1 00:00:06,005 --> 00:00:11,068 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,011 --> 00:00:13,470 I tidligere afsnit: 3 00:00:13,471 --> 00:00:16,139 Carringtons fik far smidt i fængsel. 4 00:00:16,141 --> 00:00:18,225 Blake lokkede ham i en fælde. 5 00:00:18,226 --> 00:00:20,894 Ted Dinard er her. Sidst, jeg så ham, 6 00:00:20,895 --> 00:00:23,271 troede jeg, det var sidste gang. 7 00:00:23,273 --> 00:00:25,774 Jeg skriver en artikel om Daniels. 8 00:00:25,775 --> 00:00:29,819 En af de folk, Daniels blev bestukket af... var Blake. 9 00:00:29,821 --> 00:00:33,241 Jeg beskyttede både dig og min egen integritet. 10 00:00:33,241 --> 00:00:36,327 Og det afsluttede Daniels' kampagne. 11 00:00:36,327 --> 00:00:40,706 Efter at have hørt på Daniels diskriminering tænkte jeg, 12 00:00:40,707 --> 00:00:43,852 at jeg måske selv skulle stille op. 13 00:00:44,794 --> 00:00:48,172 Culhane kiggede på. Jeg måtte sælge en anden historie. 14 00:00:48,173 --> 00:00:49,173 Hold da op. 15 00:00:49,174 --> 00:00:51,550 På grund af dem voksede vi op uden en far. 16 00:00:51,551 --> 00:00:54,946 Så du vil have dem til at bøde for det? Også jeg. 17 00:00:59,893 --> 00:01:04,480 Godt, vi er venner igen. Men jeg savner ikke dine tidlige pilates-ture. 18 00:01:04,481 --> 00:01:07,817 - Jeg har vist forstrakt noget. - Så virker det. 19 00:01:07,817 --> 00:01:11,195 Kan vi ikke lave noget normalt? Druk? Dårlige valg? 20 00:01:11,196 --> 00:01:13,781 Hvilke slags dårlige valg? 21 00:01:13,782 --> 00:01:17,702 Ikke noget med at kaste whisky op i Ivy House. 22 00:01:17,702 --> 00:01:19,662 Det husker jeg tydeligt. 23 00:01:19,662 --> 00:01:22,248 Var det dengang, du spillede fransk? 24 00:01:22,248 --> 00:01:25,977 Nej, du spillede fattig, så du kunne nasse cigaretter. 25 00:01:27,045 --> 00:01:29,922 Jeg vil savne det sted. Sikke en tid. 26 00:01:29,923 --> 00:01:32,508 - Hvad mener du? - Har du ikke hørt det? 27 00:01:32,509 --> 00:01:36,345 - Ivy House lukker næste uge. - Gud. Vi må derhen. 28 00:01:36,346 --> 00:01:39,682 En sidste tøseaften. Hvad skal du i aften? 29 00:01:39,682 --> 00:01:43,286 Hente dig og holde mig langt fra whisky. 30 00:01:46,689 --> 00:01:49,084 Jeg håber, en af dem er til mig. 31 00:01:49,984 --> 00:01:52,820 Det var den, men den er vist blevet kold. 32 00:01:52,821 --> 00:01:56,240 Jeg var halvanden time på en eller anden sær maskine 33 00:01:56,241 --> 00:01:59,469 takket være din søster. Har du en aspirin? 34 00:01:59,994 --> 00:02:01,930 Dette vil sikkert hjælpe. 35 00:02:05,083 --> 00:02:06,292 Mit modtilbud. 36 00:02:06,292 --> 00:02:09,479 Vent. Lader du mig rent faktisk købe dig ud? 37 00:02:10,421 --> 00:02:13,900 Det var måske mine penge, men dette firma har din sjæl. 38 00:02:14,384 --> 00:02:17,720 Jeg indså det ikke straks, men Morell burde være dit. 39 00:02:17,720 --> 00:02:19,948 Vores advokater finder ud af resten. 40 00:02:20,473 --> 00:02:22,391 Hvorfor ændrede du mening? 41 00:02:22,392 --> 00:02:25,078 Monica skubbede mig i rette retning. 42 00:02:25,979 --> 00:02:30,000 Hvad end hun sagde, så tak, Jeff. 43 00:02:31,442 --> 00:02:34,045 Du aner ikke, hvor meget det betyder. 44 00:02:37,157 --> 00:02:39,885 Jo. Er du heldig, følger der en aspirin med. 45 00:02:47,417 --> 00:02:50,669 - Hvad siger du så? - Du spørger den forkerte. 46 00:02:50,670 --> 00:02:52,606 Du kommer tre kvarter for sent. 47 00:02:52,839 --> 00:02:55,192 Jeg troede, klokken ni var et forslag. 48 00:02:56,009 --> 00:02:58,403 Okay. Tager du den? Tag imod besked. 49 00:02:59,053 --> 00:03:01,597 Steven vil fortælle far om sin plan. 50 00:03:01,598 --> 00:03:03,617 Jeg må bakke ham op. 51 00:03:04,225 --> 00:03:07,686 Morell Grøn Energi, datterselskab af Colby Co., 52 00:03:07,687 --> 00:03:11,315 Samuel på Fallon Carringtons kontor, hvordan kan jeg hjælpe? 53 00:03:11,316 --> 00:03:13,543 Skal jeg kalde mig selv "mr. Jones?" 54 00:03:13,943 --> 00:03:15,670 Nej, ikke Dem. Hvem er det? 55 00:03:16,988 --> 00:03:19,031 Er du tilfreds med teleselskabet? 56 00:03:19,032 --> 00:03:20,967 Okay. Ved du hvad? 57 00:03:21,367 --> 00:03:24,930 Det arbejder vi på senere. Vi må udnytte din styrke. 58 00:03:26,664 --> 00:03:28,934 - Frokost? - Nej. Bytur for tøserne. 59 00:03:29,250 --> 00:03:32,461 Monica og jeg skal på Ivy House, inden de lukker. 60 00:03:32,462 --> 00:03:35,131 Nu kan vi fejre, at jeg er eneejer. 61 00:03:35,131 --> 00:03:38,527 - Du må skaffe et bord. - Jeg skuffer dig ikke. 62 00:03:45,141 --> 00:03:47,953 - Tog du også vasketøj med? - Kun det hvide. 63 00:03:48,061 --> 00:03:50,330 Jeg stiller det ved tørretumbleren. 64 00:03:50,939 --> 00:03:53,190 - Gik jeg glip af det? - Af hvad? 65 00:03:53,191 --> 00:03:56,736 Tak, fordi du kom. Jeg ville tale med dig om noget. 66 00:03:56,736 --> 00:03:59,631 - Fallon ved det allerede. - Du er vel ikke bøsse? 67 00:04:00,698 --> 00:04:03,635 Værre. Jeg stiller op til byrådet. 68 00:04:04,827 --> 00:04:08,456 - Hvorfor dog det? - Pamela Hu er ikke i distrikt 13. 69 00:04:08,456 --> 00:04:11,667 Jeg vil gøre noget konstruktivt, positivt, nyttigt. 70 00:04:11,668 --> 00:04:15,171 - Du lyder som en demokrat. - Men han er da ikke kriminel. 71 00:04:15,171 --> 00:04:18,048 Vi kunne bruge flere gode folk i politik. 72 00:04:18,049 --> 00:04:20,301 Vi kunne bruge flere demokrater. 73 00:04:20,301 --> 00:04:23,512 Hvis du vil hjælpe, så del mad ud til hjemløse. 74 00:04:23,513 --> 00:04:26,265 - Politik er en hård kontaktsport. - Ja. 75 00:04:26,266 --> 00:04:30,352 De vil rode i din fortid. Og din ser ikke for køn ud. 76 00:04:30,353 --> 00:04:33,147 Du sniffede det halve Manhattan for nyligt. 77 00:04:33,147 --> 00:04:35,524 - Blake! - Nu ikke så gammeldags, far. 78 00:04:35,525 --> 00:04:38,587 Et par domme oveni, så blev han præsident. 