1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Précédemment... 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,088 Je comprends que c'est plus que ça. 3 00:00:05,172 --> 00:00:08,758 Je veux investir dans notre société et racheter tes parts. 4 00:00:08,842 --> 00:00:11,219 Si ça ne te va pas, rachète les miennes. 5 00:00:11,303 --> 00:00:13,599 Je dois réussir toute seule. 6 00:00:13,682 --> 00:00:15,640 C'est bon de partir. 7 00:00:15,724 --> 00:00:19,269 - Je veux m'en sortir seul. - Le monde est impitoyable. 8 00:00:19,353 --> 00:00:21,438 Ce sera difficile tout seul. 9 00:00:21,522 --> 00:00:22,772 Je vais déménager. 10 00:00:22,856 --> 00:00:25,233 Inutile. La famille est là pour ça. 11 00:00:25,317 --> 00:00:26,862 J'emménage avec Steven. 12 00:00:29,615 --> 00:00:31,283 Debout, beau gosse. 13 00:00:32,284 --> 00:00:33,744 Rendormons-nous. 14 00:00:35,120 --> 00:00:37,748 L'avantage d'être son propre patron. 15 00:00:38,457 --> 00:00:42,169 J'adorerais, mais c'est petit déjeuner au lit. 16 00:00:42,920 --> 00:00:45,295 Et tu sais qu'Anders est ponctuel. 17 00:00:45,379 --> 00:00:47,424 - Bonjour. - Pire qu'un réveil. 18 00:00:47,508 --> 00:00:50,261 - Mieux. - Pas de bouton d'arrêt. 19 00:00:56,225 --> 00:00:58,475 Tu es trop mignon avec ton journal. 20 00:00:58,559 --> 00:01:02,437 Mieux vaut le vrai journalisme qu'un commentaire sur Twitter. 21 00:01:02,521 --> 00:01:05,523 Bob Channing est un ami et il publie un bon journal. 22 00:01:05,607 --> 00:01:09,738 Je l'ai invité à couvrir la collecte de fonds pour le sénateur Daniels. 23 00:01:09,822 --> 00:01:13,200 La liste des invités est pleine de lèche-bottes. 24 00:01:13,284 --> 00:01:16,368 À 10 000 $ l'assiette, le sénateur sera enchanté. 25 00:01:16,452 --> 00:01:18,747 Et nous attendons 200 invités. 26 00:01:19,373 --> 00:01:23,669 Une belle contribution. Le sénateur a toujours été bon avec CA. 27 00:01:23,877 --> 00:01:25,794 Le soutenir, c'est bien normal. 28 00:01:25,878 --> 00:01:30,257 Lors de cette soirée casino, tu seras la Pussy Galore de mon 007. 29 00:01:35,095 --> 00:01:35,931 Qu'y a-t-il ? 30 00:01:36,015 --> 00:01:38,807 Je n'aime pas trop le sucré au petit déjeuner. 31 00:01:38,891 --> 00:01:39,893 Tu aimes quoi ? 32 00:01:43,230 --> 00:01:46,859 Apparemment, tu as encore des choses à apprendre. 33 00:01:50,487 --> 00:01:52,448 Culhane. Ton Aston bloque ma... 34 00:01:55,492 --> 00:01:56,408 Bonjour. 35 00:01:58,370 --> 00:02:01,999 D'accord. Le silence. Au moins, tu es cohérente. 36 00:02:02,374 --> 00:02:03,709 Tu ne m'as pas appelée 37 00:02:03,792 --> 00:02:07,168 après mon kidnapping, et aucun commentaire sur ma frange. 38 00:02:07,252 --> 00:02:09,840 Ton idée pour cacher ton immense front ? 39 00:02:10,257 --> 00:02:12,343 Grâce à ce traumatisme, je réalise 40 00:02:12,426 --> 00:02:16,722 que je dois travailler sur mes relations. Je vais me comporter en adulte. 41 00:02:16,805 --> 00:02:18,013 Je suis désolée. 42 00:02:18,097 --> 00:02:20,100 - Tout va bien ? - Pas vraiment. 43 00:02:20,184 --> 00:02:23,727 Allez, Monica. On est amies depuis plus de dix ans. 44 00:02:23,811 --> 00:02:26,187 - J'en ai des cicatrices. - J'ai quitté Jeff. 45 00:02:26,271 --> 00:02:28,690 On peut reprendre où on en était. 46 00:02:28,774 --> 00:02:29,860 Soeurs ennemies ? 47 00:02:30,609 --> 00:02:32,235 Les meilleures amies les plus puissantes. 48 00:02:32,821 --> 00:02:36,992 Mon père organise une soirée casino. Comme au bon vieux temps. 49 00:02:37,491 --> 00:02:41,246 - S'il te plaît. Tu me manques. - Ou plutôt l'amitié unilatérale 50 00:02:41,330 --> 00:02:45,250 où tu peux pleurnicher sans avoir de compassion. 51 00:02:45,334 --> 00:02:46,335 Charmant. 52 00:02:48,545 --> 00:02:51,588 - Fallon... - C'est bon, je déplacerai ta voiture. 53 00:02:54,968 --> 00:02:56,178 Excusez-moi. 54 00:02:56,261 --> 00:02:59,929 La sécurité m'a demandé de vous forcer à arrêter d'imiter la DG. 55 00:03:00,013 --> 00:03:01,141 Rick Morales ? 56 00:03:02,224 --> 00:03:05,226 Juste à temps pour me sauver des budgets. 57 00:03:08,065 --> 00:03:10,859 Jolie promotion depuis les relations publiques. 58 00:03:10,943 --> 00:03:11,777 Oui. 59 00:03:11,860 --> 00:03:15,406 On s'introduisait en douce dans la salle de pause. 60 00:03:15,489 --> 00:03:17,366 Maintenant, j'ai des fenêtres. 61 00:03:17,783 --> 00:03:20,411 Dieu merci. Ton ancien box 62 00:03:20,494 --> 00:03:24,331 empestait les plats chinois à emporter. 63 00:03:24,540 --> 00:03:27,126 - Le travail finit par payer. - Oui. 64 00:03:27,209 --> 00:03:29,250 Maintenant, on me livre des sushis. 65 00:03:29,795 --> 00:03:30,629 Assieds-toi. 66 00:03:31,422 --> 00:03:33,507 Comment va mon journaliste préféré ? 67 00:03:33,841 --> 00:03:36,591 Ton journaliste sénior préféré. 68 00:03:36,675 --> 00:03:39,972 Tu vas vite devenir rédacteur en chef. 69 00:03:40,472 --> 00:03:44,560 Écoute, Cristal. Je ne suis pas venu pour te saluer. 70 00:03:44,643 --> 00:03:47,435 J'écris un article sur le sénateur Daniels. 71 00:03:47,519 --> 00:03:50,605 Nous organisons une collecte de fonds pour lui demain. 72 00:03:50,689 --> 00:03:54,027 Je sais. On m'a demandé de couvrir la campagne électorale 73 00:03:54,111 --> 00:03:57,531 et j'ai appris que Daniels était autrefois 74 00:03:57,614 --> 00:03:58,532 un juge corrompu. 75 00:03:59,658 --> 00:04:02,536 J'ai des douzaines de sources. 76 00:04:03,036 --> 00:04:06,287 Merci de me prévenir. Je dirai à Blake d'annuler. 77 00:04:06,371 --> 00:04:10,294 En fait, Daniels aurait reçu des pots-de-vin... 78 00:04:10,878 --> 00:04:12,129 de Blake. 79 00:04:12,880 --> 00:04:14,715 Il pourrait aller en prison. 80 00:04:15,090 --> 00:04:18,302 Non. Il n'aurait jamais payé un juge. 81 00:04:18,385 --> 00:04:20,468 Mes sources sont solides. 82 00:04:21,013 --> 00:04:23,974 Ton mari a peut-être des secrets. 83 00:04:34,026 --> 00:04:35,736 - C'était quoi ça ? - Pardon ? 84 00:04:36,235 --> 00:04:39,406 - Vous regardiez mon cul ? - Pardon ? 85 00:04:39,948 --> 00:04:40,783 Incroyable. 86 00:04:40,866 --> 00:04:44,703 Vous collectez les images porno avant la fin de votre café. 87 00:04:44,787 --> 00:04:47,873 J'allais vous demander si vous aviez aimé votre bacon. 