1
00:00:06,006 --> 00:00:11,169
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:11,995 --> 00:00:13,556
Tidigare i Dynasty:
3
00:00:13,580 --> 00:00:16,810
När du kommer ut inser Blake
att han inte är oövervinnerlig.
4
00:00:16,834 --> 00:00:19,270
- Cecil försökte döda mig.
- Vad?
5
00:00:19,294 --> 00:00:21,856
Han var galen.
Vem vet vad han hittar på?
6
00:00:21,880 --> 00:00:27,278
Blake Carrington satte pappa i fängelse.
Han har sett till att han satt kvar där.
7
00:00:27,302 --> 00:00:31,324
Beslutet avvisades. Cecil Colby frisläpps.
8
00:00:31,348 --> 00:00:33,326
- Jeff lurar mig.
- Monica också.
9
00:00:33,350 --> 00:00:35,537
Jeff Colby ska sänkas.
10
00:00:35,561 --> 00:00:37,054
Jag kan hålla tyst.
11
00:00:38,522 --> 00:00:41,668
Mitt liv kanske är över,
men jag går inte under ensam.
12
00:00:41,692 --> 00:00:46,271
- Du och Steven följer med mig.
- Ted!
13
00:00:58,709 --> 00:01:00,452
Ted!
14
00:01:04,756 --> 00:01:05,962
Herregud!
15
00:01:09,052 --> 00:01:11,573
Vet du inte vad om hände? Du var där.
16
00:01:11,597 --> 00:01:13,423
Killen är galen, Steven.
17
00:01:16,268 --> 00:01:17,996
- Var galen.
- Jag larmar.
18
00:01:18,020 --> 00:01:21,416
Nån kanske redan har gjort det?
Jag kan inte prata med polisen.
19
00:01:21,440 --> 00:01:24,169
- Du har inte gjort nåt.
- Det ser annorlunda ut.
20
00:01:24,193 --> 00:01:29,189
Han slet av mig örhänget när han hoppade.
Han ville sätta dit mig för mord.
21
00:01:29,823 --> 00:01:34,596
Det låter galet, men berätta bara
för polisen vad som hände.
22
00:01:34,620 --> 00:01:38,057
Även om de skulle tro mig
är det kört för mig.
23
00:01:38,081 --> 00:01:42,020
Jag är här olagligt.
Mina dokument gäller inte längre.
24
00:01:42,044 --> 00:01:45,899
Jaså? Åk tillbaka till huset
innan nån annan ser dig.
25
00:01:45,923 --> 00:01:49,084
Du var inte här.
Jag tar hand om det.
26
00:01:53,263 --> 00:01:55,366
Okej, backa.
27
00:01:55,390 --> 00:02:00,288
Varför vill Jeff så gärna gifta sig med
mig att han får Monica att manipulera mig?
28
00:02:00,312 --> 00:02:04,834
- Äktenskap är en fulländad sammanslagning.
- Carringtons skriver äktenskapsförord.
29
00:02:04,858 --> 00:02:07,185
Det kan vara för att reta din pappa.
30
00:02:07,528 --> 00:02:10,507
Jeff stöttade dig
när du ville lämna Blakes företag.
31
00:02:10,531 --> 00:02:13,301
Han är så nöjd varje gång
han får påminna om det.
32
00:02:13,325 --> 00:02:17,305
Lika nöjd som du är nu?
Du älskar att du hade rätt om Jeff.
33
00:02:17,329 --> 00:02:20,808
Det gör mig inget. Däremot
gör det mig nåt att du bär hans ring.
34
00:02:20,832 --> 00:02:24,521
Han måste tro att jag gillar honom,
inte att jag har avslöjat honom.
35
00:02:24,545 --> 00:02:28,957
Ju närmare jag är, desto större chans
att jag kommer på vad som pågår.
36
00:02:29,508 --> 00:02:34,588
Tänk om han har utnyttjat mig hela tiden?
Med min tillåtelse.
37
00:02:34,972 --> 00:02:38,633
Det är därför jag inte litar på folk,
men han var alltid så...
38
00:02:41,728 --> 00:02:42,622
Herregud.
39
00:02:42,646 --> 00:02:45,932
Jag litar på dig även om du
inte litar på mig än.
40
00:02:46,400 --> 00:02:50,672
Minns du programmet Jeff gav mig
när vi försökte radera Cristals romans?
41
00:02:50,696 --> 00:02:53,925
- De skulle köras på servern.
- Du sa att det funkade.
42
00:02:53,949 --> 00:02:56,693
Ja, men han kanske fick tillgång också.
43
00:02:57,369 --> 00:03:01,266
Jag undrade hur han kunde veta
så mycket om Venezuelaaffären.
44
00:03:01,290 --> 00:03:04,993
Han kanske har läst
all vår e-post och alla våra SMS.
45
00:03:10,007 --> 00:03:12,652
- Vad gör du?
- Testar min teori.
46
00:03:12,676 --> 00:03:15,738
Jag skriver till dig
om hur mycket jag älskar Jeff.
47
00:03:15,762 --> 00:03:19,534
- Det blir kul att läsa.
- Jag är så glad att vi inte funkade,
48
00:03:19,558 --> 00:03:23,538
så jag slapp gifta mig i kyrkan.
Jag får utslag av präster.
49
00:03:23,562 --> 00:03:25,263
- På riktigt?
- Det är bete.
50
00:03:26,315 --> 00:03:28,058
VI får se om Jeff nappar.
51
00:03:30,360 --> 00:03:31,811
Välkommen hem, pappa.
52
00:03:34,114 --> 00:03:38,469
- Din grabb har klarat sig bra.
- När jag hade en dålig dag i fängelset
53
00:03:38,493 --> 00:03:42,948
försökte jag föreställa mig
det här stället så som du beskrev det.
54
00:03:43,498 --> 00:03:46,728
Men det här är bättre än jag kunde ana.
55
00:03:46,752 --> 00:03:50,648
Egendomen utgör gränsen.
Här är reglerna, om du skulle glömma dem.
56
00:03:50,672 --> 00:03:53,708
- Jag skulle inte glömma dem.
- Tack.
57
00:03:55,719 --> 00:03:59,631
Det här är mycket bättre
än mitt senaste fängelse.
58
00:03:59,973 --> 00:04:01,409
Det här är paradiset.
59
00:04:01,433 --> 00:04:04,537
Långt ifrån vårt kyffe i Lakewood Heights.
60
00:04:04,561 --> 00:04:10,141
Man blir stolt när ens son bräcker
sin fars vildaste drömmar.
61
00:04:11,526 --> 00:04:14,589
Du blir ännu stoltare
när min plan går i lås.
62
00:04:14,613 --> 00:04:19,218
Jag tvivlade på dina metoder,
men du lyckades få ut mig.
63
00:04:19,242 --> 00:04:21,695
Till större delen.
64
00:04:23,705 --> 00:04:25,615
Om man är i paradiset...
65
00:04:25,999 --> 00:04:27,909
Varför lämna det?
66
00:04:29,961 --> 00:04:32,163
Idag firar vi Colbys.
67
00:04:32,923 --> 00:04:34,583
Äntligen återförenade.
68
00:04:38,887 --> 00:04:40,823
Blake? Var är du?
69
00:04:40,847 --> 00:04:44,077
Bli inte orolig,
men jag har pratat med säkerhetsteamet.
70
00:04:44,101 --> 00:04:46,245
Cecil Colby har släppts villkorligt.
71
00:04:46,269 --> 00:04:49,957
Han vill väl inte hämnas efter 11 år?
72
00:04:49,981 --> 00:04:52,794
Säkerheten förstärks, så du vet.
73
00:04:52,818 --> 00:04:56,339
- Oroa dig inte för nåt.
- Blake, det hade du inte behövt!
74
00:04:56,363 --> 00:04:57,569
Vad?
75
00:04:58,240 --> 00:05:02,819
Du vet att jag älskar vita hyacinter.
