1 00:00:06,006 --> 00:00:11,169 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,995 --> 00:00:13,556 Tidigare i Dynasty: 3 00:00:13,580 --> 00:00:16,810 När du kommer ut inser Blake att han inte är oövervinnerlig. 4 00:00:16,834 --> 00:00:19,270 - Cecil försökte döda mig. - Vad? 5 00:00:19,294 --> 00:00:21,856 Han var galen. Vem vet vad han hittar på? 6 00:00:21,880 --> 00:00:27,278 Blake Carrington satte pappa i fängelse. Han har sett till att han satt kvar där. 7 00:00:27,302 --> 00:00:31,324 Beslutet avvisades. Cecil Colby frisläpps. 8 00:00:31,348 --> 00:00:33,326 - Jeff lurar mig. - Monica också. 9 00:00:33,350 --> 00:00:35,537 Jeff Colby ska sänkas. 10 00:00:35,561 --> 00:00:37,054 Jag kan hålla tyst. 11 00:00:38,522 --> 00:00:41,668 Mitt liv kanske är över, men jag går inte under ensam. 12 00:00:41,692 --> 00:00:46,271 - Du och Steven följer med mig. - Ted! 13 00:00:58,709 --> 00:01:00,452 Ted! 14 00:01:04,756 --> 00:01:05,962 Herregud! 15 00:01:09,052 --> 00:01:11,573 Vet du inte vad om hände? Du var där. 16 00:01:11,597 --> 00:01:13,423 Killen är galen, Steven. 17 00:01:16,268 --> 00:01:17,996 - Var galen. - Jag larmar. 18 00:01:18,020 --> 00:01:21,416 Nån kanske redan har gjort det? Jag kan inte prata med polisen. 19 00:01:21,440 --> 00:01:24,169 - Du har inte gjort nåt. - Det ser annorlunda ut. 20 00:01:24,193 --> 00:01:29,189 Han slet av mig örhänget när han hoppade. Han ville sätta dit mig för mord. 21 00:01:29,823 --> 00:01:34,596 Det låter galet, men berätta bara för polisen vad som hände. 22 00:01:34,620 --> 00:01:38,057 Även om de skulle tro mig är det kört för mig. 23 00:01:38,081 --> 00:01:42,020 Jag är här olagligt. Mina dokument gäller inte längre. 24 00:01:42,044 --> 00:01:45,899 Jaså? Åk tillbaka till huset innan nån annan ser dig. 25 00:01:45,923 --> 00:01:49,084 Du var inte här. Jag tar hand om det. 26 00:01:53,263 --> 00:01:55,366 Okej, backa. 27 00:01:55,390 --> 00:02:00,288 Varför vill Jeff så gärna gifta sig med mig att han får Monica att manipulera mig? 28 00:02:00,312 --> 00:02:04,834 - Äktenskap är en fulländad sammanslagning. - Carringtons skriver äktenskapsförord. 29 00:02:04,858 --> 00:02:07,185 Det kan vara för att reta din pappa. 30 00:02:07,528 --> 00:02:10,507 Jeff stöttade dig när du ville lämna Blakes företag. 31 00:02:10,531 --> 00:02:13,301 Han är så nöjd varje gång han får påminna om det. 32 00:02:13,325 --> 00:02:17,305 Lika nöjd som du är nu? Du älskar att du hade rätt om Jeff. 33 00:02:17,329 --> 00:02:20,808 Det gör mig inget. Däremot gör det mig nåt att du bär hans ring. 34 00:02:20,832 --> 00:02:24,521 Han måste tro att jag gillar honom, inte att jag har avslöjat honom. 35 00:02:24,545 --> 00:02:28,957 Ju närmare jag är, desto större chans att jag kommer på vad som pågår. 36 00:02:29,508 --> 00:02:34,588 Tänk om han har utnyttjat mig hela tiden? Med min tillåtelse. 37 00:02:34,972 --> 00:02:38,633 Det är därför jag inte litar på folk, men han var alltid så... 38 00:02:41,728 --> 00:02:42,622 Herregud. 39 00:02:42,646 --> 00:02:45,932 Jag litar på dig även om du inte litar på mig än. 40 00:02:46,400 --> 00:02:50,672 Minns du programmet Jeff gav mig när vi försökte radera Cristals romans? 41 00:02:50,696 --> 00:02:53,925 - De skulle köras på servern. - Du sa att det funkade. 42 00:02:53,949 --> 00:02:56,693 Ja, men han kanske fick tillgång också. 43 00:02:57,369 --> 00:03:01,266 Jag undrade hur han kunde veta så mycket om Venezuelaaffären. 44 00:03:01,290 --> 00:03:04,993 Han kanske har läst all vår e-post och alla våra SMS. 45 00:03:10,007 --> 00:03:12,652 - Vad gör du? - Testar min teori. 46 00:03:12,676 --> 00:03:15,738 Jag skriver till dig om hur mycket jag älskar Jeff. 47 00:03:15,762 --> 00:03:19,534 - Det blir kul att läsa. - Jag är så glad att vi inte funkade, 48 00:03:19,558 --> 00:03:23,538 så jag slapp gifta mig i kyrkan. Jag får utslag av präster. 49 00:03:23,562 --> 00:03:25,263 - På riktigt? - Det är bete. 50 00:03:26,315 --> 00:03:28,058 VI får se om Jeff nappar. 51 00:03:30,360 --> 00:03:31,811 Välkommen hem, pappa. 52 00:03:34,114 --> 00:03:38,469 - Din grabb har klarat sig bra. - När jag hade en dålig dag i fängelset 53 00:03:38,493 --> 00:03:42,948 försökte jag föreställa mig det här stället så som du beskrev det. 54 00:03:43,498 --> 00:03:46,728 Men det här är bättre än jag kunde ana. 55 00:03:46,752 --> 00:03:50,648 Egendomen utgör gränsen. Här är reglerna, om du skulle glömma dem. 56 00:03:50,672 --> 00:03:53,708 - Jag skulle inte glömma dem. - Tack. 57 00:03:55,719 --> 00:03:59,631 Det här är mycket bättre än mitt senaste fängelse. 58 00:03:59,973 --> 00:04:01,409 Det här är paradiset. 59 00:04:01,433 --> 00:04:04,537 Långt ifrån vårt kyffe i Lakewood Heights. 60 00:04:04,561 --> 00:04:10,141 Man blir stolt när ens son bräcker sin fars vildaste drömmar. 61 00:04:11,526 --> 00:04:14,589 Du blir ännu stoltare när min plan går i lås. 62 00:04:14,613 --> 00:04:19,218 Jag tvivlade på dina metoder, men du lyckades få ut mig. 63 00:04:19,242 --> 00:04:21,695 Till större delen. 64 00:04:23,705 --> 00:04:25,615 Om man är i paradiset... 65 00:04:25,999 --> 00:04:27,909 Varför lämna det? 66 00:04:29,961 --> 00:04:32,163 Idag firar vi Colbys. 67 00:04:32,923 --> 00:04:34,583 Äntligen återförenade. 68 00:04:38,887 --> 00:04:40,823 Blake? Var är du? 69 00:04:40,847 --> 00:04:44,077 Bli inte orolig, men jag har pratat med säkerhetsteamet. 70 00:04:44,101 --> 00:04:46,245 Cecil Colby har släppts villkorligt. 71 00:04:46,269 --> 00:04:49,957 Han vill väl inte hämnas efter 11 år? 72 00:04:49,981 --> 00:04:52,794 Säkerheten förstärks, så du vet. 73 00:04:52,818 --> 00:04:56,339 - Oroa dig inte för nåt. - Blake, det hade du inte behövt! 74 00:04:56,363 --> 00:04:57,569 Vad? 75 00:04:58,240 --> 00:05:02,819 Du vet att jag älskar vita hyacinter. Vad gulligt av dig att tänka på mig. 76 00:05:07,082 --> 00:05:08,909 De är inte från mig. 77 00:05:09,167 --> 00:05:11,620 De är från Ramona. 