88 00:04:47,956 --> 00:04:52,211 Le fantasme où vous êtes drôle et séduisant n'existe que sur votre ordi. 89 00:04:52,294 --> 00:04:55,088 Je ne... Ne me touchez pas. 90 00:04:55,172 --> 00:04:58,342 Je ne coucherais jamais avec vous, sale pervers. 91 00:04:58,425 --> 00:04:59,841 J'ignore si vous comprenez 92 00:04:59,925 --> 00:05:03,761 mais je sais me défendre et mes Louboutin pourraient finir... 93 00:05:03,845 --> 00:05:07,432 Vous avez un morceau de bacon collé à votre pantalon. 94 00:05:15,150 --> 00:05:16,524 Je prends les escaliers. 95 00:05:23,325 --> 00:05:26,119 Tout va bien ? J'ai essayé de t'appeler. 96 00:05:26,245 --> 00:05:28,956 - Où est ton assistante ? - J'ai viré Tammy 97 00:05:29,039 --> 00:05:31,583 pour ses jupes bohème. Il m'en faut une autre. 98 00:05:31,667 --> 00:05:35,460 Surtout si tu comptes m'éviter. Il faut de l'organisation. 99 00:05:36,964 --> 00:05:39,714 Je te laisse respirer, mais je ne pars pas. 100 00:05:39,798 --> 00:05:42,970 C'est mignon. Merci de ne pas fondre en larmes, 101 00:05:43,053 --> 00:05:45,929 mais nous sommes toujours séparés. 102 00:05:46,013 --> 00:05:47,724 On doit discuter du rachat, 103 00:05:47,808 --> 00:05:50,725 qui prend quoi. Tu n'as pas répondu à mon offre. 104 00:05:50,809 --> 00:05:53,689 J'ai huit sociétés et deux avocats. Ils s'en chargeront. 105 00:05:53,772 --> 00:05:57,649 Là, on doit s'occuper du bail avec Tim Myers. 106 00:05:58,610 --> 00:06:02,403 Le propriétaire du terrain où se trouvent 33 % de nos éoliennes. 107 00:06:02,487 --> 00:06:05,993 S'il refuse de renouveler le bail, ça nous anéantira. 108 00:06:06,076 --> 00:06:07,911 Il faudrait les déplacer. 109 00:06:07,995 --> 00:06:10,163 - Des millions... - Ne t'en fais pas. 110 00:06:10,247 --> 00:06:12,958 Tu sais que je peux charmer n'importe qui. 111 00:06:15,876 --> 00:06:18,046 Tim, bienvenue. Ravi de vous voir. 112 00:06:18,797 --> 00:06:21,297 Voici mon associée, Fallon Carrington. 113 00:06:41,735 --> 00:06:44,072 Nous possédons des terrains. 114 00:06:44,155 --> 00:06:47,031 Mais pour les baux, on paie un pourcentage par éolienne. 115 00:06:47,115 --> 00:06:50,868 Nous aimerions nous étendre sur votre terrain. Dix millions par mois. 116 00:06:50,952 --> 00:06:53,873 Comme nous avons confiance en notre modèle, 117 00:06:53,957 --> 00:06:57,127 - ce serait un bail de cinq ans. - C'est d'accord ? 118 00:06:57,252 --> 00:06:58,251 Pas vraiment. 119 00:06:59,004 --> 00:07:01,921 Nos avocats peuvent revoir les clauses. 120 00:07:02,005 --> 00:07:05,091 Pas la peine. À moins que vous ne doubliez l'offre. 121 00:07:05,760 --> 00:07:09,097 Comment ça ? Notre offre est des plus généreuses. 122 00:07:09,180 --> 00:07:10,346 Vous n'aurez pas mieux. 123 00:07:10,430 --> 00:07:13,349 On ne peut pas se le permettre. 124 00:07:13,433 --> 00:07:14,686 Bien sûr que non. 125 00:07:15,603 --> 00:07:18,106 Vous avez tout dépensé dans vos Louboutin. 126 00:07:19,899 --> 00:07:20,734 Tim... 127 00:07:21,943 --> 00:07:25,528 On peut se parler ? Ça a mal démarré entre nous. 128 00:07:25,612 --> 00:07:29,701 Je suis déjà en retard. Appelez-moi si vous changez d'avis. 129 00:07:35,957 --> 00:07:37,751 - Je dois te parler. - J'ai du retard... 130 00:07:37,834 --> 00:07:41,210 J'ai appris par un journaliste que Daniels était corrompu. 131 00:07:42,589 --> 00:07:44,507 Et que tu étais impliqué. 132 00:07:44,799 --> 00:07:46,176 Quel journaliste ? 133 00:07:46,551 --> 00:07:48,345 C'est ta première question ? 134 00:07:48,595 --> 00:07:50,847 Un ami, et je ne le trahirai pas. 135 00:07:50,930 --> 00:07:53,765 Ne détourne pas la conversation. C'est un délit grave. 136 00:08:00,815 --> 00:08:03,733 - Il y a longtemps. - Ça ne change rien. 137 00:08:03,817 --> 00:08:07,153 Et alors ? C'est arrivé. Je n'avais pas le choix. 138 00:08:07,237 --> 00:08:11,576 Je suppose que c'était pour sortir Carrington Atlantic du pétrin... 139 00:08:11,659 --> 00:08:13,661 Pour Fallon et Steven. 140 00:08:14,162 --> 00:08:16,623 Alexis voulait la garde exclusive. 141 00:08:16,706 --> 00:08:19,376 J'avais de quoi l'en empêcher 142 00:08:19,459 --> 00:08:22,337 mais je savais que, si ces détails sortaient, 143 00:08:22,420 --> 00:08:24,589 cela dévasterait Fallon et Steven. 144 00:08:24,672 --> 00:08:28,218 Si je n'avais pas agi et qu'il y avait eu garde alternée, 145 00:08:28,301 --> 00:08:32,011 elle aurait pris mes enfants et quitté le pays. 146 00:08:32,597 --> 00:08:34,430 Je ne pouvais pas laisser faire. 147 00:08:34,933 --> 00:08:36,518 J'ai contacté Daniels. 148 00:08:38,478 --> 00:08:41,606 Il a statué sur le danger de fuite qu'elle présentait 149 00:08:42,649 --> 00:08:44,275 et a tranché en ma faveur. 150 00:08:44,609 --> 00:08:48,444 J'ai laissé croire aux enfants qu'elle les avait abandonnés. 151 00:08:49,030 --> 00:08:51,866 - J'ignorais que... - C'est arrivé une fois, 152 00:08:52,283 --> 00:08:55,662 - pour mes enfants. - Pourquoi soutenir un homme 153 00:08:55,745 --> 00:08:58,706 qui accepte de l'argent pour contrôler le système ? 154 00:08:58,790 --> 00:09:02,667 Il a changé. C'est un homme bien. Je lui dois beaucoup. 155 00:09:02,751 --> 00:09:06,047 Inutile de te dire que si cette histoire voit le jour, 156 00:09:06,131 --> 00:09:08,716 Steven et Fallon ne me le pardonneront jamais. 157 00:09:08,800 --> 00:09:09,676 Je comprends. 158 00:09:13,471 --> 00:09:15,682 Je m'assurerai que ça ne sorte pas. 159 00:09:15,765 --> 00:09:17,684 Parfait. On se voit demain. 160 00:09:19,853 --> 00:09:21,855 Troisième entretien. 161 00:09:22,647 --> 00:09:26,357 J'ai envoyé mon CV partout et pas reçu une seule réponse. 162 00:09:27,235 --> 00:09:30,488 Le déjeuner et là. Je voulais passer vous voir 163 00:09:30,572 --> 00:09:34,657 mais je voulais éviter les hot-dogs. Alors, c'est moi qui offre. 164 00:09:35,702 --> 00:09:36,659 Merci. 165 00:09:42,584 --> 00:09:43,918 Tu me manques. 166 00:09:44,002 --> 00:09:44,836 Comment ? 167 00:09:44,919 --> 00:09:47,338 C'est ta dixième visite en dix jours. 168 00:09:47,422 --> 00:09:49,130 À qui la faute ? 169 00:09:49,674 --> 00:09:52,677 Tu t'es assez amusé dans ta petite garçonnière. 