1
00:00:06,006 --> 00:00:10,928
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,555
Précédemment...
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,850
Quand tu sortiras,
Blake verra qu'il n'est pas invincible.
4
00:00:16,934 --> 00:00:19,311
- Cecil a essayé de me tuer.
- Quoi ?
5
00:00:19,394 --> 00:00:21,897
Il était fou.
Qui sait ce qu'il ferait s'il sortait ?
6
00:00:21,980 --> 00:00:24,858
Blake a envoyé mon père en prison.
7
00:00:24,942 --> 00:00:27,319
Il tire les ficelles
pour l'y faire rester.
8
00:00:27,402 --> 00:00:31,365
L'avis n'a pas été suivi.
Cecil Colby va être libéré.
9
00:00:31,448 --> 00:00:33,367
- Jeff se sert de moi.
- Monica aussi.
10
00:00:33,450 --> 00:00:35,577
Je vais anéantir Jeff Colby.
11
00:00:35,661 --> 00:00:36,870
C'est notre secret.
12
00:00:38,622 --> 00:00:41,708
Ma vie est fichue
mais je ne tomberai pas seul.
13
00:00:41,792 --> 00:00:43,543
Je vous emmène, Steven et toi,
avec moi.
14
00:00:43,627 --> 00:00:45,295
Ted !
15
00:00:58,809 --> 00:01:00,352
Ted !
16
00:01:04,690 --> 00:01:05,774
Oh, mon Dieu.
17
00:01:09,194 --> 00:01:11,113
Comment ça ? Tu étais avec lui !
18
00:01:11,196 --> 00:01:12,906
Ce type est fou.
19
00:01:16,326 --> 00:01:18,036
- Était fou.
- J'appelle les secours.
20
00:01:18,120 --> 00:01:21,456
Quelqu'un a déjà dû le faire.
Je ne peux pas parler à la police.
21
00:01:21,540 --> 00:01:24,209
- Tu n'as rien fait.
- On ne dirait pas.
22
00:01:24,293 --> 00:01:26,712
Il a arraché ma boucle d'oreille
et sauté avec.
23
00:01:26,795 --> 00:01:28,797
Il voulait me faire accuser.
24
00:01:31,758 --> 00:01:34,636
Aussi tordu que ça ait l'air,
tu devrais le raconter à la police.
25
00:01:34,720 --> 00:01:37,806
Tu crois qu'ils vont me croire ?
Je suis quand même foutu.
26
00:01:37,889 --> 00:01:42,060
Je ne suis pas en situation régulière.
Je n'ai plus de papiers.
27
00:01:42,144 --> 00:01:45,939
Vraiment ? Retourne au manoir
avant qu'on ne te voie.
28
00:01:46,023 --> 00:01:48,984
Tu n'as jamais été ici, d'accord ?
Je m'en occupe.
29
00:01:53,280 --> 00:01:54,990
Bon, reprenons.
30
00:01:55,449 --> 00:01:57,826
Pourquoi Jeff voudrait-il m'épouser
31
00:01:57,909 --> 00:02:00,329
au point de demander à Monica
de me manipuler ?
32
00:02:00,412 --> 00:02:01,872
C'est la fusion ultime.
33
00:02:01,955 --> 00:02:04,875
Les Carrington ne se marient pas
sans contrat de mariage.
34
00:02:04,958 --> 00:02:07,085
Alors, pour contrarier ton père.
35
00:02:07,628 --> 00:02:10,547
Quand tu as voulu partir,
Jeff t'a soutenue.
36
00:02:10,631 --> 00:02:13,342
Et il n'en ratait pas une
pour le rappeler.
37
00:02:13,425 --> 00:02:17,346
Comme toi en ce moment ?
Tu es ravi d'avoir eu raison.
38
00:02:17,429 --> 00:02:18,263
Je m'en moque.
39
00:02:19,598 --> 00:02:20,849
Mais pourquoi porter sa bague ?
40
00:02:21,767 --> 00:02:24,561
Il doit me croire conquise, pas méfiante.
41
00:02:24,645 --> 00:02:28,273
Plus je serai proche de lui,
plus j'en apprendrai.
42
00:02:31,109 --> 00:02:33,445
Et s'il s'était servi de moi
tout ce temps ?
43
00:02:33,528 --> 00:02:34,488
Je n'ai rien vu.
44
00:02:35,030 --> 00:02:38,492
Voilà pourquoi je n'ai confiance
en personne. Mais lui était si...
45
00:02:41,870 --> 00:02:42,663
Mon Dieu.
46
00:02:42,746 --> 00:02:45,832
Je te fais confiance.
Même si ce n'est pas réciproque.
47
00:02:46,416 --> 00:02:48,377
Tu te souviens de son programme
48
00:02:48,460 --> 00:02:52,839
pour effacer la liaison de Cristal ?
Il m'a dit de le brancher au serveur.
49
00:02:52,923 --> 00:02:56,009
- Et ça a fonctionné.
- Et si ça lui avait donné un accès ?
50
00:02:56,968 --> 00:03:01,306
Il en savait beaucoup au sujet
des affaires de mon père au Venezuela.
51
00:03:01,390 --> 00:03:04,851
Et s'il lisait tous nos emails et textos ?
52
00:03:10,107 --> 00:03:12,359
- Que fais-tu ?
- Je teste ma théorie.
53
00:03:12,818 --> 00:03:15,779
Je t'envoie un email disant
que j'aime toujours Jeff.
54
00:03:15,862 --> 00:03:17,489
J'ai hâte de le lire.
55
00:03:17,572 --> 00:03:21,701
Disant ma joie que ça n'ait pas marché
avec toi, évitant le mariage à l'église.
56
00:03:21,785 --> 00:03:24,121
- Ça me file des boutons.
- Vraiment ?
57
00:03:24,204 --> 00:03:25,455
C'est un piège.
58
00:03:26,415 --> 00:03:27,958
On verra si Jeff mord.
59
00:03:30,460 --> 00:03:31,670
Bienvenue, papa.
60
00:03:34,131 --> 00:03:38,301
- Ton fils a assuré, non ?
- Quand je passais une sale journée,
61
00:03:38,385 --> 00:03:42,180
je m'imaginais cet endroit
comme tu me l'avais décrit.
62
00:03:43,598 --> 00:03:46,768
Mais c'est au-delà
de tout ce que j'ai pu imaginer.
63
00:03:46,852 --> 00:03:50,772
Ne dépassez pas le seuil de la propriété.
Voici les règles, si vous les oubliez.
64
00:03:50,856 --> 00:03:53,191
- Mais j'éviterais.
- Merci.
65
00:03:57,279 --> 00:03:59,531
Ça dépasse largement ma dernière prison.
66
00:04:00,073 --> 00:04:01,450
C'est le paradis.
67
00:04:01,533 --> 00:04:04,536
Rien à voir avec notre bicoque
à Lakewood Heights.
68
00:04:04,619 --> 00:04:10,041
C'est un beau jour quand un fils dépasse
les rêves les plus fous de son père.
69
00:04:11,585 --> 00:04:14,045
Et tu n'as pas encore vu mon plan.
70
00:04:14,629 --> 00:04:19,217
J'ai pu douter de tes méthodes,
mais tu as fait de moi un homme libre.
71
00:04:19,301 --> 00:04:21,595
Enfin, presque.
72
00:04:23,805 --> 00:04:25,515
Quand on est au paradis...
73
00:04:25,932 --> 00:04:27,809
pourquoi le quitter ?