78 00:05:11,920 --> 00:05:16,901 På Atlanta Digest. Hon fick ett tips till storyn om CA: s försök med rent kol. 79 00:05:16,925 --> 00:05:20,238 Fint arrangemang. Fick hon inte hela storyn? 80 00:05:20,262 --> 00:05:21,922 Nej, bara tipset. 81 00:05:22,431 --> 00:05:25,508 - Jag måste jobba nu. - Okej. Hej då, raring. 82 00:05:28,311 --> 00:05:30,039 Jag beklagar sorgen. 83 00:05:30,063 --> 00:05:34,517 - Ring gärna din advokat. - Det är okej. Jag har inget att dölja. 84 00:05:36,278 --> 00:05:39,173 Han stod vid fönstret och jag vände ryggen till, 85 00:05:39,197 --> 00:05:43,553 så jag vet inte om han tappade balansen eller hoppade... 86 00:05:43,577 --> 00:05:44,679 Hallå! 87 00:05:44,703 --> 00:05:46,738 Han har puls! Ta den här. 88 00:05:47,080 --> 00:05:50,492 - Kom igen. - Din vän kanske klarar sig. 89 00:06:06,850 --> 00:06:08,286 Hur tänkte du? 90 00:06:08,310 --> 00:06:11,622 - Du skickade blommor till kontoret. - Så gör en gentleman. 91 00:06:11,646 --> 00:06:13,499 Han kysser inte en gift kvinna. 92 00:06:13,523 --> 00:06:14,933 Du kysste mig. 93 00:06:15,567 --> 00:06:19,589 Det som hände var ett misstag. Det får inte hända igen. 94 00:06:19,613 --> 00:06:22,383 - Är det allt? - Vad förväntade du dig? 95 00:06:22,407 --> 00:06:26,512 Typ: "Vi borde inte ha gjort det, Rick, men du vet att jag är impulsiv. 96 00:06:26,536 --> 00:06:29,557 - Jag älskar att du också är det." - Jag älskar min man. 97 00:06:29,581 --> 00:06:33,478 Du älskar din frihet. Du är rädd att det var fel att ge upp den. 98 00:06:33,502 --> 00:06:37,247 - Jag är inte rädd för nåt. - Varför darrar du, då? 99 00:06:39,090 --> 00:06:42,210 Vi måste hålla oss borta från varandra. 100 00:06:51,102 --> 00:06:53,263 Du skapar alltid problem. 101 00:06:53,897 --> 00:06:56,501 Jag? Vad har jag gjort? 102 00:06:56,525 --> 00:06:59,769 Du orsakade nästan en olycka på parkeringen. 103 00:07:00,111 --> 00:07:03,257 Parkeringsmannen sa att min ring bländade honom. 104 00:07:03,281 --> 00:07:07,011 Slå på stort eller döda nån under försöket. Så gör Carringtons. 105 00:07:07,035 --> 00:07:10,155 Du vet verkligen mycket om min familj. 106 00:07:10,914 --> 00:07:14,743 - På tal om familj... - Har du hört att min pappa är ute? 107 00:07:15,502 --> 00:07:18,997 Det står överallt på nätet. Han bor hos mig. 108 00:07:19,297 --> 00:07:22,318 Jag tänkte att vi kunde äta middag ihop imorgon. 109 00:07:22,342 --> 00:07:24,070 Han får träffa min fästmö. 110 00:07:24,094 --> 00:07:27,990 Jag har redan träffat din pappa. I fängelset. 111 00:07:28,014 --> 00:07:31,619 - Han är temperamentsfull. - Ja, det var ett missförstånd. 112 00:07:31,643 --> 00:07:36,207 Han hatar din pappa för att han stämde mig och försökte ta min teknik. 113 00:07:36,231 --> 00:07:39,851 Var inte orolig. Jag ber honom att prata med inomhusröst. 114 00:07:40,694 --> 00:07:42,270 Så, i fråga om Blake... 115 00:07:43,029 --> 00:07:47,009 Vad sa han? Eller vet han inte om vår förlovning? 116 00:07:47,033 --> 00:07:49,428 Vi båda vet att det inte kommer att gå bra. 117 00:07:49,452 --> 00:07:53,015 Annars skulle Anders börja diskutera festlokaler, 118 00:07:53,039 --> 00:07:55,268 boka en kyrka, träffa planerare. 119 00:07:55,292 --> 00:07:56,686 För mycket, för tidigt. 120 00:07:56,710 --> 00:08:00,330 Jag tror inte att Fallon Carrington vill gifta sig i en kyrka. 121 00:08:01,047 --> 00:08:03,041 Inte utan att bränna ner den. 122 00:08:04,426 --> 00:08:06,487 Jag gör vad du vill. 123 00:08:06,511 --> 00:08:09,339 Nej, jag är imponerad. 124 00:08:10,140 --> 00:08:11,800 Du känner mig så väl. 125 00:08:13,476 --> 00:08:16,706 - Vad sa du? - Inget som inte hade varit logiskt 126 00:08:16,730 --> 00:08:20,793 om Ted hade hållit sig till sin plan och dött. Jag fick tänka snabbt. 127 00:08:20,817 --> 00:08:24,922 Sam sa att Ted ville få det att se ut som att Sam knuffade honom. 128 00:08:24,946 --> 00:08:28,149 - Så Sam knuffade honom inte? - Nej, Sam gjorde inget. 129 00:08:28,158 --> 00:08:31,721 Sams blod kan finnas på Ted. Jag hittade inte örhänget. 130 00:08:31,745 --> 00:08:36,058 Om Ted vaknar upp ur koman ser det ännu värre ut för jag ljög. 131 00:08:36,082 --> 00:08:40,578 Det får inte hända. Du måste ta dig till hans rum innan nån annan gör det. 132 00:08:41,087 --> 00:08:43,832 - Pappa! - För att torka av blodet. Inte döda. 133 00:08:44,215 --> 00:08:47,585 Jag försökte. Sköterskan släpper bara in familj. 134 00:08:51,389 --> 00:08:52,715 Vad gör du? 135 00:08:54,976 --> 00:08:58,748 Så partner av samma kön anses inte som familj? 136 00:08:58,772 --> 00:09:01,751 Sir, dämpa er, annars får du gå. 137 00:09:01,775 --> 00:09:06,631 Är det 1952? Får min son inte trösta en döende man, hans livs kärlek, 138 00:09:06,655 --> 00:09:08,633 på grund av sin sexuella läggning? 139 00:09:08,657 --> 00:09:12,386 Det här är oförlåtligt och respektlöst mot homosexuella. 140 00:09:12,410 --> 00:09:14,722 - Mot LBTZ-grupperna! - Nästan rätt. 141 00:09:14,746 --> 00:09:18,225 Jag visste inte att det var mr Dinards partner. Han sa inte... 142 00:09:18,249 --> 00:09:21,578 Eller så lyssnade du inte för att han är homosexuell. 143 00:09:24,297 --> 00:09:27,750 Följ med mig. Jag bryter mot besökstiderna. 144 00:09:34,307 --> 00:09:37,051 - Han tog betet. - Spionerar han på dig? 145 00:09:37,894 --> 00:09:40,289 Det är olagligt. Gå till polisen. 146 00:09:40,313 --> 00:09:43,376 - Hans kusin är polischef. - Börja med din pappa. 147 00:09:43,400 --> 00:09:46,003 Nej, om nån ska sätta dit Jeff är det jag. 148 00:09:46,027 --> 00:09:50,216 Blake har resurser. Vi vet inte vilka påtryckningsmedel Jeff har. 149 00:09:50,240 --> 00:09:53,052 Tror du inte att jag vet det? Allt är mitt fel. 150 00:09:53,076 --> 00:09:56,889 Pappa varnade mig för Jeff och jag lyssnade inte. 151 00:09:56,913 --> 00:09:59,642 Jag hjälpte fienden få in spionprogram i vårt hus. 152 00:09:59,666 --> 00:10:00,643 Du visste inget. 