170 00:09:52,760 --> 00:09:55,847 - Tu peux rentrer ? - Désolé. De plus gros enjeux. 171 00:09:55,930 --> 00:09:57,096 Toi et ton éthique. 172 00:09:57,180 --> 00:10:00,516 Promets-moi de venir à la soirée casino. 173 00:10:00,600 --> 00:10:02,059 Je ne joue pas. 174 00:10:02,143 --> 00:10:04,522 - Kevin Rathburn cuisinera. - On vient. 175 00:10:04,606 --> 00:10:08,858 Sa vie est tellement simple. Ses problèmes sont réglés par un repas. 176 00:10:08,942 --> 00:10:14,071 Jeff ne me lâche pas. Monica ne veut plus de moi et... 177 00:10:14,449 --> 00:10:16,949 Je t'aime, mais je ne peux plus te servir de psy. 178 00:10:17,033 --> 00:10:20,453 J'ai apporté le repas et ce verre coûte plus cher que mon psy. 179 00:10:20,537 --> 00:10:23,124 Je devrais postuler pour ce poste. 180 00:10:23,208 --> 00:10:26,459 Pas ton psy. Tu ne pourrais pas me payer assez. 181 00:10:27,045 --> 00:10:30,632 J'ai des entretiens à préparer. 182 00:10:32,550 --> 00:10:35,092 Merci d'être venu. Je t'offre un verre ? 183 00:10:37,972 --> 00:10:40,266 Je devrais m'asseoir, non ? 184 00:10:45,312 --> 00:10:47,190 Officieusement, tu avais raison. 185 00:10:47,941 --> 00:10:51,152 Blake a reconnu mais c'était pour une bonne raison. 186 00:10:51,236 --> 00:10:54,445 Ils pensent tous magouiller pour de bonnes raisons. 187 00:10:54,529 --> 00:10:58,241 Il n'est pas comme eux. C'était pour la garde de ses enfants. 188 00:10:58,325 --> 00:11:01,202 Il y a d'autres solutions. Comme la justice. 189 00:11:01,286 --> 00:11:04,082 Ça m'ennuie de te le demander, 190 00:11:04,165 --> 00:11:07,794 - mais tu dois enterrer cette histoire. - Daniels est corrompu. 191 00:11:08,211 --> 00:11:11,921 - Cet article l'anéantirait. - Il y aura d'autres histoires. 192 00:11:12,005 --> 00:11:15,677 C'est pour ça que je suis journaliste. Pour les dénoncer, 193 00:11:15,760 --> 00:11:18,596 exposer la vérité. Avant, ça comptait pour toi. 194 00:11:24,727 --> 00:11:25,561 Désolé. 195 00:11:27,063 --> 00:11:30,566 Je ne compromettrai pas mon intégrité ou ma carrière pour... 196 00:11:31,276 --> 00:11:32,110 Pour ça. 197 00:11:35,530 --> 00:11:36,823 Tu as raison. 198 00:11:37,323 --> 00:11:39,909 Je ne devrais pas te demander de laisser tomber. 199 00:11:43,246 --> 00:11:46,122 Je devrais le demander à ton patron. Bob Channing. 200 00:11:46,666 --> 00:11:48,791 Un ami de la famille. 201 00:11:49,377 --> 00:11:53,256 Et je peux lui demander de mettre un terme à ta carrière. 202 00:11:54,382 --> 00:11:57,010 Ton mari n'est pas le seul à être comme eux. 203 00:11:58,261 --> 00:11:59,176 Toi aussi. 204 00:12:02,973 --> 00:12:05,266 J'ai besoin d'un service. Un gros. 205 00:12:05,893 --> 00:12:06,727 J'écoute. 206 00:12:06,810 --> 00:12:09,979 Réconcilie-toi avec Fallon, convaincs-la de rester avec moi. 207 00:12:10,063 --> 00:12:14,275 Sérieusement ? Elle a une sorte de vulve de pierre hypnotique ? 208 00:12:14,359 --> 00:12:16,612 - C'est... - J'en ai fini avec elle. 209 00:12:17,071 --> 00:12:20,448 Fais-en autant. Je ne t'aiderai pas à réparer 210 00:12:20,532 --> 00:12:24,370 une relation qui n'aurait jamais dû exister. 211 00:12:24,579 --> 00:12:25,955 J'ai adoré discuter avec toi. 212 00:12:27,831 --> 00:12:30,376 Je ne veux pas d'une relation avec elle. 213 00:12:31,127 --> 00:12:32,001 Il me la faut. 214 00:12:32,837 --> 00:12:35,423 Tu pourrais la pousser dans mes bras. 215 00:12:35,506 --> 00:12:39,344 - J'ai besoin de l'épouser. - Tu veux épouser cette garce ? 216 00:12:39,427 --> 00:12:40,801 Tu as perdu la tête ? 217 00:12:40,885 --> 00:12:43,598 Pour avoir de l'influence sur ses parts à CA. 218 00:12:43,681 --> 00:12:46,934 La première étape pour voler la société à Blake. 219 00:12:47,435 --> 00:12:50,646 Papa est en prison à cause des Carrington. 220 00:12:50,730 --> 00:12:54,859 Blake a piégé papa et l'a fait enfermer tout ce temps. 221 00:12:55,026 --> 00:12:56,901 Pourquoi aurait-il fait ça ? 222 00:12:56,985 --> 00:13:00,698 Blake avait une liaison avec maman et voulait que papa disparaisse. 223 00:13:01,324 --> 00:13:04,410 C'est à cause d'eux qu'on a grandi sans père, 224 00:13:04,827 --> 00:13:06,954 que maman a failli se suicider, 225 00:13:07,497 --> 00:13:10,625 et je vais le leur faire payer. 226 00:13:11,292 --> 00:13:12,210 De la folie. 227 00:13:14,921 --> 00:13:17,254 Depuis quand le sais-tu ? 228 00:13:18,007 --> 00:13:20,343 - Tu ne m'as rien dit ? - Je ne pouvais pas. 229 00:13:20,426 --> 00:13:22,428 Elle est pleine de défauts 230 00:13:22,512 --> 00:13:25,181 mais lui faire payer les erreurs de son père... 231 00:13:25,765 --> 00:13:28,182 Tu ne vaudrais pas mieux que Blake. 232 00:13:28,266 --> 00:13:30,770 - Je ne suis pas comme Blake. - Non. 233 00:13:31,396 --> 00:13:33,189 Si tu exécutes ce plan, 234 00:13:33,940 --> 00:13:35,149 tu seras pire. 235 00:13:40,945 --> 00:13:43,741 Mon assistante est une amie sur laquelle je peux crier 236 00:13:43,824 --> 00:13:44,991 sans avoir à m'excuser. 237 00:13:45,075 --> 00:13:48,327 Mon assistante aime mes publications. 238 00:13:48,411 --> 00:13:50,790 C'est l'équivalent d'un smartphone 239 00:13:50,873 --> 00:13:52,623 et d'une prescription de cannabis. 240 00:13:52,707 --> 00:13:54,961 Le club à la mode à Buckhead ? 241 00:13:55,544 --> 00:13:58,798 Bilingue en allemand, coréen et swahili. 242 00:13:59,881 --> 00:14:02,925 Vous devez parler la langue de Fallon Carrington. 243 00:14:03,009 --> 00:14:05,513 - Vos faiblesses ? - Pas assez de pauses. 244 00:14:05,596 --> 00:14:08,347 - Les jupes bohème ? - J'adore... 245 00:14:08,431 --> 00:14:09,473 Suivant ! 246 00:14:09,557 --> 00:14:12,018 Le meilleur régime : paléo ou macrobiotique ? 247 00:14:12,102 --> 00:14:15,189 - Avec le bon chef... - Faux. Votre travail consiste 248 00:14:15,273 --> 00:14:18,482 à m'apporter ma commande, espèce de garce. Sortez. 249 00:14:24,365 --> 00:14:26,367 Ce n'est pas la gagnante ? 250 00:14:26,450 --> 00:14:29,120 Je veux une assistante, pas une pauvre fille. 251 00:14:29,203 --> 00:14:30,371 Quoi de neuf ? 252 00:14:30,705 --> 00:14:33,124 Tu as trouvé une idée pour Myers ? 253 00:14:33,207 --> 00:14:36,792 On ne peut pas lui accorder les 10 millions de plus. 254 00:14:36,876 --> 00:14:40,880 Je ne peux pas m'excuser au téléphone. Ça se fait en personne. 