Vad gulligt av dig att tänka på mig.
76
00:05:07,082 --> 00:05:08,909
De är inte från mig.
77
00:05:09,167 --> 00:05:11,620
De är från Ramona.
78
00:05:11,920 --> 00:05:16,901
På Atlanta Digest. Hon fick ett tips
till storyn om CA: s försök med rent kol.
79
00:05:16,925 --> 00:05:20,238
Fint arrangemang.
Fick hon inte hela storyn?
80
00:05:20,262 --> 00:05:21,922
Nej, bara tipset.
81
00:05:22,431 --> 00:05:25,508
- Jag måste jobba nu.
- Okej. Hej då, raring.
82
00:05:28,311 --> 00:05:30,039
Jag beklagar sorgen.
83
00:05:30,063 --> 00:05:34,517
- Ring gärna din advokat.
- Det är okej. Jag har inget att dölja.
84
00:05:36,278 --> 00:05:39,173
Han stod vid fönstret
och jag vände ryggen till,
85
00:05:39,197 --> 00:05:43,553
så jag vet inte om han tappade balansen
eller hoppade...
86
00:05:43,577 --> 00:05:44,679
Hallå!
87
00:05:44,703 --> 00:05:46,738
Han har puls! Ta den här.
88
00:05:47,080 --> 00:05:50,492
- Kom igen.
- Din vän kanske klarar sig.
89
00:06:06,850 --> 00:06:08,286
Hur tänkte du?
90
00:06:08,310 --> 00:06:11,622
- Du skickade blommor till kontoret.
- Så gör en gentleman.
91
00:06:11,646 --> 00:06:13,499
Han kysser inte en gift kvinna.
92
00:06:13,523 --> 00:06:14,933
Du kysste mig.
93
00:06:15,567 --> 00:06:19,589
Det som hände var ett misstag.
Det får inte hända igen.
94
00:06:19,613 --> 00:06:22,383
- Är det allt?
- Vad förväntade du dig?
95
00:06:22,407 --> 00:06:26,512
Typ: "Vi borde inte ha gjort det, Rick,
men du vet att jag är impulsiv.
96
00:06:26,536 --> 00:06:29,557
- Jag älskar att du också är det."
- Jag älskar min man.
97
00:06:29,581 --> 00:06:33,478
Du älskar din frihet.
Du är rädd att det var fel att ge upp den.
98
00:06:33,502 --> 00:06:37,247
- Jag är inte rädd för nåt.
- Varför darrar du, då?
99
00:06:39,090 --> 00:06:42,210
Vi måste hålla oss borta från varandra.
100
00:06:51,102 --> 00:06:53,263
Du skapar alltid problem.
101
00:06:53,897 --> 00:06:56,501
Jag? Vad har jag gjort?
102
00:06:56,525 --> 00:06:59,769
Du orsakade nästan en olycka
på parkeringen.
103
00:07:00,111 --> 00:07:03,257
Parkeringsmannen sa
att min ring bländade honom.
104
00:07:03,281 --> 00:07:07,011
Slå på stort eller döda nån
under försöket. Så gör Carringtons.
105
00:07:07,035 --> 00:07:10,155
Du vet verkligen mycket om min familj.
106
00:07:10,914 --> 00:07:14,743
- På tal om familj...
- Har du hört att min pappa är ute?
107
00:07:15,502 --> 00:07:18,997
Det står överallt på nätet.
Han bor hos mig.
108
00:07:19,297 --> 00:07:22,318
Jag tänkte att vi kunde
äta middag ihop imorgon.
109
00:07:22,342 --> 00:07:24,070
Han får träffa min fästmö.
110
00:07:24,094 --> 00:07:27,990
Jag har redan träffat din pappa.
I fängelset.
111
00:07:28,014 --> 00:07:31,619
- Han är temperamentsfull.
- Ja, det var ett missförstånd.
112
00:07:31,643 --> 00:07:36,207
Han hatar din pappa för att han stämde mig
och försökte ta min teknik.
113
00:07:36,231 --> 00:07:39,851
Var inte orolig.
Jag ber honom att prata med inomhusröst.
114
00:07:40,694 --> 00:07:42,270
Så, i fråga om Blake...
115
00:07:43,029 --> 00:07:47,009
Vad sa han?
Eller vet han inte om vår förlovning?
116
00:07:47,033 --> 00:07:49,428
Vi båda vet
att det inte kommer att gå bra.
117
00:07:49,452 --> 00:07:53,015
Annars skulle Anders
börja diskutera festlokaler,
118
00:07:53,039 --> 00:07:55,268
boka en kyrka, träffa planerare.
119
00:07:55,292 --> 00:07:56,686
För mycket, för tidigt.
120
00:07:56,710 --> 00:08:00,330
Jag tror inte att Fallon Carrington
vill gifta sig i en kyrka.
121
00:08:01,047 --> 00:08:03,041
Inte utan att bränna ner den.
122
00:08:04,426 --> 00:08:06,487
Jag gör vad du vill.
123
00:08:06,511 --> 00:08:09,339
Nej, jag är imponerad.
124
00:08:10,140 --> 00:08:11,800
Du känner mig så väl.
125
00:08:13,476 --> 00:08:16,706
- Vad sa du?
- Inget som inte hade varit logiskt
126
00:08:16,730 --> 00:08:20,793
om Ted hade hållit sig till sin plan
och dött. Jag fick tänka snabbt.
127
00:08:20,817 --> 00:08:24,922
Sam sa att Ted ville få det att se ut som
att Sam knuffade honom.
128
00:08:24,946 --> 00:08:28,149
- Så Sam knuffade honom inte?
- Nej, Sam gjorde inget.
129
00:08:28,158 --> 00:08:31,721
Sams blod kan finnas på Ted.
Jag hittade inte örhänget.
130
00:08:31,745 --> 00:08:36,058
Om Ted vaknar upp ur koman
ser det ännu värre ut för jag ljög.
131
00:08:36,082 --> 00:08:40,578
Det får inte hända. Du måste ta dig
till hans rum innan nån annan gör det.
132
00:08:41,087 --> 00:08:43,832
- Pappa!
- För att torka av blodet. Inte döda.
133
00:08:44,215 --> 00:08:47,585
Jag försökte.
Sköterskan släpper bara in familj.
134
00:08:51,389 --> 00:08:52,715
Vad gör du?
135
00:08:54,976 --> 00:08:58,748
Så partner av samma kön
anses inte som familj?
136
00:08:58,772 --> 00:09:01,751
Sir, dämpa er, annars får du gå.
137
00:09:01,775 --> 00:09:06,631
Är det 1952? Får min son inte trösta
en döende man, hans livs kärlek,
138
00:09:06,655 --> 00:09:08,633
på grund av sin sexuella läggning?
139
00:09:08,657 --> 00:09:12,386
Det här är oförlåtligt och respektlöst
mot homosexuella.
140
00:09:12,410 --> 00:09:14,722
- Mot LBTZ-grupperna!
- Nästan rätt.
141
00:09:14,746 --> 00:09:18,225
Jag visste inte att det var
mr Dinards partner. Han sa inte...
142
00:09:18,249 --> 00:09:21,578
Eller så lyssnade du inte
för att han är homosexuell.
143
00:09:24,297 --> 00:09:27,750
Följ med mig.
Jag bryter mot besökstiderna.
144
00:09:34,307 --> 00:09:37,051
- Han tog betet.
- Spionerar han på dig?
145
00:09:37,894 --> 00:09:40,289
Det är olagligt. Gå till polisen.
146
00:09:40,313 --> 00:09:43,376
- Hans kusin är polischef.
- Börja med din pappa.
147
00:09:43,400 --> 00:09:46,003
Nej, om nån ska sätta dit Jeff
är det jag.
148
00:09:46,027 --> 00:09:50,216
Blake har resurser. Vi vet inte
vilka påtryckningsmedel Jeff har.
149
00:09:50,240 --> 00:09:53,052
Tror du inte att jag vet det?