79 00:04:39,153 --> 00:04:42,966 Jeg skal hen på kontoret. Hvalpene dræber ikke sig selv. 80 00:04:46,452 --> 00:04:47,846 Det gik jo strygende. 81 00:04:49,998 --> 00:04:51,391 Tøseaften, hva'? 82 00:04:52,333 --> 00:04:54,978 Du bad mig hjælpe dig med Fallon. 83 00:04:55,628 --> 00:04:58,380 Hun tror, jeg er på hendes side med Morell Corp. 84 00:04:58,381 --> 00:05:03,177 Drinks og lidt tøsefnidder vil få hende til at lytte til alt, jeg siger. 85 00:05:03,177 --> 00:05:06,489 Også når jeg siger, at du er sådan en fantastisk fyr. 86 00:05:06,848 --> 00:05:10,935 En fyr, der ville droppe en milliard for at gøre hende lykkelig. 87 00:05:10,935 --> 00:05:12,078 Nemlig. 88 00:05:12,895 --> 00:05:16,124 Hun skal føle, hun ikke behøver at vælge dig fra. 89 00:05:17,108 --> 00:05:18,335 At du kender hende. 90 00:05:19,861 --> 00:05:23,739 Virker det ikke, får du i det mindste dine penge tilbage. 91 00:05:23,740 --> 00:05:27,701 Det er ikke pointen. Blake Carrington tog alt fra far. 92 00:05:27,702 --> 00:05:32,849 Og vi tager alt fra ham. Hans datter, hans imperium. Hold fokus. 93 00:05:34,584 --> 00:05:35,602 Klar? 94 00:05:36,919 --> 00:05:41,465 Jeg synes, du gør det rigtige. Lad ikke din far tale dig fra det. 95 00:05:41,466 --> 00:05:43,801 Bare rolig. Jeg er stålsat. 96 00:05:43,801 --> 00:05:46,613 Endelig føler jeg mig proaktiv. 97 00:05:47,180 --> 00:05:49,014 Jeg vil ikke have hans penge. 98 00:05:49,015 --> 00:05:52,643 Lyttede jeg til ham, spillede jeg bedre golf. 99 00:05:52,643 --> 00:05:54,853 - Han har dog en pointe. - Skattefordel? 100 00:05:54,854 --> 00:05:57,064 At du bliver offentligt eje. 101 00:05:57,065 --> 00:05:59,775 Folk vil granske dig for den mindste fejl. 102 00:05:59,776 --> 00:06:01,544 Og jeg har begået så mange. 103 00:06:02,028 --> 00:06:06,466 Men jeg kan ikke ændre på det med Dominic Ortega eller Stansfield. 104 00:06:07,158 --> 00:06:08,677 - Eller Ted. - Stansfield? 105 00:06:09,077 --> 00:06:12,013 Han gik ikke på pension som alle andre. 106 00:06:12,830 --> 00:06:17,811 Vi får ham nok ikke at se lige med det samme, hvilket ikke passer min far. 107 00:06:19,378 --> 00:06:23,525 Tro mig. Du kan ikke regne med, at skeletterne bliver i skabet. 108 00:06:24,008 --> 00:06:28,238 Det er bedst bare at være ærlig. Kom før alle andre. 109 00:06:29,055 --> 00:06:32,033 - Du har måske ret. - Sig det ikke til din far. 110 00:06:56,874 --> 00:06:57,976 Hej, far. 111 00:06:59,418 --> 00:07:00,603 Min lille pige. 112 00:07:02,547 --> 00:07:04,065 Utroligt. 113 00:07:04,841 --> 00:07:07,068 - Der er gået... - Otte og et halvt år. 114 00:07:08,678 --> 00:07:10,155 Jeg er så ked af det. 115 00:07:11,806 --> 00:07:14,951 - Nej, du gjorde intet galt. - Jeg troede ikke på dig. 116 00:07:15,768 --> 00:07:19,521 Jeg troede bare, du havde vendt os ryggen. 117 00:07:19,522 --> 00:07:21,523 Jeg troede, du var selvisk. 118 00:07:21,524 --> 00:07:23,918 Jeg anede ikke, hvad de gjorde. 119 00:07:25,611 --> 00:07:28,131 Jeg lod ikke tvivlen komme dig til gode. 120 00:07:30,074 --> 00:07:31,301 Men nu ved jeg alt. 121 00:07:32,743 --> 00:07:33,887 Og jeg er her nu. 122 00:07:34,537 --> 00:07:36,056 Tak. 123 00:07:37,290 --> 00:07:41,144 Og efter høringen i morgen kommer du ud herfra. 124 00:07:41,794 --> 00:07:43,563 Det har jeg troet før. 125 00:07:44,130 --> 00:07:47,007 Jeg har prøvet det før. 126 00:07:47,008 --> 00:07:49,194 Blake har altid forhindret det. 127 00:07:49,427 --> 00:07:54,407 Denne gang har han ikke politimesteren i sin lomme. 128 00:07:54,891 --> 00:07:59,454 Og dommeren, der sendte dig i fængsel, blev fældet af en sexskandale. 129 00:08:00,146 --> 00:08:02,207 Hans indflydelse går i opløsning. 130 00:08:02,690 --> 00:08:05,901 Og foruden den har du opført dig eksemplarisk herinde. 131 00:08:05,902 --> 00:08:08,797 Du har ikke overtrådt en eneste regel. 132 00:08:09,405 --> 00:08:12,491 De Carringtons finder altid en måde. 133 00:08:12,492 --> 00:08:16,429 Når du går ud herfra, vil Blake opdage, han ikke er uovervindelig. 134 00:08:17,872 --> 00:08:21,768 Han vil få det, som du har haft det de sidste 11 år. 135 00:08:23,211 --> 00:08:25,188 Men vi stopper ikke der. 136 00:08:26,047 --> 00:08:28,733 - Jeg gør det her færdigt. - Det gør vi. 137 00:08:31,719 --> 00:08:33,822 Og intet vil stoppe os. 138 00:08:58,704 --> 00:08:59,955 Jeg flyttede din bil. 139 00:08:59,956 --> 00:09:02,725 Jeg skal til et møde med advokaterne. 140 00:09:03,209 --> 00:09:05,770 {\an8}-Er alt okay? - Mere end okay. 141 00:09:05,962 --> 00:09:08,898 {\an8}Jeff lader mig købe ham ud af Morell Corp. 142 00:09:11,133 --> 00:09:12,569 {\an8}Tillykke. 143 00:09:12,593 --> 00:09:17,699 {\an8}-Du kunne godt lyde mere entusiastisk. - Jeg er bare lidt overrasket. 144 00:09:17,932 --> 00:09:21,435 {\an8}-Han ville jo ikke sælge. - Han ændrede mening. 145 00:09:21,435 --> 00:09:25,689 {\an8}Du er Blake Carringtons datter. Ingen ændrer mening uden grund. 146 00:09:25,690 --> 00:09:28,233 {\an8}Der er 117 millioner grunde. 147 00:09:28,234 --> 00:09:31,236 {\an8}Han giver mig ikke just firmaet gratis. 148 00:09:31,237 --> 00:09:36,009 {\an8}-Og Monica talte ham til fornuft. - Da hun slog ham til festen? 149 00:09:37,451 --> 00:09:41,055 {\an8}Jeg er ligeglad med hvordan. Men det sker. 150 00:09:41,998 --> 00:09:46,227 Jeg er kun bekymret for, at Sam brænder stedet ned. 151 00:09:53,593 --> 00:09:56,637 {\an8}Jeg tjekkede lige vores europæiske regnskab. 152 00:09:56,637 --> 00:09:59,931 {\an8}Vi burde tale lidt om vores britiske aktiver. 153 00:09:59,932 --> 00:10:01,808 Lyder godt. Læg dine notater. 154 00:10:01,809 --> 00:10:06,080 Vi taler om det, når jeg har læst dem. Jeg må ringe til Washington. 