74
00:04:30,061 --> 00:04:32,314
Aujourd'hui, nous trinquons aux Colby.
75
00:04:33,023 --> 00:04:34,441
Enfin réunis.
76
00:04:38,945 --> 00:04:40,864
Blake. Où es-tu ?
77
00:04:40,947 --> 00:04:44,117
J'avais une réunion
avec notre service de sécurité.
78
00:04:44,201 --> 00:04:46,244
Cecil Colby a été libéré.
79
00:04:46,328 --> 00:04:49,998
Tu ne crois pas qu'il voudrait se venger
11 ans plus tard, si ?
80
00:04:50,081 --> 00:04:52,793
Sache juste que
la sécurité sera renforcée.
81
00:04:52,876 --> 00:04:56,379
- Pas la peine de t'inquiéter.
- Tu n'aurais pas dû.
82
00:04:56,463 --> 00:04:57,297
Dû quoi ?
83
00:04:58,340 --> 00:05:02,719
J'adore les jacinthes blanches.
C'est trop gentil d'avoir...
84
00:05:07,140 --> 00:05:08,767
Elles ne sont pas de moi.
85
00:05:09,267 --> 00:05:11,478
Elles viennent de Ramona.
86
00:05:12,020 --> 00:05:13,480
De l'Atlanta Digest.
87
00:05:13,563 --> 00:05:17,025
Je lui ai donné un tuyau
sur une expérience de C.A.
88
00:05:17,108 --> 00:05:20,237
Tu ne lui as pas donné
toute l'histoire, si ?
89
00:05:20,320 --> 00:05:21,822
Non. Juste un tuyau.
90
00:05:22,489 --> 00:05:24,199
J'ai du travail.
91
00:05:24,282 --> 00:05:25,408
D'accord. Au revoir.
92
00:05:28,453 --> 00:05:30,080
Je suis désolé.
93
00:05:30,163 --> 00:05:33,959
- Vous pouvez appeler votre avocat.
- Ça ira. Je n'ai rien à cacher.
94
00:05:36,378 --> 00:05:39,130
Il s'est approché de la fenêtre.
Je me suis tourné.
95
00:05:39,214 --> 00:05:43,260
Je ne sais pas s'il a perdu l'équilibre
ou s'il a sauté ou...
96
00:05:44,803 --> 00:05:46,638
Il y a un pouls ! Prenez ça.
97
00:05:47,180 --> 00:05:48,306
On y va !
98
00:05:48,390 --> 00:05:50,350
Votre ami va peut-être survivre.
99
00:06:06,950 --> 00:06:08,326
À quoi penses-tu ?
100
00:06:08,410 --> 00:06:11,663
- M'envoyer des fleurs au bureau ?
- C'était de la galanterie.
101
00:06:11,746 --> 00:06:14,249
- Et embrasser une femme mariée ?
- Tu m'as embrassé.
102
00:06:15,667 --> 00:06:19,629
C'était une erreur. Ça n'arrivera plus.
103
00:06:19,713 --> 00:06:20,630
C'est tout ?
104
00:06:20,714 --> 00:06:22,966
- Qu'espérais-tu ?
- Quelque chose comme :
105
00:06:23,049 --> 00:06:26,553
"On n'aurait pas dû faire ça,
mais je suis impulsive.
106
00:06:26,636 --> 00:06:28,221
Et j'aime que tu le sois aussi."
107
00:06:28,305 --> 00:06:29,556
J'aime mon mari.
108
00:06:29,639 --> 00:06:32,934
Tu aimes ta liberté. Tu as peur
d'avoir eu tort de l'abandonner.
109
00:06:33,018 --> 00:06:34,394
Je n'ai peur de rien.
110
00:06:35,562 --> 00:06:36,563
Pourquoi trembles-tu ?
111
00:06:39,190 --> 00:06:42,152
On doit rester loin l'un de l'autre.
112
00:06:51,202 --> 00:06:53,163
Tu causes toujours des problèmes.
113
00:06:53,997 --> 00:06:54,831
Moi ?
114
00:06:55,665 --> 00:06:56,541
Qu'ai-je fait ?
115
00:06:56,625 --> 00:06:59,669
Tu as failli causer un accident
sur le parking.
116
00:07:00,378 --> 00:07:03,298
Le voiturier a été aveuglé
par cet énorme caillou.
117
00:07:03,381 --> 00:07:07,052
Ostentatoire sinon rien.
La devise des Carrington, non ?
118
00:07:07,135 --> 00:07:09,971
Tu connais très bien ma famille.
119
00:07:11,014 --> 00:07:12,265
À propos de famille...
120
00:07:12,349 --> 00:07:14,476
Tu as appris pour mon père ?
121
00:07:15,602 --> 00:07:18,939
C'est partout sur Internet.
Il va vivre chez moi.
122
00:07:19,439 --> 00:07:22,192
On pourrait dîner tous ensemble demain.
123
00:07:22,525 --> 00:07:24,110
Lui présenter ma fiancée.
124
00:07:24,194 --> 00:07:26,488
J'ai déjà rencontré ton père.
125
00:07:26,905 --> 00:07:28,031
En prison.
126
00:07:28,114 --> 00:07:31,660
- Il a un sacré caractère.
- C'était un malentendu.
127
00:07:31,743 --> 00:07:36,081
Il déteste ton père à cause du procès
qu'il m'a fait pour ma technologie.
128
00:07:36,164 --> 00:07:39,250
Ne t'inquiète pas.
Je lui dirai d'être plus agréable.
129
00:07:40,794 --> 00:07:42,170
Et Blake ?
130
00:07:43,129 --> 00:07:47,050
Qu'a-t-il dit ?
Tu lui as parlé de nos fiançailles ?
131
00:07:47,133 --> 00:07:49,511
On sait très bien que ça finira mal.
132
00:07:49,594 --> 00:07:53,056
Anders voudra nous parler de la réception,
133
00:07:53,139 --> 00:07:55,308
de l'église, des organisateurs.
134
00:07:55,392 --> 00:07:56,768
Trop et trop tôt.
135
00:07:56,851 --> 00:08:00,230
Je ne vois pas Fallon Carrington
se marier à l'église.
136
00:08:01,147 --> 00:08:02,857
Sauf pour y mettre le feu.
137
00:08:04,526 --> 00:08:06,528
Je ferai tout ce dont tu as envie.
138
00:08:06,611 --> 00:08:09,531
Non, je suis impressionnée.
139
00:08:10,240 --> 00:08:11,825
Tu me connais par coeur.
140
00:08:13,576 --> 00:08:16,746
- Qu'as-tu dit à la police ?
- Rien d'improbable
141
00:08:16,830 --> 00:08:20,291
si Ted s'en était tenu à son plan
de mourir. J'ai dû improviser.
142
00:08:20,834 --> 00:08:24,587
Ted voulait qu'on croie
que Sam l'avait poussé.
143
00:08:24,671 --> 00:08:27,674
- Il ne l'a pas poussé ?
- Il n'a rien fait.
144
00:08:28,174 --> 00:08:31,803
Ted a peut-être du sang de Sam sur lui.
La boucle d'oreille a disparu.
145
00:08:31,886 --> 00:08:36,099
Et si Ted sort du coma,
ça ne fera qu'empirer car j'ai menti.
146
00:08:36,182 --> 00:08:40,437
Ça ne doit pas arriver.
Tu dois être le premier dans sa chambre.
147
00:08:41,104 --> 00:08:43,732
- Papa.
