälper det att dela problemen med nån annan. 375 00:23:42,112 --> 00:23:43,564 Det är sant. 376 00:23:43,989 --> 00:23:48,110 Om det bara fanns nån som jag respekterade nog för att göra det med. 377 00:23:50,412 --> 00:23:52,990 Vilken överraskning att se dig här. 378 00:23:54,291 --> 00:23:55,393 Detsamma. 379 00:23:55,417 --> 00:23:58,396 Det är lustigt med tanke på ditt förflutna med Blake 380 00:23:58,420 --> 00:24:02,833 och ditt nuvarande läge med Fallon. Hon sa att hon hade gjort slut. 381 00:24:03,217 --> 00:24:05,919 Ja, men vi driver företag ihop. 382 00:24:06,095 --> 00:24:09,840 - Hon har viss respekt för mig. - Nu räcker det. 383 00:24:09,932 --> 00:24:13,051 - Vi spelar nån annanstans. - Nej, ingen fara. 384 00:24:13,143 --> 00:24:14,470 Jag skulle ändå gå. 385 00:24:15,479 --> 00:24:18,098 Glöm inte att lämna tillbaka kostymen. 386 00:24:18,148 --> 00:24:21,059 Det är dyrt med förseningsavgifter. 387 00:24:30,160 --> 00:24:32,696 Vilken underbar fest, Cristal. 388 00:24:33,163 --> 00:24:35,824 Skål för andra fruar överallt. 389 00:24:36,917 --> 00:24:39,411 Jag hoppas att ni har roligt. 390 00:24:39,587 --> 00:24:44,124 Ja, Paul börjar bli yster med en av sina stammisar. 391 00:24:45,092 --> 00:24:48,071 Han köpte henne en lägenhet i Brookhaven i fjol. 392 00:24:48,095 --> 00:24:50,964 Det blev väl för dyrt med hotell. 393 00:24:51,557 --> 00:24:54,744 Jag beklagar, Melissa. Du förtjänar bättre. 394 00:24:54,768 --> 00:24:57,221 Äktenskapet dog för flera år sen. 395 00:24:57,605 --> 00:25:03,018 Det jag verkligen saknar är resorna till Bora Bora som Blake betalade för. 396 00:25:03,402 --> 00:25:06,438 Familjevillan är helt fantastisk. 397 00:25:06,822 --> 00:25:10,218 Han tar dit slampan ibland. Slynan är alltid solbränd. 398 00:25:10,242 --> 00:25:11,928 - Betalar Blake? - Ja. 399 00:25:11,952 --> 00:25:15,348 Att betala för resor är inte lika iögonfallande 400 00:25:15,372 --> 00:25:18,435 som att skriva ut checkar med "muta" i memot. 401 00:25:18,459 --> 00:25:20,953 Blake sa att det hände en gång. 402 00:25:21,837 --> 00:25:23,622 Du är verkligen bedårande. 403 00:25:24,340 --> 00:25:25,546 Nej. 404 00:25:25,591 --> 00:25:29,404 Deras utbyte av tjänster har pågått i flera år. 405 00:25:29,428 --> 00:25:32,282 Varför tror du att ni håller i välgörenhetsmiddagen? 406 00:25:32,306 --> 00:25:35,551 För ibland räcker det inte med villan. 407 00:25:44,568 --> 00:25:46,019 Ja, du hade rätt. 408 00:25:46,570 --> 00:25:49,007 Pengar skiljer ungdomarna från de vuxna. 409 00:25:49,031 --> 00:25:52,677 Det får blodet att pumpa mer än tombolalotter. 410 00:25:52,701 --> 00:25:58,907 Ja, när man vinner. Jag ligger tio back, så jag känner mig som hajmat. 411 00:25:59,083 --> 00:26:00,784 Tycker du synd om mig? 412 00:26:15,849 --> 00:26:19,678 Hör du, vad säger du om att göra det här mer intressant? 413 00:26:21,897 --> 00:26:23,583 Det beror på vad vi ska satsa. 