Allt är mitt fel.
150
00:09:53,076 --> 00:09:56,889
Pappa varnade mig för Jeff
och jag lyssnade inte.
151
00:09:56,913 --> 00:09:59,642
Jag hjälpte fienden få in
spionprogram i vårt hus.
152
00:09:59,666 --> 00:10:00,643
Du visste inget.
153
00:10:00,667 --> 00:10:04,105
Spelar ingen roll.
Jag fick skulden för en missad affär
154
00:10:04,129 --> 00:10:07,775
när han fastnade i trafiken
på väg från min dansuppvisning.
155
00:10:07,799 --> 00:10:09,568
Han respekterar mig aldrig mer.
156
00:10:09,592 --> 00:10:13,864
Då håller vi tyst om det här.
Vi måste ta reda på vad Jeff vet.
157
00:10:13,888 --> 00:10:16,617
Ironiskt nog är Jeff
det enda IT-geniet jag känner.
158
00:10:16,641 --> 00:10:19,427
Jag kanske vet nån som kan hjälpa oss.
159
00:10:21,187 --> 00:10:24,625
- Hade sköterskorna rengjort honom?
- För att undvika infektioner.
160
00:10:24,649 --> 00:10:26,168
Det är enligt rutin.
161
00:10:26,192 --> 00:10:28,879
- Örhänget?
- Det ligger väl i gränden.
162
00:10:28,903 --> 00:10:32,258
Ingen behöver få veta
att det nånsin har funnits.
163
00:10:32,282 --> 00:10:36,846
- Vi måste hitta örhänget.
- Mr Carrington, berätta om mr Dinard.
164
00:10:36,870 --> 00:10:38,639
Kommer han att klara sig?
165
00:10:38,663 --> 00:10:41,616
- Hur vet de att vi är här?
- Sånt här läcker ut.
166
00:10:42,125 --> 00:10:43,451
Du läckte det här.
167
00:10:46,171 --> 00:10:48,774
Syster Ratched
blev Florence Nightingale
168
00:10:48,798 --> 00:10:52,778
när du sades vara sörjande partner.
Hon tog åt sig av storyn.
169
00:10:52,802 --> 00:10:55,838
Du är en offentlig person
när du deltar i valet.
170
00:10:56,222 --> 00:10:59,660
Vi får allmänhetens sympati
och vinklar storyn till vår fördel.
171
00:10:59,684 --> 00:11:02,288
Du vinner på det
och ingen frågar efter Sam.
172
00:11:02,312 --> 00:11:05,499
Men hela världen tror
att jag dejtar Ted Dinard.
173
00:11:05,523 --> 00:11:09,936
Det känns som ett billigt pris
att betala för din framtid och Sams.
174
00:11:11,321 --> 00:11:13,231
Okej. Visst.
175
00:11:14,866 --> 00:11:18,554
Jag vill be om allas respekt
i denna stund.
176
00:11:18,578 --> 00:11:21,515
Min son genomlider
en traumatisk händelse och...
177
00:11:21,539 --> 00:11:24,602
Jag kan bara besvara
ett fåtal frågor just nu.
178
00:11:24,626 --> 00:11:26,520
Skjuter du upp din kampanj?
179
00:11:26,544 --> 00:11:30,733
Just nu prioriterar jag min partner
Ted Dinards hälsa och välmående.
180
00:11:30,757 --> 00:11:33,444
Du skjuter upp den
för att vara med din partner?
181
00:11:33,468 --> 00:11:37,422
Jag kan inte svara på det just nu.
Det är en känslosam stund.
182
00:11:38,097 --> 00:11:41,259
Politik bör aldrig gå före
mänskligt medlidande.
183
00:11:47,273 --> 00:11:49,543
...min partners hälsa och välmående.
184
00:11:49,567 --> 00:11:51,853
- Partner?
- Så kan man också säga.
185
00:11:52,278 --> 00:11:57,301
Nån har fått en ätstörning
på grund av PTSD.
186
00:11:57,325 --> 00:12:01,472
Det är svårt med aptiten
när man kan bli ivägsläpad i handfängsel.
187
00:12:01,496 --> 00:12:03,349
Jag överlever inte i fängelse.
188
00:12:03,373 --> 00:12:06,018
Det här ansiktet säger:
"Gör mig till din bitch."
189
00:12:06,042 --> 00:12:10,731
Blake sköter det.
Ligg lågt och håll dig borta från trubbel.
190
00:12:10,755 --> 00:12:14,735
Problemet är att det alltid hittar mig
sen jag flyttade hit.
191
00:12:14,759 --> 00:12:18,823
Inbrottet som nästan dödade Blake,
mina föräldrar som kidnappade Fallon
192
00:12:18,847 --> 00:12:23,118
och nu den tragiska triangeln med Ted.
Det är väl jag som är problemet?
193
00:12:23,142 --> 00:12:25,996
Du har tillräckligt med bagage
att fylla en 747:a.
194
00:12:26,020 --> 00:12:27,805
- Anders!
- Vad?
195
00:12:28,273 --> 00:12:29,479
Han frågade.
196
00:12:32,110 --> 00:12:34,088
Vi är lika, du och jag, Sam.
197
00:12:34,112 --> 00:12:36,924
Vi lämnade Venezuela i jakt på nåt bättre.
198
00:12:36,948 --> 00:12:39,510
Du hade falska papper, jag hade stulna.
199
00:12:39,534 --> 00:12:43,806
Vi slet i ett land
där oddsen verkar vara emot oss.
200
00:12:43,830 --> 00:12:45,307
Du slet.
201
00:12:45,331 --> 00:12:49,603
Jag tog en skummare väg
och stal vänlighet från främlingar.
202
00:12:49,627 --> 00:12:53,315
Det här är inte stöld.
Så här gör de som älskar varandra.
203
00:12:53,339 --> 00:12:56,626
Jag vill inte att de gör det.
Jag förtjänar det inte.
204
00:12:57,260 --> 00:13:00,865
Framförallt vill jag inte belasta
ditt äktenskap.
205
00:13:00,889 --> 00:13:05,218
Det finns större belastningar
på mitt äktenskap än du.
206
00:13:06,936 --> 00:13:10,556
- Stör jag?
- Inte alls. Han är din.
207
00:13:15,278 --> 00:13:16,484
Hur mår du?
208
00:13:17,363 --> 00:13:21,135
Du låtsas vara en döende mans älskare
209
00:13:21,159 --> 00:13:25,822
efter att han försökte sätta dit mig
för mord. Det är ingen vanlig onsdag.
210
00:13:26,331 --> 00:13:28,366
Hur är det med din skada?
211
00:13:29,167 --> 00:13:34,899
Ingen fara. Det som svider är
att min mormor gav mig örhänget
212
00:13:34,923 --> 00:13:39,570
när jag lämnade Venezuela.
Gud skulle skydda mig med det.
213
00:13:39,594 --> 00:13:44,507
Att det försvann kanske är Guds sätt
att säga att det har spelat ut sin roll.
214
00:13:44,766 --> 00:13:46,968
Jag ska skydda dig nu.
215
00:13:54,442 --> 00:13:56,394
- Jag är ledsen.
- Var inte det.
216
00:13:58,613 --> 00:14:01,315
Varför slutade vi dejta förresten?
217
00:14:02,283 --> 00:14:03,985
För att jag låg med Ted.
218
00:14:06,329 --> 00:14:07,640
Ja...
219
00:14:07,664 --> 00:14:11,701
Alla begår misstag. Det betyder inte
att vi borde sluta försöka.
220
00:14:16,047 --> 00:14:18,859
Atlanta Mirror vill följa upp
med en intervju.
221
00:14:18,883 --> 00:14:23,254
Media ber mig kommentera hälsoförmåner
för samkönade par.
222
00:14:23,680 --> 00:14:25,590
Vad har pappa startat?
223
00:14:26,391 --> 00:14:27,633
Kan vi prata sen?