155 00:10:06,564 --> 00:10:10,335 Efter alt det med Daniels må vi prøve at få styr på det. 156 00:10:11,819 --> 00:10:14,238 Er det derfor, du er imod Stevens idé? 157 00:10:14,238 --> 00:10:17,550 Og er det derfor, du er for? Som straf for Daniels? 158 00:10:18,409 --> 00:10:21,495 - Du sagde intet om Stansfield. - Hvem snakker om ham? 159 00:10:21,495 --> 00:10:23,539 - Hvem går op i ham? - Steven aner ikke, 160 00:10:23,539 --> 00:10:25,475 hvad han roder sig ud i. 161 00:10:25,833 --> 00:10:28,544 - Han bliver jaget vildt. - Eller gør du? 162 00:10:28,544 --> 00:10:31,338 Han ved ikke, hvor meget jeg har beskyttet ham. 163 00:10:31,339 --> 00:10:34,859 - Jeg tog en masse slag for ham. - Du gav ham ingen chance. 164 00:10:35,509 --> 00:10:39,721 Steven er passioneret. Han vil gøre det fuldstændig åbent. 165 00:10:39,722 --> 00:10:42,266 Han vil stå ved alle sine fejl. 166 00:10:42,266 --> 00:10:46,037 Og når det giver bagslag? Hvem skal så rydde op? Igen? 167 00:10:46,520 --> 00:10:48,230 Det er ikke kun hans problem. 168 00:10:48,230 --> 00:10:51,400 Familien bliver udsat. Du må ikke opmuntre ham. 169 00:10:51,400 --> 00:10:53,086 Mere beder jeg ikke om. 170 00:11:04,872 --> 00:11:06,373 - Hallo? - Sam. 171 00:11:06,374 --> 00:11:09,978 Culhane her. Steven sagde, du arbejder for Fallon nu. 172 00:11:10,628 --> 00:11:13,046 - Første dag. - Tillykke. 173 00:11:13,047 --> 00:11:15,382 - Er du på kontoret lige nu? - Ja. 174 00:11:15,383 --> 00:11:16,776 Er Jeff der? 175 00:11:17,259 --> 00:11:18,903 - Nej. - Godt. 176 00:11:19,387 --> 00:11:21,096 Gør mig en tjeneste. 177 00:11:21,097 --> 00:11:23,950 Jeg må jo aldrig køre Bentleyen. 178 00:11:24,225 --> 00:11:27,537 Jeg kunne fortælle Fallon om det med Gucci-sweateren. 179 00:11:28,229 --> 00:11:30,772 - Hvilken tjeneste? - Tjek Jeffs computer. 180 00:11:30,773 --> 00:11:34,151 Led efter informationer om Morell-opkøbet. 181 00:11:34,151 --> 00:11:36,879 - E-mails, opkald, oversigter. - Hvad? Hvorfor? 182 00:11:37,571 --> 00:11:41,283 Noget stemmer ikke her. Man kan ikke bare stole på Jeff. 183 00:11:41,283 --> 00:11:44,453 Det er mellem dig og Jeff. Hold mig udenfor. 184 00:11:44,453 --> 00:11:45,930 Det handler om Fallon. 185 00:11:46,288 --> 00:11:48,290 Jeff kunne såre hende. 186 00:11:48,290 --> 00:11:50,626 Og når nu hun betaler din løn... 187 00:11:50,626 --> 00:11:52,812 - Spørg hende. - Jeg prøvede. 188 00:11:53,045 --> 00:11:55,255 Hun glæder sig til at få sit firma. 189 00:11:55,256 --> 00:11:57,191 Hun vil ikke være påpasselig. 190 00:11:57,675 --> 00:11:58,675 Tak. 191 00:12:10,187 --> 00:12:13,482 Hr. Oakley. Jeg håber ikke, De ventede for længe. 192 00:12:13,482 --> 00:12:14,483 Ikke for længe. 193 00:12:15,317 --> 00:12:17,945 De har travlt, så jeg går lige til sagen. 194 00:12:17,945 --> 00:12:19,780 Det her må ske i dag. 195 00:12:19,780 --> 00:12:23,509 Alt det her må gøres meget diskret. 196 00:12:24,618 --> 00:12:25,845 Lidt til Dem. 197 00:12:27,204 --> 00:12:29,682 Sig til, hvis der kommer andre udgifter. 198 00:12:31,250 --> 00:12:33,644 Kan Deres datter lide sin nye skole? 199 00:12:34,503 --> 00:12:35,855 Ja, sir. 200 00:12:36,547 --> 00:12:37,732 Vi snakkes ved. 201 00:12:44,638 --> 00:12:46,556 Godt, du ringede. 202 00:12:46,557 --> 00:12:50,519 Jeg har overvejet at kontakte dig den sidste måneds tid 203 00:12:50,519 --> 00:12:52,729 og takke dig for at stille kaution. 204 00:12:52,730 --> 00:12:56,584 Men jeg ville holde fokus på at blive stoffri. 205 00:12:57,443 --> 00:12:59,253 Jeg er stolt af dig, Ted. 206 00:12:59,570 --> 00:13:01,947 Jeg har prøvet det samme. 207 00:13:01,947 --> 00:13:05,492 Jeg så mig i spejlet og tænkte, hvad jeg kunne gøre bedre. 208 00:13:05,493 --> 00:13:06,719 Jeg har det nu. 209 00:13:07,953 --> 00:13:10,306 Jeg stiller op til byrådet. 210 00:13:11,665 --> 00:13:13,017 Åh, undskyld. 211 00:13:13,918 --> 00:13:17,170 Jeg mente det ikke sådan. Men hvad med...? 212 00:13:17,171 --> 00:13:18,189 Festerne? 213 00:13:18,923 --> 00:13:23,969 Det er derfor, jeg ringede. Min baggrund vil blive tjekket grundigt. 214 00:13:23,969 --> 00:13:28,491 Har min far lært mig noget, så er det, at fortiden ikke bare forsvinder. 215 00:13:29,266 --> 00:13:30,701 Jeg vil intet skjule. 216 00:13:31,352 --> 00:13:34,271 Jeg vil stå ved alle de fejl, jeg har begået. 217 00:13:34,271 --> 00:13:37,774 Og det inkluderer alle de fejl, vi begik sammen. 218 00:13:37,775 --> 00:13:39,168 Såsom New York? 219 00:13:39,568 --> 00:13:43,548 Ja. Bare rolig. Jeg vil ikke slæbe dit navn med ned. 220 00:13:43,906 --> 00:13:47,784 Men hvis nogen opsnuser det, vil de også se dig på billederne. 221 00:13:47,785 --> 00:13:50,721 - Bare så du er forberedt. - Tak. 222 00:13:51,664 --> 00:13:54,725 - Er det derfor, du ringede? - Der er mere. 223 00:13:55,543 --> 00:13:58,295 Jeg vil have din velsignelse. 224 00:13:58,295 --> 00:14:01,023 Jeg er glad for, du tænker på mig. 225 00:14:07,263 --> 00:14:11,892 - Hvad pokker laver du? - Leder efter en manual til kaffemaskinen. 226 00:14:11,892 --> 00:14:13,953 Den er som et rumskib. 227 00:14:14,436 --> 00:14:17,331 Tjekkede du skuffen under kaffemaskinen? 228 00:14:18,440 --> 00:14:20,877 - Det giver god mening. - Sam. 229 00:14:22,111 --> 00:14:24,154 - Culhane tvang mig. - Til hvad? 230 00:14:24,154 --> 00:14:26,966 At tjekke Jeffs e-mails og sådan noget. 231 00:14:27,449 --> 00:14:29,409 Hvad vil Culhane med det? 232 00:14:29,410 --> 00:14:32,430 Han tror, Jeff prøver at røvrende dig. 233 00:14:35,082 --> 00:14:38,352 - Det var da utroligt. - Du må ikke fyre mig. 234 00:14:38,419 --> 00:14:40,980 Jobbet er vigtigt for mit selvværd. 235 00:14:43,132 --> 00:14:45,776 Skal jeg stadigvæk planlægge tøseaften? 