1
00:00:05,906 --> 00:00:11,069
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,912 --> 00:00:13,765
I tidligere afsnit:
3
00:00:13,789 --> 00:00:16,059
Nu indser jeg, det handler om mere.
4
00:00:16,083 --> 00:00:19,729
Jeg vil investere i vores firma.
Men jeg vil købe dig ud.
5
00:00:19,753 --> 00:00:22,148
Er du ikke okay med det,
så køb mig ud.
6
00:00:22,172 --> 00:00:26,611
- Jeg må selv klare det her.
- Det føles godt at lægge det bag sig.
7
00:00:26,635 --> 00:00:30,240
- Jeg vil stå på egne ben.
- Den virkelige verden er hård.
8
00:00:30,264 --> 00:00:33,743
- Du har ingen anelse.
- Det er nok på tide at flytte.
9
00:00:33,767 --> 00:00:36,204
Du har familien til at tage sig af dig.
10
00:00:36,228 --> 00:00:38,555
Derfor flytter
jeg sammen med Steven.
11
00:00:40,524 --> 00:00:42,392
Så er det op, smukke.
12
00:00:43,193 --> 00:00:44,853
Lad os sove længe.
13
00:00:46,029 --> 00:00:48,857
Det er fordelen ved at eje et firma.
14
00:00:49,366 --> 00:00:53,278
Det lyder godt,
men vi får morgenmad på sengen.
15
00:00:53,829 --> 00:00:56,266
Og du ved, hvor punktlig Anders er.
16
00:00:56,290 --> 00:00:58,393
- Godmorgen.
- Værre end et vækkeur.
17
00:00:58,417 --> 00:01:01,370
- Eller bedre.
- Ingen snoozeknap.
18
00:01:07,134 --> 00:01:09,446
Du er så nuttet med din rigtige avis.
19
00:01:09,470 --> 00:01:13,366
Gud forbyde, at nogen vælger
journalistik fremfor Twitter.
20
00:01:13,390 --> 00:01:16,494
Bob Channing er en ven,
der laver en fantastisk avis,
21
00:01:16,518 --> 00:01:20,707
og derfor dækker han også
vores fundraiser for senator Daniels.
22
00:01:20,731 --> 00:01:24,169
Gæstelisten er fyldt med
numseslikkere og sykofanter.
23
00:01:24,193 --> 00:01:27,338
Til 10.000 dollars per plads
burde senatoren være glad.
24
00:01:27,362 --> 00:01:29,856
Når vi nu venter 200 deltagere.
25
00:01:30,282 --> 00:01:34,778
Det er et godt bidrag, men senatoren
har altid været god ved CA.
26
00:01:34,786 --> 00:01:36,723
Det er det mindste, jeg kan gøre.
27
00:01:36,747 --> 00:01:41,368
Det bedste ved en casino-aften er,
at du er Pussy Galore, og jeg er 007.
28
00:01:46,006 --> 00:01:46,900
Hvad er der?
29
00:01:46,924 --> 00:01:49,777
Jeg er ikke vild
med søde sager til morgenmad.
30
00:01:49,801 --> 00:01:51,086
Hvad er du så til?
31
00:01:54,139 --> 00:01:57,968
Du kender mig åbenbart
slet ikke godt nok.
32
00:02:01,396 --> 00:02:03,557
Culhane, din bil blokerer min...
33
00:02:06,401 --> 00:02:07,607
Godmorgen.
34
00:02:09,279 --> 00:02:13,108
Nå ja. Du taler ikke til mig.
I det mindste er du vedholdende.
35
00:02:13,283 --> 00:02:15,011
Du ringede ikke efter
36
00:02:15,035 --> 00:02:18,139
bortførelsen eller
kommenterede mit nye hår.
37
00:02:18,163 --> 00:02:20,949
Var det din helt egen idé?
38
00:02:21,166 --> 00:02:23,353
Min version af PTSD er at indse,
39
00:02:23,377 --> 00:02:27,690
at jeg må arbejde på mine forhold.
Så lad mig være den voksne her.
40
00:02:27,714 --> 00:02:28,983
Undskyld, okay?
41
00:02:29,007 --> 00:02:31,069
- Er alt okay her?
- Ikke rigtigt.
42
00:02:31,093 --> 00:02:34,697
Hold nu op. Vi har
været venner i over et årti.
43
00:02:34,721 --> 00:02:37,116
- Og det gav ar.
- Jeg slog op med Jeff.
44
00:02:37,140 --> 00:02:39,661
Ønskede du ikke det?
Nu er alt som før.
45
00:02:39,685 --> 00:02:43,346
- Bedste fjendinder?
- Nej. Det mest magtfulde venindepar.
46
00:02:43,730 --> 00:02:48,101
Min far holder casinofest i morgen.
Det bliver som i gamle dage.
47
00:02:48,402 --> 00:02:52,215
- Kom nu. Jeg savner dig.
- Du savner ensidige venskaber,
48
00:02:52,239 --> 00:02:56,219
hvor du kommer af med alt dit lort
uden at skulle vise empati.
49
00:02:56,243 --> 00:02:57,449
Hvor er du sød.
50
00:02:59,454 --> 00:03:02,699
- Fallon...
- Glem det. Jeg flytter selv bilen.
51
00:03:05,877 --> 00:03:09,274
Undskyld, men vagten bad mig
om at få dig ud,
52
00:03:09,298 --> 00:03:10,900
fordi du spiller direktør.
53
00:03:10,924 --> 00:03:12,250
Rick Morales?
54
00:03:13,135 --> 00:03:16,338
I rette tid til
at frelse mig fra budgetrapporten.
55
00:03:18,974 --> 00:03:21,828
Det er en opgradering
fra dine PR-dage.
56
00:03:21,852 --> 00:03:22,745
Synes du?
57
00:03:22,769 --> 00:03:26,374
Her skulle vi ikke
bekymre os om at blive opdaget.
58
00:03:26,398 --> 00:03:28,475
Jeg har faktisk vinduer nu.
59
00:03:28,692 --> 00:03:31,379
Gudskelov. Dit gamle kontor
60
00:03:31,403 --> 00:03:35,440
stank altid af Mings kinesiske mad
fra alle de sene aftener.
61
00:03:35,449 --> 00:03:38,094
- Det hårde slid lønnede sig.
- Ja.
62
00:03:38,118 --> 00:03:40,320
Nu kommer folk med sushi.
63
00:03:40,704 --> 00:03:41,910
Tag plads.
64
00:03:42,331 --> 00:03:44,533
Hvordan går det som rapporter?
65
00:03:44,750 --> 00:03:47,520
Mener du seniorrapporter?
66
00:03:47,544 --> 00:03:51,081
Jeg vidste, du nok
skulle blive redaktør en dag.
67
00:03:51,381 --> 00:03:55,528
Hør, Cristal.
Jeg kom ikke bare for at sige hej.
68
00:03:55,552 --> 00:03:58,364
Jeg skriver en stor artikel
om senator Daniels.
69
00:03:58,388 --> 00:04:01,576
Jaså? Vi holder en fundraiser
for ham i morgen.
70
00:04:01,600 --> 00:04:04,912
Det ved jeg.
Jeg dækker senatorvalget
71
00:04:04,936 --> 00:04:08,499
og hørte rygter om, at Daniels
i sin tid som dommer tog imod
72
00:04:08,523 --> 00:04:09,729
bestikkelse.
73
00:04:10,567 --> 00:04:13,645
Jeg har dusinvis af officielle kilder.
74
00:04:13,945 --> 00:04:17,216
Tak skal du have.
Jeg beder Blake om at aflyse.
75
00:04:17,240 --> 00:04:21,403
Der er bare lige det, at en af dem,
Daniels blev bestukket af,
76
00:04:21,787 --> 00:04:23,238
var Blake.
77
00:04:23,789 --> 00:04:25,824
Han kan ryge i fængsel.
78
00:04:25,999 --> 00:04:29,270
Nej. Blake ville aldrig
bestikke en dommer.
79
00:04:29,294 --> 00:04:31,538
Mine kilder er meget solide.
80
00:04:31,922 --> 00:04:35,083
Du kender måske
slet ikke din mand.
81
00:04:44,935 --> 00:04:46,845
- Hvad var det?
- Hvad?
82
00:04:47,145 --> 00:04:50,515
- Gloede du på min røv?
- Undskyld mig?
83
00:04:50,857 --> 00:04:53,670
Utroligt.
Du samler ind til dagens rivetur,
84
00:04:53,694 --> 00:04:55,672
inden du er færdig med kaffen.
85
00:04:55,696 --> 00:04:58,841
Jeg ville høre,
om din bacon var god her til morgen.