- Pour nettoyer le sang. Pas le tuer.
148
00:08:44,357 --> 00:08:47,444
L'infirmière ne laisse entrer
que la famille.
149
00:08:51,281 --> 00:08:52,657
Qu'est-ce que tu fais ?
150
00:08:55,118 --> 00:08:58,788
Parce qu'un conjoint du même sexe,
ce n'est pas la famille ?
151
00:08:58,872 --> 00:09:01,791
Monsieur, parlez moins fort
ou vous devrez partir.
152
00:09:01,875 --> 00:09:06,588
On est en 1952 ou quoi ? Mon fils
ne peut pas soutenir l'amour de sa vie
153
00:09:06,671 --> 00:09:08,673
à cause de son orientation sexuelle ?
154
00:09:08,757 --> 00:09:12,427
C'est inexcusable, et insultant
envers tous les homosexuels,
155
00:09:12,510 --> 00:09:14,679
- la communauté LTBZ.
- Pas loin.
156
00:09:14,763 --> 00:09:18,308
J'ignorais qu'il était son conjoint.
Il n'a pas dit...
157
00:09:18,391 --> 00:09:21,478
Ou vous n'avez pas écouté car il est gay.
158
00:09:24,355 --> 00:09:25,607
Suivez-moi.
159
00:09:25,690 --> 00:09:27,650
Oublions les horaires.
160
00:09:34,532 --> 00:09:36,951
- Il a mordu.
- Il t'espionne donc vraiment.
161
00:09:37,911 --> 00:09:40,330
C'est illégal. On va voir la police.
162
00:09:40,413 --> 00:09:43,416
- Son cousin en est le chef.
- Alors, ton père.
163
00:09:43,500 --> 00:09:46,044
Non. Si quelqu'un doit coincer Jeff,
ce sera moi.
164
00:09:46,127 --> 00:09:47,378
Blake a des ressources.
165
00:09:47,462 --> 00:09:50,256
On ignore ce que Jeff a sur vous.
166
00:09:50,799 --> 00:09:53,093
Tu crois que je l'ignore ?
C'est de ma faute.
167
00:09:53,176 --> 00:09:56,930
Mon père m'avait prévenue
de ne pas me lier à lui, en vain.
168
00:09:57,013 --> 00:09:59,641
J'ai aidé son ennemi
à installer un mouchard ici.
169
00:09:59,724 --> 00:10:01,643
- Tu l'ignorais.
- Peu importe.
170
00:10:02,102 --> 00:10:04,813
Mon père m'a déjà reproché
d'avoir perdu un contrat
171
00:10:04,896 --> 00:10:07,232
à cause des embouteillages
après un de mes récitals.
172
00:10:07,816 --> 00:10:10,860
- Il ne me respectera plus jamais.
- On garde ça pour nous.
173
00:10:11,986 --> 00:10:14,114
On doit découvrir ce que Jeff sait.
174
00:10:14,197 --> 00:10:16,658
Je ne connais aucun autre
génie de l'informatique.
175
00:10:16,741 --> 00:10:18,743
Je connais peut-être quelqu'un.
176
00:10:21,204 --> 00:10:24,624
- Elles l'avaient déjà lavé ?
- Pour éviter les infections.
177
00:10:24,707 --> 00:10:26,126
La procédure classique.
178
00:10:26,209 --> 00:10:28,837
- Et la boucle d'oreille ?
- Sûrement dans l'allée.
179
00:10:28,920 --> 00:10:32,215
Mais personne n'a connaissance
de son existence.
180
00:10:32,298 --> 00:10:36,928
- On doit la retrouver.
- M. Carrington, parlez-nous de M. Dinard.
181
00:10:37,011 --> 00:10:40,056
- Votre conjoint va s'en tirer ?
- Ils nous savaient ici ?
182
00:10:40,140 --> 00:10:41,599
Ces choses fuitent.
183
00:10:42,100 --> 00:10:43,476
Tu as fait fuiter ça.
184
00:10:46,187 --> 00:10:48,731
Tu as vu l'infirmière être touchée
185
00:10:48,815 --> 00:10:52,235
par cette histoire de conjoint éploré.
Elle a marché.
186
00:10:52,902 --> 00:10:55,738
Tu es candidat aux élections municipales.
187
00:10:56,281 --> 00:11:00,410
On peut gagner la sympathie
et tirer profit de cette histoire.
188
00:11:00,493 --> 00:11:02,328
Et personne ne pensera à Sam.
189
00:11:02,412 --> 00:11:05,540
Mais le monde entier
croit que je sors avec Ted.
190
00:11:05,623 --> 00:11:09,836
C'est un petit prix à payer
pour ton avenir. Et celui de Sam.
191
00:11:11,337 --> 00:11:13,172
D'accord. Très bien.
192
00:11:14,966 --> 00:11:18,553
Je vous demanderais
de faire preuve de respect.
193
00:11:18,636 --> 00:11:21,472
Mon fils vit un évènement traumatisant...
194
00:11:21,556 --> 00:11:24,642
Je ne répondrai qu'à quelques questions.
195
00:11:24,726 --> 00:11:26,561
Comptez-vous suspendre votre campagne ?
196
00:11:26,644 --> 00:11:30,690
Ma priorité est la santé
et le bien-être de mon conjoint.
197
00:11:30,773 --> 00:11:33,484
Donc, vous la suspendez
pour être à ses côtés ?
198
00:11:33,568 --> 00:11:37,405
Je ne peux pas répondre.
Pas dans un moment aussi difficile.
199
00:11:38,114 --> 00:11:40,575
La politique ne doit pas passer
avant la compassion.
200
00:11:47,373 --> 00:11:49,584
... le bien-être de mon conjoint.
201
00:11:49,667 --> 00:11:51,753
- Conjoint ?
- Façon de parler.
202
00:11:53,338 --> 00:11:57,383
Quelqu'un a développé un trouble
de l'alimentation post-traumatique.
203
00:11:57,467 --> 00:12:00,720
Difficile d'avoir de l'appétit
quand les menottes vous attendent.
204
00:12:01,304 --> 00:12:03,222
Je ne tiendrai pas un jour en prison.
205
00:12:03,306 --> 00:12:06,017
C'est écrit ici :
"Fais de moi ta traînée."
206
00:12:06,100 --> 00:12:10,813
Blake s'occupe de tout.
Tu n'as qu'à faire profil bas.
207
00:12:10,897 --> 00:12:14,317
C'est ça, le problème.
Les ennuis me trouvent toujours.
208
00:12:14,859 --> 00:12:18,613
Le cambriolage qui a failli tuer Blake,
l'enlèvement de Fallon,
209
00:12:19,113 --> 00:12:23,159
et ce triangle tragique avec Ted.
Ce doit être moi, le problème.
210
00:12:23,242 --> 00:12:26,037
J'admets que vous traînez un sacré bagage.
211
00:12:26,120 --> 00:12:27,705
- Anders.
- Quoi ?
212
00:12:28,373 --> 00:12:29,457
Il a demandé.
213
00:12:32,126 --> 00:12:34,128
On est pareils.
214
00:12:34,212 --> 00:12:36,965
On a quitté le Venezuela
pour une vie meilleure,
215
00:12:37,048 --> 00:12:39,550
toi avec des faux papiers,
moi avec des papiers volés.
216
00:12:39,634 --> 00:12:43,846
On a travaillé dur dans ce pays
où tout semble être contre nous.
217
00:12:43,930 --> 00:12:45,348
Tu as travaillé dur.