224
00:14:37,568 --> 00:14:40,688
VISAR FLYG FRÅN ATLANTA TILL CARACAS
225
00:14:43,032 --> 00:14:46,470
Tänk inte på kostnaderna.
Pappa förtjänar det bästa.
226
00:14:46,494 --> 00:14:47,987
Det gör även min son.
227
00:14:48,371 --> 00:14:51,616
Jag gillar det här.
Du känner igen god kvalitet.
228
00:14:52,458 --> 00:14:57,121
Om det är till bröllopet, håll dig
till marinblått. Blake föredrar grått.
229
00:14:59,257 --> 00:15:03,628
Marinblått.
Jag blir pappan som kommer med fotboja.
230
00:15:04,012 --> 00:15:08,966
Den försvinner snart. Det viktiga
är att min pappa kommer på mitt bröllop.
231
00:15:09,350 --> 00:15:10,968
Det är inte på riktigt.
232
00:15:11,728 --> 00:15:14,388
Du gifter dig med
en gudsförgäten Carrington.
233
00:15:18,401 --> 00:15:21,213
Köp nål och tråd.
234
00:15:21,237 --> 00:15:22,813
Tack.
235
00:15:24,949 --> 00:15:27,678
Brudgummens pappa
brukar inte få kalla fötter.
236
00:15:27,702 --> 00:15:31,614
Du vet inte vem du har att göra med!
Jag mötte Blake och förlorade.
237
00:15:32,290 --> 00:15:35,185
Jag har mött honom i flera år
och jag vinner.
238
00:15:35,209 --> 00:15:38,480
Först rättegången, sen hans dotter,
härnäst hans bolag.
239
00:15:38,504 --> 00:15:41,207
Jag styr allt, inklusive Fallon.
240
00:15:41,591 --> 00:15:44,820
Du får se på middagen imorgon.
Hon dör för min skull.
241
00:15:44,844 --> 00:15:47,698
Jag vill inte äta middag
med djävulens avkomma.
242
00:15:47,722 --> 00:15:52,119
Ändra på det. Du måste be om ursäkt för
att du tappade humöret när ni träffades.
243
00:15:52,143 --> 00:15:55,304
- Varför ska jag be om ursäkt?
- För att jag säger det.
244
00:15:56,356 --> 00:16:00,085
När du försvann var jag bara
en förvirrad, naiv unge.
245
00:16:00,109 --> 00:16:01,561
Det här är mitt hus.
246
00:16:02,320 --> 00:16:05,940
Spela din roll, så blir allt bra.
247
00:16:17,543 --> 00:16:18,749
Här är det!
248
00:16:20,671 --> 00:16:23,082
Trevligt att träffas. Vad söt du är.
249
00:16:23,466 --> 00:16:26,570
Jag vill inte kalla det nepotism,
men kan din syster
250
00:16:26,594 --> 00:16:30,074
- knäcka Jeff Colbys mjukvara?
- Jag studerar på Emory.
251
00:16:30,098 --> 00:16:33,786
Min avhandling handlar om mjukvara
för avancerad robotteknik.
252
00:16:33,810 --> 00:16:36,330
- Vad gjorde du i den åldern?
- Robby Reid.
253
00:16:36,354 --> 00:16:39,333
Den som programmerat viruset
kopierar din e-post
254
00:16:39,357 --> 00:16:42,294
och skickar den till 17 olika IP-adresser.
255
00:16:42,318 --> 00:16:44,854
- Vad innebär det?
- Jag vet inte än.
256
00:16:46,114 --> 00:16:51,053
Häromdagen uttalade jag det magiska ordet
257
00:16:51,077 --> 00:16:54,139
och du bara gick.
258
00:16:54,163 --> 00:16:57,184
Jag hade Monica att ta hand om.
Dumpade du henne?
259
00:16:57,208 --> 00:17:00,104
Jag tänkte att det kunde vara bra
att ha henne nära.
260
00:17:00,128 --> 00:17:01,605
- Men ni...
- Nej.
261
00:17:01,629 --> 00:17:05,025
Jag har undvikit henne i ett par dagar.
262
00:17:05,049 --> 00:17:06,944
- Du och Jeff...?
- Herregud, nej.
263
00:17:06,968 --> 00:17:09,837
Jag sa att jag väntar till bröllopsnatten.
264
00:17:10,179 --> 00:17:14,451
Om ni två är färdiga med snusket
verkar nedladdning oftast ske
265
00:17:14,475 --> 00:17:17,704
- till den IP-adressen.
- Nancy Creek. Där Jeff bor.
266
00:17:17,728 --> 00:17:21,333
- Troligen hans privata server.
- Tack. Jag är skyldig dig.
267
00:17:21,357 --> 00:17:24,393
Du är skyldig 100 dollar.
Din tjej har råd.
268
00:17:25,111 --> 00:17:28,230
Annars avslöjar jag ditt jobb
för mamma och pappa.
269
00:17:28,573 --> 00:17:32,985
- Skicka ditt CV.
- Nej, du jobbar för mig en dag.
270
00:17:35,663 --> 00:17:37,850
För att radera det Jeff har
271
00:17:37,874 --> 00:17:41,812
måste vi förstöra hans dator, hans mobil
och hitta den privata servern.
272
00:17:41,836 --> 00:17:45,274
Ett steg i taget.
Först tar vi reda på var den finns.
273
00:17:45,298 --> 00:17:50,112
Som tur i oturen i det här fallet
ska jag äta middag hos Jeff.
274
00:17:50,136 --> 00:17:53,047
För att träffa hans pappa.
Monica bjöd in mig.
275
00:17:53,306 --> 00:17:56,217
Jag kan skapa en distraktion
så du kan snoka runt.
276
00:18:00,229 --> 00:18:01,665
Varför är du här?
277
00:18:01,689 --> 00:18:04,558
- Er butler bad mig vänta.
- Hej, Rick.
278
00:18:05,067 --> 00:18:08,130
Tack för att du gick med på
en uppföljningsintervju,
279
00:18:08,154 --> 00:18:12,426
särskilt under denna svåra tid.
En historia om intresse för en person.
280
00:18:12,450 --> 00:18:15,486
Folk vill veta mer om din partner.
Eller make?
281
00:18:15,870 --> 00:18:19,573
Ted kunde inte göra Steven
till en ärbar man. Inte än.
282
00:18:20,166 --> 00:18:22,868
Kanske aldrig. Det är en hemsk situation.
283
00:18:23,920 --> 00:18:27,065
- Blake Carrington.
- Trevligt att skaka hand med mannen
284
00:18:27,089 --> 00:18:30,835
- som gifte sig med Cristal Flores.
- Numera Carrington.
285
00:18:31,135 --> 00:18:34,615
Kul att träffa mannen
som har hjälpt min sons kampanj.
286
00:18:34,639 --> 00:18:36,298
Din intervju gick bra.
287
00:18:36,307 --> 00:18:39,745
När ni är klara kan du väl äta middag
med Cristal och mig?
288
00:18:39,769 --> 00:18:42,346
Steven måste tillbaka till Ted.
289
00:18:43,356 --> 00:18:45,266
Det vore fantastiskt.
290
00:18:54,659 --> 00:18:57,778
KANDIDAT CARRINGTONS MEDMÄNSKLIGHET
291
00:18:58,079 --> 00:18:59,285
Mr Dinard.
292
00:19:00,122 --> 00:19:01,991
Steven Carrington.
293
00:19:05,253 --> 00:19:07,580
Vad i helvete hände med min son?
294
00:19:14,011 --> 00:19:17,616
Jag vet att det här är jobbigt,
men jag brydde mig om er son.
295
00:19:17,640 --> 00:19:20,092
"Brydde?" Min son lever fortfarande.
296
00:19:20,685 --> 00:19:24,847
Enda gången han nämnde ditt namn
var när han försvarade dig,
297
00:19:25,189 --> 00:19:30,227
den som drev bort honom från mig.