86
00:04:58,865 --> 00:05:01,594
Fantasien, hvor du
er sjov og tiltrækkende,
87
00:05:01,618 --> 00:05:04,305
- findes kun på din laptop.
- Jeg ville bare...
88
00:05:04,329 --> 00:05:09,143
Rør mig ikke. Jeg ville aldrig
dyrke sex med dig, perverse stodder.
89
00:05:09,167 --> 00:05:10,812
Hvis du ikke fatter det,
90
00:05:10,836 --> 00:05:14,732
kan jeg selvforsvar og kan sparke
mine Louboutin så langt op...
91
00:05:14,756 --> 00:05:18,543
Der sidder et stykke bacon
bag på dine bukser.
92
00:05:26,059 --> 00:05:27,636
Jeg tager trappen.
93
00:05:34,234 --> 00:05:37,130
Alt i orden?
Jeg prøvede at ringe til dig.
94
00:05:37,154 --> 00:05:39,924
- Ingen svarede.
- Jeg har fyret Tammy
95
00:05:39,948 --> 00:05:42,760
for den cowboynederdel.
Jeg må have en ny assistent.
96
00:05:42,784 --> 00:05:46,571
Især hvis du vil undgå mig.
Det kræver planlægning.
97
00:05:47,873 --> 00:05:50,643
Du får din plads,
men jeg tager ingen steder.
98
00:05:50,667 --> 00:05:53,938
Sødt. Tak, fordi du ikke
bliver for følelsesladet
99
00:05:53,962 --> 00:05:56,899
og gør det her akavet,
men vi slog altså op.
100
00:05:56,923 --> 00:06:01,654
Vi må tale om, hvem der får hvad.
Du svarede ikke på mit tilbud.
101
00:06:01,678 --> 00:06:04,657
Jeg har otte firmaer
og to advokater. De klarer det.
102
00:06:04,681 --> 00:06:08,760
Vi må tale om lejekontrakten
med Tim Myers. Han er på vej.
103
00:06:09,519 --> 00:06:11,706
Han ejer stedet, hvor 33 procent
104
00:06:11,730 --> 00:06:15,668
af turbinerne er.
Hvis Tim ikke vil forny lejeaftalen,
105
00:06:15,692 --> 00:06:18,880
kan han lukke os ned. Så må
vi flytte turbinerne.
106
00:06:18,904 --> 00:06:21,132
- Jeg taler om millioner...
- Rolig nu.
107
00:06:21,156 --> 00:06:24,067
Jeg kan jo charmere
bukserne af enhver.
108
00:06:26,786 --> 00:06:29,155
Tim, velkommen til. Godt at se dig.
109
00:06:29,706 --> 00:06:32,409
Hils på min partner,
Fallon Carrington.
110
00:06:53,271 --> 00:06:58,628
Vi ejer meget jord, men ved lejeaftalerne
betales en procentdel per turbine.
111
00:06:58,652 --> 00:07:02,465
Vi vil gerne udvide på din jord
og tilbyder ti millioner.
112
00:07:02,489 --> 00:07:05,468
Og da vi tror på
vores forretningsmodel, er vi
113
00:07:05,492 --> 00:07:07,136
klar på en femårig aftale.
114
00:07:07,160 --> 00:07:09,988
- Er det en aftale?
- Ikke helt.
115
00:07:10,539 --> 00:07:13,518
Vores advokater
kan klare de finere detaljer.
116
00:07:13,542 --> 00:07:16,828
Glem det. Medmindre
I byder det dobbelte.
117
00:07:17,295 --> 00:07:20,691
Hvor kommer det fra?
Vores tilbud er overmåde generøst.
118
00:07:20,715 --> 00:07:23,820
- Ingen byder mere.
- Og vi har ikke råd til
119
00:07:23,844 --> 00:07:26,421
- at gå højere op.
- Naturligvis ikke.
120
00:07:27,138 --> 00:07:29,841
Du brugte vel pengene
på dine Louboutin.
121
00:07:31,434 --> 00:07:32,640
Tim...
122
00:07:33,478 --> 00:07:37,083
...kan vi tale sammen?
Vi kom vist skævt ind på hinanden.
123
00:07:37,107 --> 00:07:41,436
Jeg skal videre til næste møde.
Ring, hvis I er interesserede.
124
00:07:47,492 --> 00:07:49,262
- Vi må tale.
- Kan det vente...?
125
00:07:49,286 --> 00:07:52,947
Jeg hørte fra en journalist,
at Daniels tog imod bestikkelse.
126
00:07:54,124 --> 00:07:57,911
- Og det var blandt andet fra dig.
- Hvem er journalisten?
127
00:07:58,086 --> 00:08:00,080
Er det dit første spørgsmål?
128
00:08:00,130 --> 00:08:02,441
En ven, hvis tillid jeg ikke vil forråde.
129
00:08:02,465 --> 00:08:05,502
Tal ikke udenom.
Bestikkelse er en forbrydelse.
130
00:08:12,350 --> 00:08:15,329
- Det er længe siden.
- Stadig ulovligt.
131
00:08:15,353 --> 00:08:18,749
Hvad skal jeg sige?
Det skete. Jeg havde intet valg.
132
00:08:18,773 --> 00:08:23,170
Nej, det fik vel Carrington Atlantic
ud af et par problemer eller...
133
00:08:23,194 --> 00:08:25,396
Det var for Fallon og Steven.
134
00:08:25,697 --> 00:08:28,217
Alexis ville have
forældremyndigheden.
135
00:08:28,241 --> 00:08:30,970
Jeg havde nok snavs om hende
til at afværge det,
136
00:08:30,994 --> 00:08:33,931
men hvis jeg brugte det i retten,
137
00:08:33,955 --> 00:08:36,183
ville det knuse Fallon og Steven.
138
00:08:36,207 --> 00:08:39,812
Spillede jeg ikke mine kort
og skulle dele myndigheden,
139
00:08:39,836 --> 00:08:43,748
ville hun tage mine børn
og rejse ud af landet.
140
00:08:44,132 --> 00:08:46,126
Det kunne jeg ikke lade ske.
141
00:08:46,468 --> 00:08:48,253
Så jeg gik til Daniels.
142
00:08:50,013 --> 00:08:53,341
Han fremstillede Alexis
som en flugtrisiko...
143
00:08:54,184 --> 00:08:56,010
...og dømte til min fordel.
144
00:08:56,144 --> 00:09:00,181
Jeg lod Steven og Fallon tro,
at hun bare skred fra dem.
145
00:09:00,565 --> 00:09:03,601
- Blake, jeg vidste ikke...
- Det var den ene gang,
146
00:09:03,818 --> 00:09:05,463
og jeg gjorde det for dem.
147
00:09:05,487 --> 00:09:08,507
Ja, men støtte til en mand,
der bruger andres penge
148
00:09:08,531 --> 00:09:11,093
- til at dømme efter?
- Sådan er han ikke nu.
149
00:09:11,117 --> 00:09:14,263
Han er et godt menneske.
Jeg skylder ham meget.
150
00:09:14,287 --> 00:09:17,975
Du ved godt, at hvis
denne historie kommer frem,
151
00:09:17,999 --> 00:09:20,311
tilgiver Steven og Fallon mig aldrig.
152
00:09:20,335 --> 00:09:21,541
Det forstår jeg.
153
00:09:25,006 --> 00:09:27,276
Jeg sørger for,
det ikke kommer frem.
154
00:09:27,300 --> 00:09:29,419
Perfekt. Vi ses i morgen.
155
00:09:31,388 --> 00:09:33,590
Tredje jobsamtale i hus.
156
00:09:34,182 --> 00:09:38,094
Og jeg har sendt mit cv til alle
uden at høre en lyd.
157
00:09:38,770 --> 00:09:42,083
Så er der frokost, drenge.
Jeg ville lige se til jer,
158
00:09:42,107 --> 00:09:46,352
men jeg var bange for
at få serveret hotdogs, så nu skal I se.
159
00:09:47,237 --> 00:09:48,443
Du er en engel.
160
00:09:54,119 --> 00:09:56,430
- Jeg savner dig så meget.
- Hvordan det?
161
00:09:56,454 --> 00:09:58,933
Det her er dit tiende besøg på ti dage.
162
00:09:58,957 --> 00:10:00,825
Og hvis skyld er det?
163
00:10:01,209 --> 00:10:04,271
Du har hygget dig
med din lille ven her.
164
00:10:04,295 --> 00:10:07,441
- Kommer du ikke hjem?
- Beklager. Jeg har større fisk.
165
00:10:07,465 --> 00:10:12,071
Dig og din etik. Kan du så love mig,
du kommer til casinoaften?
166
00:10:12,095 --> 00:10:13,656
Jeg spiller jo ikke.
