1 00:00:06,005 --> 00:00:11,068 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,011 --> 00:00:13,470 Tidligere på Dynasty: 3 00:00:13,471 --> 00:00:16,139 Far er i fengsel på grunn av Carrington-familien. 4 00:00:16,141 --> 00:00:18,225 Blake lurte ham med dopsiktelsen. 5 00:00:18,226 --> 00:00:20,894 Ted Dinard er her. Sist jeg så ham, 6 00:00:20,895 --> 00:00:23,271 trodde jeg det var for siste gang. 7 00:00:23,273 --> 00:00:25,775 Jeg skriver en avslørende sak om Daniels. 8 00:00:25,775 --> 00:00:29,820 En av de Daniels tok bestikkelser fra... var Blake. 9 00:00:29,821 --> 00:00:33,241 Jeg beskyttet deg, men måtte beskytte min integritet. 10 00:00:33,241 --> 00:00:36,327 Og det betød å stanse Daniels' kampanje. 11 00:00:36,327 --> 00:00:40,706 Etter å ha hørt Daniels' diskriminerende prat, begynte jeg å tenke. 12 00:00:40,707 --> 00:00:43,852 Jeg vil satse på meg selv. Jeg stiller til valg. 13 00:00:44,794 --> 00:00:48,172 Culhane holdt øye med deg. Jeg måtte si noe annet. 14 00:00:48,173 --> 00:00:49,173 Jøss, Monica. 15 00:00:49,174 --> 00:00:51,550 På grunn av dem vokste vi opp uten far. 16 00:00:51,551 --> 00:00:54,946 Vil du de skal betale for det? Jeg også. 17 00:00:59,893 --> 00:01:04,480 Fint vi er venner igjen, men jeg savner ikke pilates 7 om morgenen. 18 00:01:04,481 --> 00:01:07,817 - Jeg strakk en muskel. - Det betyr bare at den virker. 19 00:01:07,817 --> 00:01:11,195 Kan vi gjøre noe normalt sammen? Drikke og dumme valg? 20 00:01:11,196 --> 00:01:13,781 Hva slags dumme valg tenker du på? 21 00:01:13,782 --> 00:01:17,702 Ikke "kaste opp whisky sour i gangene på Ivy House"-dumme. 22 00:01:17,702 --> 00:01:19,662 Den kvelden husker jeg. 23 00:01:19,662 --> 00:01:22,248 Var det da du latet som du var fransk? 24 00:01:22,248 --> 00:01:25,977 Nei, du lot som du var fattig så du kunne bomme røyk. 25 00:01:27,045 --> 00:01:29,922 Jeg vil savne det stedet. Det var en æra. 26 00:01:29,923 --> 00:01:32,508 - Hva mener du med det? - Har du ikke hørt det? 27 00:01:32,509 --> 00:01:36,345 - Ivy House stenges neste uke. - Vi må dra dit. 28 00:01:36,346 --> 00:01:39,682 En siste kveld før det forsvinner. Hva skal du i kveld? 29 00:01:39,682 --> 00:01:43,286 Henter deg klokka ni og ligger unna whisky sour. 30 00:01:46,689 --> 00:01:49,084 Si at en av de der er til meg. 31 00:01:49,984 --> 00:01:52,820 Ja, men den er nok ikke varm lenger. 32 00:01:52,821 --> 00:01:56,240 Jeg har brukt én og en halv time på noe kalt reformer 33 00:01:56,241 --> 00:01:59,469 takket være søsteren din. Har du Dispril? 34 00:01:59,994 --> 00:02:01,930 Kanskje dette vil hjelpe. 35 00:02:05,083 --> 00:02:06,292 Motforslaget mitt. 36 00:02:06,292 --> 00:02:09,479 Skal du virkelig la meg kjøpe deg ut? 37 00:02:10,421 --> 00:02:13,900 Det var kanskje mine penger, men selskapet har din sjel. 38 00:02:14,384 --> 00:02:17,720 Tok tid før jeg innså det, men Morell bør være ditt. 39 00:02:17,720 --> 00:02:19,948 Advokatene våre kan ordne resten. 40 00:02:20,473 --> 00:02:22,391 Hvorfor ombestemte du deg? 41 00:02:22,392 --> 00:02:25,078 Monica dyttet meg i riktig retning. 42 00:02:25,979 --> 00:02:30,000 Hva hun nå enn sa, takk, Jeff. 43 00:02:31,442 --> 00:02:34,045 Du aner ikke hvor mye dette betyr for meg. 44 00:02:37,157 --> 00:02:39,885 Jo. Du kan få Dispril med på kjøpet. 45 00:02:47,417 --> 00:02:50,669 - Hva syns du? - Du spør feil person. 46 00:02:50,670 --> 00:02:52,564 Du kommer 45 minutter for sent. 47 00:02:52,839 --> 00:02:55,192 Jeg trodde ni bare var et forslag. 48 00:02:56,009 --> 00:02:58,403 Ok. Kan du ta den? Ta imot beskjed. 49 00:02:59,053 --> 00:03:01,597 Steven skal fortelle pappa at han stiller. 50 00:03:01,598 --> 00:03:03,617 Han trenger min støtte. 51 00:03:04,225 --> 00:03:07,686 Morell Green Energy Corp., et datterselskap av Colby Co. 52 00:03:07,687 --> 00:03:11,315 Fallon Carringtons kontor. Hva kan jeg hjelpe deg med? 53 00:03:11,316 --> 00:03:13,543 Burde jeg si "Mr. Jones"? 54 00:03:13,943 --> 00:03:15,587 Nei, ikke du. Hvem er det? 55 00:03:16,988 --> 00:03:20,967 - Er du fornøyd med tele-og nettjenesten? - Vet du hva? 56 00:03:21,367 --> 00:03:24,930 Vi jobber med det senere. La oss bruke dine sterke sider. 57 00:03:26,664 --> 00:03:28,934 - Lunsj? - Nei. Jentekveld. 58 00:03:29,250 --> 00:03:32,461 Monica og jeg skal ut en siste gang før Ivy House stenger. 59 00:03:32,462 --> 00:03:35,131 Nå kan vi feire at jeg eier hele selskapet. 60 00:03:35,131 --> 00:03:38,527 - Så du må skaffe oss et bord. - Jeg skal ikke skuffe deg. 61 00:03:45,141 --> 00:03:47,953 - Tok du med klesvasken også? - Bare hvitvasken. 62 00:03:48,061 --> 00:03:50,330 Jeg legger restemat ved tørketrommelen. 63 00:03:50,939 --> 00:03:53,190 - Gikk jeg glipp av det? - Av hva da? 64 00:03:53,191 --> 00:03:56,736 Takk for at du kom. Jeg ville snakke med dere om noe. 65 00:03:56,736 --> 00:03:59,631 - Fallon vet det allerede. - Du er vel ikke homo? 66 00:04:00,698 --> 00:04:03,635 Verre. Jeg skal stille til valg for byrådet. 67 00:04:04,827 --> 00:04:08,456 - Hvorfor det? - Pamela Hu stiller ikke for distrikt 13. 68 00:04:08,456 --> 00:04:11,667 Jeg vil gjøre noe konstruktivt, positivt, nyttig. 69 00:04:11,668 --> 00:04:15,171 - Dy lyder som en demokrat. - Han er i det minste ingen forbryter. 70 00:04:15,171 --> 00:04:18,048 Vi trenger flere bra folk i politikken. 71 00:04:18,049 --> 00:04:20,301 Vi trenger flere demokrater. 72 00:04:20,301 --> 00:04:23,512 Vil du gi tilbake, still som frivillig i et suppekjøkken. 73 00:04:23,513 --> 00:04:26,265 - Politikk er en fullkontakt-idrett. - Jeg vet det. 74 00:04:26,266 --> 00:04:30,352 Alle vil bruke fortiden din. Du har ikke det beste rullebladet. 75 00:04:30,353 --> 00:04:33,147 For en måned siden sniffet du halve Manhattan. 76 00:04:33,147 --> 00:04:35,524 - Blake. - Pappa. Ikke vær gammeldags. 77 00:04:35,525 --> 00:04:38,587 Et par synder til, og han kan bli president. 