414 00:26:23,607 --> 00:26:26,503 Du vill väl ha kontrakt för tio miljoner per månad? 415 00:26:26,527 --> 00:26:30,355 Du har fångat mitt intresse. Vad vill du ha om jag förlorar? 416 00:26:32,116 --> 00:26:33,322 Dig. 417 00:26:39,039 --> 00:26:41,059 - Du gillar vadslagning. - Med pengar. 418 00:26:41,083 --> 00:26:43,353 Jag borde ha satsat på att du är pervers. 419 00:26:43,377 --> 00:26:45,480 Vad ska jag säga? Du har snygg häck. 420 00:26:45,504 --> 00:26:49,458 - Jag hade tur med baconskivan. - Din tur börjar sina. 421 00:26:49,758 --> 00:26:51,486 - Har vi ett vad? - Absolut inte. 422 00:26:51,510 --> 00:26:54,030 Vad gör du här? Du skulle inte komma. 423 00:26:54,054 --> 00:26:58,091 - Du tänker väl inte sälja dig den bocken? - Ursäkta? 424 00:26:58,642 --> 00:27:02,539 Ben Turner och hans bror kommer strax. 425 00:27:02,563 --> 00:27:05,265 Dumpa honom och kom och häng med oss. 426 00:27:07,151 --> 00:27:11,548 Har du plötsligt börjat bry dig om mig? Du brydde dig inte igår. 427 00:27:11,572 --> 00:27:15,859 - Du får inte sälja dig själv. - Jag behöver inte ditt tillstånd. 428 00:27:16,243 --> 00:27:17,449 Vi kör. 429 00:27:36,597 --> 00:27:39,159 Det är kasinokväll. Vi ska inte sitta shiva. 430 00:27:39,183 --> 00:27:41,593 - Nu kör vi. - Jag vet inte hur man gör. 431 00:27:42,227 --> 00:27:44,748 - Jag har aldrig spelat förr. - Du skojar. 432 00:27:44,772 --> 00:27:47,557 - Varken kort eller tärningar? - Nej. 433 00:27:48,066 --> 00:27:49,977 Okej, då ändrar vi på det nu. 434 00:27:50,152 --> 00:27:53,006 Jag har inga pengar att bränna just nu. 435 00:27:53,030 --> 00:27:58,511 Tur att jag stal de här från den fulla killen med dålig tupé. 436 00:27:58,535 --> 00:28:00,028 Inte många såna här. 437 00:28:00,496 --> 00:28:03,281 Kom igen. En gång dödar dig inte. 438 00:28:04,416 --> 00:28:05,685 Välj en färg. 439 00:28:05,709 --> 00:28:08,354 - Allt på rött. - Okej. 440 00:28:08,378 --> 00:28:09,584 Ja. 441 00:28:10,047 --> 00:28:11,253 Roja, ja. 442 00:28:19,306 --> 00:28:21,008 Vad var det jag sa? 443 00:28:21,558 --> 00:28:25,012 Än sen? Det är ändå värt att spela. 444 00:28:25,103 --> 00:28:30,392 Spänningen du kände när hjulet snurrade är livet som skriker: "Allt är möjligt." 445 00:28:30,776 --> 00:28:33,588 Bara för att det stannar är det inte över. 446 00:28:33,612 --> 00:28:38,859 Det betyder bara att man ställer sig upp och snurrar igen. 447 00:28:39,243 --> 00:28:42,070 Det är nog rösten som spelmissbrukare hör. 448 00:28:42,788 --> 00:28:46,116 Om du satsar på dig själv kan du aldrig förlora. 449 00:28:49,670 --> 00:28:50,563 Kom igen. 450 00:28:50,587 --> 00:28:52,440 HÄR ÄR INFORMATIONEN DU BEGÄRDE 451 00:28:52,464 --> 00:28:55,167 VÄNLIGEN SE FILERNA TACK, SENATOR DANIELS 452 00:29:00,013 --> 00:29:03,008 Det är svårt att roa gäster härifrån. 453 00:29:04,768 --> 00:29:07,095 - Jag bara... - Läste min e-post? 454 00:29:08,188 --> 00:29:12,267 Försökte bevisa att du inte dragit in bolaget i nåt olagligt. 