167
00:10:13,680 --> 00:10:16,117
- Kevin Rathbun laver mad.
- Vi kommer.
168
00:10:16,141 --> 00:10:20,454
Hvorfor er mit liv ikke sådan?
Alle hans problemer klares med frokost.
169
00:10:20,478 --> 00:10:24,709
Jeff holder på mig, Monica vil ikke
være min ven og en kæmpe handel...
170
00:10:24,733 --> 00:10:28,546
Fallon, jeg elsker dig, men jeg
kan ikke være din terapeut igen.
171
00:10:28,570 --> 00:10:32,049
Jeg kom med frokost,
og den Dom er dyrere end psykologen.
172
00:10:32,073 --> 00:10:34,719
Måske skulle jeg søge det job.
173
00:10:34,743 --> 00:10:38,196
Ikke din psykolog.
Det har du ikke råd til.
174
00:10:38,580 --> 00:10:42,367
Jeg må forberede mig
på jobsamtalerne.
175
00:10:44,085 --> 00:10:46,829
Tak, fordi du kom.
Jeg laver lige en drink.
176
00:10:49,507 --> 00:10:52,001
Jeg burde vist sidde ned.
177
00:10:56,848 --> 00:10:58,925
Uofficielt... havde du ret.
178
00:10:59,476 --> 00:11:02,747
Blake indrømmede det,
men han havde en god grund.
179
00:11:02,771 --> 00:11:04,373
Det mener de fleste nok,
180
00:11:04,397 --> 00:11:08,127
- der begår noget kriminelt.
- Blake er ikke sådan.
181
00:11:08,151 --> 00:11:11,714
- Han kæmpede for sine børn.
- Det kan gøres på bedre måder.
182
00:11:11,738 --> 00:11:15,676
- Det kaldes retssystemet.
- Jeg hader at bede om det,
183
00:11:15,700 --> 00:11:19,529
- men du må droppe historien.
- Daniels er korrupt.
184
00:11:19,746 --> 00:11:23,517
- Artiklen kunne fælde ham.
- Der kommer andre historier.
185
00:11:23,541 --> 00:11:27,271
Det er derfor, jeg blev journalist.
For at afsløre sådanne kryb
186
00:11:27,295 --> 00:11:30,331
og få sandheden frem.
Det gik du engang op i.
187
00:11:36,262 --> 00:11:37,468
Beklager.
188
00:11:38,598 --> 00:11:42,301
Jeg sætter ikke min
integritet og karriere på spil for...
189
00:11:42,811 --> 00:11:44,017
For dette.
190
00:11:47,065 --> 00:11:48,558
Du har ret.
191
00:11:48,858 --> 00:11:51,644
Jeg burde ikke bede dig droppe det.
192
00:11:54,781 --> 00:11:57,817
Jeg burde gå
til din chef, Bob Channing.
193
00:11:58,201 --> 00:12:00,528
Han er ven af familien.
194
00:12:00,912 --> 00:12:04,991
Og han kan afslutte din karriere
så hurtigt som jeg startede den.
195
00:12:05,917 --> 00:12:08,745
Det handler ikke bare om din mand.
196
00:12:09,754 --> 00:12:10,960
Det er også dig.
197
00:12:14,509 --> 00:12:17,003
Jeg har brug for en tjeneste, Moni.
198
00:12:17,428 --> 00:12:18,322
Jeg lytter.
199
00:12:18,346 --> 00:12:21,575
Slut fred med Fallon.
Så hun giver mig en chance mere.
200
00:12:21,599 --> 00:12:25,871
Seriøst? Har den tøs hypnotisk magt
over jer mænd eller hvad?
201
00:12:25,895 --> 00:12:28,347
- Monica, det...
- Nej, jeg vil ikke.
202
00:12:28,606 --> 00:12:32,044
Du burde glemme hende.
Jeg vil ikke redde et forhold,
203
00:12:32,068 --> 00:12:34,479
der aldrig skulle have eksisteret.
204
00:12:36,114 --> 00:12:37,648
Tak for snakken.
205
00:12:39,367 --> 00:12:42,111
Jeg ønsker ikke et forhold til Fallon.
206
00:12:42,579 --> 00:12:43,785
Jeg må have det.
207
00:12:44,372 --> 00:12:47,017
Du kan presse hende tilbage til mig.
208
00:12:47,041 --> 00:12:50,938
- Så kan jeg gifte mig med hende.
- Vil du nu giftes med den tæve?
209
00:12:50,962 --> 00:12:52,398
Er du blevet vanvittig?
210
00:12:52,422 --> 00:12:55,192
Kun sådan får jeg adgang
til hendes CA-aktier.
211
00:12:55,216 --> 00:12:58,669
Første skridt
i at tage firmaet fra Blake.
212
00:12:58,970 --> 00:13:02,241
Carrington er grunden til,
at far er i fængsel, Monica.
213
00:13:02,265 --> 00:13:06,537
Blake lokkede ham i en fælde
og fik ham spærret inde.
214
00:13:06,561 --> 00:13:09,832
- Hvorfor dog det?
- Blake havde en affære med mor
215
00:13:09,856 --> 00:13:12,433
og ville have far af vejen.
216
00:13:12,859 --> 00:13:16,145
Den familie er skyld i,
at vi voksede op uden far.
217
00:13:16,362 --> 00:13:18,689
Og at mor næsten tog sit eget liv.
218
00:13:19,032 --> 00:13:22,360
Og det skal de
alle sammen bøde for.
219
00:13:22,827 --> 00:13:24,033
Det er vanvid.
220
00:13:26,456 --> 00:13:28,991
Hvor længe har du kendt til det?
221
00:13:29,500 --> 00:13:31,937
- Hvorfor sagde du intet?
- Jeg kunne ikke.
222
00:13:31,961 --> 00:13:33,981
Jeg ved godt, hun er forfærdelig,
223
00:13:34,005 --> 00:13:36,916
men at lade hende
betale for sin fars fejl...
224
00:13:37,300 --> 00:13:39,778
Det gør jo, at du og Blake er ens.
225
00:13:39,802 --> 00:13:42,505
- Jeg er slet ikke som Blake.
- Nej.
226
00:13:42,931 --> 00:13:44,924
Hvis du gennemfører dette...
227
00:13:45,475 --> 00:13:46,884
...er du nok værre.
228
00:13:53,650 --> 00:13:57,755
Min assistent er som en ven, jeg kan
skrige ad uden at skulle undskylde.
229
00:13:57,779 --> 00:14:01,091
Min assistent er
et automatisk "like" på mine opslag.
230
00:14:01,115 --> 00:14:03,636
Min assistent er som en smartphone
231
00:14:03,660 --> 00:14:05,387
med medicinsk marihuana.
232
00:14:05,411 --> 00:14:07,864
Hvor er den bedste natklub i Buckhead?
233
00:14:08,247 --> 00:14:11,701
Så du kan tale tysk,
koreansk og swahili?
234
00:14:12,585 --> 00:14:15,648
Bare du kan tale det vigtigste sprog:
Fallon Carrington.
235
00:14:15,672 --> 00:14:18,275
- Største svaghed?
- Holder for få pauser.
236
00:14:18,299 --> 00:14:19,652
Cowboynederdele?
237
00:14:19,676 --> 00:14:21,737
- Dem elsker jeg bare.
- Næste!
238
00:14:21,761 --> 00:14:24,782
Hvilken kur passer mig?
Paleo eller makrobiotisk?
239
00:14:24,806 --> 00:14:27,952
- Med rette kok...
- Forkert. Du skal kun gå op i
240
00:14:27,976 --> 00:14:31,387
at skaffe det, jeg vil have.
Ud med dig!
241
00:14:37,068 --> 00:14:39,129
Så hun fik ikke jobbet?
242
00:14:39,153 --> 00:14:41,882
Der er en grund til,
de kun er ass-istenter.
243
00:14:41,906 --> 00:14:43,274
Hvad så?
244
00:14:43,408 --> 00:14:45,886
Har du fået styr på det med Myers?
245
00:14:45,910 --> 00:14:49,515
Vi har ikke råd til ti millioner mere.
246
00:14:49,539 --> 00:14:53,602
Jeg kan ikke bare ringe til ham og sige
undskyld. Det må klares personligt.
247
00:14:53,626 --> 00:14:57,481
- Fint. Hvornår mødes I?
- I aften til fars casinofest.
248
00:14:57,505 --> 00:15:00,651
Efter lidt cyber-stalking
fandt jeg flyoplysninger.
249
00:15:00,675 --> 00:15:04,280
Han er i Vegas hver anden weekend,
så jeg inviterede ham.
250
00:15:04,304 --> 00:15:07,840
Jeg hælder lidt på ham,
så overgiver han sig.