236 00:14:46,510 --> 00:14:48,196 Okay, jeg fortsætter så. 237 00:14:53,976 --> 00:14:55,828 Optælling. Kom så. 238 00:14:56,228 --> 00:14:58,206 Nu? Hvad er der sket? 239 00:15:00,566 --> 00:15:02,752 Du hørte mig godt. Kom så. 240 00:15:10,075 --> 00:15:11,451 Hvad hulen? 241 00:15:11,452 --> 00:15:14,305 Jeg har brug for hjælp! Han er bevæbnet! 242 00:15:14,997 --> 00:15:16,224 Hjælp! 243 00:15:16,790 --> 00:15:19,185 - Han er bevæbnet! - Jeg gjorde ikke noget! 244 00:15:22,880 --> 00:15:25,733 - Få ham ud. - Jeg gjorde ikke noget! 245 00:15:31,013 --> 00:15:32,514 Blake fingerede mig. 246 00:15:32,514 --> 00:15:35,100 Jeg ved ikke, hvor den kniv kom fra. 247 00:15:35,100 --> 00:15:38,395 - Han dolkede sig selv i benet. - Jeg tror på dig. 248 00:15:38,395 --> 00:15:40,164 Men det gør de ikke. 249 00:15:40,898 --> 00:15:43,733 Ingen prøveløsladelse og de tilføjer straf. 250 00:15:43,734 --> 00:15:46,796 - Jeg fikser det. - Hvordan? Høringen er i morgen. 251 00:15:47,655 --> 00:15:49,090 Jeg sagde det jo. 252 00:15:49,365 --> 00:15:51,425 Carringtons finder altid en måde. 253 00:15:51,909 --> 00:15:53,094 Det gør jeg også. 254 00:15:54,703 --> 00:15:56,722 Bare tag det roligt, okay? 255 00:15:58,791 --> 00:16:03,396 Jeg ville fortælle, jeg fulgte dit råd om at gå i kødet på mine skeletter. 256 00:16:03,796 --> 00:16:04,897 Jeg mødte Ted. 257 00:16:05,714 --> 00:16:08,091 - Det var hurtigt. - Jeg sprang ud i det. 258 00:16:08,092 --> 00:16:11,678 Ted forstod, at det er noget, jeg bare må gøre. 259 00:16:11,679 --> 00:16:15,449 Det er befriende. Men det begynder først, når det offentliggøres. 260 00:16:16,684 --> 00:16:20,454 Jeg har en ven på Atlanta Mirror. Han dækker politik. 261 00:16:20,980 --> 00:16:26,168 Det ville måske være godt for dig at lægge alt frem overfor ham. 262 00:16:26,860 --> 00:16:29,070 Jeg kan ringe til ham. 263 00:16:29,071 --> 00:16:30,256 Tak. 264 00:16:31,031 --> 00:16:35,428 Du ville være en god kampagneleder, hvis du vil gå ned i løn. 265 00:16:36,662 --> 00:16:38,306 Jeg er glad for at hjælpe. 266 00:16:43,210 --> 00:16:45,712 - Hvad skete der? Er far okay? - Ja. 267 00:16:45,713 --> 00:16:49,674 - De planlagde det hele. - Jeg lavede lidt research. 268 00:16:49,675 --> 00:16:53,529 Vi må have hjælp fra nogen højere oppe. Hvad med Bobbi? 269 00:16:54,013 --> 00:16:57,265 Jeg bad hende om at sige god for far ved høringen. 270 00:16:57,266 --> 00:16:58,892 - Og? - Nok fornuftigt af Blake 271 00:16:58,892 --> 00:17:00,894 at købe Stansfield. 272 00:17:00,894 --> 00:17:03,438 Hun sagde, hun ikke var korrupt. 273 00:17:03,439 --> 00:17:06,608 Hun vil ikke risikere noget. Heller ikke for fars skyld. 274 00:17:06,608 --> 00:17:10,129 Jeg ringer til Fallon. Jeg vil ikke i byen. 275 00:17:10,237 --> 00:17:11,238 Det skal du. 276 00:17:11,822 --> 00:17:15,742 Jeg vil ikke drikke og tale om fyre, mens far er i problemer. 277 00:17:15,743 --> 00:17:20,247 Det er bare et lille bump på vejen, hvis det står til mig. 278 00:17:20,247 --> 00:17:22,666 Jeg lader det ikke smadre hele planen. 279 00:17:22,666 --> 00:17:23,708 Fallon kan vente. 280 00:17:23,709 --> 00:17:27,021 Aflyser du, tror hun, der er noget i gære. 281 00:17:27,337 --> 00:17:31,716 Du sagde, du var med på holdet. Holdet har brug for det her lige nu. 282 00:17:31,717 --> 00:17:33,819 Bare smil og drik lidt Dom. 283 00:17:34,803 --> 00:17:36,197 Jeg tager mig af far. 284 00:17:39,349 --> 00:17:40,743 Hvad er der med dig? 285 00:17:42,603 --> 00:17:44,229 Det siger du nok snart. 286 00:17:44,229 --> 00:17:48,817 Du fik Sam til at snage i mit skrivebord. Godt, jeg opdagede det. 287 00:17:48,817 --> 00:17:51,820 Hvis nu Jeff havde set ham? Troet, jeg fik ham til det? 288 00:17:51,820 --> 00:17:54,114 - Fallon... - Vi forhandler. 289 00:17:54,114 --> 00:17:56,825 - Jeg kunne miste mit firma. - Hør... 290 00:17:56,825 --> 00:18:01,246 Jeg troede ikke, du var jaloux, men Jeff bringer Norman Bates frem i dig. 291 00:18:01,246 --> 00:18:04,350 - Hvad er der med dig? - Tror du, det handler om Jeff? 292 00:18:05,292 --> 00:18:06,960 Jeg ville beskytte dig. 293 00:18:06,960 --> 00:18:09,879 Hvorfor tror alle mænd, de skal beskytte mig? 294 00:18:09,880 --> 00:18:12,983 Nej, du er ikke hjælpeløs, men du er et menneske. 295 00:18:13,967 --> 00:18:17,279 Jeg elsker dig for højt til at lade dig blive såret. 296 00:18:17,596 --> 00:18:18,864 Hvad? 297 00:18:19,556 --> 00:18:20,574 Jeg elsker dig. 298 00:18:23,435 --> 00:18:24,912 Hvordan kan du sige det? 299 00:18:26,855 --> 00:18:28,082 Du har jo Monica. 300 00:18:29,316 --> 00:18:31,752 Hun kommer snart. Jeg må løbe. 301 00:18:36,406 --> 00:18:39,451 - Du er tidligt på den. - Ja, men når Cristal Flores... 302 00:18:39,451 --> 00:18:44,122 Undskyld. Cristal Carrington... ringer, møder man bare op på hendes kammer. 303 00:18:44,123 --> 00:18:48,710 Ikke et kammer. Og det er ikke hver dag, jeg har en god historie at byde på. 304 00:18:48,710 --> 00:18:51,355 Jeg står i gæld til dig. 305 00:18:52,172 --> 00:18:54,341 Carrington Atlantics arving 306 00:18:54,341 --> 00:18:57,135 dropper familievirksomheden og stiller op. 307 00:18:57,136 --> 00:19:00,805 - Taler du om Fallon? - Steven stiller op til byrådet. 308 00:19:00,806 --> 00:19:05,435 - Han vil kæmpe for folket. - Steven er en træelsker. 309 00:19:05,435 --> 00:19:07,437 Men bor han ikke hos farmand? 310 00:19:07,437 --> 00:19:10,315 Niksen. Steven vil gøre en forskel. 311 00:19:10,315 --> 00:19:12,334 Det har intet med Blake at gøre. 312 00:19:12,818 --> 00:19:15,588 Jeg sætter pris på tippet. 313 00:19:16,071 --> 00:19:19,407 Men min karriere er bygget op på korruptionshistorier. 314 00:19:19,408 --> 00:19:21,826 Jeg skriver ikke om rigmandsunger. 