455 00:29:12,734 --> 00:29:15,797 Du är för smart för att lämna elektroniska spår. 456 00:29:15,821 --> 00:29:18,007 Tur att jag kan läsa mellan raderna. 457 00:29:18,031 --> 00:29:20,984 Du ljög om att du bara mutade Daniels en gång. 458 00:29:20,993 --> 00:29:21,886 Varför? 459 00:29:21,910 --> 00:29:24,764 Carrington Atlantic utsätts jämt för stämningar. 460 00:29:24,788 --> 00:29:27,142 De måste skötas snabbt och tyst. 461 00:29:27,166 --> 00:29:30,019 Jag måste ta risker så verksamheten kan växa. 462 00:29:30,043 --> 00:29:32,287 Det frikänner dig inte, Blake. 463 00:29:34,047 --> 00:29:35,874 Hur kunde du? 464 00:29:35,883 --> 00:29:38,043 Hur kunde du ljuga för mig? 465 00:29:38,510 --> 00:29:42,073 Nu kan dina hemligheter rasera bolaget och vår familj. 466 00:29:42,097 --> 00:29:44,492 Mina hemligheter? Dina, då? 467 00:29:44,516 --> 00:29:49,346 Var ska jag börja? Sexfilmen med Matthew eller din galna syster, ditt namn. 468 00:29:49,813 --> 00:29:52,933 Jag har stått vid din sida, oavsett vad. 469 00:29:55,068 --> 00:29:57,479 Jag hade hoppats att du gör detsamma. 470 00:30:05,162 --> 00:30:07,182 - Cristal. - Bob. 471 00:30:07,206 --> 00:30:11,034 Du hade sökt mig. Vad ville du fråga? 472 00:30:15,923 --> 00:30:18,109 Hur vet jag att du står vid ditt ord? 473 00:30:18,133 --> 00:30:20,778 Det vet du inte. Ännu ett skäl att låta bli. 474 00:30:20,802 --> 00:30:23,547 - Vem är hon? - F.d. vän, nuvarande fiende. 475 00:30:23,931 --> 00:30:27,577 Hon har en poäng. Skriv ditt erbjudande. 476 00:30:27,601 --> 00:30:32,514 - Ska jag ringa min advokat? - Jag läste juridik på Wharton. 477 00:30:32,898 --> 00:30:36,143 Varför är du orolig? Du vinner även om du förlorar. 478 00:30:36,610 --> 00:30:40,298 - Det blir ditt livs bästa kväll. - Min mamma brukade säga: 479 00:30:40,322 --> 00:30:44,609 "Ge inte löften som du inte kan hålla. Det är oförskämt och ohövligt." 480 00:30:50,999 --> 00:30:53,811 Väntar du dig att jag lämnar mina Falcons-biljetter? 481 00:30:53,835 --> 00:30:57,774 Kom igen, Tim. Säg inte att du bara snackar. 482 00:30:57,798 --> 00:30:59,791 Det är ett rättvis vad. 483 00:31:14,773 --> 00:31:16,433 Nu spelar vi poker. 484 00:31:19,027 --> 00:31:23,841 Steven, hur mår du? Jag har sökt dig hela kvällen. 485 00:31:23,865 --> 00:31:26,485 - Senatorn. - En whisky till. 486 00:31:28,078 --> 00:31:30,614 Han är ingen servitör, han är familj. 487 00:31:30,789 --> 00:31:33,101 Det är Cristals systerson Sam. 488 00:31:33,125 --> 00:31:36,161 Om jag kunde rösta skulle jag inte rösta på dig. 489 00:31:39,548 --> 00:31:41,943 Det är därför jag behöver ditt stöd. 490 00:31:41,967 --> 00:31:45,086 Jag tror inte att vi delar samma politik. 491 00:31:45,679 --> 00:31:49,033 Steve, om du stöttar dem som lider 492 00:31:49,057 --> 00:31:52,370 så kommer du att vara en livslång förlorare. 