251
00:15:09,892 --> 00:15:12,053
Er et uanmeldt besøg okay?
252
00:15:12,562 --> 00:15:15,457
Jeg ved, Fallon gør det,
men hun er jo udlejeren,
253
00:15:15,481 --> 00:15:17,960
så jeg vidste ikke,
om jeg også måtte.
254
00:15:17,984 --> 00:15:19,602
Altid godt at se dig.
255
00:15:23,531 --> 00:15:27,303
Det er den beklædning,
jeg bedst kan lide.
256
00:15:27,327 --> 00:15:29,320
Jeg har matchende bukser til.
257
00:15:29,454 --> 00:15:30,660
Vil du se dem?
258
00:15:38,504 --> 00:15:39,997
Hvad er der?
259
00:15:42,508 --> 00:15:43,834
Beklager, Michael.
260
00:15:44,052 --> 00:15:46,363
Jeg troede,
jeg kom på grund af det, men...
261
00:15:46,387 --> 00:15:48,464
Måske har du brug for en ven?
262
00:15:50,183 --> 00:15:51,389
Jeg forstår.
263
00:15:52,310 --> 00:15:55,372
Det må være svært,
når du og Fallon ikke taler.
264
00:15:55,396 --> 00:15:58,542
Hun har været
din veninde i så lang tid.
265
00:15:58,566 --> 00:16:01,477
Jeg ved ikke,
hvem jeg skal stole på.
266
00:16:06,032 --> 00:16:09,511
Jeg må hellere komme på arbejde.
Vi laver noget i aften.
267
00:16:09,535 --> 00:16:11,070
Måske stene Netflix?
268
00:16:11,371 --> 00:16:12,577
Jeg kan ikke.
269
00:16:13,206 --> 00:16:16,185
- Det må du undskylde.
- Nej nej, jeg vil gerne.
270
00:16:16,209 --> 00:16:19,855
Tro mig. Jeg skal bare
med til det casino-halløj.
271
00:16:19,879 --> 00:16:21,565
Blake ved, jeg spiller poker.
272
00:16:21,589 --> 00:16:24,568
Han ønsker,
jeg bløder de hårde spillere op.
273
00:16:24,592 --> 00:16:26,111
Fint. Helt i orden.
274
00:16:26,135 --> 00:16:29,672
- Jeg forstår.
- Men jeg har en ekstra indbydelse.
275
00:16:31,682 --> 00:16:34,745
Jeg sagde det ikke tidligere,
fordi Fallon kommer,
276
00:16:34,769 --> 00:16:39,015
og jeg ville ikke rodes mere ud i det,
end jeg allerede er.
277
00:16:40,900 --> 00:16:42,106
Tak.
278
00:16:42,568 --> 00:16:43,774
Det lyder godt.
279
00:16:48,741 --> 00:16:51,136
Siger det her ikke bare
"Nouveau Fattig?"
280
00:16:51,160 --> 00:16:53,863
Det siger, at ingen hetero bor her.
281
00:16:54,038 --> 00:16:56,198
Det hænger lidt lavt til højre.
282
00:16:58,543 --> 00:16:59,827
Lad mig så høre.
283
00:17:00,211 --> 00:17:01,730
- Og så?
- Jeg fik jobbet.
284
00:17:01,754 --> 00:17:02,940
- Hvad?
- Ja.
285
00:17:02,964 --> 00:17:04,900
Leder af filantropisk afdeling.
286
00:17:04,924 --> 00:17:08,987
Det kan blive fast.
Jeg er kvalificeret og gjorde det selv.
287
00:17:09,011 --> 00:17:12,408
Okay. Jeg hørte ikke andet
end "kvalificeret" og "fast."
288
00:17:12,432 --> 00:17:16,245
Du blev født
med en kæmpe opsparing,
289
00:17:16,269 --> 00:17:20,389
og nu dropper du alt det
for et fast job?
290
00:17:20,398 --> 00:17:23,210
- Er det dit nye jeg?
- Hvad ellers?
291
00:17:23,234 --> 00:17:25,629
Du sætter dig alt for små mål.
292
00:17:25,653 --> 00:17:28,966
Jeg siger bare,
at hvis du så gerne vil være fattig,
293
00:17:28,990 --> 00:17:32,302
så kunne du da godt
være lidt passioneret
294
00:17:32,326 --> 00:17:34,430
for det, du vil være som voksen.
295
00:17:34,454 --> 00:17:36,682
- Ikke alle kan drømme stort.
- Hvorfor?
296
00:17:36,706 --> 00:17:38,600
Det er ikke realistisk.
297
00:17:38,624 --> 00:17:42,604
Jeg har brug for stabilitet.
Og dette er et stabilt job.
298
00:17:42,628 --> 00:17:43,834
Helt sikkert.
299
00:17:44,255 --> 00:17:46,582
Bare lyv overfor dig selv...
300
00:17:46,883 --> 00:17:48,250
...men ikke mig.
301
00:17:50,636 --> 00:17:52,963
Cristal Carrington til mr. Channing?
302
00:17:53,556 --> 00:17:56,160
Nej, ingen besked.
Han kommer til en fest
303
00:17:56,184 --> 00:17:59,095
i vores hus.
Jeg taler med ham der. Tak.
304
00:18:01,355 --> 00:18:05,309
Cristal. Skat, du skal
hilse på senator Daniels.
305
00:18:05,902 --> 00:18:09,730
- Og hans hustru Melissa.
- Hvordan siger man nu i Mexico?
306
00:18:10,198 --> 00:18:12,926
Meget fint. Sådan lyder
det også i Venezuela,
307
00:18:12,950 --> 00:18:16,153
- hvor jeg faktisk er fra.
- Meget flot, Carrington.
308
00:18:16,537 --> 00:18:19,391
Paul vil gennemgå sin tale.
Klarer I jer?
309
00:18:19,415 --> 00:18:21,867
Ja, intet problem.
310
00:18:25,838 --> 00:18:28,040
- Kom indenfor.
- Tak.
311
00:18:28,424 --> 00:18:29,750
En drink?
312
00:18:30,843 --> 00:18:32,654
Min mand er også min chef,
313
00:18:32,678 --> 00:18:35,756
og han bryder sig nok ikke om,
at jeg drikker nu.
314
00:18:35,973 --> 00:18:38,577
I to er bare så henrivende.
315
00:18:38,601 --> 00:18:42,263
Der var engang, jeg også gik op i,
hvad Paul tænkte om mig.
316
00:18:43,022 --> 00:18:45,709
Det er det skønne
ved hvedebrødsdagene,
317
00:18:45,733 --> 00:18:47,085
du og Blake har nu.
318
00:18:47,109 --> 00:18:51,131
Vi har haft vores op- og nedture,
men jeg vil holde det kørende.
319
00:18:51,155 --> 00:18:54,593
Du virker klog.
Jeg vil give dig et lille råd.
320
00:18:54,617 --> 00:18:57,596
At være gift med en som Blake
321
00:18:57,620 --> 00:18:59,530
kan udslette ens identitet.
322
00:18:59,539 --> 00:19:02,450
Du må sørge for
ikke at glemme dig selv.
323
00:19:04,710 --> 00:19:08,315
Med al respekt, så er vi to
meget forskellige på den front.
324
00:19:08,339 --> 00:19:11,459
- Blake tog mig for den, jeg er.
- Naturligvis.
325
00:19:11,842 --> 00:19:14,613
Jeg lagde heller ikke
mærke til det omgående.
326
00:19:14,637 --> 00:19:16,949
Jeg gik bare med
til små kompromisser
327
00:19:16,973 --> 00:19:19,826
og kiggede den anden vej
for at støtte min mand.
328
00:19:19,850 --> 00:19:22,720
Pludselig var jeg ude
på meget dybt vand.
329
00:19:23,104 --> 00:19:26,432
Men hvad betyder integritet,
når man har sådan et armbånd?
330
00:19:27,608 --> 00:19:30,770
Det koster mere
end mit barndomshjem.
331
00:19:31,779 --> 00:19:34,231
Sådan bliver jeg aldrig.
332
00:19:34,323 --> 00:19:38,554
Sådan føler du nok ikke
efter min mands tale i aften.
333
00:19:38,578 --> 00:19:40,639
- Hvorfor?
- Ingen ved det,
334
00:19:40,663 --> 00:19:44,575
men Paul går nu imod immigration.
335
00:19:44,834 --> 00:19:47,453
Han går ind for muren
og sådan noget.
336
00:19:47,837 --> 00:19:51,457
For en som dig
må det være svært at sluge
337
00:19:51,465 --> 00:19:53,667
bare for at støtte sin mand.
338
00:20:16,616 --> 00:20:19,068
Smuk og punktlig som altid.
