1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,555 Précédemment... 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,850 Quand tu sortiras, Blake verra qu'il n'est pas invincible. 4 00:00:16,934 --> 00:00:19,311 - Cecil a essayé de me tuer. - Quoi ? 5 00:00:19,394 --> 00:00:21,897 Il était fou. Qui sait ce qu'il ferait s'il sortait ? 6 00:00:21,980 --> 00:00:24,858 Blake a envoyé mon père en prison. 7 00:00:24,942 --> 00:00:27,319 Il tire les ficelles pour l'y faire rester. 8 00:00:27,402 --> 00:00:31,365 L'avis n'a pas été suivi. Cecil Colby va être libéré. 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,367 - Jeff se sert de moi. - Monica aussi. 10 00:00:33,450 --> 00:00:35,577 Je vais anéantir Jeff Colby. 11 00:00:35,661 --> 00:00:36,870 C'est notre secret. 12 00:00:38,622 --> 00:00:41,708 Ma vie est fichue mais je ne tomberai pas seul. 13 00:00:41,792 --> 00:00:43,543 Je vous emmène, Steven et toi, avec moi. 14 00:00:43,627 --> 00:00:45,295 Ted ! 15 00:00:58,809 --> 00:01:00,352 Ted ! 16 00:01:04,690 --> 00:01:05,774 Oh, mon Dieu. 17 00:01:09,194 --> 00:01:11,113 Comment ça ? Tu étais avec lui ! 18 00:01:11,196 --> 00:01:12,906 Ce type est fou. 19 00:01:16,326 --> 00:01:18,036 - Était fou. - J'appelle les secours. 20 00:01:18,120 --> 00:01:21,456 Quelqu'un a déjà dû le faire. Je ne peux pas parler à la police. 21 00:01:21,540 --> 00:01:24,209 - Tu n'as rien fait. - On ne dirait pas. 22 00:01:24,293 --> 00:01:26,712 Il a arraché ma boucle d'oreille et sauté avec. 23 00:01:26,795 --> 00:01:28,797 Il voulait me faire accuser. 24 00:01:31,758 --> 00:01:34,636 Aussi tordu que ça ait l'air, tu devrais le raconter à la police. 25 00:01:34,720 --> 00:01:37,806 Tu crois qu'ils vont me croire ? Je suis quand même foutu. 26 00:01:37,889 --> 00:01:42,060 Je ne suis pas en situation régulière. Je n'ai plus de papiers. 27 00:01:42,144 --> 00:01:45,939 Vraiment ? Retourne au manoir avant qu'on ne te voie. 28 00:01:46,023 --> 00:01:48,984 Tu n'as jamais été ici, d'accord ? Je m'en occupe. 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,990 Bon, reprenons. 30 00:01:55,449 --> 00:01:57,826 Pourquoi Jeff voudrait-il m'épouser 31 00:01:57,909 --> 00:02:00,329 au point de demander à Monica de me manipuler ? 32 00:02:00,412 --> 00:02:01,872 C'est la fusion ultime. 33 00:02:01,955 --> 00:02:04,875 Les Carrington ne se marient pas sans contrat de mariage. 34 00:02:04,958 --> 00:02:07,085 Alors, pour contrarier ton père. 35 00:02:07,628 --> 00:02:10,547 Quand tu as voulu partir, Jeff t'a soutenue. 36 00:02:10,631 --> 00:02:13,342 Et il n'en ratait pas une pour le rappeler. 37 00:02:13,425 --> 00:02:17,346 Comme toi en ce moment ? Tu es ravi d'avoir eu raison. 38 00:02:17,429 --> 00:02:18,263 Je m'en moque. 39 00:02:19,598 --> 00:02:20,849 Mais pourquoi porter sa bague ? 40 00:02:21,767 --> 00:02:24,561 Il doit me croire conquise, pas méfiante. 41 00:02:24,645 --> 00:02:28,273 Plus je serai proche de lui, plus j'en apprendrai. 42 00:02:31,109 --> 00:02:33,445 Et s'il s'était servi de moi tout ce temps ? 43 00:02:33,528 --> 00:02:34,488 Je n'ai rien vu. 44 00:02:35,030 --> 00:02:38,492 Voilà pourquoi je n'ai confiance en personne. Mais lui était si... 45 00:02:41,870 --> 00:02:42,663 Mon Dieu. 46 00:02:42,746 --> 00:02:45,832 Je te fais confiance. Même si ce n'est pas réciproque. 47 00:02:46,416 --> 00:02:48,377 Tu te souviens de son programme 48 00:02:48,460 --> 00:02:52,839 pour effacer la liaison de Cristal ? Il m'a dit de le brancher au serveur. 49 00:02:52,923 --> 00:02:56,009 - Et ça a fonctionné. - Et si ça lui avait donné un accès ? 50 00:02:56,968 --> 00:03:01,306 Il en savait beaucoup au sujet des affaires de mon père au Venezuela. 51 00:03:01,390 --> 00:03:04,851 Et s'il lisait tous nos emails et textos ? 52 00:03:10,107 --> 00:03:12,359 - Que fais-tu ? - Je teste ma théorie. 53 00:03:12,818 --> 00:03:15,779 Je t'envoie un email disant que j'aime toujours Jeff. 54 00:03:15,862 --> 00:03:17,489 J'ai hâte de le lire. 55 00:03:17,572 --> 00:03:21,701 Disant ma joie que ça n'ait pas marché avec toi, évitant le mariage à l'église. 56 00:03:21,785 --> 00:03:24,121 - Ça me file des boutons. - Vraiment ? 57 00:03:24,204 --> 00:03:25,455 C'est un piège. 58 00:03:26,415 --> 00:03:27,958 On verra si Jeff mord. 59 00:03:30,460 --> 00:03:31,670 Bienvenue, papa. 60 00:03:34,131 --> 00:03:38,301 - Ton fils a assuré, non ? - Quand je passais une sale journée, 61 00:03:38,385 --> 00:03:42,180 je m'imaginais cet endroit comme tu me l'avais décrit. 62 00:03:43,598 --> 00:03:46,768 Mais c'est au-delà de tout ce que j'ai pu imaginer. 63 00:03:46,852 --> 00:03:50,772 Ne dépassez pas le seuil de la propriété. Voici les règles, si vous les oubliez. 64 00:03:50,856 --> 00:03:53,191 - Mais j'éviterais. - Merci. 65 00:03:57,279 --> 00:03:59,531 Ça dépasse largement ma dernière prison. 66 00:04:00,073 --> 00:04:01,450 C'est le paradis. 67 00:04:01,533 --> 00:04:04,536 Rien à voir avec notre bicoque à Lakewood Heights. 68 00:04:04,619 --> 00:04:10,041 C'est un beau jour quand un fils dépasse les rêves les plus fous de son père. 69 00:04:11,585 --> 00:04:14,045 Et tu n'as pas encore vu mon plan. 70 00:04:14,629 --> 00:04:19,217 J'ai pu douter de tes méthodes, mais tu as fait de moi un homme libre. 71 00:04:19,301 --> 00:04:21,595 Enfin, presque. 72 00:04:23,805 --> 00:04:25,515 Quand on est au paradis... 73 00:04:25,932 --> 00:04:27,809 pourquoi le quitter ? 74 00:04:30,061 --> 00:04:32,314 Aujourd'hui, nous trinquons aux Colby. 75 00:04:33,023 --> 00:04:34,441 Enfin réunis. 76 00:04:38,945 --> 00:04:40,864 Blake. Où es-tu ? 77 00:04:40,947 --> 00:04:44,117 J'avais une réunion avec notre service de sécurité. 78 00:04:44,201 --> 00:04:46,244 Cecil Colby a été libéré. 79 00:04:46,328 --> 00:04:49,998 Tu ne crois pas qu'il voudrait se venger 11 ans plus tard, si ? 80 00:04:50,081 --> 00:04:52,793 Sache juste que la sécurité sera renforcée. 81 00:04:52,876 --> 00:04:56,379 - Pas la peine de t'inquiéter. - Tu n'aurais pas dû. 82 00:04:56,463 --> 00:04:57,297 Dû quoi ? 