153 00:10:00,667 --> 00:10:04,105 Spelar ingen roll. Jag fick skulden för en missad affär 154 00:10:04,129 --> 00:10:07,775 när han fastnade i trafiken på väg från min dansuppvisning. 155 00:10:07,799 --> 00:10:09,568 Han respekterar mig aldrig mer. 156 00:10:09,592 --> 00:10:13,864 Då håller vi tyst om det här. Vi måste ta reda på vad Jeff vet. 157 00:10:13,888 --> 00:10:16,617 Ironiskt nog är Jeff det enda IT-geniet jag känner. 158 00:10:16,641 --> 00:10:19,427 Jag kanske vet nån som kan hjälpa oss. 159 00:10:21,187 --> 00:10:24,625 - Hade sköterskorna rengjort honom? - För att undvika infektioner. 160 00:10:24,649 --> 00:10:26,168 Det är enligt rutin. 161 00:10:26,192 --> 00:10:28,879 - Örhänget? - Det ligger väl i gränden. 162 00:10:28,903 --> 00:10:32,258 Ingen behöver få veta att det nånsin har funnits. 163 00:10:32,282 --> 00:10:36,846 - Vi måste hitta örhänget. - Mr Carrington, berätta om mr Dinard. 164 00:10:36,870 --> 00:10:38,639 Kommer han att klara sig? 165 00:10:38,663 --> 00:10:41,616 - Hur vet de att vi är här? - Sånt här läcker ut. 166 00:10:42,125 --> 00:10:43,451 Du läckte det här. 167 00:10:46,171 --> 00:10:48,774 Syster Ratched blev Florence Nightingale 168 00:10:48,798 --> 00:10:52,778 när du sades vara sörjande partner. Hon tog åt sig av storyn. 169 00:10:52,802 --> 00:10:55,838 Du är en offentlig person när du deltar i valet. 170 00:10:56,222 --> 00:10:59,660 Vi får allmänhetens sympati och vinklar storyn till vår fördel. 171 00:10:59,684 --> 00:11:02,288 Du vinner på det och ingen frågar efter Sam. 172 00:11:02,312 --> 00:11:05,499 Men hela världen tror att jag dejtar Ted Dinard. 173 00:11:05,523 --> 00:11:09,936 Det känns som ett billigt pris att betala för din framtid och Sams. 174 00:11:11,321 --> 00:11:13,231 Okej. Visst. 175 00:11:14,866 --> 00:11:18,554 Jag vill be om allas respekt i denna stund. 176 00:11:18,578 --> 00:11:21,515 Min son genomlider en traumatisk händelse och... 177 00:11:21,539 --> 00:11:24,602 Jag kan bara besvara ett fåtal frågor just nu. 178 00:11:24,626 --> 00:11:26,520 Skjuter du upp din kampanj? 179 00:11:26,544 --> 00:11:30,733 Just nu prioriterar jag min partner Ted Dinards hälsa och välmående. 180 00:11:30,757 --> 00:11:33,444 Du skjuter upp den för att vara med din partner? 181 00:11:33,468 --> 00:11:37,422 Jag kan inte svara på det just nu. Det är en känslosam stund. 182 00:11:38,097 --> 00:11:41,259 Politik bör aldrig gå före mänskligt medlidande. 183 00:11:47,273 --> 00:11:49,543 ...min partners hälsa och välmående. 184 00:11:49,567 --> 00:11:51,853 - Partner? - Så kan man också säga. 185 00:11:52,278 --> 00:11:57,301 Nån har fått en ätstörning på grund av PTSD. 186 00:11:57,325 --> 00:12:01,472 Det är svårt med aptiten när man kan bli ivägsläpad i handfängsel. 187 00:12:01,496 --> 00:12:03,349 Jag överlever inte i fängelse. 188 00:12:03,373 --> 00:12:06,018 Det här ansiktet säger: "Gör mig till din bitch." 189 00:12:06,042 --> 00:12:10,731 Blake sköter det. Ligg lågt och håll dig borta från trubbel. 190 00:12:10,755 --> 00:12:14,735 Problemet är att det alltid hittar mig sen jag flyttade hit. 191 00:12:14,759 --> 00:12:18,823 Inbrottet som nästan dödade Blake, mina föräldrar som kidnappade Fallon 192 00:12:18,847 --> 00:12:23,118 och nu den tragiska triangeln med Ted. Det är väl jag som är problemet? 193 00:12:23,142 --> 00:12:25,996 Du har tillräckligt med bagage att fylla en 747:a. 194 00:12:26,020 --> 00:12:27,805 - Anders! - Vad? 195 00:12:28,273 --> 00:12:29,479 Han frågade. 196 00:12:32,110 --> 00:12:34,088 Vi är lika, du och jag, Sam. 197 00:12:34,112 --> 00:12:36,924 Vi lämnade Venezuela i jakt på nåt bättre. 198 00:12:36,948 --> 00:12:39,510 Du hade falska papper, jag hade stulna. 199 00:12:39,534 --> 00:12:43,806 Vi slet i ett land där oddsen verkar vara emot oss. 200 00:12:43,830 --> 00:12:45,307 Du slet. 201 00:12:45,331 --> 00:12:49,603 Jag tog en skummare väg och stal vänlighet från främlingar. 202 00:12:49,627 --> 00:12:53,315 Det här är inte stöld. Så här gör de som älskar varandra. 203 00:12:53,339 --> 00:12:56,626 Jag vill inte att de gör det. Jag förtjänar det inte. 204 00:12:57,260 --> 00:13:00,865 Framförallt vill jag inte belasta ditt äktenskap. 205 00:13:00,889 --> 00:13:05,218 Det finns större belastningar på mitt äktenskap än du. 206 00:13:06,936 --> 00:13:10,556 - Stör jag? - Inte alls. Han är din. 207 00:13:15,278 --> 00:13:16,484 Hur mår du? 208 00:13:17,363 --> 00:13:21,135 Du låtsas vara en döende mans älskare 209 00:13:21,159 --> 00:13:25,822 efter att han försökte sätta dit mig för mord. Det är ingen vanlig onsdag. 210 00:13:26,331 --> 00:13:28,366 Hur är det med din skada? 211 00:13:29,167 --> 00:13:34,899 Ingen fara. Det som svider är att min mormor gav mig örhänget 212 00:13:34,923 --> 00:13:39,570 när jag lämnade Venezuela. Gud skulle skydda mig med det. 213 00:13:39,594 --> 00:13:44,507 Att det försvann kanske är Guds sätt att säga att det har spelat ut sin roll. 214 00:13:44,766 --> 00:13:46,968 Jag ska skydda dig nu. 215 00:13:54,442 --> 00:13:56,394 - Jag är ledsen. - Var inte det. 216 00:13:58,613 --> 00:14:01,315 Varför slutade vi dejta förresten? 217 00:14:02,283 --> 00:14:03,985 För att jag låg med Ted. 218 00:14:06,329 --> 00:14:07,640 Ja... 219 00:14:07,664 --> 00:14:11,701 Alla begår misstag. Det betyder inte att vi borde sluta försöka. 220 00:14:16,047 --> 00:14:18,859 Atlanta Mirror vill följa upp med en intervju. 221 00:14:18,883 --> 00:14:23,254 Media ber mig kommentera hälsoförmåner för samkönade par. 222 00:14:23,680 --> 00:14:25,590 Vad har pappa startat? 