78 00:04:39,153 --> 00:04:42,966 Jeg må på kontoret. Valper skyter ikke seg selv. 79 00:04:46,452 --> 00:04:47,846 Det gikk jo fint. 80 00:04:49,998 --> 00:04:51,391 Jentekveld, hva? 81 00:04:52,333 --> 00:04:54,978 Du ba meg hjelpe deg med å vinne Fallon tilbake. 82 00:04:55,628 --> 00:04:58,380 Hun tror jeg står på hennes side med Morell Corp. 83 00:04:58,381 --> 00:05:03,177 Drinker, litt “søsterskap”-tull, og hun vil sluke hvert ord jeg sier, 84 00:05:03,177 --> 00:05:06,489 inkludert hvert ord om hvilken fantastisk fyr du er. 85 00:05:06,848 --> 00:05:10,935 En fyr som gir slipp på milliarder for å gjøre henne lykkelig. 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,078 Nettopp. 87 00:05:12,895 --> 00:05:17,149 Hun må føle at hun ikke må velge mellom deg og friheten sin, 88 00:05:17,150 --> 00:05:18,335 at du kjenner henne. 89 00:05:19,861 --> 00:05:23,739 Hvis det ikke virker, får du i det minste pengene dine tilbake. 90 00:05:23,740 --> 00:05:27,701 Det er ikke poenget. Blake Carrington robbet far for alt. 91 00:05:27,702 --> 00:05:31,664 Vi skal robbe ham for alt. Datteren, imperiet. 92 00:05:31,664 --> 00:05:32,849 Fokus på målet. 93 00:05:34,584 --> 00:05:35,602 Er du klar? 94 00:05:36,919 --> 00:05:41,465 Du gjør det rette. Ikke la faren din ta fra deg motet. 95 00:05:41,466 --> 00:05:43,801 Ikke vær redd. Jeg er i fyr og flamme. 96 00:05:43,801 --> 00:05:46,613 For første gang på lenge føler jeg at jeg gjør noe. 97 00:05:47,180 --> 00:05:49,014 Jeg vil ikke ha pengene hans. 98 00:05:49,015 --> 00:05:52,643 Hørte jeg på ham, ville jeg hatt en MBA og spilt golf. 99 00:05:52,643 --> 00:05:54,853 - Han har rett i én sak. - Skattekutt? 100 00:05:54,854 --> 00:05:57,064 Å stille deg i offentlighetens lys. 101 00:05:57,065 --> 00:05:59,775 Folk kommer til å se etter hver minste feil. 102 00:05:59,776 --> 00:06:01,544 Og jeg har gjort mange. 103 00:06:02,028 --> 00:06:06,466 Men jeg kan ikke gjøre om det med Dominic Ortega eller Stansfield. 104 00:06:07,158 --> 00:06:08,677 - Eller Ted. - Stansfield? 105 00:06:09,077 --> 00:06:12,013 Han trakk seg ikke tilbake med offentlig pensjon. 106 00:06:12,830 --> 00:06:17,811 Vi vil ikke se ham med det første, til min fars store skuffelse. 107 00:06:19,378 --> 00:06:23,525 Du kan ikke regne med at skjelettene dine forblir i skapet. 108 00:06:24,008 --> 00:06:28,238 Det beste du kan gjøre, er å innrømme alt. Komme dem i forkjøpet. 109 00:06:29,055 --> 00:06:32,033 - Du kan ha rett. - Ikke si det til faren din. 110 00:06:56,874 --> 00:06:57,976 Hei, far. 111 00:06:59,418 --> 00:07:00,603 Jenta mi. 112 00:07:02,547 --> 00:07:04,065 Jeg kan ikke tro det. 113 00:07:04,841 --> 00:07:07,068 - Det har gått... - Åtte og et halvt år. 114 00:07:08,678 --> 00:07:10,155 Jeg er så lei for det. 115 00:07:11,806 --> 00:07:14,951 - Du har ikke gjort noe galt. - Jeg trodde ikke på deg. 116 00:07:15,768 --> 00:07:19,521 I hele denne tiden trodde jeg at du hadde vendt oss ryggen. 117 00:07:19,522 --> 00:07:21,523 Jeg trodde du var egoistisk. 118 00:07:21,524 --> 00:07:23,918 Jeg ante ikke hva de gjorde mot deg. 119 00:07:25,611 --> 00:07:28,131 Jeg lot ikke tvilen komme deg til gode. 120 00:07:30,074 --> 00:07:31,259 Men nå vet jeg. 121 00:07:32,743 --> 00:07:33,887 Og nå er jeg her. 122 00:07:34,537 --> 00:07:36,056 Takk. 123 00:07:37,290 --> 00:07:41,144 Etter prøveløslatelseshøringen i morgen slipper du ut herfra. 124 00:07:41,794 --> 00:07:43,563 Ja, det trodde jeg før. 125 00:07:44,130 --> 00:07:47,007 Jeg har hatt tre høringer. 126 00:07:47,008 --> 00:07:49,194 Og tre ganger har han stoppet meg. 127 00:07:49,427 --> 00:07:54,407 Men Blake har ikke politimesteren i lomma. 128 00:07:54,891 --> 00:07:59,454 Og dommeren som fikk deg dømt, ble felt av en sexskandale. 129 00:08:00,188 --> 00:08:02,207 Han mister innflytelsen. 130 00:08:02,690 --> 00:08:05,901 Og uten den har du vært en eksemplarisk innsatt. 131 00:08:05,902 --> 00:08:08,797 Ikke en eneste plett i atferdsprotokollen din. 132 00:08:09,405 --> 00:08:12,491 Carrington-familien finner alltid en måte. 133 00:08:12,492 --> 00:08:16,429 Når du går ut herfra, vil Blake se at han ikke er uovervinnelig. 134 00:08:17,872 --> 00:08:21,768 Han vil kjenne at rommet krymper slik du har kjent det i 11 år. 135 00:08:23,211 --> 00:08:25,188 Men vi stopper ikke der. 136 00:08:26,047 --> 00:08:28,733 - Jeg skal avslutte det jeg startet. - Vi skal. 137 00:08:31,719 --> 00:08:33,822 Og ingenting kan stanse oss. 138 00:08:58,704 --> 00:08:59,955 Jeg flyttet bilen din. 139 00:08:59,956 --> 00:09:02,725 Jeg skal gå. Jeg skal møte advokatene mine. 140 00:09:03,209 --> 00:09:05,770 {\an8}-Er alt i orden? - Mer enn i orden. 141 00:09:05,962 --> 00:09:08,898 {\an8}Jeff samtykket i å la meg kjøpe ham ut av Morell Corp. 142 00:09:11,133 --> 00:09:12,569 {\an8}Gratulerer. 143 00:09:12,593 --> 00:09:17,699 {\an8}-Du kunne vise mer entusiasme. - Det gleder meg. Jeg er bare overrasket. 144 00:09:17,932 --> 00:09:21,435 {\an8}-Han var ikke interessert i å selge. - Han ombestemte seg. 145 00:09:21,435 --> 00:09:25,689 {\an8}Du er Blake Carringtons datter. Ingen ombestemmer seg uten en grunn. 146 00:09:25,690 --> 00:09:28,233 {\an8}Jeg kan tenke på hundre millioner grunner. 147 00:09:28,234 --> 00:09:31,236 {\an8}Han gir meg ikke akkurat selskapet gratis. 148 00:09:31,237 --> 00:09:36,009 {\an8}-Pluss at Monica snakket ham til fornuft. - Da hun klappet til ham på festen? 149 00:09:37,451 --> 00:09:41,055 {\an8}Jeg blåser i hvordan hun gjorde det, bare det skjer. 150 00:09:41,998 --> 00:09:46,227 Jeg er mer bekymret for at Sam skal brenne stedet ned. 151 00:09:53,593 --> 00:09:56,637 {\an8}Jeg gikk over tallene i den europeiske porteføljen vår. 152 00:09:56,637 --> 00:09:59,932 {\an8}Vi bør ta en prat om driften i Storbritannia. 