83 00:04:58,340 --> 00:05:02,719 J'adore les jacinthes blanches. C'est trop gentil d'avoir... 84 00:05:07,140 --> 00:05:08,767 Elles ne sont pas de moi. 85 00:05:09,267 --> 00:05:11,478 Elles viennent de Ramona. 86 00:05:12,020 --> 00:05:13,480 De l'Atlanta Digest. 87 00:05:13,563 --> 00:05:17,025 Je lui ai donné un tuyau sur une expérience de C.A. 88 00:05:17,108 --> 00:05:20,237 Tu ne lui as pas donné toute l'histoire, si ? 89 00:05:20,320 --> 00:05:21,822 Non. Juste un tuyau. 90 00:05:22,489 --> 00:05:24,199 J'ai du travail. 91 00:05:24,282 --> 00:05:25,408 D'accord. Au revoir. 92 00:05:28,453 --> 00:05:30,080 Je suis désolé. 93 00:05:30,163 --> 00:05:33,959 - Vous pouvez appeler votre avocat. - Ça ira. Je n'ai rien à cacher. 94 00:05:36,378 --> 00:05:39,130 Il s'est approché de la fenêtre. Je me suis tourné. 95 00:05:39,214 --> 00:05:43,260 Je ne sais pas s'il a perdu l'équilibre ou s'il a sauté ou... 96 00:05:44,803 --> 00:05:46,638 Il y a un pouls ! Prenez ça. 97 00:05:47,180 --> 00:05:48,306 On y va ! 98 00:05:48,390 --> 00:05:50,350 Votre ami va peut-être survivre. 99 00:06:06,950 --> 00:06:08,326 À quoi penses-tu ? 100 00:06:08,410 --> 00:06:11,663 - M'envoyer des fleurs au bureau ? - C'était de la galanterie. 101 00:06:11,746 --> 00:06:14,249 - Et embrasser une femme mariée ? - Tu m'as embrassé. 102 00:06:15,667 --> 00:06:19,629 C'était une erreur. Ça n'arrivera plus. 103 00:06:19,713 --> 00:06:20,630 C'est tout ? 104 00:06:20,714 --> 00:06:22,966 - Qu'espérais-tu ? - Quelque chose comme : 105 00:06:23,049 --> 00:06:26,553 "On n'aurait pas dû faire ça, mais je suis impulsive. 106 00:06:26,636 --> 00:06:28,221 Et j'aime que tu le sois aussi." 107 00:06:28,305 --> 00:06:29,556 J'aime mon mari. 108 00:06:29,639 --> 00:06:32,934 Tu aimes ta liberté. Tu as peur d'avoir eu tort de l'abandonner. 109 00:06:33,018 --> 00:06:34,394 Je n'ai peur de rien. 110 00:06:35,562 --> 00:06:36,563 Pourquoi trembles-tu ? 111 00:06:39,190 --> 00:06:42,152 On doit rester loin l'un de l'autre. 112 00:06:51,202 --> 00:06:53,163 Tu causes toujours des problèmes. 113 00:06:53,997 --> 00:06:54,831 Moi ? 114 00:06:55,665 --> 00:06:56,541 Qu'ai-je fait ? 115 00:06:56,625 --> 00:06:59,669 Tu as failli causer un accident sur le parking. 116 00:07:00,378 --> 00:07:03,298 Le voiturier a été aveuglé par cet énorme caillou. 117 00:07:03,381 --> 00:07:07,052 Ostentatoire sinon rien. La devise des Carrington, non ? 118 00:07:07,135 --> 00:07:09,971 Tu connais très bien ma famille. 119 00:07:11,014 --> 00:07:12,265 À propos de famille... 120 00:07:12,349 --> 00:07:14,476 Tu as appris pour mon père ? 121 00:07:15,602 --> 00:07:18,939 C'est partout sur Internet. Il va vivre chez moi. 122 00:07:19,439 --> 00:07:22,192 On pourrait dîner tous ensemble demain. 123 00:07:22,525 --> 00:07:24,110 Lui présenter ma fiancée. 124 00:07:24,194 --> 00:07:26,488 J'ai déjà rencontré ton père. 125 00:07:26,905 --> 00:07:28,031 En prison. 126 00:07:28,114 --> 00:07:31,660 - Il a un sacré caractère. - C'était un malentendu. 127 00:07:31,743 --> 00:07:36,081 Il déteste ton père à cause du procès qu'il m'a fait pour ma technologie. 128 00:07:36,164 --> 00:07:39,250 Ne t'inquiète pas. Je lui dirai d'être plus agréable. 129 00:07:40,794 --> 00:07:42,170 Et Blake ? 130 00:07:43,129 --> 00:07:47,050 Qu'a-t-il dit ? Tu lui as parlé de nos fiançailles ? 131 00:07:47,133 --> 00:07:49,511 On sait très bien que ça finira mal. 132 00:07:49,594 --> 00:07:53,056 Anders voudra nous parler de la réception, 133 00:07:53,139 --> 00:07:55,308 de l'église, des organisateurs. 134 00:07:55,392 --> 00:07:56,768 Trop et trop tôt. 135 00:07:56,851 --> 00:08:00,230 Je ne vois pas Fallon Carrington se marier à l'église. 136 00:08:01,147 --> 00:08:02,857 Sauf pour y mettre le feu. 137 00:08:04,526 --> 00:08:06,528 Je ferai tout ce dont tu as envie. 138 00:08:06,611 --> 00:08:09,531 Non, je suis impressionnée. 139 00:08:10,240 --> 00:08:11,825 Tu me connais par coeur. 140 00:08:13,576 --> 00:08:16,746 - Qu'as-tu dit à la police ? - Rien d'improbable 141 00:08:16,830 --> 00:08:20,291 si Ted s'en était tenu à son plan de mourir. J'ai dû improviser. 142 00:08:20,834 --> 00:08:24,587 Ted voulait qu'on croie que Sam l'avait poussé. 143 00:08:24,671 --> 00:08:27,674 - Il ne l'a pas poussé ? - Il n'a rien fait. 144 00:08:28,174 --> 00:08:31,803 Ted a peut-être du sang de Sam sur lui. La boucle d'oreille a disparu. 145 00:08:31,886 --> 00:08:36,099 Et si Ted sort du coma, ça ne fera qu'empirer car j'ai menti. 146 00:08:36,182 --> 00:08:40,437 Ça ne doit pas arriver. Tu dois être le premier dans sa chambre. 147 00:08:41,104 --> 00:08:43,732 - Papa. - Pour nettoyer le sang. Pas le tuer. 148 00:08:44,357 --> 00:08:47,444 L'infirmière ne laisse entrer que la famille. 149 00:08:51,281 --> 00:08:52,657 Qu'est-ce que tu fais ? 150 00:08:55,118 --> 00:08:58,788 Parce qu'un conjoint du même sexe, ce n'est pas la famille ? 151 00:08:58,872 --> 00:09:01,791 Monsieur, parlez moins fort ou vous devrez partir. 152 00:09:01,875 --> 00:09:06,588 On est en 1952 ou quoi ? Mon fils ne peut pas soutenir l'amour de sa vie 153 00:09:06,671 --> 00:09:08,673 à cause de son orientation sexuelle ? 154 00:09:08,757 --> 00:09:12,427 C'est inexcusable, et insultant envers tous les homosexuels, 155 00:09:12,510 --> 00:09:14,679 - la communauté LTBZ. - Pas loin. 156 00:09:14,763 --> 00:09:18,308 J'ignorais qu'il était son conjoint. Il n'a pas dit... 157 00:09:18,391 --> 00:09:21,478 Ou vous n'avez pas écouté car il est gay. 158 00:09:24,355 --> 00:09:25,607 Suivez-moi. 159 00:09:25,690 --> 00:09:27,650 Oublions les horaires. 160 00:09:34,532 --> 00:09:36,951 - Il a mordu. - Il t'espionne donc vraiment. 161 00:09:37,911 --> 00:09:40,330 C'est illégal. On va voir la police. 162 00:09:40,413 --> 00:09:43,416 - Son cousin en est le chef. - Alors, ton père. 163 00:09:43,500 --> 00:09:46,044 Non. Si quelqu'un doit coincer Jeff, ce sera moi. 164 00:09:46,127 --> 00:09:47,378 Blake a des ressources. 