223 00:14:26,391 --> 00:14:27,633 Kan vi prata sen? 224 00:14:37,568 --> 00:14:40,688 VISAR FLYG FRÅN ATLANTA TILL CARACAS 225 00:14:43,032 --> 00:14:46,470 Tänk inte på kostnaderna. Pappa förtjänar det bästa. 226 00:14:46,494 --> 00:14:47,987 Det gör även min son. 227 00:14:48,371 --> 00:14:51,616 Jag gillar det här. Du känner igen god kvalitet. 228 00:14:52,458 --> 00:14:57,121 Om det är till bröllopet, håll dig till marinblått. Blake föredrar grått. 229 00:14:59,257 --> 00:15:03,628 Marinblått. Jag blir pappan som kommer med fotboja. 230 00:15:04,012 --> 00:15:08,966 Den försvinner snart. Det viktiga är att min pappa kommer på mitt bröllop. 231 00:15:09,350 --> 00:15:10,968 Det är inte på riktigt. 232 00:15:11,728 --> 00:15:14,388 Du gifter dig med en gudsförgäten Carrington. 233 00:15:18,401 --> 00:15:21,213 Köp nål och tråd. 234 00:15:21,237 --> 00:15:22,813 Tack. 235 00:15:24,949 --> 00:15:27,678 Brudgummens pappa brukar inte få kalla fötter. 236 00:15:27,702 --> 00:15:31,614 Du vet inte vem du har att göra med! Jag mötte Blake och förlorade. 237 00:15:32,290 --> 00:15:35,185 Jag har mött honom i flera år och jag vinner. 238 00:15:35,209 --> 00:15:38,480 Först rättegången, sen hans dotter, härnäst hans bolag. 239 00:15:38,504 --> 00:15:41,207 Jag styr allt, inklusive Fallon. 240 00:15:41,591 --> 00:15:44,820 Du får se på middagen imorgon. Hon dör för min skull. 241 00:15:44,844 --> 00:15:47,698 Jag vill inte äta middag med djävulens avkomma. 242 00:15:47,722 --> 00:15:52,119 Ändra på det. Du måste be om ursäkt för att du tappade humöret när ni träffades. 243 00:15:52,143 --> 00:15:55,304 - Varför ska jag be om ursäkt? - För att jag säger det. 244 00:15:56,356 --> 00:16:00,085 När du försvann var jag bara en förvirrad, naiv unge. 245 00:16:00,109 --> 00:16:01,561 Det här är mitt hus. 246 00:16:02,320 --> 00:16:05,940 Spela din roll, så blir allt bra. 247 00:16:17,543 --> 00:16:18,749 Här är det! 248 00:16:20,671 --> 00:16:23,082 Trevligt att träffas. Vad söt du är. 249 00:16:23,466 --> 00:16:26,570 Jag vill inte kalla det nepotism, men kan din syster 250 00:16:26,594 --> 00:16:30,074 - knäcka Jeff Colbys mjukvara? - Jag studerar på Emory. 251 00:16:30,098 --> 00:16:33,786 Min avhandling handlar om mjukvara för avancerad robotteknik. 252 00:16:33,810 --> 00:16:36,330 - Vad gjorde du i den åldern? - Robby Reid. 253 00:16:36,354 --> 00:16:39,333 Den som programmerat viruset kopierar din e-post 254 00:16:39,357 --> 00:16:42,294 och skickar den till 17 olika IP-adresser. 255 00:16:42,318 --> 00:16:44,854 - Vad innebär det? - Jag vet inte än. 256 00:16:46,114 --> 00:16:51,053 Häromdagen uttalade jag det magiska ordet 257 00:16:51,077 --> 00:16:54,139 och du bara gick. 258 00:16:54,163 --> 00:16:57,184 Jag hade Monica att ta hand om. Dumpade du henne? 259 00:16:57,208 --> 00:17:00,104 Jag tänkte att det kunde vara bra att ha henne nära. 260 00:17:00,128 --> 00:17:01,605 - Men ni... - Nej. 261 00:17:01,629 --> 00:17:05,025 Jag har undvikit henne i ett par dagar. 262 00:17:05,049 --> 00:17:06,944 - Du och Jeff...? - Herregud, nej. 263 00:17:06,968 --> 00:17:09,837 Jag sa att jag väntar till bröllopsnatten. 264 00:17:10,179 --> 00:17:14,451 Om ni två är färdiga med snusket verkar nedladdning oftast ske 265 00:17:14,475 --> 00:17:17,704 - till den IP-adressen. - Nancy Creek. Där Jeff bor. 266 00:17:17,728 --> 00:17:21,333 - Troligen hans privata server. - Tack. Jag är skyldig dig. 267 00:17:21,357 --> 00:17:24,393 Du är skyldig 100 dollar. Din tjej har råd. 268 00:17:25,111 --> 00:17:28,230 Annars avslöjar jag ditt jobb för mamma och pappa. 269 00:17:28,573 --> 00:17:32,985 - Skicka ditt CV. - Nej, du jobbar för mig en dag. 270 00:17:35,663 --> 00:17:37,850 För att radera det Jeff har 271 00:17:37,874 --> 00:17:41,812 måste vi förstöra hans dator, hans mobil och hitta den privata servern. 272 00:17:41,836 --> 00:17:45,274 Ett steg i taget. Först tar vi reda på var den finns. 273 00:17:45,298 --> 00:17:50,112 Som tur i oturen i det här fallet ska jag äta middag hos Jeff. 274 00:17:50,136 --> 00:17:53,047 För att träffa hans pappa. Monica bjöd in mig. 275 00:17:53,306 --> 00:17:56,217 Jag kan skapa en distraktion så du kan snoka runt. 276 00:18:00,229 --> 00:18:01,665 Varför är du här? 277 00:18:01,689 --> 00:18:04,558 - Er butler bad mig vänta. - Hej, Rick. 278 00:18:05,067 --> 00:18:08,130 Tack för att du gick med på en uppföljningsintervju, 279 00:18:08,154 --> 00:18:12,426 särskilt under denna svåra tid. En historia om intresse för en person. 280 00:18:12,450 --> 00:18:15,486 Folk vill veta mer om din partner. Eller make? 281 00:18:15,870 --> 00:18:19,573 Ted kunde inte göra Steven till en ärbar man. Inte än. 282 00:18:20,166 --> 00:18:22,868 Kanske aldrig. Det är en hemsk situation. 283 00:18:23,920 --> 00:18:27,065 - Blake Carrington. - Trevligt att skaka hand med mannen 284 00:18:27,089 --> 00:18:30,835 - som gifte sig med Cristal Flores. - Numera Carrington. 285 00:18:31,135 --> 00:18:34,615 Kul att träffa mannen som har hjälpt min sons kampanj. 286 00:18:34,639 --> 00:18:36,298 Din intervju gick bra. 287 00:18:36,307 --> 00:18:39,745 När ni är klara kan du väl äta middag med Cristal och mig? 288 00:18:39,769 --> 00:18:42,346 Steven måste tillbaka till Ted. 289 00:18:43,356 --> 00:18:45,266 Det vore fantastiskt. 290 00:18:54,659 --> 00:18:57,778 KANDIDAT CARRINGTONS MEDMÄNSKLIGHET 291 00:18:58,079 --> 00:18:59,285 Mr Dinard. 292 00:19:00,122 --> 00:19:01,991 Steven Carrington. 293 00:19:05,253 --> 00:19:07,580 Vad i helvete hände med min son? 294 00:19:14,011 --> 00:19:17,616 Jag vet att det här är jobbigt, men jag brydde mig om er son. 295 00:19:17,640 --> 00:19:20,092 "Brydde?" Min son lever fortfarande. 296 00:19:20,685 --> 00:19:24,847 Enda gången han nämnde ditt namn var när han försvarade dig, 297 00:19:25,189 --> 00:19:30,227 den som drev bort honom från mig. Från kyrkan. 