255 00:14:40,964 --> 00:14:44,719 - Bien. Tu le vois quand ? - Ce soir, à la soirée casino. 256 00:14:44,802 --> 00:14:47,887 J'ai obtenu le carnet de vol de son G7. 257 00:14:47,971 --> 00:14:51,517 Il va souvent à Vegas. Je l'ai invité. C'est parfait. 258 00:14:51,601 --> 00:14:54,977 Je le ferai boire et il sera plus réceptif à mes charmes. 259 00:14:57,189 --> 00:14:59,150 Je peux débarquer comme ça ? 260 00:14:59,859 --> 00:15:02,695 Fallon le fait mais c'est la propriétaire. 261 00:15:02,778 --> 00:15:05,197 J'ignore si la règle s'applique à moi. 262 00:15:05,281 --> 00:15:06,699 Toujours ravi de te voir. 263 00:15:10,828 --> 00:15:14,540 C'est la tenue que je préfère. 264 00:15:14,624 --> 00:15:16,417 J'ai un pantalon assorti. 265 00:15:16,751 --> 00:15:17,585 Tu veux voir ? 266 00:15:25,801 --> 00:15:27,094 Qu'y a-t-il ? 267 00:15:29,805 --> 00:15:30,931 Je suis désolée. 268 00:15:31,390 --> 00:15:33,601 Je pensais venir pour ça, mais... 269 00:15:33,684 --> 00:15:35,601 Tu as besoin d'un ami ? 270 00:15:37,480 --> 00:15:38,314 Je comprends. 271 00:15:39,607 --> 00:15:42,526 Ça doit être dur de ne plus parler à Fallon. 272 00:15:42,693 --> 00:15:45,778 Vous étiez amies depuis si longtemps. 273 00:15:45,862 --> 00:15:48,574 Je ne sais plus en qui avoir confiance. 274 00:15:53,329 --> 00:15:56,749 Ne sois pas en retard. On se voit ce soir. 275 00:15:56,832 --> 00:15:58,167 Un plan Netflix ? 276 00:15:58,668 --> 00:15:59,625 Pas ce soir. 277 00:16:00,503 --> 00:16:03,420 - Juste une idée. - J'aurais adoré. 278 00:16:03,504 --> 00:16:07,093 Crois-moi. Je dois aller à la soirée casino. 279 00:16:07,176 --> 00:16:08,803 Blake sait que je joue au poker. 280 00:16:08,886 --> 00:16:11,806 Mon rôle est d'appâter les joueurs frileux. 281 00:16:11,889 --> 00:16:13,349 D'accord. C'est bon. 282 00:16:13,432 --> 00:16:16,769 - Je comprends. - Mais j'ai une invitation en plus. 283 00:16:18,979 --> 00:16:21,981 Je ne t'ai pas invitée plus tôt car je sais que Fallon sera là 284 00:16:22,065 --> 00:16:26,112 et je ne veux pas me mêler de tout ça. 285 00:16:28,197 --> 00:16:29,031 Merci. 286 00:16:29,865 --> 00:16:30,825 Je pense venir. 287 00:16:36,038 --> 00:16:38,372 Qu'en dis-tu ? Ça fait nouveau pauvre ? 288 00:16:38,456 --> 00:16:40,960 Tout est de travers, ici. 289 00:16:41,335 --> 00:16:43,295 Ça penche à droite. 290 00:16:45,840 --> 00:16:46,924 Je t'écoute. 291 00:16:47,508 --> 00:16:48,968 - Alors ? - J'ai le poste. 292 00:16:49,051 --> 00:16:50,176 Quoi ? 293 00:16:50,260 --> 00:16:52,136 Directeur de la branche philanthropique. 294 00:16:52,220 --> 00:16:56,265 Un poste stable pour lequel je suis qualifié. 295 00:16:56,349 --> 00:16:59,643 J'ai entendu "qualifié" et "stable". 296 00:16:59,727 --> 00:17:03,482 Tu es né dans la royauté avec un fonds fiduciaire 297 00:17:03,566 --> 00:17:07,486 et tu as tout envoyé bouler pour te réinventer dans la stabilité ? 298 00:17:07,695 --> 00:17:10,446 - C'est ton projet ? - Que devrais-je faire ? 299 00:17:10,530 --> 00:17:12,867 Je rêve trop grand. Tu rêves trop petit. 300 00:17:12,950 --> 00:17:16,203 Si tu t'es donné tout ce mal pour être pauvre, 301 00:17:16,287 --> 00:17:21,667 donne-toi la chance d'être passionné par tes rêves d'enfant. 302 00:17:21,751 --> 00:17:23,919 - On ne peut pas tous rêver. - Pourquoi ? 303 00:17:24,003 --> 00:17:25,836 Ce n'est pas réaliste. 304 00:17:25,920 --> 00:17:29,840 J'ai besoin de stabilité. Ce travail est stable. 305 00:17:29,924 --> 00:17:30,760 Bien sûr. 306 00:17:31,552 --> 00:17:33,679 Mens-toi à toi-même... 307 00:17:34,180 --> 00:17:35,347 mais pas à moi. 308 00:17:37,932 --> 00:17:40,060 Cristal Carrington pour M. Channing. 309 00:17:40,853 --> 00:17:43,981 Pas de message. Il participe à une soirée chez moi. 310 00:17:44,064 --> 00:17:46,192 Je le verrai là-bas. Merci. 311 00:17:50,069 --> 00:17:52,573 Chérie, je veux te présenter le sénateur Daniels 312 00:17:53,199 --> 00:17:56,827 - et son épouse, Melissa. - Comment dit-on au Mexique ? 313 00:17:57,495 --> 00:18:00,164 Très bien. On dit ça aussi au Venezuela, 314 00:18:00,247 --> 00:18:03,249 - d'où je viens. - Bien joué, Carrington. 315 00:18:03,834 --> 00:18:06,669 Il veut qu'on revoie son discours. Ça va aller ? 316 00:18:06,753 --> 00:18:08,964 Parfaitement. Comme toujours. 317 00:18:13,135 --> 00:18:15,177 - Entrez. - Merci. 318 00:18:15,721 --> 00:18:16,847 Vous en voulez un ? 319 00:18:18,140 --> 00:18:19,892 Mon mari, qui est mon chef, 320 00:18:19,975 --> 00:18:22,853 détesterait que sa DG boive au travail. 321 00:18:23,270 --> 00:18:25,815 Vous êtes adorables, tous les deux. 322 00:18:25,898 --> 00:18:29,358 Avant, ce que Paul pensait de moi m'importait. 323 00:18:30,319 --> 00:18:32,947 Vous êtes encore en pleine lune de miel, 324 00:18:33,030 --> 00:18:34,323 vous et Blake. 325 00:18:34,406 --> 00:18:38,369 Nous avons des hauts et des bas mais je la fais durer. 326 00:18:38,452 --> 00:18:41,870 Vous semblez intelligente. Un petit conseil. 327 00:18:41,954 --> 00:18:44,873 Être mariée à un homme puissant 328 00:18:44,957 --> 00:18:46,627 peut écraser votre identité. 329 00:18:46,836 --> 00:18:49,586 C'est à vous d'être honnête envers vous-même. 330 00:18:52,007 --> 00:18:55,592 Avec tout mon respect, nous sommes bien différentes. 331 00:18:55,676 --> 00:18:58,595 - Blake m'a épousée pour qui je suis. - Bien sûr. 332 00:18:59,139 --> 00:19:01,851 Je ne m'en étais pas aperçue tout de suite. 333 00:19:01,934 --> 00:19:04,186 J'ai commencé à faire des compromis, 334 00:19:04,270 --> 00:19:07,062 à regarder ailleurs pour soutenir mon mari. 335 00:19:07,146 --> 00:19:09,815 D'un coup, je me suis retrouvée impliquée. 336 00:19:10,401 --> 00:19:13,529 Qu'est-ce que l'intégrité face à ce bracelet ? 337 00:19:14,905 --> 00:19:17,906 Plus cher que la maison de mon enfance. 338 00:19:19,076 --> 00:19:21,328 Je ne serai jamais comme ça. 339 00:19:21,620 --> 00:19:25,789 Vous ne direz pas ceci après le discours de mon mari. 340 00:19:25,873 --> 00:19:27,916 - Pourquoi ? - Personne ne le sait 341 00:19:28,000 --> 00:19:31,672 mais il prend une nouvelle position concernant l'immigration : 342 00:19:32,131 --> 00:19:34,590 la construction du mur, la loi SB 1070. 