165 00:09:47,462 --> 00:09:50,256 On ignore ce que Jeff a sur vous. 166 00:09:50,799 --> 00:09:53,093 Tu crois que je l'ignore ? C'est de ma faute. 167 00:09:53,176 --> 00:09:56,930 Mon père m'avait prévenue de ne pas me lier à lui, en vain. 168 00:09:57,013 --> 00:09:59,641 J'ai aidé son ennemi à installer un mouchard ici. 169 00:09:59,724 --> 00:10:01,643 - Tu l'ignorais. - Peu importe. 170 00:10:02,102 --> 00:10:04,813 Mon père m'a déjà reproché d'avoir perdu un contrat 171 00:10:04,896 --> 00:10:07,232 à cause des embouteillages après un de mes récitals. 172 00:10:07,816 --> 00:10:10,860 - Il ne me respectera plus jamais. - On garde ça pour nous. 173 00:10:11,986 --> 00:10:14,114 On doit découvrir ce que Jeff sait. 174 00:10:14,197 --> 00:10:16,658 Je ne connais aucun autre génie de l'informatique. 175 00:10:16,741 --> 00:10:18,743 Je connais peut-être quelqu'un. 176 00:10:21,204 --> 00:10:24,624 - Elles l'avaient déjà lavé ? - Pour éviter les infections. 177 00:10:24,707 --> 00:10:26,126 La procédure classique. 178 00:10:26,209 --> 00:10:28,837 - Et la boucle d'oreille ? - Sûrement dans l'allée. 179 00:10:28,920 --> 00:10:32,215 Mais personne n'a connaissance de son existence. 180 00:10:32,298 --> 00:10:36,928 - On doit la retrouver. - M. Carrington, parlez-nous de M. Dinard. 181 00:10:37,011 --> 00:10:40,056 - Votre conjoint va s'en tirer ? - Ils nous savaient ici ? 182 00:10:40,140 --> 00:10:41,599 Ces choses fuitent. 183 00:10:42,100 --> 00:10:43,476 Tu as fait fuiter ça. 184 00:10:46,187 --> 00:10:48,731 Tu as vu l'infirmière être touchée 185 00:10:48,815 --> 00:10:52,235 par cette histoire de conjoint éploré. Elle a marché. 186 00:10:52,902 --> 00:10:55,738 Tu es candidat aux élections municipales. 187 00:10:56,281 --> 00:11:00,410 On peut gagner la sympathie et tirer profit de cette histoire. 188 00:11:00,493 --> 00:11:02,328 Et personne ne pensera à Sam. 189 00:11:02,412 --> 00:11:05,540 Mais le monde entier croit que je sors avec Ted. 190 00:11:05,623 --> 00:11:09,836 C'est un petit prix à payer pour ton avenir. Et celui de Sam. 191 00:11:11,337 --> 00:11:13,172 D'accord. Très bien. 192 00:11:14,966 --> 00:11:18,553 Je vous demanderais de faire preuve de respect. 193 00:11:18,636 --> 00:11:21,472 Mon fils vit un évènement traumatisant... 194 00:11:21,556 --> 00:11:24,642 Je ne répondrai qu'à quelques questions. 195 00:11:24,726 --> 00:11:26,561 Comptez-vous suspendre votre campagne ? 196 00:11:26,644 --> 00:11:30,690 Ma priorité est la santé et le bien-être de mon conjoint. 197 00:11:30,773 --> 00:11:33,484 Donc, vous la suspendez pour être à ses côtés ? 198 00:11:33,568 --> 00:11:37,405 Je ne peux pas répondre. Pas dans un moment aussi difficile. 199 00:11:38,114 --> 00:11:40,575 La politique ne doit pas passer avant la compassion. 200 00:11:47,373 --> 00:11:49,584 ... le bien-être de mon conjoint. 201 00:11:49,667 --> 00:11:51,753 - Conjoint ? - Façon de parler. 202 00:11:53,338 --> 00:11:57,383 Quelqu'un a développé un trouble de l'alimentation post-traumatique. 203 00:11:57,467 --> 00:12:00,720 Difficile d'avoir de l'appétit quand les menottes vous attendent. 204 00:12:01,304 --> 00:12:03,222 Je ne tiendrai pas un jour en prison. 205 00:12:03,306 --> 00:12:06,017 C'est écrit ici : "Fais de moi ta traînée." 206 00:12:06,100 --> 00:12:10,813 Blake s'occupe de tout. Tu n'as qu'à faire profil bas. 207 00:12:10,897 --> 00:12:14,317 C'est ça, le problème. Les ennuis me trouvent toujours. 208 00:12:14,859 --> 00:12:18,613 Le cambriolage qui a failli tuer Blake, l'enlèvement de Fallon, 209 00:12:19,113 --> 00:12:23,159 et ce triangle tragique avec Ted. Ce doit être moi, le problème. 210 00:12:23,242 --> 00:12:26,037 J'admets que vous traînez un sacré bagage. 211 00:12:26,120 --> 00:12:27,705 - Anders. - Quoi ? 212 00:12:28,373 --> 00:12:29,457 Il a demandé. 213 00:12:32,126 --> 00:12:34,128 On est pareils. 214 00:12:34,212 --> 00:12:36,965 On a quitté le Venezuela pour une vie meilleure, 215 00:12:37,048 --> 00:12:39,550 toi avec des faux papiers, moi avec des papiers volés. 216 00:12:39,634 --> 00:12:43,846 On a travaillé dur dans ce pays où tout semble être contre nous. 217 00:12:43,930 --> 00:12:45,348 Tu as travaillé dur. 218 00:12:45,431 --> 00:12:49,644 J'ai pris un autre chemin, pavé de la gentillesse que j'ai volée. 219 00:12:49,727 --> 00:12:53,272 Ce n'est pas du vol. C'est ce que font les gens qui s'aiment. 220 00:12:53,356 --> 00:12:56,359 Je ne veux pas qu'ils fassent ça. Je ne le mérite pas. 221 00:12:57,360 --> 00:13:00,905 Et je ne veux pas être un fardeau pour ton mariage. 222 00:13:00,989 --> 00:13:05,034 Crois-moi, mon mariage a de bien plus gros fardeaux que toi. 223 00:13:06,995 --> 00:13:08,454 - Je vous dérange ? - Non. 224 00:13:09,080 --> 00:13:10,039 Il est à vous. 225 00:13:15,378 --> 00:13:16,337 Ça va ? 226 00:13:17,463 --> 00:13:21,175 Tu fais semblant d'être en couple avec un homme mourant 227 00:13:21,259 --> 00:13:25,138 après qu'il a essayé de me piéger. Ce n'est pas un mercredi classique. 228 00:13:26,639 --> 00:13:28,266 Comment va ta blessure ? 229 00:13:29,267 --> 00:13:30,351 Ça va. 230 00:13:31,519 --> 00:13:34,939 C'était ma grand-mère qui m'avait donné cette boucle d'oreille 231 00:13:35,023 --> 00:13:39,610 quand j'ai quitté le Venezuela. C'était une protection de Dieu. 232 00:13:40,653 --> 00:13:44,365 Dieu essaie peut-être de te dire que tu n'en as plus besoin. 233 00:13:44,866 --> 00:13:46,284 Je suis là, maintenant. 234 00:13:54,542 --> 00:13:56,294 - Désolé. - Ne le sois pas. 235 00:13:58,755 --> 00:14:01,090 Pourquoi est-ce qu'on s'est séparés déjà ? 236 00:14:02,383 --> 00:14:03,885 J'ai couché avec Ted. 237 00:14:06,429 --> 00:14:07,263 Oui. 238 00:14:07,764 --> 00:14:11,601 On fait tous des erreurs. Ça ne veut rien dire. 239 00:14:16,147 --> 00:14:18,691 L'Atlanta Mirror me demande une interview. 240 00:14:18,983 --> 00:14:23,154 D'autres médias me demandent mon avis sur l'assurance maladie des gays. 241 00:14:23,780 --> 00:14:25,448 Qu'a fait mon père ? 242 00:14:26,491 --> 00:14:27,533 À plus tard ? 