218
00:12:45,431 --> 00:12:49,644
J'ai pris un autre chemin,
pavé de la gentillesse que j'ai volée.
219
00:12:49,727 --> 00:12:53,272
Ce n'est pas du vol.
C'est ce que font les gens qui s'aiment.
220
00:12:53,356 --> 00:12:56,359
Je ne veux pas qu'ils fassent ça.
Je ne le mérite pas.
221
00:12:57,360 --> 00:13:00,905
Et je ne veux pas être un fardeau
pour ton mariage.
222
00:13:00,989 --> 00:13:05,034
Crois-moi, mon mariage
a de bien plus gros fardeaux que toi.
223
00:13:06,995 --> 00:13:08,454
- Je vous dérange ?
- Non.
224
00:13:09,080 --> 00:13:10,039
Il est à vous.
225
00:13:15,378 --> 00:13:16,337
Ça va ?
226
00:13:17,463 --> 00:13:21,175
Tu fais semblant d'être en couple
avec un homme mourant
227
00:13:21,259 --> 00:13:25,138
après qu'il a essayé de me piéger.
Ce n'est pas un mercredi classique.
228
00:13:26,639 --> 00:13:28,266
Comment va ta blessure ?
229
00:13:29,267 --> 00:13:30,351
Ça va.
230
00:13:31,519 --> 00:13:34,939
C'était ma grand-mère
qui m'avait donné cette boucle d'oreille
231
00:13:35,023 --> 00:13:39,610
quand j'ai quitté le Venezuela.
C'était une protection de Dieu.
232
00:13:40,653 --> 00:13:44,365
Dieu essaie peut-être de te dire
que tu n'en as plus besoin.
233
00:13:44,866 --> 00:13:46,284
Je suis là, maintenant.
234
00:13:54,542 --> 00:13:56,294
- Désolé.
- Ne le sois pas.
235
00:13:58,755 --> 00:14:01,090
Pourquoi est-ce qu'on s'est séparés déjà ?
236
00:14:02,383 --> 00:14:03,885
J'ai couché avec Ted.
237
00:14:06,429 --> 00:14:07,263
Oui.
238
00:14:07,764 --> 00:14:11,601
On fait tous des erreurs.
Ça ne veut rien dire.
239
00:14:16,147 --> 00:14:18,691
L'Atlanta Mirror
me demande une interview.
240
00:14:18,983 --> 00:14:23,154
D'autres médias me demandent mon avis
sur l'assurance maladie des gays.
241
00:14:23,780 --> 00:14:25,448
Qu'a fait mon père ?
242
00:14:26,491 --> 00:14:27,533
À plus tard ?
243
00:14:37,668 --> 00:14:39,295
VOLS ATLANTA - CARACAS
244
00:14:43,132 --> 00:14:45,718
Aucune limite.
Mon père mérite le meilleur.
245
00:14:46,469 --> 00:14:47,637
Comme mon fils.
246
00:14:48,429 --> 00:14:51,641
J'aime ceci. C'est de la bonne qualité.
247
00:14:52,558 --> 00:14:56,437
Pour le mariage, il faut du bleu marine.
Blake préfère le gris.
248
00:14:59,357 --> 00:15:00,608
Bleu marine, alors.
249
00:15:01,442 --> 00:15:03,528
Et mon bracelet à la cheville.
250
00:15:04,070 --> 00:15:05,279
Plus pour longtemps.
251
00:15:05,363 --> 00:15:08,866
L'important, c'est que mon père
soit à mon mariage.
252
00:15:09,409 --> 00:15:11,119
Ce n'est pas un vrai mariage.
253
00:15:11,828 --> 00:15:14,288
Tu épouses une maudite Carrington.
254
00:15:18,459 --> 00:15:21,504
Et si vous alliez vous acheter
des aiguilles et du fil ?
255
00:15:21,879 --> 00:15:22,713
Merci.
256
00:15:25,133 --> 00:15:27,718
D'habitude, ce n'est pas
le père du marié qui a peur.
257
00:15:27,802 --> 00:15:31,514
Tu ne connais pas Blake.
Je l'ai affronté. J'ai perdu.
258
00:15:32,390 --> 00:15:34,642
Je l'affronte depuis des années
et je gagne.
259
00:15:35,268 --> 00:15:38,563
Mon procès, sa fille, sa société.
260
00:15:38,646 --> 00:15:41,107
Je contrôle tout, même Fallon.
261
00:15:41,649 --> 00:15:44,861
Tu le verras au dîner.
Elle me mange dans la main.
262
00:15:44,944 --> 00:15:47,738
Je n'ai pas envie de dîner
avec la progéniture du diable.
263
00:15:47,822 --> 00:15:52,160
Change d'avis. Tu dois t'excuser
d'avoir perdu ton calme la première fois.
264
00:15:52,243 --> 00:15:54,537
- Pourquoi je m'excuserai ?
- Je te le demande.
265
00:15:56,456 --> 00:16:00,126
Quand tu es parti,
j'étais un gamin perdu et naïf.
266
00:16:00,209 --> 00:16:01,461
Mais c'est ma maison.
267
00:16:02,420 --> 00:16:05,840
Tu joues ton rôle
et tout ira pour le mieux.
268
00:16:17,643 --> 00:16:18,478
Je l'ai !
269
00:16:20,771 --> 00:16:22,982
Enchantée. Tu es adorable.
270
00:16:23,566 --> 00:16:26,444
Sans vouloir crier au népotisme,
tu crois que ta soeur
271
00:16:26,527 --> 00:16:30,114
- peut craquer ce logiciel ?
- Je suis en dernière année à Emory.
272
00:16:30,656 --> 00:16:33,826
Ma thèse porte sur le développement
de logiciels en robotique.
273
00:16:33,910 --> 00:16:36,370
- Que faisais-tu à son âge ?
- Je me faisais Robby Reid.
274
00:16:36,454 --> 00:16:39,248
Celui qui a conçu ce virus
a dupliqué vos emails
275
00:16:39,332 --> 00:16:42,335
et les a envoyés
à 17 adresses IP différentes.
276
00:16:42,418 --> 00:16:44,921
- Ce qui signifie ?
- J'essaie de comprendre, du calme.
277
00:16:46,214 --> 00:16:51,093
L'autre jour,
j'ai évoqué le mot qui commence par A
278
00:16:51,177 --> 00:16:53,638
et tu as pris la fuite.
279
00:16:53,721 --> 00:16:57,225
Je devais aller voir Monica.
D'ailleurs, tu l'as plaquée ?
280
00:16:57,308 --> 00:17:00,144
Rester avec elle pourrait être utile.
281
00:17:00,228 --> 00:17:01,646
- Mais tu ne...
- Non.
282
00:17:01,729 --> 00:17:05,024
Je l'évite ces derniers jours.
283
00:17:05,107 --> 00:17:06,984
- Toi et Jeff...
- Oh, non.
284
00:17:07,068 --> 00:17:08,903
J'ai dit que j'attendais la nuit de noce.
285
00:17:10,738 --> 00:17:11,989
Vous avez fini ?
286
00:17:12,532 --> 00:17:15,868
Apparemment,
l'essentiel est envoyé à cette adresse.
287
00:17:15,952 --> 00:17:18,871
- Nancy Creek, là où vit Jeff.
- Sûrement son serveur privé.
288
00:17:19,413 --> 00:17:22,542
- Merci. Je t'en dois une.
- Tu me dois un billet de cent.