153 00:09:59,932 --> 00:10:01,809 Bra. Gi meg merknadene dine. 154 00:10:01,809 --> 00:10:06,080 Vi snakker om det når jeg har lest dem. Jeg må ringe D.C. 155 00:10:06,564 --> 00:10:10,335 Noe skadebegrensning er påkrevd etter Daniels-spetakkelet. 156 00:10:11,819 --> 00:10:14,238 Er det derfor du er imot at Steven stiller? 157 00:10:14,238 --> 00:10:17,550 Er du for fordi du vil straffe meg for det med Daniels? 158 00:10:18,409 --> 00:10:21,495 - Du sa ikke noe om Stansfield. - Stansfield? 159 00:10:21,495 --> 00:10:23,539 - Hvem bryr seg? - Steven aner ikke 160 00:10:23,539 --> 00:10:25,475 hva han begir seg inn i. 161 00:10:25,833 --> 00:10:28,544 - Navnet gjør ham til målskive. - Ham eller deg? 162 00:10:28,544 --> 00:10:31,338 Han vet ikke hvor mye jeg har beskyttet ham. 163 00:10:31,339 --> 00:10:34,859 - Slag han ikke ville tålt. - Du har ikke gitt ham en sjanse. 164 00:10:35,509 --> 00:10:39,721 Steven er klar for dette. Han går inn i det med åpne øyne, 165 00:10:39,722 --> 00:10:42,266 innrømmer feilene sine istedenfor å skjule dem. 166 00:10:42,266 --> 00:10:46,037 Hva skjer når det snur seg mot ham? Hvem skal rydde opp? 167 00:10:46,520 --> 00:10:48,230 Det handler ikke bare om ham. 168 00:10:48,230 --> 00:10:51,400 Det vil eksponere familien. Du må ikke oppmuntre ham. 169 00:10:51,400 --> 00:10:53,086 Det er alt jeg ber om. 170 00:11:04,872 --> 00:11:06,373 - Hallo? - Sam. 171 00:11:06,374 --> 00:11:09,978 Steven fortalte meg at du jobber for Fallon. 172 00:11:10,628 --> 00:11:13,046 - Første dagen i dag. - Gratulerer. 173 00:11:13,047 --> 00:11:15,382 - Er du på kontoret nå? - Ja. 174 00:11:15,383 --> 00:11:16,776 Er Jeff der? 175 00:11:17,259 --> 00:11:18,903 - Nei. - Bra. 176 00:11:19,387 --> 00:11:21,096 Jeg må be deg om en tjeneste. 177 00:11:21,097 --> 00:11:23,950 Sa han som aldri lar meg kjøre Bentley-en. 178 00:11:24,225 --> 00:11:27,537 Jeg kan fortelle Fallon hva som skjedde med Gucci-genseren. 179 00:11:28,229 --> 00:11:30,772 - Hva slags tjeneste? - Datamaskinen til Jeff. 180 00:11:30,773 --> 00:11:34,151 Se om du finner informasjon knyttet til Morell-salget. 181 00:11:34,151 --> 00:11:36,879 - E-poster, samtaler, papirer. - Hvorfor det? 182 00:11:37,571 --> 00:11:41,283 Det er noe som ikke stemmer. Jeff er ikke til å stole på. 183 00:11:41,283 --> 00:11:44,453 Dette er mellom deg og Jeff og definitivt ikke meg. 184 00:11:44,453 --> 00:11:45,930 Det handler om Fallon. 185 00:11:46,288 --> 00:11:48,290 Pønsker Jeff på noe, blir hun såret. 186 00:11:48,290 --> 00:11:50,626 Og siden det er hun som betaler deg... 187 00:11:50,626 --> 00:11:52,812 - Hvorfor ber du ikke henne? - Jeg prøvde. 188 00:11:53,045 --> 00:11:55,255 Hun er begeistret over å eie selskapet. 189 00:11:55,256 --> 00:11:57,191 Hun er ikke aktsom. 190 00:11:57,675 --> 00:11:58,675 Takk. 191 00:12:10,187 --> 00:12:13,482 Mr. Oakley. Jeg håper du ikke måtte vente altfor lenge. 192 00:12:13,482 --> 00:12:14,483 Ikke lenge. 193 00:12:15,317 --> 00:12:17,945 Jeg skal ikke kaste bort tiden din. 194 00:12:17,945 --> 00:12:19,780 Dette må skje i dag. 195 00:12:19,780 --> 00:12:23,509 Hele arrangementet må gjøres med den største diskresjon. 196 00:12:24,618 --> 00:12:26,429 Her har du for bryet. 197 00:12:27,204 --> 00:12:29,640 Gi oss beskjed om du har andre utgifter. 198 00:12:31,250 --> 00:12:34,228 Og datteren din trives på den nye skolen? 199 00:12:34,503 --> 00:12:35,855 Ja, sir. 200 00:12:36,547 --> 00:12:37,732 Du hører fra oss. 201 00:12:44,638 --> 00:12:46,556 Jeg er glad du ringte. 202 00:12:46,557 --> 00:12:50,519 Jeg har noen ganger tenkt at jeg skulle ta kontakt 203 00:12:50,519 --> 00:12:52,729 for å takke deg for at du hjalp meg. 204 00:12:52,730 --> 00:12:56,584 Men jeg ville fokusere på å komme meg på rett kjøl. 205 00:12:57,443 --> 00:12:59,253 Jeg er stolt av deg, Ted. 206 00:12:59,570 --> 00:13:01,947 Jeg har prøvd å gjøre det samme. 207 00:13:01,947 --> 00:13:05,492 Sett meg selv i speilet og spurt hvordan jeg kan være bedre. 208 00:13:05,493 --> 00:13:06,719 Jeg har funnet det. 209 00:13:07,953 --> 00:13:10,306 Jeg skal stille til byrådsvalg. 210 00:13:11,665 --> 00:13:13,017 Å, beklager. 211 00:13:13,918 --> 00:13:17,170 Nei, jeg mente det ikke sånn. Hva med...? 212 00:13:17,171 --> 00:13:18,189 Festingen? 213 00:13:18,923 --> 00:13:23,969 Det var derfor jeg ringte. Fortiden min kommer til å bli saumfart. 214 00:13:23,969 --> 00:13:28,491 Faren min har lært meg at jeg ikke kan løpe fra fortiden min. 215 00:13:29,266 --> 00:13:30,701 Så det skal jeg ikke. 216 00:13:31,352 --> 00:13:34,271 Jeg vil være åpen om de feilene jeg har gjort. 217 00:13:34,271 --> 00:13:37,774 Og det inkluderer feilene du og jeg gjorde sammen. 218 00:13:37,775 --> 00:13:39,168 Som New York? 219 00:13:39,568 --> 00:13:43,548 Ikke misforstå meg. Jeg skal ikke trekke deg inn i dette. 220 00:13:43,906 --> 00:13:47,784 Hvis noen begynner å snuse rundt, finner de deg på de bildene. 221 00:13:47,785 --> 00:13:50,721 - Jeg vil ikke du skal bli tatt på senga. - Takk. 222 00:13:51,664 --> 00:13:54,725 - Var det derfor du ringte? - Det er mer. 223 00:13:55,543 --> 00:13:58,295 Jeg gjør det ikke uten din velsignelse. 224 00:13:58,295 --> 00:14:01,023 Det betyr mye at du tenker på meg. 225 00:14:07,263 --> 00:14:11,892 - Hva driver du med? - Ser etter bruksanvisningen. 226 00:14:11,892 --> 00:14:13,953 Kaffemaskinen er rene romfartøyet. 227 00:14:14,436 --> 00:14:17,331 Så du i skuffen under kaffemaskinen? 228 00:14:18,440 --> 00:14:20,877 - Det høres logisk ut. - Sam. 229 00:14:22,111 --> 00:14:24,154 - Culhane ba meg gjøre det. - Gjøre hva? 230 00:14:24,154 --> 00:14:26,966 Gå gjennom e-postene og filene til Jeff. 231 00:14:27,449 --> 00:14:29,409 Hva skal han med Jeffs e-poster? 232 00:14:29,410 --> 00:14:32,430 Han tror Jeff prøver å lure deg. 233 00:14:35,082 --> 00:14:38,352 - Nå tuller du. - Ikke gi meg sparken, vær så snill. 