243 00:14:37,668 --> 00:14:39,295 VOLS ATLANTA - CARACAS 244 00:14:43,132 --> 00:14:45,718 Aucune limite. Mon père mérite le meilleur. 245 00:14:46,469 --> 00:14:47,637 Comme mon fils. 246 00:14:48,429 --> 00:14:51,641 J'aime ceci. C'est de la bonne qualité. 247 00:14:52,558 --> 00:14:56,437 Pour le mariage, il faut du bleu marine. Blake préfère le gris. 248 00:14:59,357 --> 00:15:00,608 Bleu marine, alors. 249 00:15:01,442 --> 00:15:03,528 Et mon bracelet à la cheville. 250 00:15:04,070 --> 00:15:05,279 Plus pour longtemps. 251 00:15:05,363 --> 00:15:08,866 L'important, c'est que mon père soit à mon mariage. 252 00:15:09,409 --> 00:15:11,119 Ce n'est pas un vrai mariage. 253 00:15:11,828 --> 00:15:14,288 Tu épouses une maudite Carrington. 254 00:15:18,459 --> 00:15:21,504 Et si vous alliez vous acheter des aiguilles et du fil ? 255 00:15:21,879 --> 00:15:22,713 Merci. 256 00:15:25,133 --> 00:15:27,718 D'habitude, ce n'est pas le père du marié qui a peur. 257 00:15:27,802 --> 00:15:31,514 Tu ne connais pas Blake. Je l'ai affronté. J'ai perdu. 258 00:15:32,390 --> 00:15:34,642 Je l'affronte depuis des années et je gagne. 259 00:15:35,268 --> 00:15:38,563 Mon procès, sa fille, sa société. 260 00:15:38,646 --> 00:15:41,107 Je contrôle tout, même Fallon. 261 00:15:41,649 --> 00:15:44,861 Tu le verras au dîner. Elle me mange dans la main. 262 00:15:44,944 --> 00:15:47,738 Je n'ai pas envie de dîner avec la progéniture du diable. 263 00:15:47,822 --> 00:15:52,160 Change d'avis. Tu dois t'excuser d'avoir perdu ton calme la première fois. 264 00:15:52,243 --> 00:15:54,537 - Pourquoi je m'excuserai ? - Je te le demande. 265 00:15:56,456 --> 00:16:00,126 Quand tu es parti, j'étais un gamin perdu et naïf. 266 00:16:00,209 --> 00:16:01,461 Mais c'est ma maison. 267 00:16:02,420 --> 00:16:05,840 Tu joues ton rôle et tout ira pour le mieux. 268 00:16:17,643 --> 00:16:18,478 Je l'ai ! 269 00:16:20,771 --> 00:16:22,982 Enchantée. Tu es adorable. 270 00:16:23,566 --> 00:16:26,444 Sans vouloir crier au népotisme, tu crois que ta soeur 271 00:16:26,527 --> 00:16:30,114 - peut craquer ce logiciel ? - Je suis en dernière année à Emory. 272 00:16:30,656 --> 00:16:33,826 Ma thèse porte sur le développement de logiciels en robotique. 273 00:16:33,910 --> 00:16:36,370 - Que faisais-tu à son âge ? - Je me faisais Robby Reid. 274 00:16:36,454 --> 00:16:39,248 Celui qui a conçu ce virus a dupliqué vos emails 275 00:16:39,332 --> 00:16:42,335 et les a envoyés à 17 adresses IP différentes. 276 00:16:42,418 --> 00:16:44,921 - Ce qui signifie ? - J'essaie de comprendre, du calme. 277 00:16:46,214 --> 00:16:51,093 L'autre jour, j'ai évoqué le mot qui commence par A 278 00:16:51,177 --> 00:16:53,638 et tu as pris la fuite. 279 00:16:53,721 --> 00:16:57,225 Je devais aller voir Monica. D'ailleurs, tu l'as plaquée ? 280 00:16:57,308 --> 00:17:00,144 Rester avec elle pourrait être utile. 281 00:17:00,228 --> 00:17:01,646 - Mais tu ne... - Non. 282 00:17:01,729 --> 00:17:05,024 Je l'évite ces derniers jours. 283 00:17:05,107 --> 00:17:06,984 - Toi et Jeff... - Oh, non. 284 00:17:07,068 --> 00:17:08,903 J'ai dit que j'attendais la nuit de noce. 285 00:17:10,738 --> 00:17:11,989 Vous avez fini ? 286 00:17:12,532 --> 00:17:15,868 Apparemment, l'essentiel est envoyé à cette adresse. 287 00:17:15,952 --> 00:17:18,871 - Nancy Creek, là où vit Jeff. - Sûrement son serveur privé. 288 00:17:19,413 --> 00:17:22,542 - Merci. Je t'en dois une. - Tu me dois un billet de cent. 289 00:17:22,625 --> 00:17:27,255 Elle en a les moyens. Ou je dirai aux parents que tu es un raté. 290 00:17:28,673 --> 00:17:32,218 - Envoie-moi ton CV. - Je serai votre patronne, un jour. 291 00:17:35,763 --> 00:17:37,723 Pour effacer ce que Jeff a sur ta famille, 292 00:17:37,807 --> 00:17:41,852 on doit détruire son ordinateur, son téléphone et son serveur privé. 293 00:17:41,936 --> 00:17:45,273 D'abord, on doit découvrir où il se trouve. 294 00:17:45,356 --> 00:17:50,152 Il se trouve que dans mon malheur, j'ai la chance de dîner chez Jeff ce soir. 295 00:17:50,236 --> 00:17:52,738 Pour voir son père. Monica m'a invité. 296 00:17:53,239 --> 00:17:55,533 Je pourrais peut-être faire diversion. 297 00:18:00,246 --> 00:18:01,581 Que fais-tu ici ? 298 00:18:01,664 --> 00:18:03,624 - Ton majordome m'a dit d'attendre. - Bonjour. 299 00:18:06,294 --> 00:18:08,170 Merci d'avoir accepté une nouvelle interview, 300 00:18:08,254 --> 00:18:12,216 surtout en ces temps difficiles. C'est une histoire captivante. 301 00:18:12,300 --> 00:18:15,386 Le public veut en savoir plus sur votre compagnon et vous. Ou mari ? 302 00:18:15,886 --> 00:18:18,514 Ted n'a pas su faire de Steven un honnête homme. 303 00:18:18,598 --> 00:18:19,432 Pas encore. 304 00:18:20,391 --> 00:18:22,768 Peut-être jamais. C'est tragique. 305 00:18:24,020 --> 00:18:25,021 Blake Carrington. 306 00:18:25,104 --> 00:18:26,981 Ravi de rencontrer l'homme 307 00:18:27,064 --> 00:18:30,735 - qui a su épouser Cristal Flores. - C'est Carrington, désormais. 308 00:18:31,277 --> 00:18:34,322 Ravi de voir celui qui a lancé la campagne de mon fils. 309 00:18:34,405 --> 00:18:35,615 Belle interview. 310 00:18:36,365 --> 00:18:39,744 Quand vous aurez fini, restez dîner avec Cristal et moi. 311 00:18:39,827 --> 00:18:42,079 Steven doit retourner aux côtés de Ted. 312 00:18:43,914 --> 00:18:45,166 Ce serait fantastique. 313 00:18:54,759 --> 00:18:56,886 LA COMPASSION DU CANDIDAT CARRINGTON 314 00:18:58,179 --> 00:18:59,096 M. Dinard. 315 00:19:00,222 --> 00:19:01,891 Steven Carrington. 316 00:19:05,311 --> 00:19:07,605 Qu'est-il arrivé à mon fils ? 317 00:19:14,111 --> 00:19:17,782 Je sais que ça fait beaucoup mais croyez-moi, je tenais à votre fils. 318 00:19:17,865 --> 00:19:20,117 Tenais ? Mon fils est encore en vie. 319 00:19:20,826 --> 00:19:24,789 Quand il prononçait votre nom, c'était pour vous défendre, 320 00:19:25,289 --> 00:19:28,292 vous, l'homme qui me l'a arraché, 321 00:19:29,001 --> 00:19:30,127 l'a arraché à l'église, 322 00:19:30,670 --> 00:19:32,505 Et quand il m'a enfin rappelé, 323 00:19:32,588 --> 00:19:36,509 c'était pour me dire que vous l'aviez laissé croupir en prison. 