493 00:31:52,394 --> 00:31:55,456 De förstår inte att folk vill ha resultat. 494 00:31:55,480 --> 00:31:58,501 Man kan inte ta makten genom att vara snäll. 495 00:31:58,525 --> 00:32:02,270 Man måste vara skoningslös, ta den. Ditt sätt funkar inte. 496 00:32:02,654 --> 00:32:06,024 Tror du verkligen att det bara är ett spel? 497 00:32:08,368 --> 00:32:11,863 Om du inte tror att livet handlar om oss mot dem... 498 00:32:12,164 --> 00:32:15,075 ...blir det svårt för dig och din generation. 499 00:32:16,418 --> 00:32:18,203 Spara skrämseltekniken. 500 00:32:18,587 --> 00:32:21,164 Jag slår inte vad i ett hus som brinner. 501 00:32:32,059 --> 00:32:34,511 Är det din idé om förhandling? 502 00:32:34,644 --> 00:32:38,541 Lita på mig. Jag landar oss avtalet till en rimlig kostnad. 503 00:32:38,565 --> 00:32:41,768 - Spelar du med vårt bolag? - Inte direkt. 504 00:32:42,194 --> 00:32:43,400 Vad? 505 00:32:52,454 --> 00:32:55,031 Jag visar mina om du visar dina. 506 00:32:55,415 --> 00:32:56,621 Vad sägs om... 507 00:32:57,084 --> 00:32:59,077 ...att vi ökar insatsen ännu mer? 508 00:33:00,629 --> 00:33:02,914 - Vill du höja? - Vad sägs om... 509 00:33:03,465 --> 00:33:08,420 Istället för tio miljoner ger du oss avtalet för en dollar i månaden? 510 00:33:08,970 --> 00:33:12,340 Ska jag satsa 240 miljoner dollar på ett pokerspel? 511 00:33:15,936 --> 00:33:19,347 - Hur matchar du det? - Du ville ha en natt med mig. 512 00:33:20,148 --> 00:33:22,475 Vad sägs om en helg i Vegas? 513 00:33:22,776 --> 00:33:24,936 Du får så mycket bacon du orkar. 514 00:33:36,081 --> 00:33:38,366 Vi blir båda förlorare ikväll, raring. 515 00:33:40,252 --> 00:33:42,621 Ni får avtalet för tio miljoner. 516 00:33:47,426 --> 00:33:48,752 Av nyfikenhet... 517 00:33:50,429 --> 00:33:51,713 Vad hade du? 518 00:33:52,597 --> 00:33:54,341 Mera stake än du, Tim. 519 00:33:54,933 --> 00:33:57,052 Det är därför jag alltid vinner. 520 00:34:01,565 --> 00:34:02,771 Du... 521 00:34:03,525 --> 00:34:06,546 - Tack för att du hjälpte mig. - Bra att tecknet funkade. 522 00:34:06,570 --> 00:34:09,522 Jag har inte tänkt på Ben Turner sen studenten. 523 00:34:09,906 --> 00:34:13,219 - Vem är Ben Turner? - Balens kung i nian. 524 00:34:13,243 --> 00:34:17,223 Han och hans tvillingbror delade titeln. Första och enda gången. 525 00:34:17,247 --> 00:34:20,685 När Monica sa hans namn visste jag att han hade två kungar. 526 00:34:20,709 --> 00:34:23,119 Jag antog vadet i tron om att vinna. 527 00:34:23,503 --> 00:34:26,831 Det betalar sig att ha en historia med nån. 528 00:34:27,466 --> 00:34:29,501 Jag ska hämta en drink. 529 00:34:31,636 --> 00:34:33,213 Du har tur. 530 00:34:33,388 --> 00:34:35,700 Han kunde ha vunnit över dig. 531 00:34:35,724 --> 00:34:37,910 Jag trodde att du skulle lägga dig. 532 00:34:37,934 --> 00:34:40,997 - Du måste ha haft nåt bra. - Jag hade inget. 533 00:34:41,021 --> 00:34:42,874 Jag visste att jag kunde bluffa. 