234 00:14:38,419 --> 00:14:40,980 Jobben er viktig for selvfølelsen min. 235 00:14:43,132 --> 00:14:45,776 Skal jeg fortsette med jentekvelden? 236 00:14:46,510 --> 00:14:48,196 Ok, jeg fortsetter. 237 00:14:53,976 --> 00:14:55,828 Opptelling. Kom igjen. 238 00:14:56,228 --> 00:14:58,206 Opptelling? Hva har skjedd? 239 00:15:00,566 --> 00:15:02,752 Du hørte hva jeg sa. Kom igjen. 240 00:15:10,075 --> 00:15:11,451 Hva faen? 241 00:15:11,452 --> 00:15:14,305 Jeg trenger forsterkninger. Han har et våpen. 242 00:15:14,997 --> 00:15:16,224 Jeg trenger hjelp. 243 00:15:16,790 --> 00:15:19,185 - Han har våpen. - Jeg gjorde ingenting. 244 00:15:22,880 --> 00:15:25,733 - Få ham vekk. - Jeg har ikke gjort noe. 245 00:15:31,013 --> 00:15:32,514 Blake sto bak. 246 00:15:32,514 --> 00:15:35,100 Jeg vet ikke hvor kniven kom fra. 247 00:15:35,100 --> 00:15:38,395 - Han stakk seg selv i låret. - Jeg tror deg. 248 00:15:38,395 --> 00:15:40,164 Men det vil ikke styret gjøre. 249 00:15:40,898 --> 00:15:43,733 De kommer til å gi meg mer soningstid. 250 00:15:43,734 --> 00:15:46,796 - Jeg ordner dette. - Hvordan? Høringen er i morgen. 251 00:15:47,655 --> 00:15:51,425 Det er som jeg sa. Carrington-familien finner alltid en måte. 252 00:15:51,909 --> 00:15:53,094 Det gjør jeg også. 253 00:15:54,703 --> 00:15:56,722 Bare hold ut, ok? 254 00:15:58,791 --> 00:16:03,396 Jeg ville fortelle deg at jeg følger rådet ditt om å lufte skjelettene. 255 00:16:03,796 --> 00:16:04,897 Jeg traff Ted. 256 00:16:05,714 --> 00:16:08,091 - Så raskt. - Jeg ville ikke få kalde føtter. 257 00:16:08,092 --> 00:16:11,678 Ted lot til å forstå at jeg trenger å gjøre dette. 258 00:16:11,679 --> 00:16:15,449 Den virkelige testen vil bli når jeg går ut offentlig med det. 259 00:16:16,684 --> 00:16:20,454 Jeg har en gammel venn ved Atlanta Mirror. Han dekker politiske saker. 260 00:16:20,980 --> 00:16:26,168 Det kan kanskje være nyttig for deg å gi ham alt sammen. 261 00:16:26,860 --> 00:16:29,070 Jeg kan kontakte ham hvis du er klar. 262 00:16:29,071 --> 00:16:30,256 Takk. 263 00:16:31,031 --> 00:16:35,428 Du ville vært en flott kampanjeleder hvis du godtar lønnskutt. 264 00:16:36,662 --> 00:16:38,306 Jeg er glad for å hjelpe. 265 00:16:43,210 --> 00:16:45,712 - Hva skjedde? Er alt bra med far? - Ja. 266 00:16:45,713 --> 00:16:49,674 - Han er ikke skadet. Det var iscenesatt. - Jeg har gjort undersøkelser. 267 00:16:49,675 --> 00:16:53,529 Vi trenger hjelp fra noen lenger oppe i rangstigen. Hva med Bobbi? 268 00:16:54,013 --> 00:16:57,265 Jeg ringte henne, ba henne støtte far. 269 00:16:57,266 --> 00:16:58,892 Kanskje Blake gjorde rett i 270 00:16:58,892 --> 00:17:00,894 å ha Stansfield i lommen. 271 00:17:00,894 --> 00:17:03,438 Hun sa hun fikk jobben fordi hun er på vei opp. 272 00:17:03,439 --> 00:17:06,608 Hun setter ikke det på spill, ikke engang for far. 273 00:17:06,608 --> 00:17:10,129 Jeg ringer Fallon. Jeg går ikke ut i kveld. 274 00:17:10,237 --> 00:17:11,238 Du må. 275 00:17:11,822 --> 00:17:15,742 Jeg vil ikke drikke og snakke om gutter mens fars framtid står på spill. 276 00:17:15,743 --> 00:17:20,247 Dette var bare et midlertidig hinder. 277 00:17:20,247 --> 00:17:22,666 Det skal ikke få ødelegge planen vår. 278 00:17:22,666 --> 00:17:23,708 Fallon kan vente. 279 00:17:23,709 --> 00:17:27,021 Hvis du avlyser, vil hun skjønne at noe er på gang. 280 00:17:27,337 --> 00:17:31,716 Du sa du er med på laget. Det er dette laget trenger nå. 281 00:17:31,717 --> 00:17:33,819 Bit det i deg, smil, drikk sjampis. 282 00:17:34,803 --> 00:17:36,197 Jeg tar meg av far. 283 00:17:39,349 --> 00:17:40,743 Hva er det med deg? 284 00:17:42,603 --> 00:17:44,229 Fortell meg det. 285 00:17:44,229 --> 00:17:48,817 Jeg tok Snike-Joe på fersken mens han snoket rundt på dine vegne. 286 00:17:48,817 --> 00:17:51,820 Tenk om Jeff fant ham og trodde jeg hadde bedt om det? 287 00:17:51,820 --> 00:17:54,114 - Fallon... - Vi står i forhandlinger. 288 00:17:54,114 --> 00:17:56,825 - Uten Jeffs tillit mister jeg selskapet. - Hør... 289 00:17:56,825 --> 00:18:01,246 Trodde ikke du var av den sjalu typen, men Jeff får ut Norman Bates i deg. 290 00:18:01,246 --> 00:18:04,350 - Kan du la det gå? - Tror du dette handler om Jeff? 291 00:18:05,292 --> 00:18:06,960 Jeg ville beskytte deg. 292 00:18:06,960 --> 00:18:09,879 Jeg trenger ikke beskyttelse. 293 00:18:09,880 --> 00:18:12,983 Du er ingen frøken i nød, men du er et menneske. 294 00:18:13,967 --> 00:18:17,279 Jeg er altfor glad i deg til å stå og se på at du blir såret. 295 00:18:17,596 --> 00:18:18,864 Hva? 296 00:18:19,556 --> 00:18:20,574 Jeg elsker deg. 297 00:18:23,435 --> 00:18:24,912 Hvordan kan du si det? 298 00:18:26,855 --> 00:18:28,082 Du er med Monica. 299 00:18:29,316 --> 00:18:31,752 Hun kommer snart. Jeg må gå. 300 00:18:36,406 --> 00:18:39,451 - Du er tidlig. - Det er ikke hver dag Cristal Flores... 301 00:18:39,451 --> 00:18:44,122 Beklager, Cristal Carrington, innkaller en til kontoret sitt. 302 00:18:44,123 --> 00:18:48,710 Det er ikke hver dag jeg har en sensasjonsnyhet å dele. 303 00:18:48,710 --> 00:18:51,355 Jeg skylder deg en tjeneste. Du får den først. 304 00:18:52,172 --> 00:18:54,341 Arving til Carrington Atlantic-formuen 305 00:18:54,341 --> 00:18:57,135 avviser bedriften til fordel for samfunnstjeneste. 306 00:18:57,136 --> 00:19:00,805 - Ikke Fallon. - Steven stiller til valg for byrådet 307 00:19:00,806 --> 00:19:05,435 - på en grasrot-, for-folket-plattform. - Steven har hatt sin hippie-periode, 308 00:19:05,435 --> 00:19:07,437 men nå bor han hjemme hos pappa. 309 00:19:07,437 --> 00:19:10,315 Sjekk kildene dine. Steven ønsker å skape forandring. 310 00:19:10,315 --> 00:19:12,334 Det har ingenting med Blake å gjøre. 311 00:19:12,818 --> 00:19:15,588 Jeg setter pris på eneretten. 312 00:19:16,071 --> 00:19:19,407 Men jeg bygde karrieren min på å snuse opp korrupsjon. 313 00:19:19,408 --> 00:19:21,826 Ikke på å stille spørsmål til rike arvinger. 