289
00:17:22,625 --> 00:17:27,255
Elle en a les moyens.
Ou je dirai aux parents que tu es un raté.
290
00:17:28,673 --> 00:17:32,218
- Envoie-moi ton CV.
- Je serai votre patronne, un jour.
291
00:17:35,763 --> 00:17:37,723
Pour effacer ce que Jeff a sur ta famille,
292
00:17:37,807 --> 00:17:41,852
on doit détruire son ordinateur,
son téléphone et son serveur privé.
293
00:17:41,936 --> 00:17:45,273
D'abord, on doit découvrir
où il se trouve.
294
00:17:45,356 --> 00:17:50,152
Il se trouve que dans mon malheur,
j'ai la chance de dîner chez Jeff ce soir.
295
00:17:50,236 --> 00:17:52,738
Pour voir son père. Monica m'a invité.
296
00:17:53,239 --> 00:17:55,533
Je pourrais peut-être faire diversion.
297
00:18:00,246 --> 00:18:01,581
Que fais-tu ici ?
298
00:18:01,664 --> 00:18:03,624
- Ton majordome m'a dit d'attendre.
- Bonjour.
299
00:18:06,294 --> 00:18:08,170
Merci d'avoir accepté
une nouvelle interview,
300
00:18:08,254 --> 00:18:12,216
surtout en ces temps difficiles.
C'est une histoire captivante.
301
00:18:12,300 --> 00:18:15,386
Le public veut en savoir plus
sur votre compagnon et vous. Ou mari ?
302
00:18:15,886 --> 00:18:18,514
Ted n'a pas su faire
de Steven un honnête homme.
303
00:18:18,598 --> 00:18:19,432
Pas encore.
304
00:18:20,391 --> 00:18:22,768
Peut-être jamais. C'est tragique.
305
00:18:24,020 --> 00:18:25,021
Blake Carrington.
306
00:18:25,104 --> 00:18:26,981
Ravi de rencontrer l'homme
307
00:18:27,064 --> 00:18:30,735
- qui a su épouser Cristal Flores.
- C'est Carrington, désormais.
308
00:18:31,277 --> 00:18:34,322
Ravi de voir celui
qui a lancé la campagne de mon fils.
309
00:18:34,405 --> 00:18:35,615
Belle interview.
310
00:18:36,365 --> 00:18:39,744
Quand vous aurez fini,
restez dîner avec Cristal et moi.
311
00:18:39,827 --> 00:18:42,079
Steven doit retourner aux côtés de Ted.
312
00:18:43,914 --> 00:18:45,166
Ce serait fantastique.
313
00:18:54,759 --> 00:18:56,886
LA COMPASSION DU CANDIDAT CARRINGTON
314
00:18:58,179 --> 00:18:59,096
M. Dinard.
315
00:19:00,222 --> 00:19:01,891
Steven Carrington.
316
00:19:05,311 --> 00:19:07,605
Qu'est-il arrivé à mon fils ?
317
00:19:14,111 --> 00:19:17,782
Je sais que ça fait beaucoup
mais croyez-moi, je tenais à votre fils.
318
00:19:17,865 --> 00:19:20,117
Tenais ? Mon fils est encore en vie.
319
00:19:20,826 --> 00:19:24,789
Quand il prononçait votre nom,
c'était pour vous défendre,
320
00:19:25,289 --> 00:19:28,292
vous, l'homme qui me l'a arraché,
321
00:19:29,001 --> 00:19:30,127
l'a arraché à l'église,
322
00:19:30,670 --> 00:19:32,505
Et quand il m'a enfin rappelé,
323
00:19:32,588 --> 00:19:36,509
c'était pour me dire
que vous l'aviez laissé croupir en prison.
324
00:19:36,592 --> 00:19:38,636
Non, j'ai payé sa caution. Il...
325
00:19:39,178 --> 00:19:42,598
On avait des hauts et des bas
comme n'importe quel couple.
326
00:19:43,057 --> 00:19:46,310
- Mais on essayait de se retrouver.
- J'ai été au front.
327
00:19:46,894 --> 00:19:49,563
Des types plus coriaces
ont voulu me mentir.
328
00:19:49,897 --> 00:19:51,524
J'y vois clair :
329
00:19:51,607 --> 00:19:53,609
avec la situation de mon fils,
330
00:19:53,693 --> 00:19:58,155
vous vous attirez la sympathie des gens.
Écoutez-moi.
331
00:19:59,031 --> 00:20:01,033
Dieu connaît vos péchés.
332
00:20:01,367 --> 00:20:02,368
Quant à moi,
333
00:20:02,785 --> 00:20:05,579
je ferai tout mon possible
pour les révéler
334
00:20:05,663 --> 00:20:08,290
à la police et à la presse.
335
00:20:08,374 --> 00:20:10,751
Sortez de la chambre de mon fils !
336
00:20:11,585 --> 00:20:12,712
M. Dinard.
337
00:20:16,132 --> 00:20:17,967
Les affaires de votre fils.
338
00:20:20,678 --> 00:20:21,512
Merci.
339
00:20:24,682 --> 00:20:28,811
Il a parlé de cette rencontre
toute la journée. Il est enchanté.
340
00:20:28,894 --> 00:20:33,399
Eh bien, une deuxième manche.
J'aurai besoin d'un casque ?
341
00:20:34,066 --> 00:20:36,610
Il a passé 11 ans en prison
avant de te rencontrer.
342
00:20:36,694 --> 00:20:38,654
Il est heureux pour nous.
343
00:20:40,990 --> 00:20:45,286
Cecil. M. Colby.
Papa ? C'est peut-être un peu tôt.
344
00:20:45,369 --> 00:20:48,706
Fallon. On se retrouve,
dans de meilleures circonstances.
345
00:20:50,124 --> 00:20:52,918
Je m'excuse pour mon attitude,
la dernière fois.
346
00:20:53,419 --> 00:20:56,255
Ne vous en faites pas.
J'imagine l'effet d'années
347
00:20:56,338 --> 00:21:00,968
devant la télé à boire de la piquette.
J'ai regardé Locked Up Abroad.
348
00:21:01,051 --> 00:21:04,972
À l'époque, je vous connaissais
comme la fille de l'homme
349
00:21:05,055 --> 00:21:08,184
- qui avait essayé de voler mon fils.
- Ce n'est rien.
350
00:21:08,267 --> 00:21:10,978
On me prend pour une ordure
à cause de mon père.
351
00:21:11,061 --> 00:21:15,524
Mais c'est drôle. D'après lui,
c'est Jeff qui a essayé de le voler.
352
00:21:15,608 --> 00:21:18,778
Mais pourquoi irait-il voler ?
Mon fiancé est un génie.
353
00:21:24,909 --> 00:21:27,995
- Et tu en es un aussi. Merci.
- Je suis là pour ça.
354
00:21:28,078 --> 00:21:29,872
Surveille bien mon signal.
355
00:21:31,081 --> 00:21:32,082
Le dîner est prêt.
356
00:21:32,750 --> 00:21:33,709
On y va ?
357
00:22:05,866 --> 00:22:08,577
Excusez-moi, docteur.
Combien pour vos boucles d'oreille ?
358
00:22:18,504 --> 00:22:20,256
Dites-moi, M. Colby,
359
00:22:20,965 --> 00:22:23,676
que faisiez-vous avant votre...
360
00:22:24,176 --> 00:22:25,719
- Incarcération ?
- Oui.
361
00:22:25,803 --> 00:22:28,222
Je travaillais dans un labo de chimie.