534 00:34:42,898 --> 00:34:46,752 Som alltid vid förhandling fick jag honom att tro att jag kunde vinna, 535 00:34:46,776 --> 00:34:50,089 även om jag inte hade en chans. Och mitt juristspråk angav 536 00:34:50,113 --> 00:34:53,775 att han skulle vinna en natt i min säng. Jag måste inte vara där. 537 00:34:57,621 --> 00:35:01,809 - Jag är glad att du ångrade dig. - Jag har funderat på din ursäkt. 538 00:35:01,833 --> 00:35:05,146 Du har svårt för sånt, så det betydde mycket. 539 00:35:05,170 --> 00:35:06,579 Du förtjänar bättre. 540 00:35:07,172 --> 00:35:09,624 Jag har själv gjort dåliga val. 541 00:35:09,799 --> 00:35:12,278 Jag har känt dig så länge. Du är en syster. 542 00:35:12,302 --> 00:35:14,739 Det vore incest när jag låg med Jeff. 543 00:35:14,763 --> 00:35:17,450 Varför förstör du varje äkta ögonblick? 544 00:35:17,474 --> 00:35:20,218 Jag har känslomässiga ärr, så klart. 545 00:35:20,352 --> 00:35:22,470 Du kan inte undgå att älska mig. 546 00:35:36,743 --> 00:35:39,904 - Tack, Moni. - Det var inte för din skull. 547 00:35:41,456 --> 00:35:42,662 Det här var det. 548 00:35:54,010 --> 00:35:56,004 God morgon, mrs Carrington. 549 00:35:56,012 --> 00:35:59,340 - En kopp te? - Ja tack, Anders. 550 00:36:05,730 --> 00:36:09,976 Det är kallt här idag. Jag kanske ska tända i brasan. 551 00:36:13,196 --> 00:36:14,423 Vad är det här? 552 00:36:14,447 --> 00:36:17,776 Jag tänkte att du ville läsa nyheterna. Tack. 553 00:36:21,913 --> 00:36:25,867 "Senator Daniels har flera utomäktenskapliga relationer. 554 00:36:26,042 --> 00:36:31,164 Han avslutar hans kampanj för att umgås mer med familjen." 555 00:36:33,216 --> 00:36:37,530 Du behöver inte tända en eld. Det verkar som att min fru löste det. 556 00:36:37,554 --> 00:36:39,506 Ge oss ett ögonblick, tack. 557 00:36:44,311 --> 00:36:47,290 - Cristal, jag bad... - Du bad om mitt stöd, 558 00:36:47,314 --> 00:36:50,350 på samma vis som du stödde mig. Det var så jag gjorde. 559 00:36:50,734 --> 00:36:54,922 Jag skyddade dig från skandalen, men måste även skydda min integritet. 560 00:36:54,946 --> 00:36:58,525 Jag måste avsluta Daniels kampanj på ett eller annat sätt. 561 00:37:00,535 --> 00:37:03,723 Jag är ledsen att du kände att jag inte stöttade dig. 562 00:37:03,747 --> 00:37:05,824 Jag finns alltid där för dig. 563 00:37:06,875 --> 00:37:10,578 Jag vill att du är bästa versionen du kan vara av Blake Carrington. 564 00:37:13,423 --> 00:37:17,085 Jag vet att du tror att jag är fast i mina mönster, men... 565 00:37:19,679 --> 00:37:21,047 ...jag håller med dig. 566 00:37:22,349 --> 00:37:23,555 Smart drag. 567 00:37:24,768 --> 00:37:27,705 Du gav din källa en story i utbyte mot en annan. 568 00:37:27,729 --> 00:37:31,391 - Jag borde inte förvänta mig annat. - Nej, det borde du inte. 569 00:37:37,072 --> 00:37:39,732 Oroa dig inte. Jag behöver ingen terapi. 570 00:37:40,533 --> 00:37:43,888 - Jag ska bara lämna det här. - Vi måste låsa dörrarna. 