315 00:19:21,827 --> 00:19:25,413 Jeg forstod ellers, du er afhængig af flest læste artikler 316 00:19:25,414 --> 00:19:27,248 og besøg på siderne. 317 00:19:27,249 --> 00:19:30,144 Steven kan godt klare et par hårde spørgsmål. 318 00:19:30,836 --> 00:19:32,730 Er du hans kampagneleder? 319 00:19:33,130 --> 00:19:35,191 Bare en entusiastisk frivillig. 320 00:19:37,509 --> 00:19:40,178 Du gav mig en chance, da ingen andre gjorde. 321 00:19:40,179 --> 00:19:43,949 Hvis du siger, der er noget ved knægten, så tager jeg den også. 322 00:19:44,933 --> 00:19:47,285 Du har et godt instinkt. 323 00:19:48,478 --> 00:19:52,248 Hvis du har en historie, skal du bare ringe. 324 00:19:53,025 --> 00:19:55,527 Ja, men jeg måtte overbevise dig. 325 00:19:55,527 --> 00:19:58,088 Og det er lettere ansigt til ansigt. 326 00:19:59,156 --> 00:20:00,549 Godt instinkt. 327 00:20:01,783 --> 00:20:03,761 Hold mig underrettet. 328 00:20:18,050 --> 00:20:19,610 Er det nu nødvendigt? 329 00:20:19,885 --> 00:20:21,195 En mørk gyde? 330 00:20:22,804 --> 00:20:25,473 Hvis du vil skræmme mig, så virker det. 331 00:20:25,474 --> 00:20:28,435 Du har vel oplevet andre mørke gyder i dit virke. 332 00:20:28,435 --> 00:20:31,730 Der er færre lyssky møder i journalistik, 333 00:20:31,730 --> 00:20:34,858 end Alle præsidentens mænd antyder. Men flere sms'er. 334 00:20:34,858 --> 00:20:37,944 Der er nogle ting, jeg helst ikke ser nedskrevet. 335 00:20:37,945 --> 00:20:41,382 Du havde det på samme måde med Blakes korrupte dommere. 336 00:20:42,449 --> 00:20:45,618 - Hvad skete der med den historie? - Den udviklede sig. 337 00:20:45,619 --> 00:20:48,079 Men den fældede Daniels. 338 00:20:48,080 --> 00:20:51,875 Blake slap uskadt igennem det. Nu er han efter min far igen. 339 00:20:51,875 --> 00:20:55,128 - Hvad snakker du om? - En vagt i fængslet 340 00:20:55,128 --> 00:20:59,632 dolkede sig selv og gav min far skylden dagen inden hans høring. 341 00:20:59,633 --> 00:21:03,636 Min far har aldrig haft problemer med nogen i sine 11 år derinde. 342 00:21:03,637 --> 00:21:07,932 - Mener du, Blake betalte vagten? - Blake smed jo min far i fængsel. 343 00:21:07,933 --> 00:21:12,037 Han vil holde ham derinde. Jeg ved, han står bag det her. 344 00:21:12,521 --> 00:21:16,107 Jeg er ikke Blakes ven, men du har ingen beviser. 345 00:21:16,108 --> 00:21:17,668 Er det ikke dit job? 346 00:21:18,944 --> 00:21:20,754 Vagten hedder Randall Oakley. 347 00:21:22,864 --> 00:21:25,658 Jeg ser på sagen. Men selv om du har ret, 348 00:21:25,659 --> 00:21:29,471 og jeg kan bevise det... så bliver det først i morgen. 349 00:21:57,941 --> 00:21:59,919 Denne vej, d'damer. 350 00:22:14,082 --> 00:22:17,478 Deres private lokale med egne dansere. 351 00:22:18,128 --> 00:22:20,522 - Er det sushi? - Og Deres egen bar. 352 00:22:21,214 --> 00:22:24,401 Mangler De noget, står de til rådighed. 353 00:22:24,885 --> 00:22:27,655 Jeg har været her før, men det her er vildt. 354 00:22:28,346 --> 00:22:29,406 Sam er dygtig. 355 00:22:29,806 --> 00:22:31,408 Hvad skal vi drikke? 356 00:22:45,322 --> 00:22:48,217 KENDER BLAKE EN RANDALL OAKLEY? 357 00:23:01,129 --> 00:23:05,925 Okay. Måske er det al den sake, men mon ikke himlen ser sådan ud? 358 00:23:05,926 --> 00:23:10,322 Det finder jeg aldrig ud af, men det er en skøn tøseaften. 359 00:23:10,972 --> 00:23:13,516 - Skål på det. - Skål for pigebossen. 360 00:23:13,517 --> 00:23:15,494 Ja, skål på det. 361 00:23:17,354 --> 00:23:22,859 Jeff er fantastisk. Men jeg har altid ønsket mit eget. 362 00:23:22,859 --> 00:23:25,945 Mens andre børn tegnede regnbuer og enhjørninger, 363 00:23:25,946 --> 00:23:30,592 - arbejdede jeg på mit visitkort. - Ja. Jeg er stolt af dig, Fallon. 364 00:23:31,284 --> 00:23:35,455 Og lidt jaloux. Ikke på din lidt sære barndom, naturligvis. 365 00:23:35,455 --> 00:23:38,583 - Naturligvis. - Jeg elsker min bror. 366 00:23:38,583 --> 00:23:41,919 Jeg er taknemmelig for alt, han har gjort for familien, 367 00:23:41,920 --> 00:23:44,380 men jeg føler, jeg skylder ham alt. 368 00:23:44,381 --> 00:23:46,442 Jeg har intet, der er mit. 369 00:23:48,426 --> 00:23:50,362 Du kunne eje dette sted. 370 00:23:50,846 --> 00:23:53,097 - Seriøst. - Okay. Du er fuld. 371 00:23:53,098 --> 00:23:56,934 Jeg købte det til dig. Uden omsvøb. Det er hverken mit eller Jeffs. 372 00:23:56,935 --> 00:23:58,811 - Nej, Fallon. - Hvorfor ikke? 373 00:23:58,812 --> 00:24:02,273 Du har ønsket din egen natklub siden highschool. 374 00:24:02,274 --> 00:24:05,669 Du tror aldrig, jeg lytter. Det gør jeg. 375 00:24:07,779 --> 00:24:11,258 Skal vi hænge ud med de andre? Ligesom i gamle dage? 376 00:24:22,335 --> 00:24:23,961 God timing. Skak. 377 00:24:23,962 --> 00:24:28,424 Hr. Oakleys tilstand er stabil. Han er stadig på hospitalet. 378 00:24:28,425 --> 00:24:31,528 - Han skal nok komme sig. - Gode nyheder. 379 00:24:32,304 --> 00:24:33,614 Du mangler dem. 380 00:24:36,892 --> 00:24:38,076 Kan vi tale sammen? 381 00:24:44,065 --> 00:24:47,735 - Hvem er Randall Oakley? - Hvad taler du om? 382 00:24:47,736 --> 00:24:50,488 En vagt fra North State-fængslet, 383 00:24:50,488 --> 00:24:53,425 som åbenbart blev dolket af Cecil Colby i dag. 384 00:24:55,285 --> 00:24:56,929 Hvor kommer det fra? 385 00:24:57,204 --> 00:24:59,389 Du ved godt, hvad jeg snakker om. 386 00:25:00,582 --> 00:25:03,793 Paul Daniels var dommer i Cecil Colbys sag. 387 00:25:03,793 --> 00:25:07,547 Stansfield var altid imod prøveløsladelse af Colby. 388 00:25:07,547 --> 00:25:11,634 - Cecil Colby hører til bag tremmer. - Det er op til retten, Blake. 389 00:25:11,635 --> 00:25:13,469 Du er ikke dommer og jury. 390 00:25:13,470 --> 00:25:17,157 - Du lyder som Steven. - Godt. Derfor bakker jeg ham op. 391 00:25:17,515 --> 00:25:19,267 Cecil prøvede at dræbe mig. 392 00:25:19,267 --> 00:25:21,060 Hvad? Hvornår? 