314 00:19:21,827 --> 00:19:25,413 Du har fortalt meg at karrieren din er bygd på antall klikk 315 00:19:25,414 --> 00:19:27,248 og besøk på nettet. 316 00:19:27,249 --> 00:19:30,144 Steven kan takle noen harde baller. 317 00:19:30,836 --> 00:19:32,730 Er du kampanjelederen hans nå? 318 00:19:33,130 --> 00:19:35,191 Bare en entusiastisk frivillig. 319 00:19:37,509 --> 00:19:40,178 Du satset på meg da ingen andre ville. 320 00:19:40,179 --> 00:19:43,949 Hvis du sier det er noe ved guttungen, skal jeg ta sjansen. 321 00:19:44,933 --> 00:19:47,286 Du har et godt instinkt. 322 00:19:48,478 --> 00:19:52,249 Hvis du ville gi meg en sak, kunne du bare ringt meg. 323 00:19:53,025 --> 00:19:55,527 Jeg visste at jeg måtte overbevise deg. 324 00:19:55,527 --> 00:19:58,088 Det er enklere ansikt til ansikt. 325 00:19:59,156 --> 00:20:00,549 Godt instinkt. 326 00:20:01,783 --> 00:20:03,761 Gi beskjed om intervjuet. 327 00:20:18,050 --> 00:20:19,610 Er dette nødvendig? 328 00:20:19,885 --> 00:20:21,195 Mørkt smug? 329 00:20:22,804 --> 00:20:25,473 Hvis du prøver å skremme meg, greier du det. 330 00:20:25,474 --> 00:20:28,435 Jobben din innebærer vel en del mørke smug. 331 00:20:28,435 --> 00:20:31,730 Gravejournalistikk innebærer færre lyssky møter 332 00:20:31,730 --> 00:20:34,858 enn i filmene. Mange tekstmeldinger, dog. 333 00:20:34,858 --> 00:20:37,944 Det fins ting jeg helst ikke vil ha skriftlig. 334 00:20:37,945 --> 00:20:41,382 Du følte det samme om at Blake bestakk dommere. 335 00:20:42,449 --> 00:20:45,618 - Hva skjedde med saken jeg ga deg? - Den utviklet seg. 336 00:20:45,619 --> 00:20:48,079 Uansett fikk den Daniels til å falle. 337 00:20:48,080 --> 00:20:51,875 Den berørte ikke Blake. Nå er han etter faren min igjen. 338 00:20:51,875 --> 00:20:55,128 - Hva? - En vakt ved North State-fengselet 339 00:20:55,128 --> 00:20:59,632 stakk seg selv og sa at pappa gjorde det, dagen før høringen hans. 340 00:20:59,633 --> 00:21:03,636 Faren min har sittet der i 11 år og har aldri skapt bråk. 341 00:21:03,637 --> 00:21:07,932 - Og du tror at Blake betalte vakten? - Blake sendte min far i fengsel. 342 00:21:07,933 --> 00:21:12,037 Han har trukket i tråder for å få ham til å bli der. Han står bak. 343 00:21:12,521 --> 00:21:16,107 Jeg er ingen venn av Blake, men du har ingen beviser. 344 00:21:16,108 --> 00:21:17,668 Er ikke det jobben din? 345 00:21:18,986 --> 00:21:20,754 Vakten heter Randall Oakley. 346 00:21:22,864 --> 00:21:25,658 Jeg skal grave litt. Selv om du har rett, 347 00:21:25,659 --> 00:21:29,471 selv om jeg kan bevise det... skjer det ikke innen i morgen. 348 00:21:57,941 --> 00:21:59,919 Mine damer, denne veien. 349 00:22:14,082 --> 00:22:17,478 Det private rommet deres med egne dansere. 350 00:22:18,128 --> 00:22:20,522 - Er det sushi? - Og en egen bar. 351 00:22:21,214 --> 00:22:24,401 Trenger dere noe, er de mer enn villige til å hjelpe dere. 352 00:22:24,885 --> 00:22:27,780 Jeg har vært her før, men dette er på et høyere nivå. 353 00:22:28,346 --> 00:22:29,406 Sam er flink. 354 00:22:29,806 --> 00:22:31,408 Hva skal vi drikke? 355 00:22:45,322 --> 00:22:48,217 Kjenner Blake en Randall Oakley? 356 00:23:01,129 --> 00:23:05,925 Kanskje jeg har drukket for mye sake, men tror du at himmelen ser ut som dette? 357 00:23:05,926 --> 00:23:10,322 Jeg får aldri vite hvordan himmelen er, men dette er jentekvelden med stor J. 358 00:23:10,972 --> 00:23:13,515 - Til jentekvelder. - Til jentesjefen. 359 00:23:13,517 --> 00:23:15,494 Den skålen drikker jeg. 360 00:23:17,354 --> 00:23:22,859 Jeff er fantastisk. Men jeg har alltid villet ha egen bedrift. 361 00:23:22,859 --> 00:23:25,945 Mens de andre ungene tegnet regnbuer, 362 00:23:25,946 --> 00:23:30,592 - jobbet jeg på brevhodet mitt. - Jeg vet det. Jeg er stolt av deg. 363 00:23:31,284 --> 00:23:35,455 Og litt misunnelig. Men ikke på den forkvaklede barndommen din. 364 00:23:35,455 --> 00:23:38,583 - Selvsagt. - Jeg er glad i broren min. 365 00:23:38,583 --> 00:23:41,919 Jeg er takknemlig for alt han har gjort for familien, 366 00:23:41,920 --> 00:23:44,380 men det er som om jeg skylder ham alt. 367 00:23:44,381 --> 00:23:46,442 Jeg har ikke noe som er mitt. 368 00:23:48,426 --> 00:23:50,362 Du kunne eid dette stedet. 369 00:23:50,846 --> 00:23:53,097 - Seriøst. - Du er full. 370 00:23:53,098 --> 00:23:56,934 Jeg kjøpte det til deg. Dette er ikke mitt, ikke Jeff sitt. 371 00:23:56,935 --> 00:23:58,811 - Det går ikke. - Hvorfor ikke? 372 00:23:58,812 --> 00:24:02,273 Du har lenge snakket om å eie en klubb. 373 00:24:02,274 --> 00:24:05,669 Jeg vet du tror at jeg ikke lytter. Jeg lytter. 374 00:24:07,779 --> 00:24:11,258 Skal vi gå og menge oss med ekte folk? For gamle dagers skyld? 375 00:24:22,335 --> 00:24:23,961 Bra timing. Sjakk. 376 00:24:23,962 --> 00:24:28,424 Mr. Oakleys tilstand er stabil på Northeast Georgia medisinske senter. 377 00:24:28,425 --> 00:24:31,528 - Han forventes å komme seg helt. - Det var godt å høre. 378 00:24:32,304 --> 00:24:33,614 Du trenger noe. 379 00:24:36,892 --> 00:24:38,076 Får jeg et ord? 380 00:24:44,065 --> 00:24:47,735 - Hvem er Randall Oakley? - Hva snakker du om? 381 00:24:47,736 --> 00:24:50,488 En vakt ved North State-fengselet 382 00:24:50,488 --> 00:24:53,425 som ble knivstukket av Cecil Colby i dag. 383 00:24:55,285 --> 00:24:56,929 Hvor kommer dette fra? 384 00:24:57,204 --> 00:24:59,389 Du vet hvem jeg snakker om. 385 00:25:00,582 --> 00:25:03,793 Paul Daniels var dommer i saken til Cecil Colby. 386 00:25:03,793 --> 00:25:07,547 Stansfield var alltid imot prøveløslatelse når Colby var til høring. 