571 00:37:43,912 --> 00:37:47,073 Ja, nån kanske vill stjäla dina hyllor. 572 00:37:47,499 --> 00:37:50,144 Nu när min stress efter kidnappningen är borta 573 00:37:50,168 --> 00:37:52,287 ville jag tacka för att ni lyssnade. 574 00:37:52,796 --> 00:37:55,415 Jag har med mig hemmagjord lunch. 575 00:37:57,050 --> 00:37:59,487 Det ser ut som rester från festen. 576 00:37:59,511 --> 00:38:02,198 Jag menade att jag gjorde ett urval 577 00:38:02,222 --> 00:38:04,825 av fina rätter hemma och en husa gav mig korgen. 578 00:38:04,849 --> 00:38:06,118 Säg bara "tack". 579 00:38:06,142 --> 00:38:09,538 Jag bryr mig inte om vem som lagade den om jag får äta den. 580 00:38:09,562 --> 00:38:12,625 Jag har ännu ingen assistent och har svårt för vänlighet. 581 00:38:12,649 --> 00:38:14,669 - Behöver du en assistent? - Nej. 582 00:38:14,693 --> 00:38:17,186 - Som första steg, kusin... - Äckligt. 583 00:38:17,570 --> 00:38:22,134 Jag kanske inte har ekonomiexamen från nån av de rika skolorna här, 584 00:38:22,158 --> 00:38:24,512 men jag kan om utbud och efterfrågan. 585 00:38:24,536 --> 00:38:27,848 Vi förser dig med logi, måltider och bubbel och du kräver mer. 586 00:38:27,872 --> 00:38:32,687 Du vill ha hjälp av nån som pratar ditt språk och det kan jag erbjuda. 587 00:38:32,711 --> 00:38:37,358 Du parade ihop Belugakaviaren med fransk champagne, 588 00:38:37,382 --> 00:38:40,486 men du har även packat metalbestick. 589 00:38:40,510 --> 00:38:44,281 Om jag var din assistent hade du fått skedar i pärlemor 590 00:38:44,305 --> 00:38:46,867 som inte förstör smaken med metall. 591 00:38:46,891 --> 00:38:50,162 - En viktig poäng. - Visst, herr Pärlemor. 592 00:38:50,186 --> 00:38:52,665 Svara på det här: Taylor eller Katy? 593 00:38:52,689 --> 00:38:58,519 Enkelt, Fallon. Äkta chefer lägger sig inte i bråk som inte berör dem. 594 00:38:59,863 --> 00:39:02,299 - Du är anlitad. - Vad hände? 595 00:39:02,323 --> 00:39:03,529 Jag har fått jobb! 596 00:39:04,075 --> 00:39:05,428 På tal om jobb... 597 00:39:05,452 --> 00:39:08,013 Pappa sa att du anställdes av Greg Anderson. 598 00:39:08,037 --> 00:39:10,808 Jag har ändrat åsikter om allt. 599 00:39:10,832 --> 00:39:12,017 Flyttar du hem? 600 00:39:12,041 --> 00:39:13,247 Nej. 601 00:39:13,960 --> 00:39:18,065 När jag hörde Daniels spinna sitt nät av diskriminering och arrogans 602 00:39:18,089 --> 00:39:19,374 började jag fundera. 603 00:39:20,049 --> 00:39:23,446 Jag kan inte bekämpa ett system som bara skyddar eliten. 604 00:39:23,470 --> 00:39:25,046 Jag vill förändra det. 605 00:39:25,930 --> 00:39:27,882 Jag måste satsa på mig själv. 606 00:39:28,933 --> 00:39:30,885 Jag ställer upp i valet. 607 00:39:36,357 --> 00:39:37,376 Vad är det här? 608 00:39:37,400 --> 00:39:40,812 Jag har hört att folk tar med mat hit. 609 00:39:42,030 --> 00:39:44,899 - Se det som ett tack. - Det ser gott ut. 610 00:39:45,283 --> 00:39:47,485 Du borde inte tacka mig. 611 00:39:47,994 --> 00:39:50,822 Jag hindrade dig att skriva en bra story. 