339
00:20:19,785 --> 00:20:23,197
Jeg skal lige høre...
Du fik historien kvalt, ikke?
340
00:20:23,748 --> 00:20:25,658
Bare rolig. Jeg klarer det.
341
00:20:25,750 --> 00:20:28,520
Men jeg kan ikke klare,
at vi støtter en,
342
00:20:28,544 --> 00:20:31,023
der ville smide mig ud af landet.
343
00:20:31,047 --> 00:20:34,943
Du har hørt om talen.
Det skal opildne folk, men ikke fuldføres.
344
00:20:34,967 --> 00:20:37,487
Man må nogle gange
gå på kompromis.
345
00:20:37,511 --> 00:20:40,130
- Når det går ud over ens værdier?
- Tja...
346
00:20:40,514 --> 00:20:42,951
Prøv nu at se bort
fra det personlige.
347
00:20:42,975 --> 00:20:45,177
Senatoren og hans hustru er her.
348
00:20:47,313 --> 00:20:48,848
Vi må tage imod dem.
349
00:20:49,106 --> 00:20:51,141
Den ære lader jeg dig om.
350
00:20:51,275 --> 00:20:54,645
Du er god nok til
at gå på kompromis for os begge.
351
00:21:02,328 --> 00:21:04,446
Senator. Melissa.
352
00:21:04,914 --> 00:21:07,017
Sikke en entre.
353
00:21:07,041 --> 00:21:09,561
- Blake, mange tak.
- Du ser strålende ud.
354
00:21:09,585 --> 00:21:12,189
Mange tak. Hvor er Cristal?
355
00:21:12,213 --> 00:21:14,483
Låste du hende inde
med din anden kone?
356
00:21:14,507 --> 00:21:16,083
Den ene gang...
357
00:21:28,020 --> 00:21:32,459
Jeff, dette er Bob. Onkel Bob
udgiver Atlanta Digest. Blandt andet.
358
00:21:32,483 --> 00:21:34,336
- Jeff. En fornøjelse.
- Lige over.
359
00:21:34,360 --> 00:21:35,754
- Tillykke.
- Tak.
360
00:21:35,778 --> 00:21:39,148
Steven, jeg hører,
at tillykke er på sin plads.
361
00:21:39,532 --> 00:21:41,843
Dit nye job?
Global Housing Works?
362
00:21:41,867 --> 00:21:44,445
- Hvornår starter du?
- Vent. Hvordan...?
363
00:21:44,537 --> 00:21:47,015
Jeg bad dig om ikke at blande dig.
364
00:21:47,039 --> 00:21:50,310
Ja, selvfølgelig.
Men Greg Anderson og jeg er venner.
365
00:21:50,334 --> 00:21:52,646
Han ringede til mig, da du var gået.
366
00:21:52,670 --> 00:21:53,689
Naturligvis.
367
00:21:53,713 --> 00:21:57,984
Det er ikke min skyld, at Greg vil
ansætte en Carrington, og heller ikke din.
368
00:21:58,008 --> 00:21:59,214
Det er en sejr.
369
00:22:02,680 --> 00:22:06,410
Din far er endnu mere vild
med jobbet, end du er.
370
00:22:06,434 --> 00:22:08,052
Hvad siger det dig?
371
00:22:16,277 --> 00:22:17,754
Tak for det.
372
00:22:17,778 --> 00:22:21,299
Fint med en prof ved amatørbordet.
373
00:22:21,323 --> 00:22:24,052
- Jeg er altid klar på at spille.
- Godt,
374
00:22:24,076 --> 00:22:27,655
for jeg håbede, du ville satse på os.
375
00:22:27,872 --> 00:22:31,575
Jeg vil gerne undskylde det
ved elevatoren.
376
00:22:31,709 --> 00:22:34,980
Jeg behandlede dig
som en pervers stodder,
377
00:22:35,004 --> 00:22:36,413
og det var uhørt.
378
00:22:36,797 --> 00:22:37,816
Jeg beklager dybt.
379
00:22:37,840 --> 00:22:41,043
Jeg har glemt det.
Det burde du også gøre.
380
00:22:41,760 --> 00:22:44,448
Skal vi sende vores første kontrakt?
381
00:22:44,472 --> 00:22:47,883
Ja, gør bare det.
Men jeg skriver ikke under.
382
00:22:48,267 --> 00:22:51,121
Hør. Jeg hævede ikke prisen
på grund af Fallon.
383
00:22:51,145 --> 00:22:54,765
Jeg hævede den,
fordi jeg fik tilbudt det dobbelte.
384
00:22:55,191 --> 00:22:57,226
Det kan jeg ikke bare afvise.
385
00:22:57,818 --> 00:22:59,144
Og ud!
386
00:23:00,446 --> 00:23:01,855
Terningerne er kolde.
387
00:23:12,666 --> 00:23:16,521
Vidste jeg ikke bedre, ville jeg sige,
at du tænkte, Crissy.
388
00:23:16,545 --> 00:23:20,317
- Jeg må tage en svær beslutning.
- Kom nu ikke til skade.
389
00:23:20,341 --> 00:23:22,668
Er vi ikke ovre alt det, Fallon?
390
00:23:23,302 --> 00:23:25,447
Nogle børn bliver aldrig voksne.
391
00:23:25,471 --> 00:23:27,282
Bare fordi du reddede mit liv,
392
00:23:27,306 --> 00:23:31,510
begynder jeg ikke at kalde dig for mor
som del af et gennembrud.
393
00:23:32,394 --> 00:23:35,707
Leder du efter nogen?
Du virker selv lidt anspændt.
394
00:23:35,731 --> 00:23:38,710
Lad os bare sige,
jeg selv er i et lille dilemma.
395
00:23:38,734 --> 00:23:42,088
Nogle gange hjælper det
at tale med nogen om det.
396
00:23:42,112 --> 00:23:43,564
Ja, det er sandt.
397
00:23:43,989 --> 00:23:48,110
Bare her var nogen,
jeg respekterede nok til at gøre det med.
398
00:23:50,412 --> 00:23:52,990
Det er en overraskelse at se dig her.
399
00:23:54,291 --> 00:23:55,393
I lige måde.
400
00:23:55,417 --> 00:23:58,396
Du har bare
en anspændt fortid med Blake
401
00:23:58,420 --> 00:24:00,190
og så det med Fallon nu.
402
00:24:00,214 --> 00:24:02,833
Hun sagde, hun slog op.
403
00:24:03,217 --> 00:24:05,919
Ja, men vi har stadig
et firma sammen.
404
00:24:06,095 --> 00:24:09,840
- Hun respekterer mig vist stadigvæk.
- Så er det nok, drenge.
405
00:24:09,932 --> 00:24:13,051
- Lad os spille ved et andet bord.
- Nej da.
406
00:24:13,143 --> 00:24:14,470
Jeg var på vej væk.
407
00:24:15,479 --> 00:24:18,098
Husk nu
at få afleveret den smoking.
408
00:24:18,148 --> 00:24:21,059
Du har sikkert ikke råd til en bøde.
409
00:24:30,160 --> 00:24:32,696
Skøn fest, Cristal.
410
00:24:33,163 --> 00:24:35,824
Skål for hustru nummer to.
411
00:24:36,917 --> 00:24:39,563
Jeg håber,
du og senatoren hygger jer.
412
00:24:39,587 --> 00:24:44,124
Ja, især Paul. Han taler med
en af sine elskerinder.
413
00:24:45,092 --> 00:24:48,071
Han købte en lejlighed til tæven,
414
00:24:48,095 --> 00:24:50,964
men hotelregningerne
blev nok for meget.
415
00:24:51,557 --> 00:24:54,744
Det gør mig ondt, Melissa.
Du fortjener meget bedre.
416
00:24:54,768 --> 00:24:57,221
Tja, ægteskabet er for længst dødt.
417
00:24:57,563 --> 00:24:59,541
Det eneste, jeg virkelig savner,
418
00:24:59,565 --> 00:25:03,018
er turene til Bora Bora
på Blake Carringtons regning.
419
00:25:03,402 --> 00:25:06,438
Familievillaen er helt fantastisk.
420
00:25:06,822 --> 00:25:10,218
Nu tager han tæven med.
Den sæk er altid solbrændt.
421
00:25:10,242 --> 00:25:11,928
- På Blakes regning?
- Ja.
422
00:25:11,952 --> 00:25:15,348
At betale for ferieture
er ikke så mistænkeligt
423
00:25:15,372 --> 00:25:18,435
som at skrive "checks
til bestikkelse" i regnskabet.
424
00:25:18,459 --> 00:25:20,953
Blake sagde, det kun var én gang.