298 00:19:30,611 --> 00:19:34,675 När han äntligen tog kontakt igen, var det för att berätta att du 299 00:19:34,699 --> 00:19:38,736 - lämnade honom att ruttna i fängelse. - Nej, sir, jag betalade borgen. 300 00:19:39,078 --> 00:19:42,849 Ted och jag hade våra problem, som alla andra par, men... 301 00:19:42,873 --> 00:19:46,452 - Vi försökte få det att fungera. - Jag har genomlidit krig. 302 00:19:46,919 --> 00:19:49,773 Tuffare män än du har försökt ljuga för mig. 303 00:19:49,797 --> 00:19:53,569 Jag vet vad du sysslar med. Du tar min sons situation 304 00:19:53,593 --> 00:19:57,030 och mjölkar sympati från allmänheten med din presskonferens. 305 00:19:57,054 --> 00:20:01,326 Hör på: Gud känner redan till dina synder, 306 00:20:01,350 --> 00:20:08,166 men jag ska göra allt för att avslöja dem för polisen och pressen. 307 00:20:08,190 --> 00:20:10,768 Försvinn ur min sons rum! 308 00:20:11,485 --> 00:20:12,812 Mr Dinard... 309 00:20:16,032 --> 00:20:18,067 Vi har din sons tillhörigheter. 310 00:20:20,578 --> 00:20:21,784 Tack. 311 00:20:24,582 --> 00:20:28,562 Han har pratat hela dan om att träffa dig. Han är förväntansfull. 312 00:20:28,586 --> 00:20:33,358 Jag ser fram emot vårt returmöte. Behöver jag ha hjälm den här gången? 313 00:20:33,382 --> 00:20:36,570 Han hade suttit inne i 11 år när ni träffades. 314 00:20:36,594 --> 00:20:38,754 Han är glad för vår skull. 315 00:20:40,723 --> 00:20:45,245 Cecil. Mr Colby. Eller "pappa"? Det är nog för tidigt för det. 316 00:20:45,269 --> 00:20:48,556 Fallon. Vi möts igen, under bättre omständigheter. 317 00:20:49,940 --> 00:20:52,711 Jag ber om ursäkt för mitt beteende senast vi sågs. 318 00:20:52,735 --> 00:20:56,214 Ingen fara. Jag kan tänka mig vad åratal av små TV-apparater, 319 00:20:56,238 --> 00:20:59,635 toalettvin och korvmackor kan leda till. 320 00:20:59,659 --> 00:21:02,262 - Jag såg Locked Up Abroad. - Vid den tiden 321 00:21:02,286 --> 00:21:06,975 kände jag dig som dottern till mannen som försökte stjäla min sons uppfinning. 322 00:21:06,999 --> 00:21:10,687 Var inte orolig. Jag är van att anses hemsk på grund av släktband. 323 00:21:10,711 --> 00:21:15,484 Lustigt nog har min pappa alltid hävdat att Jeff försökte stjäla av honom. 324 00:21:15,508 --> 00:21:19,461 Varför skulle han vilja stjäla nåt? Min fästman är ett geni. 325 00:21:24,850 --> 00:21:27,954 - Det är du med. Tack. - Jag skyddar dig. 326 00:21:27,978 --> 00:21:29,972 Håll utkik efter min signal. 327 00:21:30,981 --> 00:21:32,187 Middagen är klar. 328 00:21:33,150 --> 00:21:34,356 Ska vi? 329 00:22:05,766 --> 00:22:08,677 Ursäkta, doktorn. Hur mycket för dina örhängen? 330 00:22:18,404 --> 00:22:20,397 Mr Colby, berätta... 331 00:22:20,865 --> 00:22:23,776 Vad gjorde du innan din... du vet? 332 00:22:24,118 --> 00:22:25,679 - Inlåsning? - Ja. 333 00:22:25,703 --> 00:22:28,140 Innan dess jobbade jag på ett kemilabb. 334 00:22:28,164 --> 00:22:32,076 Det var dåligt betalt, men jag kunde göra saker av ingenting. 335 00:22:32,418 --> 00:22:33,827 Som min son. 336 00:22:35,629 --> 00:22:39,234 Michael, Monica har berättat att du är chaufför åt Carringtons. 337 00:22:39,258 --> 00:22:43,905 - Culhane är mer än vår chaufför. - Han heter i princip Carrington. 338 00:22:43,929 --> 00:22:48,425 Där ser man. Det verkar som att Colbys inte kan motstå Carringtons. 339 00:22:48,809 --> 00:22:52,137 Det är ömsesidigt. Din dotter är en otrolig kvinna. 340 00:22:52,521 --> 00:22:57,017 Jag är glad att träffa hennes far. Jag ser fram emot att träffa mrs Colby. 341 00:22:58,694 --> 00:23:02,272 Dessvärre lämnade hon mig när jag åkte in på kåken. 342 00:23:05,743 --> 00:23:09,848 Jeff och jag vill gifta oss på hösten. Det är bara sex månader kvar. 343 00:23:09,872 --> 00:23:13,768 Om vi ska komma i närheten av George och Amal måste vi börja planera. 344 00:23:13,792 --> 00:23:16,662 Säg inte att du börjar bli en bridezilla. 345 00:23:21,717 --> 00:23:25,030 - Ska vi ändra storleken? - Nej. Nej. 346 00:23:25,054 --> 00:23:27,866 - Jag föredrar den lite lös. - Precis som du. 347 00:23:27,890 --> 00:23:29,717 - Inte nu längre. - Ja. 348 00:23:30,184 --> 00:23:31,453 Herregud! 349 00:23:31,477 --> 00:23:34,206 Culhane! Det här är silkessammet! 350 00:23:34,230 --> 00:23:37,334 Nån stackars arbetare miste synen när fjädrarna syddes på. 351 00:23:37,358 --> 00:23:40,269 Jag måste ta bort det här innan den blir förstörd. 352 00:23:45,032 --> 00:23:46,608 Charmigt. 353 00:23:47,868 --> 00:23:51,697 Det är en konst att skriva om politik och Mirror fattar det. 354 00:23:52,039 --> 00:23:55,519 - En bra tidning. - Jag är delvis där på grund av Cristal. 355 00:23:55,543 --> 00:23:58,146 Jag gav dig en indikation, men... 356 00:23:58,170 --> 00:24:00,748 Din fru är en ödmjuk, otrolig kvinna. 357 00:24:02,132 --> 00:24:06,420 Jag hade gjort detsamma för vilken kollega som helst med potential. 358 00:24:06,804 --> 00:24:10,659 Carringtons är generösa. 359 00:24:10,683 --> 00:24:14,829 Jag kan ge ditt namn till ett uppdrag på CNN. 360 00:24:14,853 --> 00:24:19,084 De har väl precis sparkat en person med anledning av olämplig beteende. 361 00:24:19,108 --> 00:24:22,003 Rick är journalist, inte TV-personlighet. 362 00:24:22,027 --> 00:24:24,062 Han är snygg nog att vara det. 363 00:24:25,114 --> 00:24:28,317 Han behöver bara se till att hålla byxorna uppe. 364 00:24:29,743 --> 00:24:33,890 Håll mig underrättad. Jag står i skuld, inte enbart för Stevens intervjuer, 365 00:24:33,914 --> 00:24:37,576 utan för att du inte skrev om mutorna till senator Daniels. 366 00:24:38,002 --> 00:24:41,288 Jag hoppas att min fru har tackat dig ordentligt. 367 00:24:58,230 --> 00:24:59,723 Vad gör du? 368 00:25:00,316 --> 00:25:03,560 Letar efter tvättstugan. 369 00:25:03,819 --> 00:25:07,314 - Jag vet inte hur de ser ut. - Det är en garderob. 