362
00:22:28,305 --> 00:22:32,017
Ça payait mal mais j'avais un don
pour produire à partir de rien.
363
00:22:32,518 --> 00:22:33,727
Comme mon fils.
364
00:22:37,064 --> 00:22:39,275
Monica m'a dit que
vous conduisiez les Carrington.
365
00:22:39,358 --> 00:22:43,904
- Il est bien plus que ça.
- C'est presque un Carrington.
366
00:22:43,988 --> 00:22:45,114
Regardez ça.
367
00:22:45,197 --> 00:22:48,325
Apparemment, les Colby
ne résistent pas aux Carrington.
368
00:22:48,909 --> 00:22:52,037
Le sentiment est mutuel.
Votre fille est épatante
369
00:22:52,121 --> 00:22:54,331
et je suis ravi de vous rencontrer.
370
00:22:54,415 --> 00:22:56,750
J'espère rencontrer Mme Colby, un jour.
371
00:22:58,794 --> 00:23:01,589
Malheureusement, elle m'a quitté
quand j'ai fini en taule.
372
00:23:05,718 --> 00:23:09,430
On va se marier à l'automne.
Ça nous laisse six mois.
373
00:23:09,972 --> 00:23:13,809
Si on veut rivaliser avec George et Amal,
on doit s'y mettre.
374
00:23:13,892 --> 00:23:15,978
Tu ne vas pas être trop exigeante, si ?
375
00:23:21,775 --> 00:23:24,194
- Il faut la faire retoucher ?
- Non.
376
00:23:25,112 --> 00:23:27,448
J'aime quand c'est un peu large.
Comme toi.
377
00:23:27,990 --> 00:23:29,575
- Plus maintenant.
- Oui.
378
00:23:30,284 --> 00:23:31,493
Oh, mon Dieu !
379
00:23:31,577 --> 00:23:34,246
Culhane ! C'est du velours de soie !
380
00:23:34,330 --> 00:23:37,374
Une ouvrière est devenue aveugle
en la cousant.
381
00:23:37,458 --> 00:23:40,169
Je dois nettoyer ça au plus vite.
Je m'en occupe.
382
00:23:45,132 --> 00:23:46,467
Charmant.
383
00:23:47,926 --> 00:23:51,555
Couvrir la politique est un art
et le Mirror est doué.
384
00:23:52,181 --> 00:23:55,517
- Excellent journal.
- Je suis là grâce à Cristal.
385
00:23:55,601 --> 00:23:58,145
Je t'ai peut-être indiqué la voie, mais...
386
00:23:58,228 --> 00:24:00,648
Votre épouse est modeste et incroyable.
387
00:24:02,232 --> 00:24:06,070
J'aurais fait pareil
pour tout collègue avec du potentiel.
388
00:24:08,489 --> 00:24:10,866
C'est la générosité à la Carrington.
389
00:24:10,949 --> 00:24:14,870
Tenez. Et si je soumettais votre nom
pour devenir commentateur chez CNN ?
390
00:24:14,953 --> 00:24:19,124
Ils viennent de licencier un employé
pour conduite inappropriée, non ?
391
00:24:19,208 --> 00:24:22,127
C'est un journaliste,
pas un présentateur télé.
392
00:24:22,211 --> 00:24:24,672
Il est assez beau garçon pour le devenir.
393
00:24:25,214 --> 00:24:27,633
Il faut juste savoir la garder
dans le pantalon.
394
00:24:29,843 --> 00:24:33,931
Tenez-moi au courant.
Je vous suis redevable. Pour Steven
395
00:24:34,014 --> 00:24:37,476
et pour avoir étouffé
l'affaire de corruption de Daniels.
396
00:24:38,102 --> 00:24:41,188
Ma femme a fait le nécessaire
pour vous remercier ?
397
00:24:58,247 --> 00:24:59,623
Qu'est-ce que tu fais ?
398
00:25:00,332 --> 00:25:03,377
Je cherche la buanderie.
399
00:25:03,836 --> 00:25:07,214
- Mais je ne sais pas à quoi ça ressemble.
- C'est un placard.
400
00:25:09,550 --> 00:25:11,301
Qu'en dis-tu ? Il faut du détachant ?
401
00:25:11,385 --> 00:25:13,846
Du velours de soie ? C'est fichu.
402
00:25:13,929 --> 00:25:17,141
Je t'en achèterai trois autres
si tu descends dîner.
403
00:25:18,851 --> 00:25:21,145
Tu es trop beau pour être vrai.
404
00:25:46,420 --> 00:25:48,213
Bon sang !
405
00:25:50,132 --> 00:25:52,050
Pitié, Seigneur...
406
00:25:55,304 --> 00:25:59,475
Je suis venu m'excuser,
pour tout ce que vous traversez.
407
00:25:59,558 --> 00:26:01,393
Je prie pour vous, et...
408
00:26:02,186 --> 00:26:03,145
C'est...
409
00:26:05,939 --> 00:26:09,443
Mon Dieu. Je n'arrive pas à croire
que Ted ait gardé ça.
410
00:26:09,526 --> 00:26:10,861
De quoi parlez-vous ?
411
00:26:10,944 --> 00:26:14,615
Je comprends pourquoi
votre fils ne vous a pas parlé de nous.
412
00:26:15,616 --> 00:26:20,579
Mais sachez que sa guérison
a toujours été ma priorité.
413
00:26:21,121 --> 00:26:26,335
Je l'ai poussé à retourner à l'église,
à rebâtir sa foi, pas seulement en Dieu,
414
00:26:26,877 --> 00:26:28,045
mais en lui-même.
415
00:26:29,129 --> 00:26:32,257
Je lui ai donné cette croix
416
00:26:32,341 --> 00:26:36,804
comme un symbole :
quelqu'un veillerait toujours sur lui...
417
00:26:37,554 --> 00:26:38,680
même en mon absence.
418
00:26:43,894 --> 00:26:44,728
Vous...
419
00:26:46,063 --> 00:26:48,732
Vous l'avez aidé à retrouver Dieu ?
420
00:26:49,733 --> 00:26:51,652
Il m'a aidé également.
421
00:26:53,946 --> 00:26:55,489
La clé de la guérison...
422
00:26:57,074 --> 00:26:58,784
est la foi en un pouvoir supérieur.
423
00:27:04,248 --> 00:27:06,124
Voulez-vous prier avec moi ?
424
00:27:17,719 --> 00:27:18,887
Papa ?
425
00:27:20,430 --> 00:27:21,557
Steven ?
426
00:27:28,313 --> 00:27:30,023
- Je ne...
- Tout va bien.
427
00:27:30,315 --> 00:27:32,860
- Sam.
- Ses constantes sont stables,
428
00:27:32,943 --> 00:27:34,570
mais d'après son IRM,
429
00:27:34,653 --> 00:27:37,739
après un traumatisme crânien pareil,
430
00:27:38,448 --> 00:27:42,494
il va lui falloir du temps
pour retrouver ses esprits.
431
00:27:44,913 --> 00:27:46,373
Sammy Jo...
432
00:27:48,208 --> 00:27:51,378
Fiston. Qu'est-ce que tu essaies de dire ?
433
00:27:53,213 --> 00:27:54,047
Steven.
434
00:27:54,339 --> 00:27:55,382
Écoute-moi.
435
00:27:55,465 --> 00:27:57,092
Tu as fait une sale chute.
436
00:27:57,718 --> 00:28:01,221
Tu es venu me voir.