343 00:19:35,134 --> 00:19:38,554 Pour quelqu'un comme vous, difficile à avaler 344 00:19:38,762 --> 00:19:40,764 juste pour soutenir votre mari. 345 00:20:02,746 --> 00:20:04,998 Sublime et ponctuelle, comme toujours. 346 00:20:05,915 --> 00:20:09,127 Au fait, tu as pu museler ton ami ? 347 00:20:09,878 --> 00:20:11,588 Je m'en occupe. 348 00:20:11,880 --> 00:20:14,591 Mais pourquoi soutenons-nous un homme 349 00:20:14,674 --> 00:20:17,093 qui m'aurait renvoyée dans mon pays ? 350 00:20:17,177 --> 00:20:21,011 Le discours ? C'est juste pour plaire à la base. 351 00:20:21,095 --> 00:20:23,558 Un compromis pour le bien de tous. 352 00:20:23,641 --> 00:20:26,060 - Un compromis ? - Eh bien... 353 00:20:26,644 --> 00:20:29,022 Essaie de mettre ton opinion de côté. 354 00:20:29,105 --> 00:20:31,107 Le sénateur et sa femme sont là. 355 00:20:33,441 --> 00:20:34,778 Allons les saluer. 356 00:20:35,236 --> 00:20:37,071 Je te laisse cet honneur. 357 00:20:37,405 --> 00:20:40,575 Tu sais très bien faire des compromis pour deux. 358 00:20:48,458 --> 00:20:50,376 Sénateur. Melissa. 359 00:20:51,044 --> 00:20:53,085 Quelle entrée. 360 00:20:53,169 --> 00:20:55,632 - Merci pour tout. - Vous êtes radieuse. 361 00:20:55,715 --> 00:20:58,259 Merci. Où est Cristal ? 362 00:20:58,343 --> 00:21:00,551 À la cave avec votre autre femme ? 363 00:21:00,635 --> 00:21:02,013 Juste une fois... 364 00:21:14,692 --> 00:21:18,530 Voici Bob Channing. Oncle Bob publie l'Atlanta Digest. 365 00:21:18,613 --> 00:21:20,404 - Enchanté. - De même. 366 00:21:20,488 --> 00:21:21,825 - Félicitations. - Merci. 367 00:21:23,034 --> 00:21:25,078 Les félicitations sont de rigueur. 368 00:21:25,662 --> 00:21:27,914 Ton nouveau travail ? À la fondation ? 369 00:21:27,997 --> 00:21:30,375 - Tu commences quand ? - Comment... 370 00:21:30,667 --> 00:21:33,086 Je t'avais demandé de ne pas intervenir. 371 00:21:33,169 --> 00:21:36,381 Je n'ai rien fait. Je connais bien Greg Anderson. 372 00:21:36,464 --> 00:21:38,716 Il m'a appelé dès ton départ. 373 00:21:38,800 --> 00:21:39,756 Bien sûr. 374 00:21:39,840 --> 00:21:44,052 Pas ma faute si Greg adore l'idée d'embaucher un Carrington. 375 00:21:44,136 --> 00:21:45,139 Belle victoire. 376 00:21:48,810 --> 00:21:52,480 Ton père est plus excité que toi par ce boulot. 377 00:21:52,564 --> 00:21:53,982 Conclusion ? 378 00:22:02,407 --> 00:22:03,825 Merci. 379 00:22:03,908 --> 00:22:07,370 Un grand parieur au milieu de tous ces amateurs. 380 00:22:07,453 --> 00:22:10,120 - J'adore lancer les dés. - Tant mieux. 381 00:22:10,204 --> 00:22:13,585 Car j'espère que vous les relancerez avec nous. 382 00:22:14,002 --> 00:22:17,505 Je voulais m'excuser pour mon comportement. 383 00:22:17,839 --> 00:22:21,050 Je vous ai traité de pervers et, cela va sans dire, 384 00:22:21,134 --> 00:22:22,343 c'était déplacé. 385 00:22:22,927 --> 00:22:23,886 Je suis désolée. 386 00:22:23,970 --> 00:22:26,973 Aucun regret et vous ne devriez pas en avoir. 387 00:22:27,890 --> 00:22:30,515 Alors on vous envoie les contrats ? 388 00:22:30,599 --> 00:22:33,810 Vous pouvez. Mais je ne signerai pas. 389 00:22:34,397 --> 00:22:37,189 Je n'ai pas augmenté le prix à cause de Fallon. 390 00:22:37,273 --> 00:22:40,695 Je l'ai augmenté car j'ai reçu une grosse offre. 391 00:22:41,321 --> 00:22:43,156 Que je ne peux pas refuser. 392 00:22:43,948 --> 00:22:45,072 Presque ! 393 00:22:46,576 --> 00:22:47,785 Ces dés sont froids. 394 00:22:58,794 --> 00:23:02,592 Si je ne vous connaissais pas, je dirais que vous réfléchissez. 395 00:23:02,675 --> 00:23:06,385 - J'ai des décisions à prendre. - Essayez de vous épargner. 396 00:23:06,469 --> 00:23:08,598 Je croyais que c'était derrière nous. 397 00:23:09,432 --> 00:23:11,515 Certains enfants ne grandissent jamais. 398 00:23:11,599 --> 00:23:13,353 Vous m'avez sauvé la vie 399 00:23:13,436 --> 00:23:17,440 mais je ne vais pas commencer à vous appeler "maman". 400 00:23:18,524 --> 00:23:21,775 Tu cherches quelqu'un ? Tu sembles anxieuse. 401 00:23:21,859 --> 00:23:24,778 Disons que j'ai aussi un dilemme. 402 00:23:24,862 --> 00:23:28,156 Parfois, c'est bien de partager ses problèmes. 403 00:23:28,240 --> 00:23:29,494 C'est vrai. 404 00:23:30,119 --> 00:23:34,037 Si seulement il y avait quelqu'un que je respectais assez pour le faire. 405 00:23:36,542 --> 00:23:38,920 Quelle surprise de te voir ici. 406 00:23:40,421 --> 00:23:42,715 - Pareil pour moi. - C'est amusant, 407 00:23:42,799 --> 00:23:46,260 vu ton passé avec Blake et ton présent avec Fallon. 408 00:23:46,344 --> 00:23:48,760 Elle m'a dit qu'elle t'avait quitté. 409 00:23:49,347 --> 00:23:51,849 Mais nous sommes toujours associés. 410 00:23:52,225 --> 00:23:55,770 - Elle a toujours du respect pour moi. - Ça suffit. 411 00:23:56,062 --> 00:23:58,981 - Allons jouer à une autre table. - C'est bon. 412 00:23:59,273 --> 00:24:00,400 Je partais. 413 00:24:01,609 --> 00:24:04,028 Rends bien ce costume avant minuit. 414 00:24:04,278 --> 00:24:06,989 Les pénalités de retard te ruineraient. 415 00:24:16,290 --> 00:24:18,626 Magnifique soirée, Cristal. 416 00:24:19,293 --> 00:24:21,754 À toutes les secondes femmes. 417 00:24:23,045 --> 00:24:25,633 J'espère que ça vous plaît. 418 00:24:25,717 --> 00:24:30,052 Paul adore. Il se pavane devant une de ses maîtresses. 419 00:24:31,220 --> 00:24:34,142 Il a acheté un appartement à cette garce. 420 00:24:34,225 --> 00:24:36,892 Mais les notes d'hôtel étaient exorbitantes. 421 00:24:37,687 --> 00:24:40,815 Je suis désolée. Vous méritez mieux que ça. 422 00:24:40,898 --> 00:24:43,151 Ce mariage est mort il y a des années. 423 00:24:43,735 --> 00:24:45,611 Ce qui me manque le plus : 424 00:24:45,695 --> 00:24:48,945 les voyages à Bora Bora offerts par Blake Carrington. 425 00:24:49,532 --> 00:24:52,366 Cette villa de famille est exquise. 426 00:24:52,952 --> 00:24:56,286 Il y emmène cette garce, maintenant. Toujours bronzée. 427 00:24:56,370 --> 00:24:57,996 - Offerts par Blake ? - Oui. 428 00:24:58,080 --> 00:25:01,419 Offrir des voyages est moins suspect 429 00:25:01,502 --> 00:25:04,505 que des chèques estampillés "pots-de-vin". 