425
00:25:21,837 --> 00:25:23,455
Du er så henrivende.
426
00:25:24,340 --> 00:25:25,546
Nej.
427
00:25:25,591 --> 00:25:29,404
Deres lille "noget for noget"
har stået på i årevis.
428
00:25:29,428 --> 00:25:32,282
Hvorfor tror du,
I lægger hus til fundraiseren?
429
00:25:32,306 --> 00:25:35,551
Fordi villaen ikke altid er nok.
430
00:25:44,568 --> 00:25:46,019
Ja. Du havde ret.
431
00:25:46,570 --> 00:25:49,007
Kontanter adskiller
børnene fra de voksne.
432
00:25:49,031 --> 00:25:52,677
De får blodet til
at pumpe lidt hurtigere rundt.
433
00:25:52,701 --> 00:25:56,056
Ja, når man vinder.
Men sådan som jeg taber,
434
00:25:56,080 --> 00:25:58,907
har jeg det nærmere som hajføde.
435
00:25:59,083 --> 00:26:00,784
Har du ondt af mig?
436
00:26:15,849 --> 00:26:19,678
Skal vi ikke gøre det
mere interessant?
437
00:26:21,897 --> 00:26:23,583
Hvad foreslår du da?
438
00:26:23,607 --> 00:26:26,503
Du vil have lejeaftalen
til ti millioner, ikke?
439
00:26:26,527 --> 00:26:30,355
Det lyder interessant.
Og hvad får du, hvis jeg taber?
440
00:26:32,116 --> 00:26:33,322
Jeg får dig.
441
00:26:39,039 --> 00:26:41,101
- Du elsker jo at gamble.
- Med penge.
442
00:26:41,125 --> 00:26:43,353
Skulle have spillet på, du var perfid.
443
00:26:43,377 --> 00:26:45,480
Tja... Du har en god røv.
444
00:26:45,504 --> 00:26:49,458
- Den bacon var en god dækhistorie.
- Dit held er ved at løbe ud.
445
00:26:49,758 --> 00:26:51,486
- Så du er klar?
- Slet ikke.
446
00:26:51,510 --> 00:26:54,030
Hvad laver du her?
Du sagde, du ikke kom.
447
00:26:54,054 --> 00:26:57,242
Vil du virkelig
sælge dig selv til det kryb?
448
00:26:57,266 --> 00:26:58,618
Hvabehar?
449
00:26:58,642 --> 00:27:02,539
Hør, Ben Turner og hans bror
kommer om lidt.
450
00:27:02,563 --> 00:27:05,265
Glem den taber
og hæng ud med os.
451
00:27:07,151 --> 00:27:11,548
Går du pludselig op i mit velbefindende?
Du var ligeglad i går.
452
00:27:11,572 --> 00:27:15,859
- Jeg lader dig ikke gøre det her.
- Det bestemmer du ikke.
453
00:27:16,243 --> 00:27:17,449
Jeg er med.
454
00:27:36,597 --> 00:27:40,076
Det er casinoaften.
Ikke en begravelse. Lad os spille.
455
00:27:40,100 --> 00:27:41,760
Jeg ved ikke hvordan.
456
00:27:42,227 --> 00:27:44,748
- Jeg har aldrig gamblet.
- Seriøst?
457
00:27:44,772 --> 00:27:47,557
- Hverken kort eller terninger?
- Nej.
458
00:27:48,066 --> 00:27:49,977
Okay. Det laves der om på nu.
459
00:27:50,152 --> 00:27:53,006
Jeg har ingen kontanter
at bruge løs af lige nu.
460
00:27:53,030 --> 00:27:56,176
Så er det godt, jeg tog disse
461
00:27:56,200 --> 00:27:58,511
fra fulderikken med parykken.
462
00:27:58,535 --> 00:28:00,028
Der er nogle stykker.
463
00:28:00,496 --> 00:28:03,281
Kom så. Ét spil dør du ikke af.
464
00:28:04,416 --> 00:28:05,685
Vælg en farve.
465
00:28:05,709 --> 00:28:08,354
- Det hele på rødt.
- Okay.
466
00:28:08,378 --> 00:28:09,584
Ja.
467
00:28:10,047 --> 00:28:11,253
Roja.
468
00:28:19,306 --> 00:28:21,008
Hvad sagde jeg?
469
00:28:21,558 --> 00:28:25,012
Og? Det betyder ikke,
det ikke var det værd.
470
00:28:25,103 --> 00:28:27,707
Den spænding, du kunne mærke,
471
00:28:27,731 --> 00:28:30,392
var livet, der skreg: "Alt er muligt."
472
00:28:30,776 --> 00:28:33,588
Og bare fordi det stopper,
er det ikke forbi.
473
00:28:33,612 --> 00:28:35,689
Det betyder bare...
474
00:28:36,323 --> 00:28:38,859
...at man drejer på hjulet igen.
475
00:28:39,243 --> 00:28:42,779
Er det den stemme,
spilnarkomaner kan høre?
476
00:28:42,788 --> 00:28:46,700
Jeg ved bare, at satser man
på sig selv, kan man ikke tabe.
477
00:28:49,670 --> 00:28:50,563
Kom så, gutter.
478
00:28:50,587 --> 00:28:52,941
Fra: Senator Daniels
Her er informationerne.
479
00:28:52,965 --> 00:28:55,167
Tjek filen. Tak. Senator Daniels.
480
00:29:00,013 --> 00:29:03,467
Det er svært at underholde
gæster herindefra.
481
00:29:04,768 --> 00:29:07,304
- Jeg ville...
- Læse mine e-mails?
482
00:29:08,188 --> 00:29:12,726
Jeg ville bevise, du ikke
var involveret i noget ulovligt.
483
00:29:12,734 --> 00:29:15,604
Men du er for smart
til at efterlade spor.
484
00:29:16,029 --> 00:29:17,882
Men jeg kan læse mellem linjerne.
485
00:29:17,906 --> 00:29:20,969
Du løj. Du har bestukket
Daniels mere end en gang.
486
00:29:20,993 --> 00:29:21,886
Hvorfor?
487
00:29:21,910 --> 00:29:24,597
Carrington Atlantic
bliver sagsøgt konstant.
488
00:29:24,621 --> 00:29:27,142
Det skal ordnes hurtigt og stille.
489
00:29:27,166 --> 00:29:29,978
Jeg må satse for
at holde forretningen i live.
490
00:29:30,002 --> 00:29:32,287
Det frikender dig ikke, Blake.
491
00:29:34,047 --> 00:29:35,874
Hvordan kunne du?
492
00:29:35,883 --> 00:29:38,043
Hvordan kunne du lyve?
493
00:29:38,510 --> 00:29:42,073
Og dine hemmeligheder
kan fælde både firmaet og din familie.
494
00:29:42,097 --> 00:29:45,467
Hvad så med dine hemmeligheder?
Hvor skal jeg begynde?
495
00:29:45,851 --> 00:29:49,789
Sexvideoen med Matthew
eller din skøre søster, dit sande navn?
496
00:29:49,813 --> 00:29:53,683
Jeg stod ved din side,
uanset hvad din fortid bragte hertil.
497
00:29:55,068 --> 00:29:57,479
Jeg håbede,
du ville gøre det samme.
498
00:30:05,162 --> 00:30:07,182
- Cristal.
- Hej, Bob.
499
00:30:07,206 --> 00:30:11,618
Jeg hørte, du ledte efter mig.
Hvad ville du spørge om?
500
00:30:15,923 --> 00:30:18,109
Hvordan ved jeg,
du holder dit løfte?
501
00:30:18,133 --> 00:30:20,778
Det gør du ikke.
Så lad hellere være.
502
00:30:20,802 --> 00:30:23,547
- Hvem er hun?
- Tidligere ven, ny fjende.
503
00:30:23,931 --> 00:30:27,577
Hun har fat i noget.
Jeg må have det på skrift. Kuglepen.
504
00:30:27,601 --> 00:30:32,514
- Skal jeg ringe til min advokat?
- Nej, jeg læste jura på Wharton.
505
00:30:32,898 --> 00:30:36,586
Hvorfor så bekymret?
Selv hvis du taber, vinder du.
506
00:30:36,610 --> 00:30:40,298
- Det bliver din bedste nat nogensinde.
- Min mor sagde altid,
507
00:30:40,322 --> 00:30:44,609
at man ikke skal love noget,
man ikke kan holde. Det er ubehøvlet.
508
00:30:50,999 --> 00:30:53,952
Skal jeg også satse
mine pladser til Falcons?
509
00:30:54,586 --> 00:30:57,774
Kom nu, Tim.
Er du ved at få kolde fødder?
510
00:30:57,798 --> 00:30:59,791
Det er et fair væddemål.