Från kyrkan.
298
00:19:30,611 --> 00:19:34,675
När han äntligen tog kontakt igen,
var det för att berätta att du
299
00:19:34,699 --> 00:19:38,736
- lämnade honom att ruttna i fängelse.
- Nej, sir, jag betalade borgen.
300
00:19:39,078 --> 00:19:42,849
Ted och jag hade våra problem,
som alla andra par, men...
301
00:19:42,873 --> 00:19:46,452
- Vi försökte få det att fungera.
- Jag har genomlidit krig.
302
00:19:46,919 --> 00:19:49,773
Tuffare män än du
har försökt ljuga för mig.
303
00:19:49,797 --> 00:19:53,569
Jag vet vad du sysslar med.
Du tar min sons situation
304
00:19:53,593 --> 00:19:57,030
och mjölkar sympati från allmänheten
med din presskonferens.
305
00:19:57,054 --> 00:20:01,326
Hör på:
Gud känner redan till dina synder,
306
00:20:01,350 --> 00:20:08,166
men jag ska göra allt för att avslöja dem
för polisen och pressen.
307
00:20:08,190 --> 00:20:10,768
Försvinn ur min sons rum!
308
00:20:11,485 --> 00:20:12,812
Mr Dinard...
309
00:20:16,032 --> 00:20:18,067
Vi har din sons tillhörigheter.
310
00:20:20,578 --> 00:20:21,784
Tack.
311
00:20:24,582 --> 00:20:28,562
Han har pratat hela dan om att träffa dig.
Han är förväntansfull.
312
00:20:28,586 --> 00:20:33,358
Jag ser fram emot vårt returmöte.
Behöver jag ha hjälm den här gången?
313
00:20:33,382 --> 00:20:36,570
Han hade suttit inne i 11 år
när ni träffades.
314
00:20:36,594 --> 00:20:38,754
Han är glad för vår skull.
315
00:20:40,723 --> 00:20:45,245
Cecil. Mr Colby. Eller "pappa"?
Det är nog för tidigt för det.
316
00:20:45,269 --> 00:20:48,556
Fallon. Vi möts igen,
under bättre omständigheter.
317
00:20:49,940 --> 00:20:52,711
Jag ber om ursäkt för mitt beteende
senast vi sågs.
318
00:20:52,735 --> 00:20:56,214
Ingen fara. Jag kan tänka mig
vad åratal av små TV-apparater,
319
00:20:56,238 --> 00:20:59,635
toalettvin och korvmackor kan leda till.
320
00:20:59,659 --> 00:21:02,262
- Jag såg Locked Up Abroad.
- Vid den tiden
321
00:21:02,286 --> 00:21:06,975
kände jag dig som dottern till mannen
som försökte stjäla min sons uppfinning.
322
00:21:06,999 --> 00:21:10,687
Var inte orolig. Jag är van
att anses hemsk på grund av släktband.
323
00:21:10,711 --> 00:21:15,484
Lustigt nog har min pappa alltid hävdat
att Jeff försökte stjäla av honom.
324
00:21:15,508 --> 00:21:19,461
Varför skulle han vilja stjäla nåt?
Min fästman är ett geni.
325
00:21:24,850 --> 00:21:27,954
- Det är du med. Tack.
- Jag skyddar dig.
326
00:21:27,978 --> 00:21:29,972
Håll utkik efter min signal.
327
00:21:30,981 --> 00:21:32,187
Middagen är klar.
328
00:21:33,150 --> 00:21:34,356
Ska vi?
329
00:22:05,766 --> 00:22:08,677
Ursäkta, doktorn.
Hur mycket för dina örhängen?
330
00:22:18,404 --> 00:22:20,397
Mr Colby, berätta...
331
00:22:20,865 --> 00:22:23,776
Vad gjorde du innan din... du vet?
332
00:22:24,118 --> 00:22:25,679
- Inlåsning?
- Ja.
333
00:22:25,703 --> 00:22:28,140
Innan dess jobbade jag på ett kemilabb.
334
00:22:28,164 --> 00:22:32,076
Det var dåligt betalt,
men jag kunde göra saker av ingenting.
335
00:22:32,418 --> 00:22:33,827
Som min son.
336
00:22:35,629 --> 00:22:39,234
Michael, Monica har berättat
att du är chaufför åt Carringtons.
337
00:22:39,258 --> 00:22:43,905
- Culhane är mer än vår chaufför.
- Han heter i princip Carrington.
338
00:22:43,929 --> 00:22:48,425
Där ser man. Det verkar som att Colbys
inte kan motstå Carringtons.
339
00:22:48,809 --> 00:22:52,137
Det är ömsesidigt.
Din dotter är en otrolig kvinna.
340
00:22:52,521 --> 00:22:57,017
Jag är glad att träffa hennes far.
Jag ser fram emot att träffa mrs Colby.
341
00:22:58,694 --> 00:23:02,272
Dessvärre lämnade hon mig
när jag åkte in på kåken.
342
00:23:05,743 --> 00:23:09,848
Jeff och jag vill gifta oss på hösten.
Det är bara sex månader kvar.
343
00:23:09,872 --> 00:23:13,768
Om vi ska komma i närheten av George
och Amal måste vi börja planera.
344
00:23:13,792 --> 00:23:16,662
Säg inte att du börjar bli en bridezilla.
345
00:23:21,717 --> 00:23:25,030
- Ska vi ändra storleken?
- Nej. Nej.
346
00:23:25,054 --> 00:23:27,866
- Jag föredrar den lite lös.
- Precis som du.
347
00:23:27,890 --> 00:23:29,717
- Inte nu längre.
- Ja.
348
00:23:30,184 --> 00:23:31,453
Herregud!
349
00:23:31,477 --> 00:23:34,206
Culhane! Det här är silkessammet!
350
00:23:34,230 --> 00:23:37,334
Nån stackars arbetare miste synen
när fjädrarna syddes på.
351
00:23:37,358 --> 00:23:40,269
Jag måste ta bort det här
innan den blir förstörd.
352
00:23:45,032 --> 00:23:46,608
Charmigt.
353
00:23:47,868 --> 00:23:51,697
Det är en konst att skriva om politik
och Mirror fattar det.
354
00:23:52,039 --> 00:23:55,519
- En bra tidning.
- Jag är delvis där på grund av Cristal.
355
00:23:55,543 --> 00:23:58,146
Jag gav dig en indikation, men...
356
00:23:58,170 --> 00:24:00,748
Din fru är en ödmjuk, otrolig kvinna.
357
00:24:02,132 --> 00:24:06,420
Jag hade gjort detsamma för
vilken kollega som helst med potential.
358
00:24:06,804 --> 00:24:10,659
Carringtons är generösa.
359
00:24:10,683 --> 00:24:14,829
Jag kan ge ditt namn
till ett uppdrag på CNN.
360
00:24:14,853 --> 00:24:19,084
De har väl precis sparkat en person
med anledning av olämplig beteende.
361
00:24:19,108 --> 00:24:22,003
Rick är journalist, inte TV-personlighet.
362
00:24:22,027 --> 00:24:24,062
Han är snygg nog att vara det.
363
00:24:25,114 --> 00:24:28,317
Han behöver bara se till
att hålla byxorna uppe.
364
00:24:29,743 --> 00:24:33,890
Håll mig underrättad. Jag står i skuld,
inte enbart för Stevens intervjuer,
365
00:24:33,914 --> 00:24:37,576
utan för att du inte skrev om mutorna
till senator Daniels.
366
00:24:38,002 --> 00:24:41,288
Jag hoppas att min fru
har tackat dig ordentligt.
367
00:24:58,230 --> 00:24:59,723
Vad gör du?
368
00:25:00,316 --> 00:25:03,560
Letar efter tvättstugan.
369
00:25:03,819 --> 00:25:07,314
- Jag vet inte hur de ser ut.
- Det är en garderob.