393 00:25:21,061 --> 00:25:24,230 For 11 år siden. Noget med mig og hans kone. 394 00:25:24,231 --> 00:25:25,791 - Var der noget? - Nej da. 395 00:25:26,816 --> 00:25:31,296 Han er sindssyg. Hvem ved, hvad han kunne finde på? 396 00:25:34,991 --> 00:25:37,493 Jeg kan intet gøre for dig. 397 00:25:37,494 --> 00:25:42,957 - Vil du bare lade min far i stikken? - Du ved ikke, om nogen står bag det her. 398 00:25:42,958 --> 00:25:46,544 Det er svært for et barn at se sine forældre gennemgå det. 399 00:25:46,544 --> 00:25:50,381 Du håbede, han ville komme ud. At han har forandret sig. 400 00:25:50,382 --> 00:25:51,591 Det har han. 401 00:25:51,591 --> 00:25:54,820 Som sagt... kan jeg intet gøre. 402 00:25:56,221 --> 00:25:58,055 Jeg har travlt. 403 00:25:58,056 --> 00:26:00,826 Hvad betaler regeringen dig egentligt? 404 00:26:02,310 --> 00:26:03,620 Jeg forøger det. 405 00:26:04,980 --> 00:26:09,776 - Du kunne droppe arbejdet. - Vil du bestikke mig? Det er ulovligt. 406 00:26:09,776 --> 00:26:12,045 Jeg prøver at redde min far. 407 00:26:13,029 --> 00:26:14,798 Alle har sin pris. 408 00:26:19,494 --> 00:26:22,431 Kommer du eller hvad? Popcornene bliver kolde. 409 00:26:24,791 --> 00:26:26,018 Har du bestilt mad? 410 00:26:31,298 --> 00:26:32,715 - Ted? - Sam. 411 00:26:32,716 --> 00:26:34,276 Hvad laver du her? 412 00:26:34,759 --> 00:26:37,321 Jeg bor her. Er du ikke i afvænning? 413 00:26:37,846 --> 00:26:38,846 Ted. 414 00:26:39,931 --> 00:26:41,158 Alt okay? 415 00:26:42,267 --> 00:26:43,434 Ja. Jeg... 416 00:26:43,435 --> 00:26:47,063 Jeg kunne ikke finde min tegnebog. Glemte jeg den her? 417 00:26:47,063 --> 00:26:48,874 Det klassiske trick. 418 00:26:49,441 --> 00:26:51,943 - Sam, noget brænder på. - Det er popcorn. 419 00:26:51,943 --> 00:26:54,338 Popcorn fra mikroovn stinker. 420 00:26:54,863 --> 00:26:56,256 Okay, jeg tjekker. 421 00:26:57,824 --> 00:27:00,493 Jeg har ikke set din tegnebog, men jeg... 422 00:27:00,493 --> 00:27:03,138 Bare glem det. Den dukker nok op et sted. 423 00:27:04,039 --> 00:27:07,416 Beklager forstyrrelsen. Jeg vidste ikke, at I to... 424 00:27:07,417 --> 00:27:09,978 Nej nej. Vi bor bare sammen. 425 00:27:10,337 --> 00:27:12,129 Kabel-tv er jo ikke billigt. 426 00:27:12,130 --> 00:27:14,632 Jeg er misbruger, Steven, ikke idiot. 427 00:27:14,632 --> 00:27:17,885 Da du bad mig komme forbi tidligere og... 428 00:27:17,886 --> 00:27:20,263 Du talte om en ny begyndelse. 429 00:27:20,263 --> 00:27:23,200 Du bad mig hjælpe dig med din kampagne. 430 00:27:24,100 --> 00:27:25,893 Der var noget. 431 00:27:25,894 --> 00:27:28,747 Ted, du har vist misforstået. 432 00:27:30,065 --> 00:27:32,483 Alt det, jeg sagde i dag, er sandt. 433 00:27:32,484 --> 00:27:36,046 Jeg holder virkelig af dig, men lige nu 434 00:27:36,529 --> 00:27:40,825 må vi begge fokusere på vores nye begyndelser, ikke? 435 00:27:40,825 --> 00:27:43,136 Jo. Naturligvis. 436 00:27:43,703 --> 00:27:45,097 Min fejl. 437 00:27:45,914 --> 00:27:47,015 I må hygge jer. 438 00:27:54,130 --> 00:27:57,383 Er det her ikke bedre end at være dødsfjender? 439 00:27:57,384 --> 00:28:00,219 Jeg savner faktisk sprinkler-badet lidt. 440 00:28:00,220 --> 00:28:03,657 - Det beklager jeg. - Man ødelægger ikke en kvindes hår. 441 00:28:04,140 --> 00:28:07,393 Jeg havde afskrevet dig indtil i aftes. 442 00:28:07,394 --> 00:28:10,872 Sexchikane kan virkelig bringe kvinder sammen. 443 00:28:11,064 --> 00:28:12,499 Det var nu Jeff. 444 00:28:13,566 --> 00:28:16,044 - Han bad mig om at slutte fred. - Hvad? 445 00:28:17,153 --> 00:28:19,447 Han vidste, du var ked af det. 446 00:28:19,447 --> 00:28:21,383 Han vil se dig blive lykkelig. 447 00:28:23,243 --> 00:28:26,054 Hvorfor tror du, han lader dig købe ham ud? 448 00:28:28,373 --> 00:28:30,559 Han købte en ring til dig, Fallon. 449 00:28:32,419 --> 00:28:33,854 Han elsker dig. 450 00:28:34,379 --> 00:28:35,856 Det har han altid gjort. 451 00:28:44,556 --> 00:28:47,659 Jeg fik din besked. Er alt okay? Hvor er Monica? 452 00:28:48,768 --> 00:28:50,912 Hvorfor lader du mig købe dig ud? 453 00:28:52,355 --> 00:28:55,233 - Ønsker du ikke det? - Jo. 454 00:28:55,233 --> 00:28:56,734 Men du ønsker det ikke. 455 00:28:56,735 --> 00:29:01,089 Du har modarbejdet det i ugevis med dine advokater. 456 00:29:01,281 --> 00:29:03,800 Så hvorfor sige ja? Hvad har ændret sig? 457 00:29:04,451 --> 00:29:05,510 Så for katten. 458 00:29:06,202 --> 00:29:07,929 Hvad har Monica sagt? 459 00:29:08,371 --> 00:29:09,389 Jo... 460 00:29:10,331 --> 00:29:14,144 Hun sagde, du elskede mig, hvilket er det rene vanvid. 461 00:29:15,837 --> 00:29:17,064 Er det? 462 00:29:18,298 --> 00:29:22,361 Hver gang jeg laver noget med dig, ender jeg i problemer. 463 00:29:23,303 --> 00:29:27,282 Du ender også med penge. Et hav af penge. 464 00:29:29,934 --> 00:29:32,245 Jeg husker første gang, jeg så dig. 465 00:29:32,937 --> 00:29:35,916 Til en af mine basketkampe. Sammen med Monica. 466 00:29:36,024 --> 00:29:40,069 Hvide solbriller, stramme jeans, rød læbestift. 467 00:29:40,069 --> 00:29:41,755 Min Chloë Sevigny-periode. 468 00:29:42,238 --> 00:29:44,466 Jeg måtte have din opmærksomhed. 469 00:29:45,408 --> 00:29:48,995 Jeg har forsøgt at få den lige siden. 470 00:29:48,995 --> 00:29:53,809 Da du ville købe mig ud, frygtede jeg, at jeg ville miste dig. 471 00:29:55,460 --> 00:29:57,354 Nu har du min opmærksomhed. 472 00:29:58,546 --> 00:30:02,692 Men jeg har indset... at man ikke kan tvinge nogen til at elske en. 473 00:30:04,302 --> 00:30:06,696 Man kan ikke presse det frem. 474 00:30:08,431 --> 00:30:10,283 Det skal bare være der. 475 00:30:16,147 --> 00:30:18,667 Har Monica fortalt dig om det? 476 00:30:20,109 --> 00:30:21,485 Ja, det har hun. 477 00:30:21,486 --> 00:30:24,530 Min søster burde ikke snakke, når hun drikker. 