612 00:39:50,997 --> 00:39:56,244 Nej, du gav mig en sjaskigare story, full av sex och svek. 613 00:39:58,046 --> 00:40:00,858 Channing älskade den och onlineläsarna ökar... 614 00:40:00,882 --> 00:40:04,904 Självklart! Folk älskar personliga skandaler mer än politiska. 615 00:40:04,928 --> 00:40:09,298 I slutändan stoppade storyn genast Daniels valkampanj. 616 00:40:10,225 --> 00:40:12,093 Det var det enda viktiga. 617 00:40:12,393 --> 00:40:15,304 Det hade varit trevligt att låsa in honom. 618 00:40:16,439 --> 00:40:19,043 - Jag kunde bara inte... - Förstöra familjen? 619 00:40:19,067 --> 00:40:20,273 Jag fattar. 620 00:40:20,944 --> 00:40:24,856 - Jag borde ha fattat tidigare. - Tack för din förståelse. 621 00:40:25,240 --> 00:40:28,219 Jag applåderar verkligen din journalistik. 622 00:40:28,243 --> 00:40:32,739 Jag är inte ensam om att ha gått långt. Jag är stolt över dig. 623 00:40:36,501 --> 00:40:38,619 Jag åker nu. 624 00:40:40,088 --> 00:40:43,067 - Du stannar inte för lunch? - Nej, du vet... 625 00:40:43,091 --> 00:40:46,821 Jag har storyer att knäcka, skurkar att gripa. 626 00:40:46,845 --> 00:40:49,365 Atlantas invånare räknar med dig. 627 00:40:49,389 --> 00:40:54,510 Stjärnrapportering? Jag håller ögonen på Carrington Atlantic. 628 00:40:58,982 --> 00:41:01,017 Mediterar du om ännu ett köp? 629 00:41:01,651 --> 00:41:04,896 Eller föreställer du dig hur man driver bort en diktator? 630 00:41:05,822 --> 00:41:10,511 Är du här för att bråka med mig? Vad var det där? Vi är familj. 631 00:41:10,535 --> 00:41:12,263 Familjer har inga hemligheter. 632 00:41:12,287 --> 00:41:14,223 Jag trodde du förstod mitt syfte. 633 00:41:14,247 --> 00:41:19,243 Hela tiden som pappa satt inne var jag säker på att han vände sig bort från mig. 634 00:41:19,252 --> 00:41:20,620 Jag hatade honom. 635 00:41:21,004 --> 00:41:25,583 När Culhane bjöd mig på insamlingen tänkte jag på det du sa. 636 00:41:26,217 --> 00:41:28,904 Det var deras fel att vi växte upp utan en far. 637 00:41:28,928 --> 00:41:32,840 De har tagit hand om oss alla år och låtsats vara vänner. 638 00:41:33,308 --> 00:41:36,385 De gav oss stipendier och bjöd in till fest. 639 00:41:36,561 --> 00:41:39,639 Och nu vill du att de betalar för det? 640 00:41:41,232 --> 00:41:42,475 Det vill jag också. 641 00:41:43,610 --> 00:41:44,816 Vad? 642 00:41:46,029 --> 00:41:49,774 - Efter smällen tänkte jag... - Culhane hade koll på dig. 643 00:41:50,408 --> 00:41:53,444 Inklusive hur du gratulerade mig apropå Fallon. 644 00:41:53,912 --> 00:41:56,364 Jag fick sälja in en annan historia. 645 00:41:57,123 --> 00:41:58,533 Jäklar, Monica. 646 00:41:59,334 --> 00:42:01,369 - Tack. - Tacka mig inte än. 647 00:42:01,961 --> 00:42:03,788 Det här är bara början. 648 00:42:32,241 --> 00:42:34,443 Undertexter: Marie Roos