324 00:19:36,592 --> 00:19:38,636 Non, j'ai payé sa caution. Il... 325 00:19:39,178 --> 00:19:42,598 On avait des hauts et des bas comme n'importe quel couple. 326 00:19:43,057 --> 00:19:46,310 - Mais on essayait de se retrouver. - J'ai été au front. 327 00:19:46,894 --> 00:19:49,563 Des types plus coriaces ont voulu me mentir. 328 00:19:49,897 --> 00:19:51,524 J'y vois clair : 329 00:19:51,607 --> 00:19:53,609 avec la situation de mon fils, 330 00:19:53,693 --> 00:19:58,155 vous vous attirez la sympathie des gens. Écoutez-moi. 331 00:19:59,031 --> 00:20:01,033 Dieu connaît vos péchés. 332 00:20:01,367 --> 00:20:02,368 Quant à moi, 333 00:20:02,785 --> 00:20:05,579 je ferai tout mon possible pour les révéler 334 00:20:05,663 --> 00:20:08,290 à la police et à la presse. 335 00:20:08,374 --> 00:20:10,751 Sortez de la chambre de mon fils ! 336 00:20:11,585 --> 00:20:12,712 M. Dinard. 337 00:20:16,132 --> 00:20:17,967 Les affaires de votre fils. 338 00:20:20,678 --> 00:20:21,512 Merci. 339 00:20:24,682 --> 00:20:28,811 Il a parlé de cette rencontre toute la journée. Il est enchanté. 340 00:20:28,894 --> 00:20:33,399 Eh bien, une deuxième manche. J'aurai besoin d'un casque ? 341 00:20:34,066 --> 00:20:36,610 Il a passé 11 ans en prison avant de te rencontrer. 342 00:20:36,694 --> 00:20:38,654 Il est heureux pour nous. 343 00:20:40,990 --> 00:20:45,286 Cecil. M. Colby. Papa ? C'est peut-être un peu tôt. 344 00:20:45,369 --> 00:20:48,706 Fallon. On se retrouve, dans de meilleures circonstances. 345 00:20:50,124 --> 00:20:52,918 Je m'excuse pour mon attitude, la dernière fois. 346 00:20:53,419 --> 00:20:56,255 Ne vous en faites pas. J'imagine l'effet d'années 347 00:20:56,338 --> 00:21:00,968 devant la télé à boire de la piquette. J'ai regardé Locked Up Abroad. 348 00:21:01,051 --> 00:21:04,972 À l'époque, je vous connaissais comme la fille de l'homme 349 00:21:05,055 --> 00:21:08,184 - qui avait essayé de voler mon fils. - Ce n'est rien. 350 00:21:08,267 --> 00:21:10,978 On me prend pour une ordure à cause de mon père. 351 00:21:11,061 --> 00:21:15,524 Mais c'est drôle. D'après lui, c'est Jeff qui a essayé de le voler. 352 00:21:15,608 --> 00:21:18,778 Mais pourquoi irait-il voler ? Mon fiancé est un génie. 353 00:21:24,909 --> 00:21:27,995 - Et tu en es un aussi. Merci. - Je suis là pour ça. 354 00:21:28,078 --> 00:21:29,872 Surveille bien mon signal. 355 00:21:31,081 --> 00:21:32,082 Le dîner est prêt. 356 00:21:32,750 --> 00:21:33,709 On y va ? 357 00:22:05,866 --> 00:22:08,577 Excusez-moi, docteur. Combien pour vos boucles d'oreille ? 358 00:22:18,504 --> 00:22:20,256 Dites-moi, M. Colby, 359 00:22:20,965 --> 00:22:23,676 que faisiez-vous avant votre... 360 00:22:24,176 --> 00:22:25,719 - Incarcération ? - Oui. 361 00:22:25,803 --> 00:22:28,222 Je travaillais dans un labo de chimie. 362 00:22:28,305 --> 00:22:32,017 Ça payait mal mais j'avais un don pour produire à partir de rien. 363 00:22:32,518 --> 00:22:33,727 Comme mon fils. 364 00:22:37,064 --> 00:22:39,275 Monica m'a dit que vous conduisiez les Carrington. 365 00:22:39,358 --> 00:22:43,904 - Il est bien plus que ça. - C'est presque un Carrington. 366 00:22:43,988 --> 00:22:45,114 Regardez ça. 367 00:22:45,197 --> 00:22:48,325 Apparemment, les Colby ne résistent pas aux Carrington. 368 00:22:48,909 --> 00:22:52,037 Le sentiment est mutuel. Votre fille est épatante 369 00:22:52,121 --> 00:22:54,331 et je suis ravi de vous rencontrer. 370 00:22:54,415 --> 00:22:56,750 J'espère rencontrer Mme Colby, un jour. 371 00:22:58,794 --> 00:23:01,589 Malheureusement, elle m'a quitté quand j'ai fini en taule. 372 00:23:05,718 --> 00:23:09,430 On va se marier à l'automne. Ça nous laisse six mois. 373 00:23:09,972 --> 00:23:13,809 Si on veut rivaliser avec George et Amal, on doit s'y mettre. 374 00:23:13,892 --> 00:23:15,978 Tu ne vas pas être trop exigeante, si ? 375 00:23:21,775 --> 00:23:24,194 - Il faut la faire retoucher ? - Non. 376 00:23:25,112 --> 00:23:27,448 J'aime quand c'est un peu large. Comme toi. 377 00:23:27,990 --> 00:23:29,575 - Plus maintenant. - Oui. 378 00:23:30,284 --> 00:23:31,493 Oh, mon Dieu ! 379 00:23:31,577 --> 00:23:34,246 Culhane ! C'est du velours de soie ! 380 00:23:34,330 --> 00:23:37,374 Une ouvrière est devenue aveugle en la cousant. 381 00:23:37,458 --> 00:23:40,169 Je dois nettoyer ça au plus vite. Je m'en occupe. 382 00:23:45,132 --> 00:23:46,467 Charmant. 383 00:23:47,926 --> 00:23:51,555 Couvrir la politique est un art et le Mirror est doué. 384 00:23:52,181 --> 00:23:55,517 - Excellent journal. - Je suis là grâce à Cristal. 385 00:23:55,601 --> 00:23:58,145 Je t'ai peut-être indiqué la voie, mais... 386 00:23:58,228 --> 00:24:00,648 Votre épouse est modeste et incroyable. 387 00:24:02,232 --> 00:24:06,070 J'aurais fait pareil pour tout collègue avec du potentiel. 388 00:24:08,489 --> 00:24:10,866 C'est la générosité à la Carrington. 389 00:24:10,949 --> 00:24:14,870 Tenez. Et si je soumettais votre nom pour devenir commentateur chez CNN ? 390 00:24:14,953 --> 00:24:19,124 Ils viennent de licencier un employé pour conduite inappropriée, non ? 391 00:24:19,208 --> 00:24:22,127 C'est un journaliste, pas un présentateur télé. 392 00:24:22,211 --> 00:24:24,672 Il est assez beau garçon pour le devenir. 393 00:24:25,214 --> 00:24:27,633 Il faut juste savoir la garder dans le pantalon. 394 00:24:29,843 --> 00:24:33,931 Tenez-moi au courant. Je vous suis redevable. Pour Steven 395 00:24:34,014 --> 00:24:37,476 et pour avoir étouffé l'affaire de corruption de Daniels. 396 00:24:38,102 --> 00:24:41,188 Ma femme a fait le nécessaire pour vous remercier ? 397 00:24:58,247 --> 00:24:59,623 Qu'est-ce que tu fais ? 398 00:25:00,332 --> 00:25:03,377 Je cherche la buanderie. 399 00:25:03,836 --> 00:25:07,214 - Mais je ne sais pas à quoi ça ressemble. - C'est un placard. 400 00:25:09,550 --> 00:25:11,301 Qu'en dis-tu ? Il faut du détachant ? 401 00:25:11,385 --> 00:25:13,846 Du velours de soie ? C'est fichu. 