Tu étais défoncé. À nouveau.
437
00:28:01,305 --> 00:28:03,807
Tu n'étais pas toi-même, mais ça va aller.
438
00:28:03,891 --> 00:28:06,143
- Dis-moi que tu comprends.
- Non.
439
00:28:08,020 --> 00:28:09,062
Pas toi.
440
00:28:10,230 --> 00:28:12,024
Écoute-moi, fiston.
441
00:28:12,107 --> 00:28:16,236
Steven a passé chaque seconde à tes côtés.
442
00:28:16,320 --> 00:28:17,988
Il tient sincèrement à toi.
443
00:28:21,992 --> 00:28:26,288
Et je tiens assez à lui
pour savoir que ce n'est pas mon moment.
444
00:28:26,955 --> 00:28:28,957
C'est un vrai miracle.
445
00:28:30,292 --> 00:28:34,171
Sa seconde chance dans la vie.
L'occasion de renouer.
446
00:28:34,254 --> 00:28:35,672
Je resterai en contact.
447
00:28:36,590 --> 00:28:38,175
Mais, pour le moment...
448
00:28:39,343 --> 00:28:40,594
il a besoin de son père.
449
00:28:55,108 --> 00:28:57,152
Merci, Steven.
450
00:28:58,570 --> 00:28:59,821
Pour tout.
451
00:29:09,957 --> 00:29:11,166
Tout va bien ?
452
00:29:12,542 --> 00:29:16,296
Disons que Fallon n'a pas l'habitude
de faire ses propres lessives.
453
00:29:16,380 --> 00:29:20,634
J'ai l'aide de mes employés de cuisine.
Ne me laissez pas près d'une cuisine.
454
00:29:20,717 --> 00:29:23,262
Sinon, vous avez fixé une date ?
455
00:29:23,345 --> 00:29:25,764
Pas encore. Mais tu sais quoi ?
456
00:29:26,640 --> 00:29:29,059
Tu as hâte, moi aussi.
457
00:29:29,643 --> 00:29:33,313
Pourquoi attendre ?
Pourquoi pas dans deux semaines ?
458
00:29:34,231 --> 00:29:37,651
Impossible d'organiser
la fête de l'année en deux semaines.
459
00:29:37,734 --> 00:29:40,570
Avec suffisamment d'argent,
tout est possible.
460
00:29:40,654 --> 00:29:44,449
Ton père l'a fait en deux jours.
Deux semaines, c'est bien assez.
461
00:29:45,617 --> 00:29:47,786
Tu aurais une raison de repousser ?
462
00:29:47,869 --> 00:29:51,623
Fallon a peut-être juste envie
de profiter des fiançailles.
463
00:29:54,418 --> 00:29:56,003
C'est ta peur de t'engager ?
464
00:29:57,421 --> 00:30:00,799
Ôte ce pansement avant de gâcher
ce qu'il t'est arrivé de mieux au monde.
465
00:30:00,882 --> 00:30:02,467
À part moi, bien sûr.
466
00:30:02,551 --> 00:30:04,803
Non, ce n'est pas ça.
467
00:30:04,886 --> 00:30:05,971
C'est quoi ?
468
00:30:09,224 --> 00:30:10,559
Tu sais quoi ?
469
00:30:10,934 --> 00:30:11,977
Tu as raison.
470
00:30:12,060 --> 00:30:13,395
Pas besoin d'être Amal.
471
00:30:13,478 --> 00:30:15,272
Je serai Britney,
472
00:30:15,355 --> 00:30:17,858
mais sans la boule à zéro
et la chapelle à Las Vegas.
473
00:30:21,153 --> 00:30:24,406
Mon Dieu. Ça va faire de nous des soeurs.
C'est fou, non ?
474
00:30:27,868 --> 00:30:29,536
Ça m'est insupportable.
475
00:30:30,704 --> 00:30:34,541
Vous me rendez malade.
Je ne reconnais pas mes propres enfants !
476
00:30:34,624 --> 00:30:36,668
De quoi parles-tu ?
477
00:30:36,752 --> 00:30:40,213
Mon unique fils qui fricote avec la fille
478
00:30:40,297 --> 00:30:42,758
de l'homme qui m'a fait enfermer.
479
00:30:42,841 --> 00:30:43,550
- Papa !
- Quoi ?
480
00:30:45,594 --> 00:30:49,806
Je n'étais pas un drogué, contrairement
à ce que votre père racontait partout.
481
00:30:50,557 --> 00:30:52,893
Votre père m'a piégé.
482
00:30:54,102 --> 00:30:56,563
- C'est insensé !
- Demandez à votre fiancé.
483
00:30:56,646 --> 00:30:57,814
À votre meilleure amie.
484
00:30:58,607 --> 00:31:01,068
Ils vous le diront. Il m'a piégé...
485
00:31:02,611 --> 00:31:05,197
après avoir sauté ma femme.
486
00:31:06,448 --> 00:31:09,576
Quand j'ai menacé de le tuer
pour me l'avoir prise,
487
00:31:09,659 --> 00:31:14,206
il m'a pris tout le reste :
mes enfants, ma liberté.
488
00:31:14,748 --> 00:31:19,419
Il a caché de la came dans ma voiture
et m'a fait arrêter par son ami flic.
489
00:31:19,503 --> 00:31:21,546
Son ami juge m'a fait enfermer.
490
00:31:22,130 --> 00:31:24,007
Non. C'est impossible.
491
00:31:24,091 --> 00:31:27,719
Allez-y, niez, alors que vous savez
que c'est tout lui !
492
00:31:28,303 --> 00:31:30,806
Je ne resterai pas ici...
493
00:31:33,225 --> 00:31:35,435
à regarder mon unique fils...
494
00:31:36,728 --> 00:31:39,272
épouser la fille de ce bâtard.
495
00:32:07,634 --> 00:32:08,468
Ça va ?
496
00:32:12,931 --> 00:32:15,684
Il disait que c'était maman, la méchante.
497
00:32:16,810 --> 00:32:17,811
Comment ça ?
498
00:32:22,023 --> 00:32:24,693
Il disait que c'était elle
qui l'avait trompé.
499
00:32:27,237 --> 00:32:29,948
Que c'était une femme horrible
qui nous avait abandonnés,
500
00:32:30,240 --> 00:32:31,491
moi,
501
00:32:32,534 --> 00:32:33,535
et lui.
502
00:32:37,038 --> 00:32:41,501
Un psy pourrait même dire que,
parfois, j'ai cru que c'était de ma faute.
503
00:32:42,043 --> 00:32:43,044
Fallon.
504
00:32:44,337 --> 00:32:46,047
Alors que tout ce temps...
505
00:33:04,816 --> 00:33:08,195
Vous avez pu mettre tous vos strings
dans une seule valise ?
506
00:33:08,278 --> 00:33:11,364
C'est la chose la plus bête
que vous puissiez faire.
507
00:33:11,448 --> 00:33:14,242
- Comment savez-vous...
- On a sonné au portail.
508
00:33:14,326 --> 00:33:16,786
Un chauffeur vous attendait
pour vous emmener à l'aéroport.
509
00:33:16,870 --> 00:33:18,163
Je l'ai renvoyé.
510
00:33:18,246 --> 00:33:21,291
- Sérieux ? Il y a des frais d'annulation.
- Pourquoi faire ceci ?
511
00:33:21,374 --> 00:33:23,585
J'en ai assez d'être un fardeau.