370
00:25:08,282 --> 00:25:11,261
Vad tror du? Behövs fläckborttagning?
371
00:25:11,285 --> 00:25:13,888
Silkessammet? Den är redan förstörd.
372
00:25:13,912 --> 00:25:17,658
Jag köper tre nya om du kommer och äter.
373
00:25:18,834 --> 00:25:21,245
Du är för bra för att vara sann.
374
00:25:46,403 --> 00:25:48,397
För helsike!
375
00:25:50,157 --> 00:25:52,276
Snälla, Jesus.
376
00:25:55,245 --> 00:25:59,434
Jag kom för att beklaga allt
som du får genomlida.
377
00:25:59,458 --> 00:26:01,451
Mina böner är med dig och...
378
00:26:02,086 --> 00:26:03,328
Är det...?
379
00:26:05,839 --> 00:26:09,319
Herregud, tänk att Ted behöll det här.
380
00:26:09,343 --> 00:26:10,695
Vad pratar du om?
381
00:26:10,719 --> 00:26:14,464
Jag förstår varför din son
inte berättade för dig om oss.
382
00:26:15,516 --> 00:26:20,679
Men vet om att hans bättring
alltid har varit min prioritet.
383
00:26:21,063 --> 00:26:24,501
Jag ville att han skulle återvända
till kyrkan, bygga sin tro,
384
00:26:24,525 --> 00:26:28,145
inte bara på Gud, utan på sig själv.
385
00:26:29,071 --> 00:26:32,092
Han fick korsörhänget av mig
386
00:26:32,116 --> 00:26:36,904
som en symbol för att nån alltid skulle
vaka över honom...
387
00:26:37,621 --> 00:26:39,364
...när jag inte kunde det.
388
00:26:43,794 --> 00:26:45,000
Du...
389
00:26:45,963 --> 00:26:48,832
Hjälpte du min son att hitta Gud igen?
390
00:26:49,675 --> 00:26:51,668
Han hjälpte mig också, Gerry.
391
00:26:53,846 --> 00:26:55,589
Nyckeln till bättring...
392
00:26:57,015 --> 00:26:58,884
...är tron på en högre makt.
393
00:27:04,273 --> 00:27:06,266
Kan du be med mig?
394
00:27:17,619 --> 00:27:18,862
Pappa?
395
00:27:20,330 --> 00:27:21,657
Steven?
396
00:27:28,255 --> 00:27:30,233
- Jag kan inte...
- Allt är okej.
397
00:27:30,257 --> 00:27:32,736
- Sam.
- Hans tillstånd stabiliseras,
398
00:27:32,760 --> 00:27:34,404
men baserat på hans MRI,
399
00:27:34,428 --> 00:27:37,881
efter allvarligt trauma mot temporalloben,
likt hans,
400
00:27:38,307 --> 00:27:42,552
kan det ta ett tag innan hans tankar
blir vettiga, om de nånsin blir det.
401
00:27:44,688 --> 00:27:46,515
Sammy Jo...
402
00:27:48,192 --> 00:27:51,478
Min son, vad försöker du säga?
403
00:27:53,238 --> 00:27:54,299
Steven.
404
00:27:54,323 --> 00:27:57,109
Lyssna på mig, Ted. Du föll svårt.
405
00:27:57,743 --> 00:28:01,181
Du kom hem till mig och var hög igen.
406
00:28:01,205 --> 00:28:03,767
Du var inte dig själv, men du är okej nu.
407
00:28:03,791 --> 00:28:06,118
- Säg att du förstår.
- Nej.
408
00:28:07,920 --> 00:28:09,126
Inte du.
409
00:28:09,546 --> 00:28:12,066
Nej. Min son, lyssna på honom.
410
00:28:12,090 --> 00:28:16,196
Steven har varit vid din sida
varenda sekund.
411
00:28:16,220 --> 00:28:18,088
Han bryr sig om dig.
412
00:28:21,975 --> 00:28:26,471
Jag bryr mig tillräckligt för att veta
att det här inte handlar om mig.
413
00:28:26,855 --> 00:28:29,057
Det här är ett mirakel.
414
00:28:30,192 --> 00:28:34,297
Det är Teds andra chans i livet.
Er andra chans att få ny kontakt.
415
00:28:34,321 --> 00:28:35,772
Jag håller kontakten.
416
00:28:36,657 --> 00:28:40,694
Men just nu... behöver han sin far.
417
00:28:55,175 --> 00:28:57,336
Tack, Steven.
418
00:28:58,595 --> 00:29:00,130
För allt du har gjort.
419
00:29:09,940 --> 00:29:11,266
Är allt okej?
420
00:29:11,733 --> 00:29:16,339
Ja, men Fallon är inte van
att tvätta sina egna kläder.
421
00:29:16,363 --> 00:29:18,842
Jag har anställda och kökspersonal.
422
00:29:18,866 --> 00:29:23,221
- Låt mig inte gå nära ett kök.
- Har ni bestämt nåt datum?
423
00:29:23,245 --> 00:29:25,864
Inte direkt. Men vet du vad...
424
00:29:26,540 --> 00:29:30,494
Du vill att det här händer.
Jag också. Vad väntar vi på?
425
00:29:30,961 --> 00:29:33,914
Vad sägs om två veckor från nu?
Lokalen är ledig.
426
00:29:34,173 --> 00:29:37,610
Jag hinner inte planera
årets händelse på två veckor.
427
00:29:37,634 --> 00:29:40,530
Med tillräckligt mycket pengar går allt.
428
00:29:40,554 --> 00:29:45,133
Din pappa och Cristal ordnade det på
ett par dagar. Två veckor är lång tid.
429
00:29:45,475 --> 00:29:47,537
Om du inte vill dra ut på det.
430
00:29:47,561 --> 00:29:51,723
Fallon kanske vill njuta av förlovningen
och göra saker och ting rätt.
431
00:29:54,401 --> 00:29:56,103
Svårt med åtaganden igen?
432
00:29:56,778 --> 00:30:00,758
Dra av plåstret innan du förstör
det bästa som har hänt dig.
433
00:30:00,782 --> 00:30:02,552
Förutom mig, förstås.
434
00:30:02,576 --> 00:30:04,762
Nej, så är det inte.
435
00:30:04,786 --> 00:30:06,488
Vad är det, då?
436
00:30:09,291 --> 00:30:11,576
Vet du vad? Du har rätt.
437
00:30:12,044 --> 00:30:17,958
Jag kan glömma Amal. Jag kan vara Britney
utan rakat huvud och kapellet i Vegas.
438
00:30:21,053 --> 00:30:25,465
Herregud, det här gör oss till systrar.
Det blir galet.
439
00:30:27,768 --> 00:30:29,636
Jag klarar inte mer av det här.
440
00:30:30,604 --> 00:30:34,542
Ni får mig att må dåligt.
Jag känner inte igen mina egna barn!
441
00:30:34,566 --> 00:30:36,628
Pappa, vad pratar du om?
442
00:30:36,652 --> 00:30:43,009
Min enda son kelar med dottern
till mannen som satte mig i fängelse.
443
00:30:43,033 --> 00:30:44,239
- Vad?
- Ja.
444
00:30:45,494 --> 00:30:49,906
Jag var inte drogmissbrukare
som din far hävdade för världen.
445
00:30:50,457 --> 00:30:53,034
Din far satte dit mig.
446
00:30:54,086 --> 00:30:56,522
- Det är galet.
- Fråga din fästman.
447
00:30:56,546 --> 00:30:57,914
Din bästa vän.
448
00:30:58,507 --> 00:31:01,126
De kan berätta att han satte dit mig...
449
00:31:02,511 --> 00:31:05,255
...efter att ha satt på min fru.
450
00:31:06,348 --> 00:31:09,535
När jag hotade att döda honom
för att han tog henne
451
00:31:09,559 --> 00:31:14,306
tog han allt från mig.
Mina barn, min frihet.