402 00:25:13,929 --> 00:25:17,141 Je t'en achèterai trois autres si tu descends dîner. 403 00:25:18,851 --> 00:25:21,145 Tu es trop beau pour être vrai. 404 00:25:46,420 --> 00:25:48,213 Bon sang ! 405 00:25:50,132 --> 00:25:52,050 Pitié, Seigneur... 406 00:25:55,304 --> 00:25:59,475 Je suis venu m'excuser, pour tout ce que vous traversez. 407 00:25:59,558 --> 00:26:01,393 Je prie pour vous, et... 408 00:26:02,186 --> 00:26:03,145 C'est... 409 00:26:05,939 --> 00:26:09,443 Mon Dieu. Je n'arrive pas à croire que Ted ait gardé ça. 410 00:26:09,526 --> 00:26:10,861 De quoi parlez-vous ? 411 00:26:10,944 --> 00:26:14,615 Je comprends pourquoi votre fils ne vous a pas parlé de nous. 412 00:26:15,616 --> 00:26:20,579 Mais sachez que sa guérison a toujours été ma priorité. 413 00:26:21,121 --> 00:26:26,335 Je l'ai poussé à retourner à l'église, à rebâtir sa foi, pas seulement en Dieu, 414 00:26:26,877 --> 00:26:28,045 mais en lui-même. 415 00:26:29,129 --> 00:26:32,257 Je lui ai donné cette croix 416 00:26:32,341 --> 00:26:36,804 comme un symbole : quelqu'un veillerait toujours sur lui... 417 00:26:37,554 --> 00:26:38,680 même en mon absence. 418 00:26:43,894 --> 00:26:44,728 Vous... 419 00:26:46,063 --> 00:26:48,732 Vous l'avez aidé à retrouver Dieu ? 420 00:26:49,733 --> 00:26:51,652 Il m'a aidé également. 421 00:26:53,946 --> 00:26:55,489 La clé de la guérison... 422 00:26:57,074 --> 00:26:58,784 est la foi en un pouvoir supérieur. 423 00:27:04,248 --> 00:27:06,124 Voulez-vous prier avec moi ? 424 00:27:17,719 --> 00:27:18,887 Papa ? 425 00:27:20,430 --> 00:27:21,557 Steven ? 426 00:27:28,313 --> 00:27:30,023 - Je ne... - Tout va bien. 427 00:27:30,315 --> 00:27:32,860 - Sam. - Ses constantes sont stables, 428 00:27:32,943 --> 00:27:34,570 mais d'après son IRM, 429 00:27:34,653 --> 00:27:37,739 après un traumatisme crânien pareil, 430 00:27:38,448 --> 00:27:42,494 il va lui falloir du temps pour retrouver ses esprits. 431 00:27:44,913 --> 00:27:46,373 Sammy Jo... 432 00:27:48,208 --> 00:27:51,378 Fiston. Qu'est-ce que tu essaies de dire ? 433 00:27:53,213 --> 00:27:54,047 Steven. 434 00:27:54,339 --> 00:27:55,382 Écoute-moi. 435 00:27:55,465 --> 00:27:57,092 Tu as fait une sale chute. 436 00:27:57,718 --> 00:28:01,221 Tu es venu me voir. Tu étais défoncé. À nouveau. 437 00:28:01,305 --> 00:28:03,807 Tu n'étais pas toi-même, mais ça va aller. 438 00:28:03,891 --> 00:28:06,143 - Dis-moi que tu comprends. - Non. 439 00:28:08,020 --> 00:28:09,062 Pas toi. 440 00:28:10,230 --> 00:28:12,024 Écoute-moi, fiston. 441 00:28:12,107 --> 00:28:16,236 Steven a passé chaque seconde à tes côtés. 442 00:28:16,320 --> 00:28:17,988 Il tient sincèrement à toi. 443 00:28:21,992 --> 00:28:26,288 Et je tiens assez à lui pour savoir que ce n'est pas mon moment. 444 00:28:26,955 --> 00:28:28,957 C'est un vrai miracle. 445 00:28:30,292 --> 00:28:34,171 Sa seconde chance dans la vie. L'occasion de renouer. 446 00:28:34,254 --> 00:28:35,672 Je resterai en contact. 447 00:28:36,590 --> 00:28:38,175 Mais, pour le moment... 448 00:28:39,343 --> 00:28:40,594 il a besoin de son père. 449 00:28:55,108 --> 00:28:57,152 Merci, Steven. 450 00:28:58,570 --> 00:28:59,821 Pour tout. 451 00:29:09,957 --> 00:29:11,166 Tout va bien ? 452 00:29:12,542 --> 00:29:16,296 Disons que Fallon n'a pas l'habitude de faire ses propres lessives. 453 00:29:16,380 --> 00:29:20,634 J'ai l'aide de mes employés de cuisine. Ne me laissez pas près d'une cuisine. 454 00:29:20,717 --> 00:29:23,262 Sinon, vous avez fixé une date ? 455 00:29:23,345 --> 00:29:25,764 Pas encore. Mais tu sais quoi ? 456 00:29:26,640 --> 00:29:29,059 Tu as hâte, moi aussi. 457 00:29:29,643 --> 00:29:33,313 Pourquoi attendre ? Pourquoi pas dans deux semaines ? 458 00:29:34,231 --> 00:29:37,651 Impossible d'organiser la fête de l'année en deux semaines. 459 00:29:37,734 --> 00:29:40,570 Avec suffisamment d'argent, tout est possible. 460 00:29:40,654 --> 00:29:44,449 Ton père l'a fait en deux jours. Deux semaines, c'est bien assez. 461 00:29:45,617 --> 00:29:47,786 Tu aurais une raison de repousser ? 462 00:29:47,869 --> 00:29:51,623 Fallon a peut-être juste envie de profiter des fiançailles. 463 00:29:54,418 --> 00:29:56,003 C'est ta peur de t'engager ? 464 00:29:57,421 --> 00:30:00,799 Ôte ce pansement avant de gâcher ce qu'il t'est arrivé de mieux au monde. 465 00:30:00,882 --> 00:30:02,467 À part moi, bien sûr. 466 00:30:02,551 --> 00:30:04,803 Non, ce n'est pas ça. 467 00:30:04,886 --> 00:30:05,971 C'est quoi ? 468 00:30:09,224 --> 00:30:10,559 Tu sais quoi ? 469 00:30:10,934 --> 00:30:11,977 Tu as raison. 470 00:30:12,060 --> 00:30:13,395 Pas besoin d'être Amal. 471 00:30:13,478 --> 00:30:15,272 Je serai Britney, 472 00:30:15,355 --> 00:30:17,858 mais sans la boule à zéro et la chapelle à Las Vegas. 473 00:30:21,153 --> 00:30:24,406 Mon Dieu. Ça va faire de nous des soeurs. C'est fou, non ? 474 00:30:27,868 --> 00:30:29,536 Ça m'est insupportable. 475 00:30:30,704 --> 00:30:34,541 Vous me rendez malade. Je ne reconnais pas mes propres enfants ! 476 00:30:34,624 --> 00:30:36,668 De quoi parles-tu ? 477 00:30:36,752 --> 00:30:40,213 Mon unique fils qui fricote avec la fille 478 00:30:40,297 --> 00:30:42,758 de l'homme qui m'a fait enfermer. 479 00:30:42,841 --> 00:30:43,550 - Papa ! - Quoi ? 480 00:30:45,594 --> 00:30:49,806 Je n'étais pas un drogué, contrairement à ce que votre père racontait partout. 481 00:30:50,557 --> 00:30:52,893 Votre père m'a piégé. 482 00:30:54,102 --> 00:30:56,563 - C'est insensé ! - Demandez à votre fiancé. 483 00:30:56,646 --> 00:30:57,814 À votre meilleure amie. 484 00:30:58,607 --> 00:31:01,068 Ils vous le diront. Il m'a piégé... 485 00:31:02,611 --> 00:31:05,197 après avoir sauté ma femme. 486 00:31:06,448 --> 00:31:09,576 Quand j'ai menacé de le tuer pour me l'avoir prise, 487 00:31:09,659 --> 00:31:14,206 il m'a pris tout le reste : mes enfants, ma liberté. 488 00:31:14,748 --> 00:31:19,419 Il a caché de la came dans ma voiture et m'a fait arrêter par son ami flic. 489 00:31:19,503 --> 00:31:21,546 Son ami juge m'a fait enfermer. 