478 00:30:24,531 --> 00:30:27,884 Men jeg prøvede godt nok at sige det først. 479 00:30:28,868 --> 00:30:33,181 Jeg ville give dig den her... lige inden du slog op med mig. 480 00:30:34,958 --> 00:30:38,979 Men når nu alt er kommet for dagen... så værsgo. 481 00:30:44,509 --> 00:30:48,071 Den er din... hvis du vil have den. 482 00:30:48,638 --> 00:30:51,908 - Jeff, jeg... - Du behøver ikke beslutte dig nu. 483 00:30:52,433 --> 00:30:54,327 Det ønsker jeg ikke. 484 00:30:55,144 --> 00:30:59,207 Jeg forstår godt, du selv vil finde ud af tingene. 485 00:31:01,776 --> 00:31:03,587 Og jeg vil vente på dig... 486 00:31:04,445 --> 00:31:06,631 ...så længe det kræves. 487 00:31:23,214 --> 00:31:24,357 Beklager meget. 488 00:31:25,258 --> 00:31:26,735 Jeg måtte ordne noget. 489 00:31:29,345 --> 00:31:31,031 Men nu er jeg din. 490 00:31:43,234 --> 00:31:45,444 Lad os bare droppe blomsterne. 491 00:31:45,445 --> 00:31:49,758 Det handler om græsrødder, ikke blomsterhandlere. 492 00:31:50,241 --> 00:31:54,596 Kvinden i huset? Tænk, at jeg så IMAX som noget særligt. 493 00:31:57,415 --> 00:31:59,166 Steven, lige til tiden. 494 00:31:59,167 --> 00:32:02,670 - Du skal møde Rick Morales. - Godt at møde dig, Steven. 495 00:32:02,670 --> 00:32:04,713 Cristal taler varmt om dig. 496 00:32:04,714 --> 00:32:06,340 - Tak. - Ingen årsag. 497 00:32:06,341 --> 00:32:09,361 Lad os komme i gang, så det ikke virker gennemøvet. 498 00:32:09,844 --> 00:32:11,780 De er vist også klar. 499 00:32:12,805 --> 00:32:16,600 Vi live-streamer på Mirrors hjemmeside og sociale medier. 500 00:32:16,601 --> 00:32:20,646 Så hverken spørgsmål eller svar kan redigeres. 501 00:32:20,647 --> 00:32:22,999 Så må jeg hellere tage mig sammen. 502 00:32:25,068 --> 00:32:26,086 Værsgo. 503 00:32:26,653 --> 00:32:30,239 Jeg er Rick Morales. Jeg sidder med nyeste byrådskandidat, 504 00:32:30,239 --> 00:32:31,424 Steven Carrington. 505 00:32:31,783 --> 00:32:34,577 - Steven. Tak for din tid. - Det er mig, der takker. 506 00:32:34,577 --> 00:32:37,872 Mange i Atlanta har nok en forudindtaget idé om, 507 00:32:37,872 --> 00:32:40,416 hvordan en Carrington-kandidat ser ud. 508 00:32:40,416 --> 00:32:42,877 Hvad vil du gerne opnå i byrådet? 509 00:32:42,877 --> 00:32:46,964 Jeg ved godt, hvad nogle folk tænker, når de hører mit navn. 510 00:32:46,965 --> 00:32:49,651 Olie, penge. Oliepenge. 511 00:32:49,717 --> 00:32:54,555 Forstå mig ret, jeg elsker min familie. Men jeg tøver aldrig med at indrømme 512 00:32:54,555 --> 00:32:56,682 Carrington Atlantics fejl. 513 00:32:56,683 --> 00:33:01,228 Jeg vil sørge for, at alle kan nyde vores smukke by. 514 00:33:01,229 --> 00:33:04,773 Du har været stofmisbruger og var på afvænning i 2013. 515 00:33:04,774 --> 00:33:08,795 Hvad vil du sige til dem, der er bekymret over det? 516 00:33:09,362 --> 00:33:12,239 Oscar Wilde sagde det bedst: 517 00:33:12,240 --> 00:33:15,427 "Erfaring er bare det navn, vi giver vores fejltrin." 518 00:33:15,702 --> 00:33:18,054 Jeg begik mine tidligt og ofte. 519 00:33:18,287 --> 00:33:22,142 Jeg kan ikke ændre på min fortid, men jeg kan lære af den. 520 00:33:33,052 --> 00:33:36,055 Høringen angående Cecil Baldwin Colby er nu sat. 521 00:33:36,055 --> 00:33:39,909 Det er fjerde høring for fange nummer 2F529. 522 00:33:40,768 --> 00:33:45,356 Hr. Colby, De organiserede en forbrydelse, hvor de var i besiddelse 523 00:33:45,356 --> 00:33:47,358 af stoffer til videresalg. 524 00:33:47,358 --> 00:33:50,152 De har været fængslet i næsten 11 år. 525 00:33:50,153 --> 00:33:53,798 Og i næsten 11 år har De opført Dem eksemplarisk. 526 00:33:55,616 --> 00:33:59,054 Men set i lyset af den nuværende efterforskning 527 00:33:59,579 --> 00:34:02,623 af overfaldet på vagten i går, 528 00:34:02,623 --> 00:34:06,519 kan vi ikke med god samvittighed anbefale prøveløsladelse. 529 00:34:07,795 --> 00:34:10,047 Derfor stemmer vi 530 00:34:10,048 --> 00:34:13,360 imod prøveløsladelse på nuværende tidspunkt. 531 00:34:27,273 --> 00:34:29,751 GEORGIA KRIMINALFORSORG 532 00:34:38,785 --> 00:34:39,844 Tak. 533 00:34:44,248 --> 00:34:47,894 NÆVNET FOR PRØVELØSLADELSER KOMMISSÆR 534 00:34:48,795 --> 00:34:51,106 - Tak for at gøre det. - Ingen årsag. 535 00:34:54,175 --> 00:34:57,928 - Var du ikke på kontoret? - Nej. Jeg arbejdede hjemmefra. 536 00:34:57,929 --> 00:35:00,448 Jeg hørte lidt af Stevens interview. 537 00:35:00,807 --> 00:35:03,017 - Og? - Vi er ikke enige politisk, 538 00:35:03,017 --> 00:35:05,829 men han klarede sig som en Carrington i dag. 539 00:35:06,270 --> 00:35:08,832 - Fortæl ham det. - Det vil jeg gøre. 540 00:35:10,066 --> 00:35:13,569 Jeg skylder ham en undskyldning... for min reaktion. 541 00:35:13,569 --> 00:35:15,672 Jeg blev bare overrasket. 542 00:35:16,280 --> 00:35:18,132 Og du hader jo overraskelser. 543 00:35:18,741 --> 00:35:20,926 Der har været mange af dem. 544 00:35:21,035 --> 00:35:25,432 - Jeg har altid haft styr på alt. - Det er skræmmende at miste kontrollen. 545 00:35:25,540 --> 00:35:27,267 Men kan også være befriende. 546 00:35:28,543 --> 00:35:32,546 - Det vil jeg ikke finde ud af. - Det kan du sagtens holde til. 547 00:35:32,547 --> 00:35:34,340 Jeg mente det samme engang. 548 00:35:34,340 --> 00:35:37,610 - Jeg lærte det på den hårde måde. - Det er ikke det samme. 549 00:35:37,677 --> 00:35:41,698 Det er godt, Steven har dig i sit hjørne. Også politisk. 550 00:35:42,598 --> 00:35:44,367 Det er godt, du er i mit. 551 00:35:59,115 --> 00:36:00,216 Hvem er død? 552 00:36:00,825 --> 00:36:06,181 På grund af hændelsen med hr. Oakley, blev han nægtet prøveløsladelse. 