511
00:31:14,773 --> 00:31:16,433
Lad os så spille poker.
512
00:31:19,027 --> 00:31:23,841
Steven. Hvordan går det?
Jeg har ledt efter dig hele aftenen.
513
00:31:23,865 --> 00:31:26,485
- Senator.
- En whisky mere. Uden is.
514
00:31:28,078 --> 00:31:30,614
Nej, han er ikke tjener.
Familiemedlem.
515
00:31:30,789 --> 00:31:33,101
Det er Cristals nevø Sam.
516
00:31:33,125 --> 00:31:36,161
Og selv om jeg kunne stemme,
fik du ikke min.
517
00:31:39,548 --> 00:31:41,943
Og derfor har jeg brug for din støtte.
518
00:31:41,967 --> 00:31:45,086
Jeg tror ikke,
vores politik matcher så godt.
519
00:31:45,679 --> 00:31:49,033
Hør, Steve,
hvis du hjælper den anden side,
520
00:31:49,057 --> 00:31:52,370
dømmer du dig selv
til et liv på taberholdet.
521
00:31:52,394 --> 00:31:55,456
De har ikke fundet ud af,
at folk vil se resultater.
522
00:31:55,480 --> 00:31:58,501
Man får ikke magten
ved at spille pænt.
523
00:31:58,525 --> 00:32:02,270
Man skal være hensynsløs.
Din metode virker ikke.
524
00:32:02,654 --> 00:32:06,024
Tror du virkelig på det?
At det bare er et spil?
525
00:32:08,368 --> 00:32:12,072
Hvis du ikke kan se,
at livet er os mod dem,
526
00:32:12,164 --> 00:32:15,075
så har du og din generation
ingen chance.
527
00:32:16,418 --> 00:32:18,203
Spar på skræmmetaktikken.
528
00:32:18,628 --> 00:32:21,164
Jeg satser ikke på et hus i brand.
529
00:32:32,059 --> 00:32:34,511
Er det sådan, du forhandler?
530
00:32:34,644 --> 00:32:38,541
Stol på mig. Jeg vinder
lejekontrakten til en fair pris.
531
00:32:38,565 --> 00:32:41,768
- Har du satset vores firma?
- Ikke just.
532
00:32:42,194 --> 00:32:43,400
Hvad?
533
00:32:52,454 --> 00:32:55,031
Du må se mine,
hvis jeg må se dine.
534
00:32:55,415 --> 00:32:56,621
Hvad med...
535
00:32:57,084 --> 00:32:59,077
...at vi satser lidt mere?
536
00:33:00,629 --> 00:33:02,956
- Vil du hæve puljen?
- I stedet for...
537
00:33:03,465 --> 00:33:05,166
...de ti millioner...
538
00:33:05,967 --> 00:33:08,946
...lejer vi stedet
for en dollar om måneden.
539
00:33:08,970 --> 00:33:12,340
Skal jeg satse
240 millioner dollars på én hånd?
540
00:33:15,936 --> 00:33:19,347
- Hvad byder du så?
- Du ønskede en nat med mig.
541
00:33:20,148 --> 00:33:22,475
Hvad med en weekend i Vegas?
542
00:33:22,776 --> 00:33:24,936
Al den bacon, du kan spise.
543
00:33:36,081 --> 00:33:38,366
Vi taber vist begge i aften, skat.
544
00:33:40,252 --> 00:33:42,621
I får kontrakten for ti millioner.
545
00:33:47,426 --> 00:33:48,752
Jeg er nysgerrig...
546
00:33:50,429 --> 00:33:51,713
...hvad havde du?
547
00:33:52,514 --> 00:33:54,341
Større kugler end dig, Tim.
548
00:33:55,016 --> 00:33:56,843
Derfor vinder jeg altid.
549
00:34:01,565 --> 00:34:02,771
Hej.
550
00:34:03,525 --> 00:34:06,421
- Tak for hjælpen.
- Godt, mit signal virkede.
551
00:34:06,445 --> 00:34:09,522
Jeg har ikke tænkt på
Ben Turner siden skolen.
552
00:34:09,906 --> 00:34:13,219
- Hvem er Ben Turner?
- Skoleballets konge.
553
00:34:13,243 --> 00:34:17,223
Sammen med sin tvillingebror.
Aldrig sket før.
554
00:34:17,247 --> 00:34:20,685
Da Monica sagde det,
vidste jeg, at Tim havde to konger.
555
00:34:20,709 --> 00:34:23,119
Så jeg mente, jeg kunne slå ham.
556
00:34:23,503 --> 00:34:26,831
Det betaler sig
at kende en person så godt.
557
00:34:27,466 --> 00:34:29,501
Jeg tager mig en drink mere.
558
00:34:31,636 --> 00:34:33,213
Du er heldig.
559
00:34:33,388 --> 00:34:35,700
Han kunne have trukket et godt kort,
560
00:34:35,724 --> 00:34:37,910
og jeg troede, du ville trække dig.
561
00:34:37,934 --> 00:34:40,997
- Du må have haft en god hånd.
- Jeg havde intet.
562
00:34:41,021 --> 00:34:42,748
Men jeg kunne snildt bluffe.
563
00:34:42,772 --> 00:34:46,919
Som i alle forhandlinger skulle han
bare tro, jeg kunne slå ham,
564
00:34:46,943 --> 00:34:48,838
selv om jeg ikke havde en chance.
565
00:34:48,862 --> 00:34:52,216
Og jeg fik tilføjet,
at han vandt en nat i min seng,
566
00:34:52,240 --> 00:34:54,484
bare ikke med mig.
567
00:34:57,621 --> 00:35:01,809
- Godt, du ændrede mening.
- Jeg tænkte over din undskyldning.
568
00:35:01,833 --> 00:35:05,146
Jeg ved, det er svært for dig,
så det betød meget.
569
00:35:05,170 --> 00:35:06,496
Du fortjener bedre.
570
00:35:07,172 --> 00:35:09,624
Jeg har selv truffet
dårlige beslutninger.
571
00:35:09,799 --> 00:35:12,278
Men du er som min søster.
572
00:35:12,302 --> 00:35:14,739
Så begik jeg incest
sammen med Jeff.
573
00:35:14,763 --> 00:35:17,450
Hvorfor skal du
ødelægge et smukt øjeblik?
574
00:35:17,474 --> 00:35:20,218
Fordi mine følelser har lidt overlast.
575
00:35:20,352 --> 00:35:22,387
Men man kan kun elske mig.
576
00:35:36,743 --> 00:35:39,904
- Mange tak, Moni.
- Det var ikke for din skyld.
577
00:35:41,456 --> 00:35:42,662
Det var dét.
578
00:35:54,010 --> 00:35:56,004
Godmorgen, fru Carrington.
579
00:35:56,012 --> 00:35:59,340
- En kop te?
- Ja tak, Anders.
580
00:36:05,730 --> 00:36:09,976
Det er koldt herinde i dag.
Skal jeg tænde op i pejsen?
581
00:36:13,196 --> 00:36:14,423
Hvad er det?
582
00:36:14,447 --> 00:36:17,776
Nogle nyheder,
du nok gerne vil se. Tak.
583
00:36:21,913 --> 00:36:25,867
"Senator Daniels
involveret i flere sidespring."
584
00:36:26,042 --> 00:36:28,244
"Hans kampagne indstilles, så han...
585
00:36:28,837 --> 00:36:31,331
...kan være mere
sammen med familien."
586
00:36:33,216 --> 00:36:36,654
Glem bare pejsen, Anders.
Min kone har vist fået
587
00:36:36,678 --> 00:36:39,506
fyret op. Giver du os et øjeblik?
588
00:36:44,311 --> 00:36:47,290
- Cristal, jeg bad...
- Du bad mig om at støtte dig,
589
00:36:47,314 --> 00:36:50,350
som du støttede mig.
Og det gjorde jeg.
590
00:36:50,734 --> 00:36:54,922
Jeg beskyttede dig mod skandalen,
men jeg måtte redde min integritet.
591
00:36:54,946 --> 00:36:58,483
Så jeg måtte stoppe
Daniels' kampagne på en måde.
592
00:37:00,535 --> 00:37:03,723
Jeg beklager,
at du ikke følte, jeg støttede dig.
593
00:37:03,747 --> 00:37:05,824
Jeg vil altid være der for dig.
594
00:37:06,875 --> 00:37:10,578
Du skal være den bedste Blake,
du kan være.
595
00:37:13,423 --> 00:37:17,001
Ja. Jeg ved godt, du synes,
jeg er stokkonservativ, men...
596
00:37:19,846 --> 00:37:21,052
Jeg er helt enig.
597
00:37:22,349 --> 00:37:23,555
Smart træk.