490 00:31:22,130 --> 00:31:24,007 Non. C'est impossible. 491 00:31:24,091 --> 00:31:27,719 Allez-y, niez, alors que vous savez que c'est tout lui ! 492 00:31:28,303 --> 00:31:30,806 Je ne resterai pas ici... 493 00:31:33,225 --> 00:31:35,435 à regarder mon unique fils... 494 00:31:36,728 --> 00:31:39,272 épouser la fille de ce bâtard. 495 00:32:07,634 --> 00:32:08,468 Ça va ? 496 00:32:12,931 --> 00:32:15,684 Il disait que c'était maman, la méchante. 497 00:32:16,810 --> 00:32:17,811 Comment ça ? 498 00:32:22,023 --> 00:32:24,693 Il disait que c'était elle qui l'avait trompé. 499 00:32:27,237 --> 00:32:29,948 Que c'était une femme horrible qui nous avait abandonnés, 500 00:32:30,240 --> 00:32:31,491 moi, 501 00:32:32,534 --> 00:32:33,535 et lui. 502 00:32:37,038 --> 00:32:41,501 Un psy pourrait même dire que, parfois, j'ai cru que c'était de ma faute. 503 00:32:42,043 --> 00:32:43,044 Fallon. 504 00:32:44,337 --> 00:32:46,047 Alors que tout ce temps... 505 00:33:04,816 --> 00:33:08,195 Vous avez pu mettre tous vos strings dans une seule valise ? 506 00:33:08,278 --> 00:33:11,364 C'est la chose la plus bête que vous puissiez faire. 507 00:33:11,448 --> 00:33:14,242 - Comment savez-vous... - On a sonné au portail. 508 00:33:14,326 --> 00:33:16,786 Un chauffeur vous attendait pour vous emmener à l'aéroport. 509 00:33:16,870 --> 00:33:18,163 Je l'ai renvoyé. 510 00:33:18,246 --> 00:33:21,291 - Sérieux ? Il y a des frais d'annulation. - Pourquoi faire ceci ? 511 00:33:21,374 --> 00:33:23,585 J'en ai assez d'être un fardeau. 512 00:33:23,668 --> 00:33:28,089 Si je ne suis pas là, je ne peux tirer ni Steven ni qui que ce soit vers le bas. 513 00:33:28,173 --> 00:33:32,177 Je ne m'attendais pas à ce que vous preniez la fuite. 514 00:33:32,260 --> 00:33:35,013 J'espérais que vous agiriez différemment. 515 00:33:35,096 --> 00:33:38,058 La famille a investi beaucoup d'énergie et d'argent 516 00:33:38,141 --> 00:33:39,684 en pots-de-vin, 517 00:33:39,768 --> 00:33:41,811 chantage, et alimentaire, 518 00:33:41,895 --> 00:33:43,188 pour vous garder ici. 519 00:33:43,897 --> 00:33:47,817 Ils tiennent à vous. Ce serait stupide de tout gâcher. 520 00:33:47,901 --> 00:33:51,655 Vous ne comprenez pas. Il n'y a pas que ça. 521 00:33:51,738 --> 00:33:54,533 Je ne peux pas rester. Je n'ai pas de papiers. 522 00:33:54,616 --> 00:33:57,452 Et comment que je comprends. J'ai vécu ça. 523 00:33:57,786 --> 00:34:00,080 Vous croyez que cet accent kiwi est un jeu ? 524 00:34:04,960 --> 00:34:07,379 Voici le numéro d'un avocat en droit de l'immigration. 525 00:34:07,462 --> 00:34:08,672 J'ai pris rendez-vous. 526 00:34:08,755 --> 00:34:12,467 Demain, nous travaillerons sur votre dossier. 527 00:34:16,429 --> 00:34:19,307 Personne n'a jamais rien fait d'aussi gentil pour moi. 528 00:34:19,391 --> 00:34:22,435 À part me protéger d'une enquête pour meurtre. 529 00:34:23,478 --> 00:34:27,232 Ne gâchez pas tout. Vous briserez plus d'un coeur en partant. 530 00:34:36,449 --> 00:34:38,827 Le dîner était excellent. 531 00:34:38,910 --> 00:34:39,744 À bientôt. 532 00:34:40,287 --> 00:34:42,747 Au vu de la cote de Steven, vous me reverrez. 533 00:34:45,959 --> 00:34:46,876 Chic type. 534 00:34:47,877 --> 00:34:49,421 Pourquoi t'a-t-il envoyé ces fleurs ? 535 00:34:51,006 --> 00:34:51,798 J'ai vu son regard. 536 00:34:53,091 --> 00:34:55,427 On a eu une brève liaison 537 00:34:55,510 --> 00:34:58,430 - avant mon arrivée à C.A. - Au point de mentir ? 538 00:34:58,513 --> 00:35:01,850 Ça ne signifiait rien et c'était il y a longtemps. 539 00:35:04,519 --> 00:35:07,897 Les hommes n'envoient pas de cadeaux au nom des souvenirs. 540 00:35:08,565 --> 00:35:11,276 Il s'est passé quelque chose récemment ? 541 00:35:12,861 --> 00:35:15,864 On a travaillé tard sur l'interview de Steven. 542 00:35:15,947 --> 00:35:19,451 Il a dû avoir une mauvaise impression et il m'a embrassée. 543 00:35:19,534 --> 00:35:22,579 C'était insignifiant, et je l'ai repoussé. 544 00:35:23,788 --> 00:35:26,791 Il se sert de toi pour m'atteindre. 545 00:35:26,875 --> 00:35:30,253 Je fais suivre Jeff Colby depuis l'audience. 546 00:35:30,670 --> 00:35:32,505 Anders a surpris Rick avec Jeff. 547 00:35:33,548 --> 00:35:34,924 - Je ne saisis pas. - Moi, si. 548 00:35:35,467 --> 00:35:37,761 Même les idéalistes ont un prix. 549 00:35:37,844 --> 00:35:40,847 Colby a trouvé celui de Rick et on va répliquer. 550 00:35:40,930 --> 00:35:42,098 Quand le revois-tu ? 551 00:35:42,182 --> 00:35:45,977 Jamais. Je lui ai demandé de rester loin de moi. 552 00:35:46,061 --> 00:35:47,312 Au contraire. 553 00:35:49,522 --> 00:35:52,275 Rapproche-toi de lui le plus possible. 554 00:36:00,075 --> 00:36:03,745 - Tu me demandes de le revoir ? - C'est l'occasion parfaite. 555 00:36:03,828 --> 00:36:07,082 Il ignore que tu connais ses liens avec les Colby. 556 00:36:07,165 --> 00:36:10,710 - Je dois découvrir ce que prévoit Jeff. - Tu t'entends ? 557 00:36:10,794 --> 00:36:11,795 Oui. 558 00:36:12,712 --> 00:36:13,880 Et toi ? 559 00:36:14,464 --> 00:36:16,383 Tu as fait le nécessaire pour protéger ta famille. 560 00:36:16,466 --> 00:36:18,593 Sam. Et le reste d'entre nous ? 561 00:36:19,386 --> 00:36:22,514 Alors tu peux bien en tirer profit, si c'était insignifiant. 562 00:36:25,892 --> 00:36:28,978 - Ou alors ça ne l'était pas. - Ça ne devrait pas m'étonner. 563 00:36:30,480 --> 00:36:33,149 Tu as vendu ton propre fils à la presse. 564 00:36:33,608 --> 00:36:35,652 Pourquoi pas ta femme ? 565 00:36:35,735 --> 00:36:39,698 Tu crois pouvoir acheter tout le monde, Blake Carrington, 566 00:36:40,281 --> 00:36:43,785 mais tu ne mettras jamais de prix sur moi. 567 00:36:50,667 --> 00:36:51,584 Tu pars ? 568 00:36:53,002 --> 00:36:53,962 Plus maintenant. 569 00:36:54,045 --> 00:36:56,923 Bien. Car tu es officiellement tiré d'affaire. 570 00:36:57,006 --> 00:37:00,385 L'amiral Gerard Dinard a chanté mes louanges aux médias 571 00:37:00,468 --> 00:37:02,721 avant de conduire Ted en désintox'. 