370 00:25:08,282 --> 00:25:11,261 Vad tror du? Behövs fläckborttagning? 371 00:25:11,285 --> 00:25:13,888 Silkessammet? Den är redan förstörd. 372 00:25:13,912 --> 00:25:17,658 Jag köper tre nya om du kommer och äter. 373 00:25:18,834 --> 00:25:21,245 Du är för bra för att vara sann. 374 00:25:46,403 --> 00:25:48,397 För helsike! 375 00:25:50,157 --> 00:25:52,276 Snälla, Jesus. 376 00:25:55,245 --> 00:25:59,434 Jag kom för att beklaga allt som du får genomlida. 377 00:25:59,458 --> 00:26:01,451 Mina böner är med dig och... 378 00:26:02,086 --> 00:26:03,328 Är det...? 379 00:26:05,839 --> 00:26:09,319 Herregud, tänk att Ted behöll det här. 380 00:26:09,343 --> 00:26:10,695 Vad pratar du om? 381 00:26:10,719 --> 00:26:14,464 Jag förstår varför din son inte berättade för dig om oss. 382 00:26:15,516 --> 00:26:20,679 Men vet om att hans bättring alltid har varit min prioritet. 383 00:26:21,063 --> 00:26:24,501 Jag ville att han skulle återvända till kyrkan, bygga sin tro, 384 00:26:24,525 --> 00:26:28,145 inte bara på Gud, utan på sig själv. 385 00:26:29,071 --> 00:26:32,092 Han fick korsörhänget av mig 386 00:26:32,116 --> 00:26:36,904 som en symbol för att nån alltid skulle vaka över honom... 387 00:26:37,621 --> 00:26:39,364 ...när jag inte kunde det. 388 00:26:43,794 --> 00:26:45,000 Du... 389 00:26:45,963 --> 00:26:48,832 Hjälpte du min son att hitta Gud igen? 390 00:26:49,675 --> 00:26:51,668 Han hjälpte mig också, Gerry. 391 00:26:53,846 --> 00:26:55,589 Nyckeln till bättring... 392 00:26:57,015 --> 00:26:58,884 ...är tron på en högre makt. 393 00:27:04,273 --> 00:27:06,266 Kan du be med mig? 394 00:27:17,619 --> 00:27:18,862 Pappa? 395 00:27:20,330 --> 00:27:21,657 Steven? 396 00:27:28,255 --> 00:27:30,233 - Jag kan inte... - Allt är okej. 397 00:27:30,257 --> 00:27:32,736 - Sam. - Hans tillstånd stabiliseras, 398 00:27:32,760 --> 00:27:34,404 men baserat på hans MRI, 399 00:27:34,428 --> 00:27:37,881 efter allvarligt trauma mot temporalloben, likt hans, 400 00:27:38,307 --> 00:27:42,552 kan det ta ett tag innan hans tankar blir vettiga, om de nånsin blir det. 401 00:27:44,688 --> 00:27:46,515 Sammy Jo... 402 00:27:48,192 --> 00:27:51,478 Min son, vad försöker du säga? 403 00:27:53,238 --> 00:27:54,299 Steven. 404 00:27:54,323 --> 00:27:57,109 Lyssna på mig, Ted. Du föll svårt. 405 00:27:57,743 --> 00:28:01,181 Du kom hem till mig och var hög igen. 406 00:28:01,205 --> 00:28:03,767 Du var inte dig själv, men du är okej nu. 407 00:28:03,791 --> 00:28:06,118 - Säg att du förstår. - Nej. 408 00:28:07,920 --> 00:28:09,126 Inte du. 409 00:28:09,546 --> 00:28:12,066 Nej. Min son, lyssna på honom. 410 00:28:12,090 --> 00:28:16,196 Steven har varit vid din sida varenda sekund. 411 00:28:16,220 --> 00:28:18,088 Han bryr sig om dig. 412 00:28:21,975 --> 00:28:26,471 Jag bryr mig tillräckligt för att veta att det här inte handlar om mig. 413 00:28:26,855 --> 00:28:29,057 Det här är ett mirakel. 414 00:28:30,192 --> 00:28:34,297 Det är Teds andra chans i livet. Er andra chans att få ny kontakt. 415 00:28:34,321 --> 00:28:35,772 Jag håller kontakten. 416 00:28:36,657 --> 00:28:40,694 Men just nu... behöver han sin far. 417 00:28:55,175 --> 00:28:57,336 Tack, Steven. 418 00:28:58,595 --> 00:29:00,130 För allt du har gjort. 419 00:29:09,940 --> 00:29:11,266 Är allt okej? 420 00:29:11,733 --> 00:29:16,339 Ja, men Fallon är inte van att tvätta sina egna kläder. 421 00:29:16,363 --> 00:29:18,842 Jag har anställda och kökspersonal. 422 00:29:18,866 --> 00:29:23,221 - Låt mig inte gå nära ett kök. - Har ni bestämt nåt datum? 423 00:29:23,245 --> 00:29:25,864 Inte direkt. Men vet du vad... 424 00:29:26,540 --> 00:29:30,494 Du vill att det här händer. Jag också. Vad väntar vi på? 425 00:29:30,961 --> 00:29:33,914 Vad sägs om två veckor från nu? Lokalen är ledig. 426 00:29:34,173 --> 00:29:37,610 Jag hinner inte planera årets händelse på två veckor. 427 00:29:37,634 --> 00:29:40,530 Med tillräckligt mycket pengar går allt. 428 00:29:40,554 --> 00:29:45,133 Din pappa och Cristal ordnade det på ett par dagar. Två veckor är lång tid. 429 00:29:45,475 --> 00:29:47,537 Om du inte vill dra ut på det. 430 00:29:47,561 --> 00:29:51,723 Fallon kanske vill njuta av förlovningen och göra saker och ting rätt. 431 00:29:54,401 --> 00:29:56,103 Svårt med åtaganden igen? 432 00:29:56,778 --> 00:30:00,758 Dra av plåstret innan du förstör det bästa som har hänt dig. 433 00:30:00,782 --> 00:30:02,552 Förutom mig, förstås. 434 00:30:02,576 --> 00:30:04,762 Nej, så är det inte. 435 00:30:04,786 --> 00:30:06,488 Vad är det, då? 436 00:30:09,291 --> 00:30:11,576 Vet du vad? Du har rätt. 437 00:30:12,044 --> 00:30:17,958 Jag kan glömma Amal. Jag kan vara Britney utan rakat huvud och kapellet i Vegas. 438 00:30:21,053 --> 00:30:25,465 Herregud, det här gör oss till systrar. Det blir galet. 439 00:30:27,768 --> 00:30:29,636 Jag klarar inte mer av det här. 440 00:30:30,604 --> 00:30:34,542 Ni får mig att må dåligt. Jag känner inte igen mina egna barn! 441 00:30:34,566 --> 00:30:36,628 Pappa, vad pratar du om? 442 00:30:36,652 --> 00:30:43,009 Min enda son kelar med dottern till mannen som satte mig i fängelse. 443 00:30:43,033 --> 00:30:44,239 - Vad? - Ja. 444 00:30:45,494 --> 00:30:49,906 Jag var inte drogmissbrukare som din far hävdade för världen. 445 00:30:50,457 --> 00:30:53,034 Din far satte dit mig. 446 00:30:54,086 --> 00:30:56,522 - Det är galet. - Fråga din fästman. 447 00:30:56,546 --> 00:30:57,914 Din bästa vän. 448 00:30:58,507 --> 00:31:01,126 De kan berätta att han satte dit mig... 449 00:31:02,511 --> 00:31:05,255 ...efter att ha satt på min fru. 450 00:31:06,348 --> 00:31:09,535 När jag hotade att döda honom för att han tog henne 451 00:31:09,559 --> 00:31:14,306 tog han allt från mig. Mina barn, min frihet. 