387 00:25:07,547 --> 00:25:11,634 - Cecil Colby bør være i fengsel. - Det er det rettssalen er til for. 388 00:25:11,635 --> 00:25:13,469 Du kan ikke være dommer og jury. 389 00:25:13,470 --> 00:25:17,157 - Du høres ut som Steven. - Bra. Det er derfor jeg støtter ham. 390 00:25:17,515 --> 00:25:19,267 Cecil prøvde å drepe meg. 391 00:25:19,267 --> 00:25:21,060 Hva? Når? 392 00:25:21,061 --> 00:25:24,230 Han beskyldte meg for å ha en affære med kona hans. 393 00:25:24,231 --> 00:25:25,791 - Hadde du det? - Nei. 394 00:25:26,816 --> 00:25:31,296 Mannen er gal. Hvem vet hva han gjør hvis han slipper ut. 395 00:25:34,991 --> 00:25:38,494 - Det er ingenting jeg kan gjøre. - Skal du tie 396 00:25:38,495 --> 00:25:42,957 - når du vet at faren min ble lurt? - Det vet jeg ikke. Det vet ikke du heller. 397 00:25:42,958 --> 00:25:46,544 Det er vondt for et barn å se en forelder gå gjennom noe sånt. 398 00:25:46,544 --> 00:25:50,381 Du håpet han skulle bli sluppet fri, at han hadde forandret seg. 399 00:25:50,382 --> 00:25:51,591 Han har det. 400 00:25:51,591 --> 00:25:54,820 Som jeg sa... det er ingenting jeg kan gjøre. 401 00:25:56,221 --> 00:25:58,055 Jeg må jobbe. 402 00:25:58,056 --> 00:26:00,826 Hva betaler myndighetene deg? 403 00:26:02,310 --> 00:26:03,620 Jeg kan tredoble det. 404 00:26:04,980 --> 00:26:09,776 - Du ville aldri måtte jobbe igjen. - Prøver du å bestikke meg? Det er ulovlig. 405 00:26:09,776 --> 00:26:12,045 Jeg prøver å redde faren min. 406 00:26:13,029 --> 00:26:14,798 Alle har en pris. 407 00:26:19,494 --> 00:26:22,431 Kommer du, eller? Popkornet blir kaldt. 408 00:26:24,791 --> 00:26:26,018 Bestilte du mat? 409 00:26:31,298 --> 00:26:32,715 - Ted? - Sam. 410 00:26:32,716 --> 00:26:34,276 Hva gjør du her? 411 00:26:34,759 --> 00:26:37,321 Jeg bor her. Er ikke du på rehabilitering? 412 00:26:37,846 --> 00:26:38,846 Ted. 413 00:26:39,931 --> 00:26:41,158 Er alt i orden? 414 00:26:42,267 --> 00:26:43,434 Ja. Jeg... 415 00:26:43,435 --> 00:26:47,063 Jeg fant ikke lommeboka. Jeg trodde jeg la den igjen her. 416 00:26:47,063 --> 00:26:48,874 Det var da en klassiker. 417 00:26:49,441 --> 00:26:51,943 - Sam, er det noe som brenner? - Det er popkorn. 418 00:26:51,943 --> 00:26:54,338 Jeg hater mikropopkorn. 419 00:26:54,863 --> 00:26:56,256 Jeg skal sjekke. 420 00:26:57,824 --> 00:27:00,493 Jeg har ikke sett lommeboka di, men jeg... 421 00:27:00,493 --> 00:27:03,138 Ikke noe problem. Den dukker nok opp. 422 00:27:04,039 --> 00:27:07,416 Jeg beklager at jeg forstyrrer. Jeg visste ikke at dere... 423 00:27:07,417 --> 00:27:09,978 Å nei. Vi er bare romkamerater. 424 00:27:10,337 --> 00:27:12,129 Kabel-TV er ikke billig, vet du. 425 00:27:12,130 --> 00:27:14,632 Jeg er stoffmisbruker, Steven, ikke idiot. 426 00:27:14,632 --> 00:27:17,885 Da du ba meg komme tidligere i dag... 427 00:27:17,886 --> 00:27:20,263 Du snakket om å starte et nytt og bedre liv. 428 00:27:20,263 --> 00:27:23,200 Du ba meg hjelpe deg med kampanjen din. 429 00:27:24,100 --> 00:27:25,893 Det var noe der. 430 00:27:25,894 --> 00:27:28,747 Jeg tror vi må ha misforstått hverandre. 431 00:27:30,065 --> 00:27:32,483 Alt det jeg sa i dag er sant. 432 00:27:32,484 --> 00:27:36,046 Jeg bryr meg om deg, men jeg tror at akkurat nå 433 00:27:36,529 --> 00:27:40,825 trenger vi begge å konsentrere oss om å starte våre egne liv? 434 00:27:40,825 --> 00:27:43,136 Ja. Selvsagt. 435 00:27:43,703 --> 00:27:45,097 Min feil. 436 00:27:45,914 --> 00:27:47,015 Nyt filmen. 437 00:27:54,130 --> 00:27:57,383 Er ikke dette bedre enn å være dødelige fiender? 438 00:27:57,384 --> 00:28:00,219 Jeg savner å bli dynket i sprinkelvannet. 439 00:28:00,220 --> 00:28:03,657 - Beklager det. - En må ligge unna en kvinnes hår. 440 00:28:04,140 --> 00:28:07,393 Jeg hadde avskrevet deg helt til i går. 441 00:28:07,394 --> 00:28:10,872 Seksuell trakassering bringer kvinner sammen. 442 00:28:11,064 --> 00:28:12,499 Det var Jeff, faktisk. 443 00:28:13,566 --> 00:28:16,044 - Han ba meg slutte fred med deg. - Hva? 444 00:28:17,153 --> 00:28:19,447 Han visste hvor lei deg du var. 445 00:28:19,447 --> 00:28:21,383 Han vil du skal ha det bra. 446 00:28:23,243 --> 00:28:26,054 Hvorfor tror du han lar deg kjøpe ham ut? 447 00:28:28,373 --> 00:28:30,559 Han kjøpte en ring til deg, Fallon. 448 00:28:32,419 --> 00:28:33,854 Han elsker deg. 449 00:28:34,379 --> 00:28:35,856 Det har han alltid gjort. 450 00:28:44,556 --> 00:28:47,659 Jeg fikk meldingen din. Er alt i orden? Hvor er Monica? 451 00:28:48,768 --> 00:28:51,705 Hvorfor lar du meg kjøpe deg ut? 452 00:28:52,355 --> 00:28:55,233 - Jeg trodde det var det du ville. - Det er det. 453 00:28:55,233 --> 00:28:56,734 Det er ikke det du vil. 454 00:28:56,735 --> 00:29:01,089 Du har prøvd å forsinke hele greia, vært uvillig. 455 00:29:01,281 --> 00:29:03,800 Hvorfor sa du ja? Hvorfor ombestemte du deg? 456 00:29:04,451 --> 00:29:05,510 Herregud. 457 00:29:06,202 --> 00:29:07,929 Hva har Monica sagt? 458 00:29:08,371 --> 00:29:09,389 Vel... 459 00:29:10,331 --> 00:29:14,144 Hun sa at du elsker meg, hvilket er helt sykt, så klart. 460 00:29:15,837 --> 00:29:17,064 Er det? 461 00:29:18,298 --> 00:29:22,361 Hver gang jeg involverer meg med deg, får jeg trøbbel. 462 00:29:23,303 --> 00:29:27,282 Du ender også opp med penger, masse penger. 463 00:29:29,934 --> 00:29:32,245 Jeg husker første gang jeg så deg... 464 00:29:32,937 --> 00:29:35,916 ...på en av basketballkampene med Monica. 465 00:29:36,024 --> 00:29:40,069 Hvite solbriller, jeans med høyt liv, rød leppestift. 466 00:29:40,069 --> 00:29:41,755 Chloë Sevigny-perioden min. 467 00:29:42,238 --> 00:29:44,466 Jeg bare måtte få oppmerksomheten din. 468 00:29:45,408 --> 00:29:48,995 Siden den gang har jeg prøvd å få oppmerksomheten din. 469 00:29:48,995 --> 00:29:53,809 Da du sa du ville kjøpe meg ut, var jeg redd jeg skulle miste deg. 470 00:29:55,460 --> 00:29:57,354 Du har min oppmerksomhet nå. 471 00:29:58,546 --> 00:30:02,691 Men jeg skjønte endelig at en ikke kan tvinge noen til å elske en tilbake. 472 00:30:04,302 --> 00:30:06,696 Man kan ikke få det til å skje. 473 00:30:08,431 --> 00:30:10,283 Er det ment å skje, så skjer det. 474 00:30:16,147 --> 00:30:18,667 Fortalte Monica deg om denne? 