430 00:25:04,589 --> 00:25:06,883 D'après Blake, c'est arrivé une fois. 431 00:25:07,967 --> 00:25:09,385 Vous êtes adorable. 432 00:25:10,470 --> 00:25:11,304 Non. 433 00:25:11,721 --> 00:25:15,472 Leurs petites magouilles durent depuis des années. 434 00:25:15,556 --> 00:25:18,352 La raison de cette collecte de fonds ? 435 00:25:18,436 --> 00:25:21,481 Parce que la villa ne suffit pas. 436 00:25:30,698 --> 00:25:31,949 Vous aviez raison. 437 00:25:32,700 --> 00:25:35,077 L'argent sépare les enfants des adultes. 438 00:25:35,161 --> 00:25:38,748 C'est bien plus excitant que pour des billets de tombola. 439 00:25:38,831 --> 00:25:42,126 Quand vous gagnez. Mais, comme je suis à sec, 440 00:25:42,210 --> 00:25:44,837 j'ai l'impression d'être jetée aux requins. 441 00:25:45,213 --> 00:25:46,714 Triste pour moi ? 442 00:26:01,979 --> 00:26:05,605 Et si on pimentait un peu les choses ? 443 00:26:08,027 --> 00:26:09,651 Que misons-nous ? 444 00:26:09,735 --> 00:26:12,573 Ce bail à dix millions de dollars par mois ? 445 00:26:12,657 --> 00:26:16,283 Vous piquez ma curiosité. Et si je perds, qu'y gagnez-vous ? 446 00:26:18,246 --> 00:26:19,080 Vous. 447 00:26:23,833 --> 00:26:27,003 - Vous aimez jouer. - De l'argent. Pervers. 448 00:26:27,086 --> 00:26:30,215 - J'aurais dû miser sur ça. - Vous avez un si beau derrière. 449 00:26:30,298 --> 00:26:34,052 - Ce bacon, une heureuse couverture. - La chance vous quittera. 450 00:26:34,552 --> 00:26:36,221 - Donc, on parie ? - Non. 451 00:26:36,304 --> 00:26:38,763 Que fais-tu ici ? Tu ne devais pas venir. 452 00:26:38,847 --> 00:26:41,975 Tu ne vas pas t'offrir à ce vicelard ? 453 00:26:42,059 --> 00:26:43,269 Pardon ? 454 00:26:43,436 --> 00:26:47,232 Écoute. Ben Turner et son frère vont arriver. 455 00:26:47,357 --> 00:26:49,859 Largue ce raté et rejoins-nous. 456 00:26:51,945 --> 00:26:56,281 Maintenant, tu te préoccupes de moi ? Tu m'as méprisée, hier. 457 00:26:56,365 --> 00:27:00,453 - Je ne te laisserai pas te prostituer. - Pas besoin de ton accord. 458 00:27:01,037 --> 00:27:01,871 D'accord. 459 00:27:21,391 --> 00:27:24,811 C'est soirée casino. On n'est pas en deuil. Jouons. 460 00:27:24,894 --> 00:27:26,354 Je ne sais pas jouer. 461 00:27:27,021 --> 00:27:29,481 - Je n'ai jamais parié. - Tu plaisantes ? 462 00:27:29,565 --> 00:27:32,151 - Ni cartes, ni craps, rien ? - Non. 463 00:27:32,860 --> 00:27:34,571 Ça va changer sur-le-champ. 464 00:27:34,946 --> 00:27:37,740 Je n'ai pas d'argent à gaspiller, en ce moment. 465 00:27:37,824 --> 00:27:40,910 Heureusement que j'ai piqué ceci 466 00:27:40,994 --> 00:27:43,246 au gars bourré à la vilaine perruque. 467 00:27:43,329 --> 00:27:44,622 Lequel ? 468 00:27:45,290 --> 00:27:47,875 Allez, viens. Une partie ne te tuera pas. 469 00:27:49,210 --> 00:27:50,418 Choisis une couleur. 470 00:27:50,502 --> 00:27:53,088 - Tout sur le rouge. - D'accord. 471 00:27:54,841 --> 00:27:55,799 Roja, oui. 472 00:28:04,100 --> 00:28:05,602 Qu'est-ce que je disais ? 473 00:28:06,352 --> 00:28:09,606 Ça ne signifie pas que ça n'en valait pas la peine. 474 00:28:09,897 --> 00:28:12,442 L'excitation que tu as ressentie, 475 00:28:12,525 --> 00:28:14,985 c'est la vie qui te crie : "Tout est possible." 476 00:28:15,570 --> 00:28:18,323 Ce n'est pas parce que ça s'est arrêté que c'est fini. 477 00:28:18,406 --> 00:28:20,283 Ça signifie juste... 478 00:28:21,117 --> 00:28:23,451 qu'il faut retenter ta chance. 479 00:28:24,037 --> 00:28:27,373 La voix qu'entendent les joueurs compulsifs. 480 00:28:27,582 --> 00:28:31,294 Si tu paries sur toi-même, tu ne peux pas perdre. 481 00:28:34,464 --> 00:28:35,298 Allez. 482 00:28:35,757 --> 00:28:39,801 Les informations sont en pièce jointe. Sénateur Daniels. 483 00:28:44,807 --> 00:28:48,061 Difficile de divertir les invités coincée ici. 484 00:28:49,562 --> 00:28:51,898 - Je... - Lisais mes emails ? 485 00:28:52,982 --> 00:28:57,320 J'essayais de prouver que tu ne faisais rien d'illégal. 486 00:28:57,528 --> 00:29:00,198 Trop intelligent pour laisser une trace. 487 00:29:00,823 --> 00:29:05,703 Je sais lire entre les lignes. Tu as menti au sujet des pots-de-vin. 488 00:29:05,787 --> 00:29:06,621 Pourquoi ? 489 00:29:06,704 --> 00:29:09,332 La société est toujours attaquée en justice. 490 00:29:09,415 --> 00:29:11,875 Il faut agir rapidement et discrètement. 491 00:29:11,959 --> 00:29:14,754 Je dois prendre des risques pour prospérer. 492 00:29:14,837 --> 00:29:16,881 Ça ne pardonne rien. 493 00:29:18,841 --> 00:29:20,468 Comment as-tu pu ? 494 00:29:20,677 --> 00:29:22,636 Tu m'as menti. 495 00:29:23,304 --> 00:29:26,806 Et tes secrets pourraient anéantir la société et notre famille. 496 00:29:26,890 --> 00:29:30,060 Mes secrets ? Et les tiens ? Par où commencer ? 497 00:29:30,645 --> 00:29:34,315 Ta sextape avec Matthew, ta tarée de soeur ou ton vrai nom ? 498 00:29:34,399 --> 00:29:38,277 Je t'ai soutenue, quoi que ton passé nous ait causé. 499 00:29:39,862 --> 00:29:42,073 J'aurais aimé que tu en fasses autant. 500 00:29:49,956 --> 00:29:51,916 - Cristal. - Bonsoir, Bob. 501 00:29:52,000 --> 00:29:56,212 Vous me cherchiez, non ? Que vouliez-vous me demander ? 502 00:30:00,717 --> 00:30:02,842 Vous pourriez ne pas tenir parole. 503 00:30:02,926 --> 00:30:05,553 Raison de plus pour ne pas le faire. 504 00:30:05,637 --> 00:30:08,139 - Qui est-ce ? - Une amie devenue ennemie. 505 00:30:08,725 --> 00:30:12,310 Mais elle a raison. Il me faut une offre écrite. Stylo. 506 00:30:12,394 --> 00:30:17,107 - J'appelle mon avocat ? - Pas la peine. J'ai étudié le droit. 507 00:30:17,692 --> 00:30:21,320 Même si vous perdez, vous êtes gagnante. 508 00:30:21,404 --> 00:30:25,033 - La meilleure nuit de votre vie. Promis. - Ma mère disait 509 00:30:25,116 --> 00:30:29,202 de ne jamais faire de promesses qu'on ne peut pas tenir. C'est impoli. 510 00:30:35,793 --> 00:30:38,545 Avec mes places en loge pour les Falcons ? 511 00:30:38,629 --> 00:30:42,508 Ne me dites pas que vous n'avez que de la gueule. 512 00:30:42,592 --> 00:30:44,385 C'est un pari acceptable. 513 00:30:59,567 --> 00:31:01,027 Alors, jouons au poker. 