452 00:31:14,648 --> 00:31:19,379 Han la knark i min bil och fick sin mutade polis att gripa mig. 453 00:31:19,403 --> 00:31:21,646 Hans mutade domare låste in mig. 454 00:31:22,114 --> 00:31:24,509 Nej, det kan inte stämma. 455 00:31:24,533 --> 00:31:28,153 Neka du, men du vet att det låter som din pappas metoder. 456 00:31:28,370 --> 00:31:30,864 Jag tänker inte se på... 457 00:31:33,125 --> 00:31:35,535 ...medan min enda son... 458 00:31:36,628 --> 00:31:39,372 ...gifter sig med det svinets smutsiga dotter. 459 00:32:07,534 --> 00:32:08,740 Mår du bra? 460 00:32:12,831 --> 00:32:15,784 Pappa har alltid skyllt allt på mamma. 461 00:32:16,710 --> 00:32:17,916 Vad menar du? 462 00:32:21,923 --> 00:32:24,543 Han sa att hon var den som var otrogen. 463 00:32:27,262 --> 00:32:29,881 Att hon var hemsk som lämnade oss. 464 00:32:30,140 --> 00:32:33,635 Lämnade mig... och lämnade honom. 465 00:32:36,938 --> 00:32:41,601 En psykolog kan kanske säga att jag ibland tog på mig skulden själv. 466 00:32:41,985 --> 00:32:43,191 Fallon. 467 00:32:44,279 --> 00:32:46,147 Men hela tiden var det... 468 00:33:04,549 --> 00:33:08,154 Jag trodde inte att alla dina kalsonger rymdes i en resväska. 469 00:33:08,178 --> 00:33:11,324 Av allt du gjort är det här det mest idiotiska. 470 00:33:11,348 --> 00:33:14,160 - Hur kan...? - De ringde just från porten. 471 00:33:14,184 --> 00:33:18,206 En Lyft-förare skulle ta dig till flygplatsen. Jag skickade iväg honom. 472 00:33:18,230 --> 00:33:21,209 - De tar en avbokningsavgift. - Varför gör du det? 473 00:33:21,233 --> 00:33:23,544 Jag är less på att belasta familjen. 474 00:33:23,568 --> 00:33:28,049 Om jag inte är här kan jag inte dra med mig Steven eller nån annan i fallet. 475 00:33:28,073 --> 00:33:32,136 Jag förväntade mig inte att du skulle göra en "Sammy Jo" och fly. 476 00:33:32,160 --> 00:33:34,972 Jag hoppades att du skulle göra annorlunda nu. 477 00:33:34,996 --> 00:33:38,033 Den här familjen har investerat energi och pengar 478 00:33:38,041 --> 00:33:43,163 på betalningar, utpressning och kolhydrater för att ha dig här. 479 00:33:43,797 --> 00:33:47,777 De uppskattar dig. Det vore dumt att gå och låta det vara bortkastat. 480 00:33:47,801 --> 00:33:51,614 Du förstår inte. Det är inte bara det att jag är en börda. 481 00:33:51,638 --> 00:33:54,492 Jag kan inte stanna. Jag är här olagligt. 482 00:33:54,516 --> 00:33:57,385 Självfallet förstår jag. Jag har varit där själv. 483 00:33:57,686 --> 00:34:00,764 Eller trodde du att min dialekt var påhittad? 484 00:34:02,065 --> 00:34:08,631 Det här är numret till en invandrings- advokat. Jag har bokat ett möte. 485 00:34:08,655 --> 00:34:12,567 Imorgon börjar vi jobba på ditt fall tillsammans. 486 00:34:16,371 --> 00:34:19,267 Det här är det snällaste nån har gjort för mig. 487 00:34:19,291 --> 00:34:22,535 Förutom att ha hållit mig utanför en mordutredning. 488 00:34:23,378 --> 00:34:27,332 Förstör inte det här. Du krossar mer än ett hjärta i så fall. 489 00:34:36,308 --> 00:34:40,163 - Middagen var utsökt. - Vi ses snart. 490 00:34:40,187 --> 00:34:43,890 Om Stevens siffror stämmer dyker jag upp ofta. 491 00:34:45,942 --> 00:34:47,148 Bra kille. 492 00:34:47,777 --> 00:34:51,898 Varför skickade han blommor till dig? Jag såg hur han tittade. 493 00:34:52,991 --> 00:34:58,389 - Vi var ihop ett kort tag innan CA. - Kort nog för att ljuga om blommorna? 494 00:34:58,413 --> 00:35:01,658 Det betydde inget och det var länge sen. 495 00:35:04,336 --> 00:35:07,747 Män skickar inte gåvor för att minnas gamla tider. 496 00:35:08,381 --> 00:35:11,376 Har nåt hänt mellan er nyligen? 497 00:35:12,886 --> 00:35:15,948 Vi jobbade ihop sent en kväll på Stevens intervju. 498 00:35:15,972 --> 00:35:19,410 Han fick fel intryck och kysste mig. 499 00:35:19,434 --> 00:35:22,721 Det är en ofarlig förälskelse. Jag har sagt ifrån. 500 00:35:23,647 --> 00:35:26,751 Han bryr sig inte om dig. Han vill komma åt mig. 501 00:35:26,775 --> 00:35:30,588 Jag har skuggat Jeff Colby sen frigivningen. 502 00:35:30,612 --> 00:35:34,091 - Anders såg Rick träffa Jeff. - Jag förstår inte. 503 00:35:34,115 --> 00:35:39,138 Det gör jag. Även rena idealister har ett pris. Colby har hittat Ricks. 504 00:35:39,162 --> 00:35:40,806 Nu ska vi bräcka det. 505 00:35:40,830 --> 00:35:44,894 - När träffas ni nästa gång? - Jag har sagt nej till att träffas. 506 00:35:44,918 --> 00:35:47,996 - Han håller sig borta. - Jag vill inte att han gör det. 507 00:35:49,422 --> 00:35:52,250 Kom honom så nära du kan. 508 00:36:00,016 --> 00:36:03,704 - Ska jag fortsätta träffa Rick? - En perfekt möjlighet. 509 00:36:03,728 --> 00:36:06,916 Han vet inte att du känner till hans band till Colbys. 510 00:36:06,940 --> 00:36:10,670 - Jag vill veta vad Jeff sysslar med. - Hör du vad du säger? 511 00:36:10,694 --> 00:36:16,342 Ja, det gör jag. Gör du det? Du gjorde allt för att skydda din familj. 512 00:36:16,366 --> 00:36:18,693 Sam. Vi andra, då? 513 00:36:19,160 --> 00:36:22,614 Än sen att du utnyttjar en ofarlig förälskelse? 514 00:36:25,834 --> 00:36:29,078 - Såvida den inte är ofarlig. - Jag borde inte bli förvånad. 515 00:36:30,422 --> 00:36:33,291 Du sålde din son till pressen. 516 00:36:33,508 --> 00:36:35,611 Varför inte göra detsamma med din fru? 517 00:36:35,635 --> 00:36:39,798 Du kanske tror att du kan köpa alla, Blake Carrington, 518 00:36:40,181 --> 00:36:43,885 men du får inte sätta en prislapp på mig. 519 00:36:50,525 --> 00:36:51,731 Ska du nånstans? 520 00:36:52,944 --> 00:36:53,921 Inte längre. 521 00:36:53,945 --> 00:36:56,882 Bra. Du är officiellt friad. 522 00:36:56,906 --> 00:37:00,386 Amiral Gerard Dinard lovordade mig inför pressen 523 00:37:00,410 --> 00:37:02,862 innan Ted åkte på rehabilitering i Indiana. 524 00:37:03,163 --> 00:37:09,228 Nu har jag fått en bredare väljarbas som innefattar militären. 525 00:37:09,252 --> 00:37:12,539 Vänta. Heter han Gerard Dinard? 