475 00:30:20,109 --> 00:30:21,485 Ja. 476 00:30:21,486 --> 00:30:24,530 Søsteren min bør ha forbud mot å drikke og prate. 477 00:30:24,531 --> 00:30:27,884 Til mitt forsvar må jeg si at jeg prøvde å si det til deg. 478 00:30:28,868 --> 00:30:33,181 Jeg prøvde å gi denne til deg... rett før du gjorde det slutt. 479 00:30:34,958 --> 00:30:38,979 Men siden alt er på bordet nå... her er den. 480 00:30:44,509 --> 00:30:48,071 Og den er fortsatt din... hvis du vil ha den. 481 00:30:48,638 --> 00:30:51,908 - Jeff, jeg... - Du trenger ikke bestemme deg ennå. 482 00:30:52,433 --> 00:30:54,327 Jeg vil ikke at du gjør det. 483 00:30:55,144 --> 00:30:59,207 Jeg hørte deg da du sa du trenger å finne ut av ting. 484 00:31:01,776 --> 00:31:03,587 Og jeg skal vente på deg... 485 00:31:04,445 --> 00:31:06,631 ...så lenge du trenger. 486 00:31:23,214 --> 00:31:24,357 Beklager. 487 00:31:25,258 --> 00:31:26,735 Jeg måtte ta meg av noe. 488 00:31:29,345 --> 00:31:31,031 Nå er jeg din. 489 00:31:43,234 --> 00:31:45,444 Vet du hva, vi dropper blomstene. 490 00:31:45,445 --> 00:31:49,758 Vi prøver å være mer "grasrot" og mindre "egen blomsterdesigner". 491 00:31:50,241 --> 00:31:54,596 Fruen på godset, hva? Jeg husker da vi syntes IMAX var luksus. 492 00:31:57,415 --> 00:31:59,166 Du kommer akkurat tidsnok. 493 00:31:59,167 --> 00:32:02,670 - Hils på Rick Morales. - Hyggelig å treffe deg. 494 00:32:02,670 --> 00:32:04,713 Cristal snakker så varmt om deg. 495 00:32:04,714 --> 00:32:06,340 - Takk for dette. - Selvsagt. 496 00:32:06,341 --> 00:32:09,361 Jeg vil hoppe rett i det så det ikke virker innøvd. 497 00:32:09,844 --> 00:32:11,780 Det ser ut til at de er klare. 498 00:32:12,805 --> 00:32:16,600 Vi strømmer direkte fra nettsiden til Mirror og på sosiale medier. 499 00:32:16,601 --> 00:32:20,646 Det betyr at verken spørsmålene mine eller svarene dine kan redigeres. 500 00:32:20,647 --> 00:32:22,999 Jeg bør ikke rote det til, da. 501 00:32:25,068 --> 00:32:26,086 Vi kjører. 502 00:32:26,653 --> 00:32:30,239 Rick Morales her med Atlantas nyeste kandidat for byrådet, 503 00:32:30,239 --> 00:32:31,424 Steven Carrington. 504 00:32:31,783 --> 00:32:34,577 - Takk for at du kom. - Takk for at jeg fikk komme. 505 00:32:34,577 --> 00:32:37,872 Jeg tror mange Atlanta-velgere kan ha en forutinntatt idé 506 00:32:37,872 --> 00:32:40,416 om hvordan et Carrington-kandidatur ser ut. 507 00:32:40,416 --> 00:32:42,877 Hva håper du å oppnå ved å stille til valg? 508 00:32:42,877 --> 00:32:46,964 Jeg kan forestille meg hva folk tenker når de hører etternavnet mitt. 509 00:32:46,965 --> 00:32:49,651 Olje, penger, oljepenger. 510 00:32:49,717 --> 00:32:54,555 Jeg er glad i familien min, men har aldri nølt med å ytre min uenighet 511 00:32:54,555 --> 00:32:56,682 med Carrington Atlantic. 512 00:32:56,683 --> 00:33:01,228 Jeg mener alvor når jeg sier at jeg vil at alle skal ha glede av byen vår. 513 00:33:01,229 --> 00:33:04,773 Du har drevet med rusmisbruk, inkludert rehabilitering i 2013. 514 00:33:04,774 --> 00:33:08,795 Hva vil du si til de som er bekymret for at du ikke vil greie jobben? 515 00:33:09,362 --> 00:33:12,239 Oscar Wilde sa det bedre enn jeg kan: 516 00:33:12,240 --> 00:33:15,427 "Erfaring er rett og slett navnet vi gir våre feil." 517 00:33:15,702 --> 00:33:18,054 Jeg gjorde mine feil tidlig og mye. 518 00:33:18,287 --> 00:33:22,142 Jeg kan ikke endre fortiden, men jeg kan lære fra den, og det har jeg. 519 00:33:33,052 --> 00:33:36,055 Løslatelseshøringen av Cecil Baldwin Colby er satt. 520 00:33:36,055 --> 00:33:39,909 Dette er den fjerde høringen for innsatt nummer 2F529. 521 00:33:40,768 --> 00:33:45,356 Mr. Colby, du organiserte en forbrytelse der du var i besittelse av narkotika 522 00:33:45,356 --> 00:33:47,358 med intensjon om å selge. 523 00:33:47,358 --> 00:33:50,152 Du har vært fengslet i nesten 11 år. 524 00:33:50,153 --> 00:33:53,798 Og i disse 11 årene har du utvist eksemplarisk oppførsel. 525 00:33:55,616 --> 00:33:59,054 Men i lys av den pågående etterforskningen 526 00:33:59,579 --> 00:34:02,623 av det alvorlige angrepet på en vakt i går, 527 00:34:02,623 --> 00:34:06,519 kan ikke dette styret med god samvittighet anbefale at du løslates. 528 00:34:07,795 --> 00:34:10,047 Derfor, denne gang, 529 00:34:10,048 --> 00:34:13,360 stemmer styret mot prøveløslatelse. 530 00:34:27,273 --> 00:34:29,751 FENGSELSVESENET 531 00:34:38,785 --> 00:34:39,844 Takk. 532 00:34:44,248 --> 00:34:47,894 PRØVELØSLATELSESSTYRET KOMMISSÆR 533 00:34:48,795 --> 00:34:51,106 - Takk for dette. - Selvsagt. 534 00:34:54,175 --> 00:34:57,928 - Jeg trodde du var på kontoret. - Nei. Jeg jobbet her. 535 00:34:57,929 --> 00:35:00,448 Jeg hørte litt av intervjuet til Steven. 536 00:35:00,807 --> 00:35:03,017 - Og? - Vi deler ikke politisk ståsted, 537 00:35:03,017 --> 00:35:05,829 men han opptrådte som en Carrington i dag. 538 00:35:06,270 --> 00:35:08,832 - Det burde du si til ham. - Det skal jeg. 539 00:35:10,066 --> 00:35:13,569 Jeg skylder deg en unnskyldning for måten jeg reagerte på. 540 00:35:13,569 --> 00:35:15,672 Jeg ble bare overrasket. 541 00:35:16,280 --> 00:35:18,133 Og du hater overraskelser. 542 00:35:18,741 --> 00:35:20,927 Det har vært mange i det siste. 543 00:35:21,035 --> 00:35:25,432 - Jeg har alltid hatt kontroll på verden. - Det kan være skremmende å miste den. 544 00:35:25,540 --> 00:35:27,267 Det kan også være befriende. 545 00:35:28,543 --> 00:35:32,546 - Jeg har ikke råd til å oppdage det. - Jo. Du av alle kan det. 546 00:35:32,547 --> 00:35:34,340 Det trodde jeg også. 547 00:35:34,340 --> 00:35:37,610 - Jeg måtte lære på den tøffe måten. - Det er ikke det samme. 548 00:35:37,677 --> 00:35:41,698 Jeg er glad for at Steven har deg, i politikken og ellers. 