553 00:36:07,415 --> 00:36:11,543 - Det lyder som godt nyt. - Kommissæren underkendte beslutningen. 554 00:36:11,544 --> 00:36:13,271 Cecil Colby bliver løsladt. 555 00:36:23,514 --> 00:36:26,409 Jeg er aldrig den første her. Hvor var du? 556 00:36:27,143 --> 00:36:29,204 Jeg sov så dårligt i nat. 557 00:36:29,729 --> 00:36:32,564 Jeg ringede. Din telefon er vist i stykker. 558 00:36:32,565 --> 00:36:33,565 Ja. 559 00:36:34,066 --> 00:36:36,527 Sam prøvede at stille mine opkald om. 560 00:36:36,527 --> 00:36:40,715 Han er dårlig på et kontor, men han har styr på mandlige modeller. 561 00:36:41,407 --> 00:36:44,844 - Jeg sov også elendigt. - På grund af modellerne? 562 00:36:45,995 --> 00:36:47,388 På grund af dig. 563 00:36:48,039 --> 00:36:51,875 Og hvor dumt det er at lade følelser påvirke forretningen. 564 00:36:51,876 --> 00:36:54,586 Det er det første, man lærer på handelsskolen. 565 00:36:54,587 --> 00:36:59,275 Men pointen er... at du overraskede mig i aftes. 566 00:36:59,884 --> 00:37:01,319 Ja, jeg havde ikke... 567 00:37:01,886 --> 00:37:04,781 ...regnet med, det skulle frem på den måde. 568 00:37:05,598 --> 00:37:06,825 Heller ikke mig. 569 00:37:07,475 --> 00:37:08,868 Jeg tænkte over det. 570 00:37:09,560 --> 00:37:12,622 At du startede firmaet for min skyld. 571 00:37:12,730 --> 00:37:16,459 At du ville droppe det for mig. At du reddede mit liv. 572 00:37:18,402 --> 00:37:21,339 Og at du vil giftes med mig til trods for pandehåret. 573 00:37:24,116 --> 00:37:27,637 Du sagde, jeg bare kunne tage mig god tid. 574 00:37:28,621 --> 00:37:30,139 Det behøver jeg ikke. 575 00:37:34,043 --> 00:37:35,436 Lad os gøre det. 576 00:37:40,800 --> 00:37:43,194 Jeg tænkte, du kunne kysse mig, men... 577 00:37:51,143 --> 00:37:54,455 - Flot, Sam. Sent på den igen. - Godmorgen, solstråle. 578 00:37:57,525 --> 00:37:59,919 Hvad gør du her? Hvor er Steven? 579 00:38:00,152 --> 00:38:04,465 Til sit interview. Jeg så et par minutter, mens du var i bad. 580 00:38:06,325 --> 00:38:08,076 Han er faktisk ret god. 581 00:38:08,077 --> 00:38:11,389 Men jeg ville tale med dig. 582 00:38:16,252 --> 00:38:17,896 Prøver du at snige dig ud? 583 00:38:19,630 --> 00:38:23,151 Huset er så stort, at jeg glemte, hvor jeg kom ind. 584 00:38:23,843 --> 00:38:27,012 Godt, jeg fangede dig. Jeg ville takke dig. 585 00:38:27,013 --> 00:38:29,073 Du satsede på Steven. 586 00:38:29,598 --> 00:38:32,744 Det er ikke et sats. Jeg tror på dig. 587 00:38:33,561 --> 00:38:35,914 Jeg gjorde det for din skyld, Cristal. 588 00:38:36,772 --> 00:38:37,916 Det ved jeg. 589 00:38:38,858 --> 00:38:42,361 Jeg forventede ikke så meget, men fyren overbeviste mig. 590 00:38:42,361 --> 00:38:44,404 Han imponerede Blake. 591 00:38:44,405 --> 00:38:48,176 Sig ikke til nogen, at jeg fortalte det. Især ikke min mand. 592 00:38:48,659 --> 00:38:50,053 Jeg kan godt tie stille. 593 00:38:58,544 --> 00:38:59,646 Har du et øjeblik? 594 00:39:00,296 --> 00:39:03,841 Er du bare overhovedet ikke i stand til at banke på en dør? 595 00:39:03,841 --> 00:39:07,761 Jeg ringer fra Township First Bank angående et tilbud... 596 00:39:07,762 --> 00:39:10,722 - Det er Andrew. Bekræfter vores møde... - Hvad er det? 597 00:39:10,723 --> 00:39:13,475 Hvor er du? Jeg har ringet hele aftenen. 598 00:39:13,476 --> 00:39:17,205 Jeg fyrede det hele af, og jeg tror, hun faldt for den. 599 00:39:17,688 --> 00:39:21,834 Jeg hader at lyve, men stoler på dig. Så få en ring på hendes finger. 600 00:39:23,319 --> 00:39:26,238 Jeg prøvede at tjekke hans e-mail. 601 00:39:26,238 --> 00:39:28,991 Men hans adgangskoder ligger ikke bare og flyder. 602 00:39:28,991 --> 00:39:30,701 Han er jo et teknisk geni. 603 00:39:30,701 --> 00:39:34,746 Men ikke Sam. Han prøvede at videreføre hans opkald til hans mobil, 604 00:39:34,747 --> 00:39:37,141 men videreførte Jeffs beskeder til mig. 605 00:39:39,794 --> 00:39:42,522 Du har ret. Jeff vil narre mig. 606 00:39:43,339 --> 00:39:44,482 Også Monica. 607 00:39:47,426 --> 00:39:49,529 - Hvorfor? - Det finder jeg ud af. 608 00:39:50,346 --> 00:39:54,409 Og når det sker... er Jeff Colby en færdig mand. 609 00:40:04,402 --> 00:40:05,503 Velkommen hjem. 610 00:40:07,363 --> 00:40:08,548 Far. 611 00:40:09,448 --> 00:40:10,550 Mine børn. 612 00:40:26,257 --> 00:40:28,526 Ted... er du skæv? 613 00:40:29,427 --> 00:40:32,739 Sig det ikke til nogen. Steven tror, jeg er clean. 614 00:40:33,764 --> 00:40:37,285 Jeg er ked af, at du har... nogle problemer. 615 00:40:37,977 --> 00:40:42,439 Jeg kan ringe til nogen. Jeg skal på arbejde. Du må gå nu. 616 00:40:42,440 --> 00:40:46,193 Du behøver ikke et job, når du har en Carrington. 617 00:40:46,193 --> 00:40:47,587 Vi er ikke sammen. 618 00:40:47,945 --> 00:40:51,758 Hvis Steven ikke vil have dig, er det kun på grund af dig selv. 619 00:40:52,491 --> 00:40:56,054 Du synes, jeg er ynkelig... ikke? 620 00:40:57,121 --> 00:40:59,748 Du har problemer. Jeg ringer til politiet. 621 00:40:59,748 --> 00:41:04,127 Og skaffe mig af vejen? Ja, så bliver du og Steven lykkelige. 622 00:41:04,128 --> 00:41:05,813 Bare gør det. Tilkald dem. 623 00:41:06,589 --> 00:41:11,819 Sig, at der er en skør fyr i dit hjem. Og du gjorde bare det nødvendige. 624 00:41:15,097 --> 00:41:16,282 Hvad laver du? 625 00:41:16,932 --> 00:41:19,434 - Hvad hulen? - Mit liv er måske nok ovre. 626 00:41:19,435 --> 00:41:21,329 Men jeg går ikke ned alene. 627 00:41:21,812 --> 00:41:25,792 - Dig og Steven kommer med i helvede. - Ted. Ted! 628 00:41:32,114 --> 00:41:33,382 Hvad sker der? 629 00:41:35,326 --> 00:41:36,636 Gud... 630 00:41:37,244 --> 00:41:38,262 Sam? 631 00:41:39,663 --> 00:41:41,057 Sam? 632 00:42:11,904 --> 00:42:14,006 Tekster af: Stephan Gru