526 00:37:12,964 --> 00:37:18,336 Ja. När man trodde att den familjen inte kunde bli värre. 527 00:37:18,678 --> 00:37:19,572 Vad är det? 528 00:37:19,596 --> 00:37:26,135 Det är mer Hall & Oates än George Michael, men jag kan vänja mig vid det. 529 00:37:26,978 --> 00:37:29,764 Hursomhelst, ville jag bara ge dig... 530 00:37:30,231 --> 00:37:31,437 ...det här. 531 00:37:33,652 --> 00:37:34,858 Du hittade det. 532 00:37:35,236 --> 00:37:39,107 Jag behöver det inte. Du sa det själv. Jag har dig nu. 533 00:37:42,118 --> 00:37:45,806 Sam, efter allt jag har sagt om Ted 534 00:37:45,830 --> 00:37:50,368 kan jag inte plötsligt vara med dig nu 535 00:37:50,919 --> 00:37:53,731 Jag står i rampljuset nu. Ju mer du är med mig, 536 00:37:53,755 --> 00:37:57,401 desto större är chansen att nån avslöjar din status. 537 00:37:57,425 --> 00:38:00,169 Det är inget problem längre. 538 00:38:01,346 --> 00:38:02,755 Dessutom har jag... 539 00:38:04,349 --> 00:38:06,759 Jag har en chans att vinna. 540 00:38:07,977 --> 00:38:10,915 Att äntligen göra skillnad. 541 00:38:10,939 --> 00:38:14,350 Att visa min pappa att jag kan vara mer än bara hans son. 542 00:38:14,693 --> 00:38:16,853 Men jag måste hålla listen uppe... 543 00:38:17,487 --> 00:38:18,980 ...för att det ska ske. 544 00:38:21,533 --> 00:38:25,194 Jag är så nära att lyckas med nåt, Sam. 545 00:38:26,496 --> 00:38:28,656 Du måste förstå det. 546 00:38:30,291 --> 00:38:31,497 Nu gör jag det. 547 00:38:33,545 --> 00:38:37,248 Jag måste ge Ted en eloge. 548 00:38:38,842 --> 00:38:40,835 Han fick som han ville ändå. 549 00:38:56,234 --> 00:38:57,670 Vad i helvete, pappa? 550 00:38:57,694 --> 00:39:01,314 Vi är så nära. Du kanske har förstört allt. 551 00:39:01,656 --> 00:39:04,343 Du har riskerat min relation till Fallon. 552 00:39:04,367 --> 00:39:07,263 En relation jag har jobbat på i flera månader. 553 00:39:07,287 --> 00:39:11,350 Ibland får du mig att skämmas för att jag är en Colby. 554 00:39:11,374 --> 00:39:13,728 Byt namn, då. Jag bryr mig inte. 555 00:39:13,752 --> 00:39:16,579 Du kanske borde byta till Carrington. 556 00:39:17,714 --> 00:39:22,210 Jag ser hur du tittar på henne. Du börjar komma familjen nära. 557 00:39:25,221 --> 00:39:27,158 Medan jag satt inne 558 00:39:27,182 --> 00:39:31,594 överöstes du med stipendier, jobb och en fästmö från vår fiende. 559 00:39:31,936 --> 00:39:35,166 - Du kommer att blinka. - Det där är löjligt. 560 00:39:35,190 --> 00:39:37,767 Jag känner bara kyla mot Carringtons. 561 00:39:38,151 --> 00:39:42,423 Hur då? Carrington har i princip uppfostrat dig, som det låter. 562 00:39:42,447 --> 00:39:46,886 Han tog ifrån mig möjligheten att vara er far under alla dessa år. 563 00:39:46,910 --> 00:39:48,596 Men bättre sent än aldrig. 564 00:39:48,620 --> 00:39:51,974 Nu tänker jag ta ansvar och börja med din plan. 565 00:39:51,998 --> 00:39:56,119 Vad pratar du om? Jag har gjort allt det här för dig. 566 00:39:56,628 --> 00:40:00,915 En son ska inte behöva betala för sin pappas synder. 567 00:40:01,633 --> 00:40:06,030 Det var fel av mig att dra in dig i det här kriget, mitt krig. 568 00:40:06,054 --> 00:40:10,299 Enda sättet att få slut på det är om jag avslutar det. 569 00:40:12,060 --> 00:40:13,720 Du är färdig, Jeff. 570 00:40:16,898 --> 00:40:18,391 Jag tar över. 571 00:40:22,821 --> 00:40:24,313 Pappa är hemma. 572 00:40:28,409 --> 00:40:32,431 Jag undrade när du skulle komma. Vad gjorde du hos Colbys? 573 00:40:32,455 --> 00:40:33,641 Har du förföljt mig? 574 00:40:33,665 --> 00:40:36,977 Jag förföljde Jeff. Du har tillbringat mycket tid där. 575 00:40:37,001 --> 00:40:41,023 När jag spenderar tid med dem lär jag mig sanningen om min familj. 576 00:40:41,047 --> 00:40:43,025 Du hade en affär med Jeffs mamma. 577 00:40:43,049 --> 00:40:46,320 - Säger Cecil det? - Du satte dit honom och låste in honom. 578 00:40:46,344 --> 00:40:48,906 Ditt äktenskap rasade samman. 579 00:40:48,930 --> 00:40:52,243 Sa han att han försökte döda mig? Mannen är instabil. 580 00:40:52,267 --> 00:40:53,786 Nu förstår jag. 581 00:40:53,810 --> 00:40:57,456 Du fick mig att tro att mamma var horan som förstörde ert äktenskap, 582 00:40:57,480 --> 00:41:00,084 men du var monstret som försköt henne. 583 00:41:00,108 --> 00:41:03,394 - Du förstörde vår familj. - Jag skyddade vår familj. 584 00:41:03,903 --> 00:41:06,689 - Och jag har aldrig legat med Cecils fru. - Gud. 585 00:41:07,907 --> 00:41:11,611 Jag har drunknat i skuldkänslor för att jag inte lyssnade på dig. 586 00:41:12,412 --> 00:41:15,198 - Och jag lät Jeff bugga vår server. - Vad? 587 00:41:15,832 --> 00:41:19,728 När jag försökte hjälpa Cristal, horan du faktiskt gifte dig med! 588 00:41:19,752 --> 00:41:21,897 Jag gjorde fel och försökte ordna det. 589 00:41:21,921 --> 00:41:25,442 Jag förlovade mig med Jeff så han inte vet att jag kom på honom. 590 00:41:25,466 --> 00:41:28,252 Förlovad? Dejtar ni varandra? 591 00:41:30,889 --> 00:41:32,157 På allvar? 592 00:41:32,181 --> 00:41:34,842 Är det vad du tänker på nu? 593 00:41:35,268 --> 00:41:36,871 Dra åt helvete, pappa. 594 00:41:36,895 --> 00:41:41,250 Colbys kan dra åt helvete för att de lät dig dra in dem i familjefejden. 595 00:41:41,274 --> 00:41:43,601 - Jag har fått nog av er alla! - Raring... 596 00:41:44,193 --> 00:41:47,381 Du har gjort bort dig. Mer än du anar. 597 00:41:47,405 --> 00:41:50,634 Du har satt oss i den här röran, så nu får du lösa det. 598 00:41:50,658 --> 00:41:53,721 Säg inte vad jag ska göra. Jag anpassar inte mitt liv 599 00:41:53,745 --> 00:41:57,016 till Blake Carringtons sanningar. Inte längre. 600 00:41:57,040 --> 00:41:59,727 Jag är klar med dig och Jeff. 601 00:41:59,751 --> 00:42:01,285 Nej, det är du inte! 602 00:42:02,837 --> 00:42:05,248 Du ska gifta dig med den jäveln. 603 00:42:35,703 --> 00:42:37,905 Undertexter: Marie Roos