572 00:37:03,221 --> 00:37:06,725 Donc, ma base électorale s'est élargie 573 00:37:06,808 --> 00:37:09,269 pour inclure l'armée des États-Unis. 574 00:37:09,352 --> 00:37:12,397 Attends. Il s'appelle Gerard Dinard ? 575 00:37:13,022 --> 00:37:14,190 Oui. 576 00:37:15,775 --> 00:37:18,236 Comme quoi, on trouve toujours pire dans cette famille. 577 00:37:18,778 --> 00:37:19,612 C'est quoi ? 578 00:37:19,696 --> 00:37:24,325 Je veux dire, ça fait plus Hall & Oates que George Michael, 579 00:37:24,909 --> 00:37:26,035 mais je m'y ferai. 580 00:37:27,203 --> 00:37:29,664 Passons. Je voulais te donner... 581 00:37:30,373 --> 00:37:31,332 ceci. 582 00:37:33,752 --> 00:37:34,753 Tu l'as retrouvée. 583 00:37:35,295 --> 00:37:39,007 Non pas que j'en ai besoin. Tu l'as dit toi-même. Tu es là. 584 00:37:42,218 --> 00:37:45,847 Sam, après tout ce que j'ai dit sur Ted, 585 00:37:45,930 --> 00:37:50,268 je ne peux pas faire volte-face et être avec toi. 586 00:37:51,019 --> 00:37:53,772 Je suis sous les projecteurs. Plus on te verra avec moi, 587 00:37:53,855 --> 00:37:57,442 plus on risque de découvrir ta situation. 588 00:37:57,525 --> 00:37:59,486 Ce ne sera plus un problème. 589 00:38:01,446 --> 00:38:02,572 Et je... 590 00:38:04,449 --> 00:38:06,075 J'ai une vraie chance de gagner. 591 00:38:08,077 --> 00:38:10,872 De faire la différence. 592 00:38:10,955 --> 00:38:14,292 De montrer à mon père que je suis plus que son fils. 593 00:38:14,793 --> 00:38:16,795 Mais je dois maintenir l'illusion, 594 00:38:17,587 --> 00:38:18,880 pour que ça arrive. 595 00:38:21,633 --> 00:38:25,011 Je suis à deux doigts de réussir quelque chose. 596 00:38:26,596 --> 00:38:27,972 Tu dois le comprendre. 597 00:38:30,391 --> 00:38:31,392 Je comprends. 598 00:38:33,645 --> 00:38:37,148 Je dois féliciter Ted. 599 00:38:38,942 --> 00:38:40,151 Il a eu ce qu'il voulait. 600 00:38:56,334 --> 00:38:57,669 Bon sang, papa ! 601 00:38:57,752 --> 00:39:01,214 On est à deux doigts. Tu as failli tout détruire. 602 00:39:01,756 --> 00:39:04,384 Tu as mis en danger ma relation avec Fallon, 603 00:39:04,467 --> 00:39:07,262 une relation construite au fil des mois. 604 00:39:07,345 --> 00:39:08,513 Tu sais, parfois, 605 00:39:09,222 --> 00:39:11,391 j'ai presque honte d'être un Colby, par ta faute. 606 00:39:11,474 --> 00:39:13,768 Alors, change de nom. Je m'en moque. 607 00:39:13,852 --> 00:39:16,479 En fait, tu devrais en changer pour Carrington. 608 00:39:17,814 --> 00:39:22,026 Je t'ai vu la regarder. Tu es proche de cette famille. 609 00:39:25,363 --> 00:39:29,158 Pendant que j'étais en prison, tu as reçu bourses, 610 00:39:29,242 --> 00:39:31,494 emplois et fiancée de notre ennemi. 611 00:39:32,036 --> 00:39:35,206 - Tu vas perdre pied. - C'est ridicule. 612 00:39:35,290 --> 00:39:37,667 Je ne ressens rien pour eux. 613 00:39:38,209 --> 00:39:42,463 Comment est-ce possible ? Carrington t'a presque élevé. 614 00:39:42,547 --> 00:39:46,593 Il m'a volé le droit d'être ton père pendant toutes ces années. 615 00:39:47,051 --> 00:39:49,846 Mieux vaut tard que jamais. Je reprends la main, 616 00:39:50,388 --> 00:39:53,641 - à commencer par ton plan. - Comment ça ? 617 00:39:53,725 --> 00:39:55,435 J'ai fait tout ça pour toi. 618 00:39:56,769 --> 00:40:00,815 Un fils ne devrait pas avoir à payer pour les péchés de son père. 619 00:40:01,774 --> 00:40:06,070 J'ai eu tort de te laisser te mêler de cette guerre. Ma guerre. 620 00:40:06,154 --> 00:40:10,199 Le seul moyen d'y mettre un terme est d'y mettre un terme moi-même. 621 00:40:12,160 --> 00:40:13,536 Tu t'arrêtes ici. 622 00:40:16,998 --> 00:40:18,291 Je reprends la main. 623 00:40:22,921 --> 00:40:24,213 Papa est rentré. 624 00:40:28,509 --> 00:40:32,472 Je me demandais quand tu rentrerais. Que faisais-tu chez les Colby ? 625 00:40:32,555 --> 00:40:34,933 - Tu me fais suivre ? - Je fais suivre Jeff. 626 00:40:35,016 --> 00:40:37,018 Tu es souvent avec eux. 627 00:40:37,101 --> 00:40:41,064 C'est le seul moyen d'en savoir plus sur ma famille. 628 00:40:41,147 --> 00:40:43,942 - Comme quand tu as couché avec sa mère. - Il t'a dit ça ? 629 00:40:44,025 --> 00:40:46,361 Tu l'as piégé et fait enfermer. 630 00:40:46,444 --> 00:40:51,199 - Et ton mariage a pris l'eau. - Il t'a aussi dit avoir voulu me tuer ? 631 00:40:51,282 --> 00:40:53,826 - Cet homme est fou. - Tout est plus clair. 632 00:40:53,910 --> 00:40:57,747 Tu m'as toujours fait croire que maman avait détruit votre mariage 633 00:40:57,830 --> 00:41:00,124 alors que c'est toi qui l'as rejetée. 634 00:41:00,208 --> 00:41:03,294 - Tu as détruit notre famille. - Je l'ai protégée. 635 00:41:03,962 --> 00:41:06,881 - Je n'ai jamais couché avec sa femme. - Seigneur. 636 00:41:07,966 --> 00:41:11,427 Dire que je culpabilisais sans fin de ne pas t'avoir écouté. 637 00:41:12,595 --> 00:41:15,098 - D'avoir laissé Jeff placer un mouchard. - Quoi ? 638 00:41:15,932 --> 00:41:19,769 Quand j'essayais d'aider Cristal, la garce que tu as épousée ! 639 00:41:19,852 --> 00:41:21,938 J'ai merdé. J'essayais d'aider. 640 00:41:22,021 --> 00:41:25,483 Je me suis même fiancée à Jeff pour qu'il ne se doute de rien. 641 00:41:25,566 --> 00:41:28,277 Fiancée ? Vous sortiez ensemble ? 642 00:41:30,989 --> 00:41:32,198 Vraiment ? 643 00:41:32,281 --> 00:41:34,826 C'est ça qui te préoccupe ? 644 00:41:35,368 --> 00:41:36,911 Va te faire voir, papa. 645 00:41:36,995 --> 00:41:41,290 Que les Colby aillent au diable pour t'avoir laissé les traîner là-dedans. 646 00:41:41,374 --> 00:41:43,501 - J'en ai plus qu'assez. - Chérie... 647 00:41:44,293 --> 00:41:45,545 tu as merdé. 648 00:41:46,212 --> 00:41:47,422 Plus que tu ne l'imagines. 649 00:41:47,505 --> 00:41:50,675 Tu nous as mis là-dedans et tu vas nous en tirer. 650 00:41:50,758 --> 00:41:52,135 Ne me donne pas d'ordres. 651 00:41:52,677 --> 00:41:56,806 Je ne mène pas ma vie en fonction de l'évangile selon Blake Carrington. 652 00:41:56,889 --> 00:41:59,642 J'en ai assez de toi, et j'en ai assez de Jeff. 653 00:41:59,726 --> 00:42:01,102 Non ! 654 00:42:02,937 --> 00:42:05,148 Tu vas épouser cet enfoiré.