452
00:31:14,648 --> 00:31:19,379
Han la knark i min bil
och fick sin mutade polis att gripa mig.
453
00:31:19,403 --> 00:31:21,646
Hans mutade domare låste in mig.
454
00:31:22,114 --> 00:31:24,509
Nej, det kan inte stämma.
455
00:31:24,533 --> 00:31:28,153
Neka du, men du vet att det låter
som din pappas metoder.
456
00:31:28,370 --> 00:31:30,864
Jag tänker inte se på...
457
00:31:33,125 --> 00:31:35,535
...medan min enda son...
458
00:31:36,628 --> 00:31:39,372
...gifter sig med det svinets
smutsiga dotter.
459
00:32:07,534 --> 00:32:08,740
Mår du bra?
460
00:32:12,831 --> 00:32:15,784
Pappa har alltid skyllt allt på mamma.
461
00:32:16,710 --> 00:32:17,916
Vad menar du?
462
00:32:21,923 --> 00:32:24,543
Han sa att hon var den som var otrogen.
463
00:32:27,262 --> 00:32:29,881
Att hon var hemsk som lämnade oss.
464
00:32:30,140 --> 00:32:33,635
Lämnade mig... och lämnade honom.
465
00:32:36,938 --> 00:32:41,601
En psykolog kan kanske säga
att jag ibland tog på mig skulden själv.
466
00:32:41,985 --> 00:32:43,191
Fallon.
467
00:32:44,279 --> 00:32:46,147
Men hela tiden var det...
468
00:33:04,549 --> 00:33:08,154
Jag trodde inte att alla dina kalsonger
rymdes i en resväska.
469
00:33:08,178 --> 00:33:11,324
Av allt du gjort
är det här det mest idiotiska.
470
00:33:11,348 --> 00:33:14,160
- Hur kan...?
- De ringde just från porten.
471
00:33:14,184 --> 00:33:18,206
En Lyft-förare skulle ta dig
till flygplatsen. Jag skickade iväg honom.
472
00:33:18,230 --> 00:33:21,209
- De tar en avbokningsavgift.
- Varför gör du det?
473
00:33:21,233 --> 00:33:23,544
Jag är less på att belasta familjen.
474
00:33:23,568 --> 00:33:28,049
Om jag inte är här kan jag inte dra med
mig Steven eller nån annan i fallet.
475
00:33:28,073 --> 00:33:32,136
Jag förväntade mig inte att du skulle
göra en "Sammy Jo" och fly.
476
00:33:32,160 --> 00:33:34,972
Jag hoppades
att du skulle göra annorlunda nu.
477
00:33:34,996 --> 00:33:38,033
Den här familjen har investerat
energi och pengar
478
00:33:38,041 --> 00:33:43,163
på betalningar, utpressning
och kolhydrater för att ha dig här.
479
00:33:43,797 --> 00:33:47,777
De uppskattar dig. Det vore dumt
att gå och låta det vara bortkastat.
480
00:33:47,801 --> 00:33:51,614
Du förstår inte. Det är inte bara det
att jag är en börda.
481
00:33:51,638 --> 00:33:54,492
Jag kan inte stanna. Jag är här olagligt.
482
00:33:54,516 --> 00:33:57,385
Självfallet förstår jag.
Jag har varit där själv.
483
00:33:57,686 --> 00:34:00,764
Eller trodde du
att min dialekt var påhittad?
484
00:34:02,065 --> 00:34:08,631
Det här är numret till en invandrings-
advokat. Jag har bokat ett möte.
485
00:34:08,655 --> 00:34:12,567
Imorgon börjar vi jobba på
ditt fall tillsammans.
486
00:34:16,371 --> 00:34:19,267
Det här är det snällaste
nån har gjort för mig.
487
00:34:19,291 --> 00:34:22,535
Förutom att ha hållit mig
utanför en mordutredning.
488
00:34:23,378 --> 00:34:27,332
Förstör inte det här.
Du krossar mer än ett hjärta i så fall.
489
00:34:36,308 --> 00:34:40,163
- Middagen var utsökt.
- Vi ses snart.
490
00:34:40,187 --> 00:34:43,890
Om Stevens siffror stämmer
dyker jag upp ofta.
491
00:34:45,942 --> 00:34:47,148
Bra kille.
492
00:34:47,777 --> 00:34:51,898
Varför skickade han blommor till dig?
Jag såg hur han tittade.
493
00:34:52,991 --> 00:34:58,389
- Vi var ihop ett kort tag innan CA.
- Kort nog för att ljuga om blommorna?
494
00:34:58,413 --> 00:35:01,658
Det betydde inget och det var länge sen.
495
00:35:04,336 --> 00:35:07,747
Män skickar inte gåvor
för att minnas gamla tider.
496
00:35:08,381 --> 00:35:11,376
Har nåt hänt mellan er nyligen?
497
00:35:12,886 --> 00:35:15,948
Vi jobbade ihop sent en kväll
på Stevens intervju.
498
00:35:15,972 --> 00:35:19,410
Han fick fel intryck och kysste mig.
499
00:35:19,434 --> 00:35:22,721
Det är en ofarlig förälskelse.
Jag har sagt ifrån.
500
00:35:23,647 --> 00:35:26,751
Han bryr sig inte om dig.
Han vill komma åt mig.
501
00:35:26,775 --> 00:35:30,588
Jag har skuggat Jeff Colby
sen frigivningen.
502
00:35:30,612 --> 00:35:34,091
- Anders såg Rick träffa Jeff.
- Jag förstår inte.
503
00:35:34,115 --> 00:35:39,138
Det gör jag. Även rena idealister
har ett pris. Colby har hittat Ricks.
504
00:35:39,162 --> 00:35:40,806
Nu ska vi bräcka det.
505
00:35:40,830 --> 00:35:44,894
- När träffas ni nästa gång?
- Jag har sagt nej till att träffas.
506
00:35:44,918 --> 00:35:47,996
- Han håller sig borta.
- Jag vill inte att han gör det.
507
00:35:49,422 --> 00:35:52,250
Kom honom så nära du kan.
508
00:36:00,016 --> 00:36:03,704
- Ska jag fortsätta träffa Rick?
- En perfekt möjlighet.
509
00:36:03,728 --> 00:36:06,916
Han vet inte att du känner till
hans band till Colbys.
510
00:36:06,940 --> 00:36:10,670
- Jag vill veta vad Jeff sysslar med.
- Hör du vad du säger?
511
00:36:10,694 --> 00:36:16,342
Ja, det gör jag. Gör du det?
Du gjorde allt för att skydda din familj.
512
00:36:16,366 --> 00:36:18,693
Sam. Vi andra, då?
513
00:36:19,160 --> 00:36:22,614
Än sen att du utnyttjar
en ofarlig förälskelse?
514
00:36:25,834 --> 00:36:29,078
- Såvida den inte är ofarlig.
- Jag borde inte bli förvånad.
515
00:36:30,422 --> 00:36:33,291
Du sålde din son till pressen.
516
00:36:33,508 --> 00:36:35,611
Varför inte göra detsamma med din fru?
517
00:36:35,635 --> 00:36:39,798
Du kanske tror att du kan köpa alla,
Blake Carrington,
518
00:36:40,181 --> 00:36:43,885
men du får inte sätta en prislapp på mig.
519
00:36:50,525 --> 00:36:51,731
Ska du nånstans?
520
00:36:52,944 --> 00:36:53,921
Inte längre.
521
00:36:53,945 --> 00:36:56,882
Bra. Du är officiellt friad.
522
00:36:56,906 --> 00:37:00,386
Amiral Gerard Dinard lovordade mig
inför pressen
523
00:37:00,410 --> 00:37:02,862
innan Ted åkte på rehabilitering
i Indiana.
524
00:37:03,163 --> 00:37:09,228
Nu har jag fått en bredare väljarbas
som innefattar militären.
525
00:37:09,252 --> 00:37:12,539
Vänta. Heter han Gerard Dinard?