514 00:31:03,862 --> 00:31:08,575 Steven. Comment allez-vous, fiston ? Je vous ai cherché partout. 515 00:31:08,659 --> 00:31:11,079 - Sénateur. - Je prendrai un autre Scotch. 516 00:31:12,872 --> 00:31:15,208 Il n'est pas serveur. Il est de la famille. 517 00:31:15,583 --> 00:31:17,752 Le neveu de Cristal, Sam. 518 00:31:17,919 --> 00:31:20,755 Si je pouvais voter, ce ne serait pas pour vous. 519 00:31:24,342 --> 00:31:26,677 J'ai besoin de votre soutien. 520 00:31:26,761 --> 00:31:29,679 Nos idées ne sont pas du même bord. 521 00:31:30,473 --> 00:31:33,768 Vous associer aux bonnes oeuvres 522 00:31:33,851 --> 00:31:37,103 vous condamne à passer votre vie du côté des perdants. 523 00:31:37,187 --> 00:31:40,190 Le peuple attend des résultats. 524 00:31:40,274 --> 00:31:43,236 On ne s'installe pas au pouvoir en étant gentil. 525 00:31:43,319 --> 00:31:46,863 Il faut s'en emparer. Votre façon de faire ne fonctionne pas. 526 00:31:47,448 --> 00:31:50,617 C'est ce que vous croyez ? C'est juste un jeu ? 527 00:31:53,162 --> 00:31:56,666 Si vous ne pensez pas que la vie c'est "nous contre eux", 528 00:31:56,958 --> 00:31:59,669 alors votre génération n'a aucune chance. 529 00:32:01,212 --> 00:32:02,797 Pas besoin de m'intimider. 530 00:32:03,422 --> 00:32:05,757 J'en ai assez de faire des paris. 531 00:32:16,853 --> 00:32:19,105 C'est ton idée de la négociation ? 532 00:32:19,438 --> 00:32:23,276 Aie confiance en moi. Je vais gagner ce bail à un bon prix. 533 00:32:23,359 --> 00:32:26,362 - Tu joues notre société ? - Pas exactement. 534 00:32:26,988 --> 00:32:27,822 Quoi ? 535 00:32:37,248 --> 00:32:39,625 Je vous montre si vous me montrez. 536 00:32:40,209 --> 00:32:41,043 Et si... 537 00:32:41,878 --> 00:32:43,711 on allait un peu plus loin ? 538 00:32:45,423 --> 00:32:47,508 - Miser plus ? - Et si on disait, 539 00:32:48,259 --> 00:32:49,760 au lieu de dix millions, 540 00:32:50,761 --> 00:32:53,681 que ce bail serait à un dollar par mois ? 541 00:32:53,764 --> 00:32:56,933 Que je mise 240 millions de dollars sur une main ? 542 00:33:00,730 --> 00:33:03,941 - Que proposez-vous ? - Vous vouliez une nuit avec moi. 543 00:33:04,942 --> 00:33:07,069 Pourquoi pas un week-end à Vegas ? 544 00:33:07,570 --> 00:33:09,529 Tout le bacon que vous voulez. 545 00:33:20,875 --> 00:33:22,959 Nous perdons tous les deux, ce soir. 546 00:33:25,045 --> 00:33:27,215 Vous avez le bail pour dix millions. 547 00:33:32,220 --> 00:33:33,344 Par curiosité... 548 00:33:35,223 --> 00:33:36,306 qu'aviez-vous ? 549 00:33:37,391 --> 00:33:38,933 Plus de cran que vous. 550 00:33:39,727 --> 00:33:41,437 Et je gagne toujours. 551 00:33:48,319 --> 00:33:51,155 - Merci de m'avoir aidée. - Le signal a marché. 552 00:33:51,239 --> 00:33:54,115 Je n'avais pas repensé à Ben Turner depuis le lycée. 553 00:33:54,700 --> 00:33:57,954 - Qui est-ce ? - Le roi de la promo de 1re année. 554 00:33:58,037 --> 00:34:01,956 Avec son frère jumeau. C'est arrivé une seule fois. 555 00:34:02,040 --> 00:34:05,419 Quand Monica a dit son nom, j'ai su qu'il avait deux rois. 556 00:34:05,503 --> 00:34:07,712 C'est pour ça que j'ai pris le pari. 557 00:34:08,297 --> 00:34:11,425 Ça aide d'avoir un passé avec quelqu'un. 558 00:34:12,259 --> 00:34:14,095 Je vais me chercher un verre. 559 00:34:16,430 --> 00:34:17,807 Tu as de la chance. 560 00:34:18,182 --> 00:34:20,434 Il aurait pu tenter quelque chose. 561 00:34:20,518 --> 00:34:24,563 Je pensais que tu te retirerais. Tu devais avoir un super jeu. 562 00:34:24,647 --> 00:34:28,943 Rien du tout. Mais je pouvais le bluffer. Comme pour toute négociation, 563 00:34:29,026 --> 00:34:31,654 je devais lui faire croire que je pouvais le battre, 564 00:34:31,737 --> 00:34:33,572 même si je n'avais aucune chance. 565 00:34:33,656 --> 00:34:36,951 En plus, il aurait gagné une nuit dans mon lit, 566 00:34:37,034 --> 00:34:39,078 mais sans moi. 567 00:34:42,415 --> 00:34:46,544 - Ravie que tu sois là. - J'ai repensé à tes excuses. 568 00:34:46,627 --> 00:34:49,880 Ça n'a pas dû être facile. Ça compte pour moi. 569 00:34:49,964 --> 00:34:51,090 Tu mérites mieux. 570 00:34:51,173 --> 00:34:54,218 J'ai pris de mauvaises décisions. 571 00:34:54,593 --> 00:34:57,011 Mais tu es comme ma soeur. 572 00:34:57,095 --> 00:34:59,472 Donc avec Jeff, c'était de l'inceste. 573 00:34:59,556 --> 00:35:02,184 Pourquoi tu gâches toujours tout ? 574 00:35:02,268 --> 00:35:04,812 Car je suis émotionnellement torturée. 575 00:35:05,146 --> 00:35:06,981 Mais tu m'aimes quand même. 576 00:35:21,537 --> 00:35:24,498 - Merci pour ça. - Ce n'était pas pour toi. 577 00:35:26,250 --> 00:35:27,084 Ça, si. 578 00:35:37,135 --> 00:35:38,888 Bonjour, Mme Carrington. 579 00:35:39,096 --> 00:35:42,265 - Une tasse de thé ? - Oui. Merci, Anders. 580 00:35:48,814 --> 00:35:52,860 C'est un peu glacial, ici. Je fais un feu ? 581 00:35:56,321 --> 00:35:57,447 C'est quoi ? 582 00:35:57,531 --> 00:36:00,660 Des nouvelles que tu aimerais voir. Merci. 583 00:36:04,997 --> 00:36:08,751 "Daniels impliqué dans des affaires extraconjugales. 584 00:36:09,126 --> 00:36:11,127 Il met un terme à sa campagne 585 00:36:11,921 --> 00:36:14,215 pour passer du temps en famille." 586 00:36:16,300 --> 00:36:19,637 Pas la peine de faire un feu. Apparemment, ma femme 587 00:36:19,762 --> 00:36:22,390 s'en est occupée. Vous nous laissez ? 588 00:36:27,395 --> 00:36:30,314 - Je t'avais demandé... - De te soutenir 589 00:36:30,398 --> 00:36:33,232 comme tu m'as soutenue. C'est ce que j'ai fait. 590 00:36:33,818 --> 00:36:37,945 Je t'ai protégé du scandale, mais je devais protéger mon intégrité. 591 00:36:38,029 --> 00:36:41,367 Et mettre un terme à la campagne de Daniels. 592 00:36:43,619 --> 00:36:46,706 Je suis désolée que tu aies douté de mon soutien. 593 00:36:46,831 --> 00:36:48,708 Je serai toujours là pour toi. 594 00:36:49,959 --> 00:36:53,461 Je veux que tu sois la meilleure version possible de Blake. 595 00:36:56,507 --> 00:36:59,635 Tu penses que j'ai mes petites habitudes mais... 596 00:37:02,930 --> 00:37:03,931 je suis d'accord. 597 00:37:05,433 --> 00:37:06,267 Joli coup : 598 00:37:07,851 --> 00:37:10,770 donner à ta source une autre histoire. 