598
00:37:24,768 --> 00:37:27,705
At bytte historien for en anden.
599
00:37:27,729 --> 00:37:31,391
- Jeg burde ikke forvente mindre.
- Nej, det burde du ikke.
600
00:37:37,072 --> 00:37:39,732
Rolig. Jeg har
ikke brug for en terapeut.
601
00:37:40,533 --> 00:37:43,888
- Jeg kom bare med den her.
- Vi må til at låse døren.
602
00:37:43,912 --> 00:37:47,558
Ja. Nogen stjæler måske
jeres fornemme sager.
603
00:37:47,582 --> 00:37:50,144
Jeg er kommet mig
over bortførelsen,
604
00:37:50,168 --> 00:37:52,772
så tak, fordi du lyttede.
605
00:37:52,796 --> 00:37:55,498
Jeg tog hjemmelavet
frokost med denne gang.
606
00:37:57,050 --> 00:37:59,487
Det ligner nu rester fra i aftes.
607
00:37:59,511 --> 00:38:02,406
Med hjemmelavet mener jeg,
at jeg fandt lidt mad
608
00:38:02,430 --> 00:38:04,784
derhjemme,
og en stuepige fandt kurven.
609
00:38:04,808 --> 00:38:06,118
Bare sig tak.
610
00:38:06,142 --> 00:38:09,538
Jeg er ligeglad,
bare det havner i min mund.
611
00:38:09,562 --> 00:38:12,625
Uden en assistent
er det her faktisk svært for mig.
612
00:38:12,649 --> 00:38:14,669
- Mangler du en assistent?
- Nej.
613
00:38:14,693 --> 00:38:17,186
- Som din grandfætter...
- Klamt.
614
00:38:17,570 --> 00:38:19,840
Jeg har ingen fornem uddannelse
615
00:38:19,864 --> 00:38:23,803
fra en snobbet skole, men jeg
har styr på udbud og efterspørgsel.
616
00:38:23,827 --> 00:38:27,098
Ja. Vi udbyder dig med
husly, mad og champagne
617
00:38:27,122 --> 00:38:30,476
- og du efterspørger.
- Du må have en, der taler samme sprog,
618
00:38:30,500 --> 00:38:32,687
og det gør jeg.
619
00:38:32,711 --> 00:38:35,856
Du satte for eksempel
Beluga-kaviar sammen
620
00:38:35,880 --> 00:38:37,358
med fransk champagne,
621
00:38:37,382 --> 00:38:40,486
men du inkluderede
også bestik af metal.
622
00:38:40,510 --> 00:38:44,281
Var jeg assistent, havde jeg
valgt skeer af perlemor,
623
00:38:44,305 --> 00:38:46,867
så kaviaren ikke
kommer til at smage af metal.
624
00:38:46,891 --> 00:38:50,162
- Han har fat i noget.
- Okay, hr. Perlemor,
625
00:38:50,186 --> 00:38:52,665
så svar på dette: Taylor eller Katy?
626
00:38:52,689 --> 00:38:54,766
Let nok. Fallon.
627
00:38:55,150 --> 00:38:59,437
Ægte chefer blander sig ikke
i andres slagsmål.
628
00:38:59,863 --> 00:39:02,299
- Du er hyret.
- Hvad skete der lige?
629
00:39:02,323 --> 00:39:03,529
Jeg fik et job.
630
00:39:04,075 --> 00:39:05,428
Nu vi taler om jobs.
631
00:39:05,452 --> 00:39:08,013
Far siger,
Greg Anderson har ansat dig?
632
00:39:08,037 --> 00:39:10,808
Jeg har faktisk ombestemt mig.
633
00:39:10,832 --> 00:39:13,076
- Vender du hjem?
- Nej.
634
00:39:13,960 --> 00:39:18,065
Da jeg hørte Daniels
med hans diskrimination og arrogance,
635
00:39:18,089 --> 00:39:19,374
fik jeg en idé.
636
00:39:20,049 --> 00:39:23,446
Til helvede med systemet,
der kun beskytter de rige.
637
00:39:23,470 --> 00:39:25,046
Jeg vil ændre det.
638
00:39:25,930 --> 00:39:27,882
Jeg vil satse på mig selv.
639
00:39:28,933 --> 00:39:30,885
Jeg stiller selv op.
640
00:39:36,357 --> 00:39:37,376
Hvad er alt det?
641
00:39:37,400 --> 00:39:40,812
Jeg hørte, at folk
kommer med mad til dig nu.
642
00:39:42,030 --> 00:39:44,899
- Så se det som en tak.
- Det ser godt ud.
643
00:39:45,283 --> 00:39:47,485
Men du skal ikke takke mig.
644
00:39:47,994 --> 00:39:50,822
Jeg spolerede en god artikel for dig.
645
00:39:50,997 --> 00:39:53,601
Nej. Du gav mig
en mere slibrig historie
646
00:39:53,625 --> 00:39:56,244
fyldt med sex og bedrag.
647
00:39:58,046 --> 00:40:00,858
Channing elskede den,
og alle læser den online.
648
00:40:00,882 --> 00:40:04,904
Selvfølgelig. Folk elsker
personlige skandaler mere end politiske.
649
00:40:04,928 --> 00:40:09,298
Og det stoppede
Daniels' valgkampagne på stedet.
650
00:40:10,183 --> 00:40:12,369
Det var det vigtigste.
651
00:40:12,393 --> 00:40:15,304
Han burde dog
være røget i fængsel.
652
00:40:16,439 --> 00:40:19,043
- Men jeg kunne ikke...
- Ødelægge familien?
653
00:40:19,067 --> 00:40:20,273
Jeg forstår.
654
00:40:20,944 --> 00:40:24,856
- Undskyld, at det tog mig så længe.
- Tak for din forståelse.
655
00:40:25,240 --> 00:40:28,219
Og jeg værdsætter dit talent.
Det mener jeg.
656
00:40:28,243 --> 00:40:32,739
Jeg er ikke den eneste,
der har kæmpet. Jeg er stolt af dig.
657
00:40:36,501 --> 00:40:38,619
Nå, men jeg smutter igen.
658
00:40:40,088 --> 00:40:43,067
- Bliver du ikke til frokost?
- Nej.
659
00:40:43,091 --> 00:40:46,821
Jeg har historier at skrive
og slemme fyre at fælde.
660
00:40:46,845 --> 00:40:49,365
Borgerne i Atlanta regner med dig.
661
00:40:49,389 --> 00:40:54,510
Talent, hva'? Jeg må hellere holde
øje med Carrington Atlantic så.
662
00:40:58,982 --> 00:41:01,017
Overvejer du endnu et kup?
663
00:41:01,651 --> 00:41:04,896
Eller vil du måske
bare afsætte en diktator?
664
00:41:05,822 --> 00:41:10,511
Vil du give mig en lussing mere?
Hvad var det lige? Vi er jo familie.
665
00:41:10,535 --> 00:41:12,263
Hvorfor så de hemmeligheder?
666
00:41:12,287 --> 00:41:16,100
Jeg troede, du ville forstå mig.
Mens far har siddet i fængsel,
667
00:41:16,124 --> 00:41:19,243
var jeg overbevist om,
at han svigtede mig.
668
00:41:19,252 --> 00:41:20,620
Jeg hadede ham.
669
00:41:21,004 --> 00:41:23,399
Da Culhane inviterede mig i går,
670
00:41:23,423 --> 00:41:26,209
tænkte jeg på det, du sagde.
671
00:41:26,217 --> 00:41:28,904
At de er skyld i,
at vi ikke havde en far.
672
00:41:28,928 --> 00:41:33,284
At de bare tog os under deres vinge
og lod som om de var vores venner.
673
00:41:33,308 --> 00:41:36,385
De gav os legater
og inviterede os til fester.
674
00:41:36,561 --> 00:41:39,639
Og nu vil du have dem
til at bøde for det?
675
00:41:41,232 --> 00:41:42,475
Også mig.
676
00:41:43,610 --> 00:41:44,816
Hvad?
677
00:41:46,029 --> 00:41:50,358
- Efter den lussing troede jeg...
- Culhane holdt øje med dig.
678
00:41:50,408 --> 00:41:53,444
Også da du sagde tillykke
angående Fallon.
679
00:41:53,912 --> 00:41:56,364
Jeg måtte fremstille
en anden historie.
680
00:41:57,123 --> 00:41:58,533
For pokker, Monica.
681
00:41:59,334 --> 00:42:01,369
- Tak.
- Tak mig ikke endnu.
682
00:42:01,961 --> 00:42:03,788
Vi er kun lige begyndt.
683
00:42:32,241 --> 00:42:34,443
Tekster af:
Stephan Gru