526
00:37:12,964 --> 00:37:18,336
Ja. När man trodde
att den familjen inte kunde bli värre.
527
00:37:18,678 --> 00:37:19,572
Vad är det?
528
00:37:19,596 --> 00:37:26,135
Det är mer Hall & Oates än George Michael,
men jag kan vänja mig vid det.
529
00:37:26,978 --> 00:37:29,764
Hursomhelst, ville jag bara ge dig...
530
00:37:30,231 --> 00:37:31,437
...det här.
531
00:37:33,652 --> 00:37:34,858
Du hittade det.
532
00:37:35,236 --> 00:37:39,107
Jag behöver det inte. Du sa det själv.
Jag har dig nu.
533
00:37:42,118 --> 00:37:45,806
Sam, efter allt jag har sagt om Ted
534
00:37:45,830 --> 00:37:50,368
kan jag inte plötsligt vara med dig nu
535
00:37:50,919 --> 00:37:53,731
Jag står i rampljuset nu.
Ju mer du är med mig,
536
00:37:53,755 --> 00:37:57,401
desto större är chansen
att nån avslöjar din status.
537
00:37:57,425 --> 00:38:00,169
Det är inget problem längre.
538
00:38:01,346 --> 00:38:02,755
Dessutom har jag...
539
00:38:04,349 --> 00:38:06,759
Jag har en chans att vinna.
540
00:38:07,977 --> 00:38:10,915
Att äntligen göra skillnad.
541
00:38:10,939 --> 00:38:14,350
Att visa min pappa
att jag kan vara mer än bara hans son.
542
00:38:14,693 --> 00:38:16,853
Men jag måste hålla listen uppe...
543
00:38:17,487 --> 00:38:18,980
...för att det ska ske.
544
00:38:21,533 --> 00:38:25,194
Jag är så nära att lyckas med nåt, Sam.
545
00:38:26,496 --> 00:38:28,656
Du måste förstå det.
546
00:38:30,291 --> 00:38:31,497
Nu gör jag det.
547
00:38:33,545 --> 00:38:37,248
Jag måste ge Ted en eloge.
548
00:38:38,842 --> 00:38:40,835
Han fick som han ville ändå.
549
00:38:56,234 --> 00:38:57,670
Vad i helvete, pappa?
550
00:38:57,694 --> 00:39:01,314
Vi är så nära.
Du kanske har förstört allt.
551
00:39:01,656 --> 00:39:04,343
Du har riskerat min relation till Fallon.
552
00:39:04,367 --> 00:39:07,263
En relation jag har jobbat på
i flera månader.
553
00:39:07,287 --> 00:39:11,350
Ibland får du mig att skämmas för
att jag är en Colby.
554
00:39:11,374 --> 00:39:13,728
Byt namn, då. Jag bryr mig inte.
555
00:39:13,752 --> 00:39:16,579
Du kanske borde byta till Carrington.
556
00:39:17,714 --> 00:39:22,210
Jag ser hur du tittar på henne.
Du börjar komma familjen nära.
557
00:39:25,221 --> 00:39:27,158
Medan jag satt inne
558
00:39:27,182 --> 00:39:31,594
överöstes du med stipendier,
jobb och en fästmö från vår fiende.
559
00:39:31,936 --> 00:39:35,166
- Du kommer att blinka.
- Det där är löjligt.
560
00:39:35,190 --> 00:39:37,767
Jag känner bara kyla mot Carringtons.
561
00:39:38,151 --> 00:39:42,423
Hur då? Carrington har i princip
uppfostrat dig, som det låter.
562
00:39:42,447 --> 00:39:46,886
Han tog ifrån mig möjligheten
att vara er far under alla dessa år.
563
00:39:46,910 --> 00:39:48,596
Men bättre sent än aldrig.
564
00:39:48,620 --> 00:39:51,974
Nu tänker jag ta ansvar
och börja med din plan.
565
00:39:51,998 --> 00:39:56,119
Vad pratar du om?
Jag har gjort allt det här för dig.
566
00:39:56,628 --> 00:40:00,915
En son ska inte behöva betala
för sin pappas synder.
567
00:40:01,633 --> 00:40:06,030
Det var fel av mig att dra in dig
i det här kriget, mitt krig.
568
00:40:06,054 --> 00:40:10,299
Enda sättet att få slut på det
är om jag avslutar det.
569
00:40:12,060 --> 00:40:13,720
Du är färdig, Jeff.
570
00:40:16,898 --> 00:40:18,391
Jag tar över.
571
00:40:22,821 --> 00:40:24,313
Pappa är hemma.
572
00:40:28,409 --> 00:40:32,431
Jag undrade när du skulle komma.
Vad gjorde du hos Colbys?
573
00:40:32,455 --> 00:40:33,641
Har du förföljt mig?
574
00:40:33,665 --> 00:40:36,977
Jag förföljde Jeff.
Du har tillbringat mycket tid där.
575
00:40:37,001 --> 00:40:41,023
När jag spenderar tid med dem
lär jag mig sanningen om min familj.
576
00:40:41,047 --> 00:40:43,025
Du hade en affär med Jeffs mamma.
577
00:40:43,049 --> 00:40:46,320
- Säger Cecil det?
- Du satte dit honom och låste in honom.
578
00:40:46,344 --> 00:40:48,906
Ditt äktenskap rasade samman.
579
00:40:48,930 --> 00:40:52,243
Sa han att han försökte döda mig?
Mannen är instabil.
580
00:40:52,267 --> 00:40:53,786
Nu förstår jag.
581
00:40:53,810 --> 00:40:57,456
Du fick mig att tro att mamma var horan
som förstörde ert äktenskap,
582
00:40:57,480 --> 00:41:00,084
men du var monstret
som försköt henne.
583
00:41:00,108 --> 00:41:03,394
- Du förstörde vår familj.
- Jag skyddade vår familj.
584
00:41:03,903 --> 00:41:06,689
- Och jag har aldrig legat med Cecils fru.
- Gud.
585
00:41:07,907 --> 00:41:11,611
Jag har drunknat i skuldkänslor
för att jag inte lyssnade på dig.
586
00:41:12,412 --> 00:41:15,198
- Och jag lät Jeff bugga vår server.
- Vad?
587
00:41:15,832 --> 00:41:19,728
När jag försökte hjälpa Cristal,
horan du faktiskt gifte dig med!
588
00:41:19,752 --> 00:41:21,897
Jag gjorde fel och försökte ordna det.
589
00:41:21,921 --> 00:41:25,442
Jag förlovade mig med Jeff
så han inte vet att jag kom på honom.
590
00:41:25,466 --> 00:41:28,252
Förlovad? Dejtar ni varandra?
591
00:41:30,889 --> 00:41:32,157
På allvar?
592
00:41:32,181 --> 00:41:34,842
Är det vad du tänker på nu?
593
00:41:35,268 --> 00:41:36,871
Dra åt helvete, pappa.
594
00:41:36,895 --> 00:41:41,250
Colbys kan dra åt helvete för att de
lät dig dra in dem i familjefejden.
595
00:41:41,274 --> 00:41:43,601
- Jag har fått nog av er alla!
- Raring...
596
00:41:44,193 --> 00:41:47,381
Du har gjort bort dig. Mer än du anar.
597
00:41:47,405 --> 00:41:50,634
Du har satt oss i den här röran,
så nu får du lösa det.
598
00:41:50,658 --> 00:41:53,721
Säg inte vad jag ska göra.
Jag anpassar inte mitt liv
599
00:41:53,745 --> 00:41:57,016
till Blake Carringtons sanningar.
Inte längre.
600
00:41:57,040 --> 00:41:59,727
Jag är klar med dig och Jeff.
601
00:41:59,751 --> 00:42:01,285
Nej, det är du inte!
602
00:42:02,837 --> 00:42:05,248
Du ska gifta dig med den jäveln.
603
00:42:35,703 --> 00:42:37,905
Undertexter:
Marie Roos