549 00:35:42,598 --> 00:35:44,367 Jeg er glad for at jeg har deg. 550 00:35:59,115 --> 00:36:00,216 Hvem er død? 551 00:36:00,825 --> 00:36:06,181 I lys av hendelsen med Mr. Oakley, stemte styret mot løslatelse. 552 00:36:07,415 --> 00:36:11,543 - Det var gode nyheter. - Kommissæren avviste avgjørelsen. 553 00:36:11,544 --> 00:36:13,271 Cecil Colby blir løslatt. 554 00:36:23,514 --> 00:36:26,409 Jeg er aldri førstemann. Hvor har du vært? 555 00:36:27,143 --> 00:36:29,204 Jeg sov ikke mye i natt. 556 00:36:29,729 --> 00:36:32,564 Prøvde å ringe. Det er noe galt med telefonen din. 557 00:36:32,565 --> 00:36:33,565 Ja. 558 00:36:34,066 --> 00:36:36,527 Sam prøvde å videresende samtalene mine. 559 00:36:36,527 --> 00:36:40,715 Han har null kontorferdigheter, men har god smak når det gjelder menn. 560 00:36:41,407 --> 00:36:44,844 - Jeg sov ikke så mye, jeg heller. - På grunn av modellene? 561 00:36:45,995 --> 00:36:47,388 På grunn av deg. 562 00:36:48,039 --> 00:36:51,875 Og hvor dumt det er å la følelser styre forretningsbeslutninger. 563 00:36:51,876 --> 00:36:54,586 Det er introduksjonskurset i forretningsstrategi. 564 00:36:54,587 --> 00:36:59,275 Men poenget er... at du overrumplet meg i går. 565 00:36:59,884 --> 00:37:01,319 Jeg hadde ikke akkurat 566 00:37:01,886 --> 00:37:04,781 planlagt at det skulle skje på den måten. 567 00:37:05,598 --> 00:37:06,825 Ikke jeg heller. 568 00:37:07,475 --> 00:37:08,868 Jeg har tenkt på det. 569 00:37:09,560 --> 00:37:12,622 Om at du gikk inn i dette selskapet for meg. 570 00:37:12,730 --> 00:37:16,459 At du ville gå for min skyld. At du reddet livet mitt. 571 00:37:18,402 --> 00:37:21,339 Og at du vil gifte deg med meg, selv med lugg. 572 00:37:24,116 --> 00:37:27,637 Du sa at jeg skulle ta all den tiden jeg trengte. 573 00:37:28,621 --> 00:37:30,139 Men det trenger jeg ikke. 574 00:37:34,043 --> 00:37:35,436 La oss gjøre det. 575 00:37:40,800 --> 00:37:43,194 Jeg tenkte du kanskje ville kysse meg... 576 00:37:51,143 --> 00:37:54,455 - Flott, Sam. Sen igjen. - God morgen, solstråle. 577 00:37:57,525 --> 00:37:59,919 Hva gjør du her? Hvor er Steven? 578 00:38:00,152 --> 00:38:04,465 Han har et intervju. Jeg så på i et par minutter mens du dusjet. 579 00:38:06,325 --> 00:38:08,076 Han er temmelig god. 580 00:38:08,077 --> 00:38:11,389 Men jeg ville snakke med deg. 581 00:38:16,252 --> 00:38:17,896 Prøver du å snike deg ut? 582 00:38:19,630 --> 00:38:23,151 Dette stedet er så svært at jeg hadde glemt hvor jeg kom inn. 583 00:38:23,843 --> 00:38:27,012 Jeg er glad jeg fant deg. Jeg ville si takk. 584 00:38:27,013 --> 00:38:29,073 Du tok en sjanse med Steven. 585 00:38:29,598 --> 00:38:32,744 Ikke så mye en sjanse. Jeg stoler på din dømmekraft. 586 00:38:33,561 --> 00:38:35,914 Du vet at jeg gjorde det for deg. 587 00:38:36,772 --> 00:38:37,916 Jeg vet det. 588 00:38:38,858 --> 00:38:42,361 Jeg ventet ikke meg mye, men han vant meg over. 589 00:38:42,361 --> 00:38:44,404 Han imponerte Blake. 590 00:38:44,405 --> 00:38:48,176 Ikke si til noen at jeg sa det, særlig ikke til mannen min. 591 00:38:48,659 --> 00:38:49,969 Vår hemmelighet. 592 00:38:58,544 --> 00:38:59,646 Har du tid? 593 00:39:00,296 --> 00:39:03,841 Er det arv eller miljø som er skyld i at du aldri banker? 594 00:39:03,841 --> 00:39:07,761 Jeg ringer fra Township First Bank om et spennende tilbud... 595 00:39:07,762 --> 00:39:10,722 - Det er Andrew, bekrefter økten... - Hva er dette? 596 00:39:10,723 --> 00:39:13,475 Hvor er du? Jeg har prøvd å ringe i hele kveld. 597 00:39:13,476 --> 00:39:17,205 Jeg rullet ut alt sammen, og jeg tror hun slukte agnet. 598 00:39:17,688 --> 00:39:21,834 Jeg hater å lyve til henne, men stoler på deg. Få ringen på fingeren. 599 00:39:23,319 --> 00:39:26,238 Jeg gikk gjennom filene hans, prøvde å lese e-posten. 600 00:39:26,238 --> 00:39:28,991 Men han lar ikke passord ligge og flyte. 601 00:39:28,991 --> 00:39:30,701 Han er et IT-geni. 602 00:39:30,701 --> 00:39:34,746 Sam er ikke det. Han prøvde å videresende samtaler til mobilen sin, 603 00:39:34,747 --> 00:39:37,141 men videresendte Jeffs meldinger til meg. 604 00:39:39,794 --> 00:39:42,522 Du hadde rett. Jeff bruker meg. 605 00:39:43,339 --> 00:39:44,482 Og Monica også. 606 00:39:47,426 --> 00:39:49,529 - Hvorfor? - Det skal jeg finne ut. 607 00:39:50,346 --> 00:39:54,409 Og når jeg gjør det, skal Jeff Colby senkes. 608 00:40:04,402 --> 00:40:05,503 Velkommen hjem. 609 00:40:07,363 --> 00:40:08,548 Pappa. 610 00:40:09,448 --> 00:40:10,550 Barn. 611 00:40:26,257 --> 00:40:28,526 Ted... er du høy? 612 00:40:29,427 --> 00:40:32,739 Ikke si det til noen. Jeg sa til Steven at jeg var nykter. 613 00:40:33,764 --> 00:40:37,285 Jeg er lei for at du har... problemer. 614 00:40:37,977 --> 00:40:42,439 Hvis du vil, kan jeg ringe noen. Jeg må på jobb. Du må gå. 615 00:40:42,440 --> 00:40:46,193 Kom an. Du trenger ikke jobb når du har en Carrington. 616 00:40:46,193 --> 00:40:47,587 Vi er ikke sammen. 617 00:40:47,945 --> 00:40:51,758 Hvis Steven ikke vil ha deg, er det ikke på grunn av meg, men deg. 618 00:40:52,491 --> 00:40:56,054 Du syns jeg er patetisk, gjør du ikke? 619 00:40:57,121 --> 00:40:59,748 Jeg tror du trenger hjelp. Jeg ringer politiet. 620 00:40:59,748 --> 00:41:04,127 Få meg vekk? Jeg er sikker på at det ville gjøre dere lykkelige. 621 00:41:04,128 --> 00:41:05,813 Kom igjen. Ring purken. 622 00:41:06,589 --> 00:41:11,819 Si at det er en gal mann i leiligheten. At du måtte gjøre det du gjorde. 623 00:41:15,097 --> 00:41:16,282 Hva gjør du? 624 00:41:16,932 --> 00:41:19,434 - Hva i helvete? - Livet mitt er kanskje over. 625 00:41:19,435 --> 00:41:21,329 Men jeg går ikke ned alene. 626 00:41:21,812 --> 00:41:25,792 - Jeg tar deg og Steven med meg. - Ted! 627 00:41:32,114 --> 00:41:33,382 Hva foregår? 628 00:41:35,326 --> 00:41:36,636 Herregud. 629 00:41:37,244 --> 00:41:38,262 Sam? 630 00:41:39,663 --> 00:41:41,057 Sam? 631 00:42:11,904 --> 00:42:14,006 Tekst: Sissel Drag