599 00:37:10,854 --> 00:37:14,273 - Je n'aurais pas dû m'attendre à moins. - En effet. 600 00:37:20,156 --> 00:37:22,616 Je ne viens pas pour une thérapie. 601 00:37:23,617 --> 00:37:26,912 - Je dépose juste ceci. - On devrait fermer à clé. 602 00:37:26,996 --> 00:37:30,583 On pourrait vous voler votre étagère en aggloméré. 603 00:37:30,666 --> 00:37:33,169 J'ai dépassé mon stress post-enlèvement 604 00:37:33,252 --> 00:37:35,796 et je voulais te remercier. 605 00:37:35,880 --> 00:37:38,299 Je vous ai apporté un déjeuner fait maison. 606 00:37:40,134 --> 00:37:42,510 On dirait les restes de la fête. 607 00:37:42,594 --> 00:37:47,808 C'est un assortiment des restes que j'ai mis dans un panier. 608 00:37:47,892 --> 00:37:49,143 Remerciez-moi. 609 00:37:49,226 --> 00:37:52,563 Je me moque d'où ça vient, tant que je le mange. 610 00:37:52,646 --> 00:37:55,649 Je n'ai toujours pas d'assistant. Ce n'est pas facile. 611 00:37:55,733 --> 00:37:57,693 Tu veux un assistant ? 612 00:37:57,777 --> 00:38:00,069 - En tant que cousin par... - Horrible. 613 00:38:00,654 --> 00:38:05,159 Je ne suis pas diplômé d'une de ces écoles de bourgeois, 614 00:38:05,242 --> 00:38:06,826 mais je connais l'offre et la demande. 615 00:38:06,910 --> 00:38:10,872 On t'offre un toit, le couvert et le champagne, et tu demandes plus. 616 00:38:10,956 --> 00:38:15,710 Ton assistant doit parler ta langue, et c'est mon cas. 617 00:38:15,794 --> 00:38:18,881 Par exemple, tu as associé ce caviar Beluga 618 00:38:18,964 --> 00:38:20,382 à un champagne français, 619 00:38:20,466 --> 00:38:23,551 mais tu as pris des couverts en métal. 620 00:38:23,635 --> 00:38:27,306 Moi, je me serais assuré d'ajouter des cuillères en nacre 621 00:38:27,389 --> 00:38:29,850 pour ne pas gâcher le goût du caviar. 622 00:38:29,975 --> 00:38:33,187 - Il marque un point. - D'accord, M. Nacre, 623 00:38:33,270 --> 00:38:35,688 réponds à ça : Taylor ou Katy ? 624 00:38:35,772 --> 00:38:37,690 Facile. Fallon. 625 00:38:38,234 --> 00:38:42,321 Les vrais patrons ne s'immiscent pas dans de futiles querelles. 626 00:38:42,947 --> 00:38:45,364 - Tu es engagé. - Que s'est-il passé ? 627 00:38:45,448 --> 00:38:46,407 J'ai un boulot. 628 00:38:47,159 --> 00:38:48,451 En parlant de ça, 629 00:38:48,535 --> 00:38:51,037 tu vas travailler pour Greg Anderson ? 630 00:38:51,121 --> 00:38:53,873 En fait, j'ai changé d'avis sur tout. 631 00:38:53,957 --> 00:38:55,041 - Tu rentres ? - On rentre ? 632 00:38:55,125 --> 00:38:55,960 Non. 633 00:38:57,044 --> 00:39:01,088 Après avoir écouté Daniels tisser sa toile de discrimination, 634 00:39:01,172 --> 00:39:02,258 j'ai réfléchi. 635 00:39:03,133 --> 00:39:06,470 Je hais ce système qui protège les riches. 636 00:39:06,554 --> 00:39:07,930 Je veux changer ça. 637 00:39:09,014 --> 00:39:10,766 Je vais miser sur moi-même. 638 00:39:12,017 --> 00:39:13,769 Je me présente aux élections. 639 00:39:19,441 --> 00:39:20,399 C'est quoi ? 640 00:39:20,483 --> 00:39:23,696 Il paraît que des gens t'apportent à manger. 641 00:39:25,114 --> 00:39:27,783 - Des remerciements. - Ça a l'air délicieux. 642 00:39:28,367 --> 00:39:30,369 Mais tu n'as pas à me remercier. 643 00:39:31,078 --> 00:39:33,706 Je t'ai empêché de publier un bel article. 644 00:39:34,081 --> 00:39:36,625 Non. Tu m'as donné une histoire plus salace 645 00:39:36,709 --> 00:39:39,128 remplie de sexe et de trahison. 646 00:39:41,130 --> 00:39:43,923 Channing a adoré. Les vues s'envolent... 647 00:39:44,007 --> 00:39:44,925 Bien sûr. 648 00:39:45,009 --> 00:39:47,927 Le public préfère les scandales privés aux politiques. 649 00:39:48,011 --> 00:39:52,182 Au final, cette histoire a mis un terme à sa campagne. 650 00:39:53,267 --> 00:39:55,434 C'est tout ce qui compte. 651 00:39:55,518 --> 00:39:58,188 Ça aurait été chouette de le faire emprisonner. 652 00:39:59,523 --> 00:40:02,108 - Je ne pouvais pas... - Détruire ta famille ? 653 00:40:02,192 --> 00:40:03,026 Je sais. 654 00:40:04,028 --> 00:40:07,740 - J'aurais dû comprendre plus tôt. - Merci d'avoir compris. 655 00:40:08,365 --> 00:40:11,243 Et j'applaudis ton travail exemplaire. 656 00:40:11,327 --> 00:40:15,621 Je ne suis pas la seule à avoir évolué. Je suis très fière de toi. 657 00:40:19,585 --> 00:40:21,502 Je dois y aller. 658 00:40:23,172 --> 00:40:26,091 - Tu ne restes pas ? - Non. 659 00:40:26,175 --> 00:40:29,844 J'ai des sujets à dénicher, des méchants à faire tomber. 660 00:40:29,928 --> 00:40:32,388 Les citoyens d'Atlanta comptent sur toi. 661 00:40:32,472 --> 00:40:37,393 Un travail exemplaire ? Je vais garder un oeil sur Carrington Atlantic. 662 00:40:42,066 --> 00:40:43,899 Tu médites sur un autre rachat ? 663 00:40:44,735 --> 00:40:47,820 Ou tu imagines évincer un dictateur, cette fois ? 664 00:40:48,906 --> 00:40:53,534 Une autre gifle à me mettre ? On est de la même famille. 665 00:40:53,618 --> 00:40:55,328 Avec tous ces secrets ? 666 00:40:55,412 --> 00:40:57,247 Je pensais que tu comprendrais. 667 00:40:57,331 --> 00:41:02,127 Toute son incarcération, j'ai cru que papa m'avait tourné le dos. 668 00:41:02,336 --> 00:41:03,544 Je l'ai haï. 669 00:41:04,088 --> 00:41:06,423 Quand Culhane m'a invitée à la fête, 670 00:41:06,507 --> 00:41:09,093 j'ai repensé à ce que tu as dit. 671 00:41:09,301 --> 00:41:11,927 Nous avons grandi sans père par leur faute. 672 00:41:12,011 --> 00:41:16,308 Ils nous ont pris sous leur aile, ont fait semblant d'être nos amis, 673 00:41:16,392 --> 00:41:19,269 nous ont offert des bourses, invités à des fêtes. 674 00:41:19,645 --> 00:41:22,523 Et tu veux les faire payer pour ça ? 675 00:41:24,316 --> 00:41:25,358 Moi aussi. 676 00:41:26,694 --> 00:41:27,528 Quoi ? 677 00:41:29,113 --> 00:41:31,197 Après cette gifle... 678 00:41:31,281 --> 00:41:33,242 Culhane t'observe. 679 00:41:33,492 --> 00:41:36,328 Il t'a vu me féliciter pour Fallon. 680 00:41:36,996 --> 00:41:39,248 Je devais lui donner une autre version. 681 00:41:40,207 --> 00:41:41,417 Bon sang, Monica. 682 00:41:42,418 --> 00:41:44,253 - Merci. - Ne me remercie pas. 683 00:41:45,045 --> 00:41:46,670 Ça ne fait que commencer. 684 00:42:15,325 --> 00:42:17,327 Sous-titres : Cécile Giraudet