512
00:33:23,668 --> 00:33:28,089
Si je ne suis pas là, je ne peux tirer
ni Steven ni qui que ce soit vers le bas.
513
00:33:28,173 --> 00:33:32,177
Je ne m'attendais pas
à ce que vous preniez la fuite.
514
00:33:32,260 --> 00:33:35,013
J'espérais que vous agiriez différemment.
515
00:33:35,096 --> 00:33:38,058
La famille a investi
beaucoup d'énergie et d'argent
516
00:33:38,141 --> 00:33:39,684
en pots-de-vin,
517
00:33:39,768 --> 00:33:41,811
chantage, et alimentaire,
518
00:33:41,895 --> 00:33:43,188
pour vous garder ici.
519
00:33:43,897 --> 00:33:47,817
Ils tiennent à vous.
Ce serait stupide de tout gâcher.
520
00:33:47,901 --> 00:33:51,655
Vous ne comprenez pas.
Il n'y a pas que ça.
521
00:33:51,738 --> 00:33:54,533
Je ne peux pas rester.
Je n'ai pas de papiers.
522
00:33:54,616 --> 00:33:57,452
Et comment que je comprends. J'ai vécu ça.
523
00:33:57,786 --> 00:34:00,080
Vous croyez que
cet accent kiwi est un jeu ?
524
00:34:04,960 --> 00:34:07,379
Voici le numéro d'un avocat
en droit de l'immigration.
525
00:34:07,462 --> 00:34:08,672
J'ai pris rendez-vous.
526
00:34:08,755 --> 00:34:12,467
Demain,
nous travaillerons sur votre dossier.
527
00:34:16,429 --> 00:34:19,307
Personne n'a jamais rien fait
d'aussi gentil pour moi.
528
00:34:19,391 --> 00:34:22,435
À part me protéger
d'une enquête pour meurtre.
529
00:34:23,478 --> 00:34:27,232
Ne gâchez pas tout.
Vous briserez plus d'un coeur en partant.
530
00:34:36,449 --> 00:34:38,827
Le dîner était excellent.
531
00:34:38,910 --> 00:34:39,744
À bientôt.
532
00:34:40,287 --> 00:34:42,747
Au vu de la cote de Steven,
vous me reverrez.
533
00:34:45,959 --> 00:34:46,876
Chic type.
534
00:34:47,877 --> 00:34:49,421
Pourquoi t'a-t-il envoyé ces fleurs ?
535
00:34:51,006 --> 00:34:51,798
J'ai vu son regard.
536
00:34:53,091 --> 00:34:55,427
On a eu une brève liaison
537
00:34:55,510 --> 00:34:58,430
- avant mon arrivée à C.A.
- Au point de mentir ?
538
00:34:58,513 --> 00:35:01,850
Ça ne signifiait rien
et c'était il y a longtemps.
539
00:35:04,519 --> 00:35:07,897
Les hommes n'envoient pas de cadeaux
au nom des souvenirs.
540
00:35:08,565 --> 00:35:11,276
Il s'est passé quelque chose récemment ?
541
00:35:12,861 --> 00:35:15,864
On a travaillé tard
sur l'interview de Steven.
542
00:35:15,947 --> 00:35:19,451
Il a dû avoir une mauvaise impression
et il m'a embrassée.
543
00:35:19,534 --> 00:35:22,579
C'était insignifiant, et je l'ai repoussé.
544
00:35:23,788 --> 00:35:26,791
Il se sert de toi pour m'atteindre.
545
00:35:26,875 --> 00:35:30,253
Je fais suivre Jeff Colby
depuis l'audience.
546
00:35:30,670 --> 00:35:32,505
Anders a surpris Rick avec Jeff.
547
00:35:33,548 --> 00:35:34,924
- Je ne saisis pas.
- Moi, si.
548
00:35:35,467 --> 00:35:37,761
Même les idéalistes ont un prix.
549
00:35:37,844 --> 00:35:40,847
Colby a trouvé celui de Rick
et on va répliquer.
550
00:35:40,930 --> 00:35:42,098
Quand le revois-tu ?
551
00:35:42,182 --> 00:35:45,977
Jamais. Je lui ai demandé
de rester loin de moi.
552
00:35:46,061 --> 00:35:47,312
Au contraire.
553
00:35:49,522 --> 00:35:52,275
Rapproche-toi de lui le plus possible.
554
00:36:00,075 --> 00:36:03,745
- Tu me demandes de le revoir ?
- C'est l'occasion parfaite.
555
00:36:03,828 --> 00:36:07,082
Il ignore que tu connais
ses liens avec les Colby.
556
00:36:07,165 --> 00:36:10,710
- Je dois découvrir ce que prévoit Jeff.
- Tu t'entends ?
557
00:36:10,794 --> 00:36:11,795
Oui.
558
00:36:12,712 --> 00:36:13,880
Et toi ?
559
00:36:14,464 --> 00:36:16,383
Tu as fait le nécessaire
pour protéger ta famille.
560
00:36:16,466 --> 00:36:18,593
Sam. Et le reste d'entre nous ?
561
00:36:19,386 --> 00:36:22,514
Alors tu peux bien en tirer profit,
si c'était insignifiant.
562
00:36:25,892 --> 00:36:28,978
- Ou alors ça ne l'était pas.
- Ça ne devrait pas m'étonner.
563
00:36:30,480 --> 00:36:33,149
Tu as vendu ton propre fils à la presse.
564
00:36:33,608 --> 00:36:35,652
Pourquoi pas ta femme ?
565
00:36:35,735 --> 00:36:39,698
Tu crois pouvoir acheter tout le monde,
Blake Carrington,
566
00:36:40,281 --> 00:36:43,785
mais tu ne mettras jamais de prix sur moi.
567
00:36:50,667 --> 00:36:51,584
Tu pars ?
568
00:36:53,002 --> 00:36:53,962
Plus maintenant.
569
00:36:54,045 --> 00:36:56,923
Bien.
Car tu es officiellement tiré d'affaire.
570
00:36:57,006 --> 00:37:00,385
L'amiral Gerard Dinard
a chanté mes louanges aux médias
571
00:37:00,468 --> 00:37:02,721
avant de conduire Ted en désintox'.
572
00:37:03,221 --> 00:37:06,725
Donc, ma base électorale s'est élargie
573
00:37:06,808 --> 00:37:09,269
pour inclure l'armée des États-Unis.
574
00:37:09,352 --> 00:37:12,397
Attends. Il s'appelle Gerard Dinard ?
575
00:37:13,022 --> 00:37:14,190
Oui.
576
00:37:15,775 --> 00:37:18,236
Comme quoi, on trouve toujours pire
dans cette famille.
577
00:37:18,778 --> 00:37:19,612
C'est quoi ?
578
00:37:19,696 --> 00:37:24,325
Je veux dire, ça fait plus Hall & Oates
que George Michael,
579
00:37:24,909 --> 00:37:26,035
mais je m'y ferai.
580
00:37:27,203 --> 00:37:29,664
Passons. Je voulais te donner...
581
00:37:30,373 --> 00:37:31,332
ceci.
582
00:37:33,752 --> 00:37:34,753
Tu l'as retrouvée.
583
00:37:35,295 --> 00:37:39,007
Non pas que j'en ai besoin.
Tu l'as dit toi-même. Tu es là.
584
00:37:42,218 --> 00:37:45,847
Sam, après tout ce que j'ai dit sur Ted,
585
00:37:45,930 --> 00:37:50,268
je ne peux pas faire volte-face
et être avec toi.
586
00:37:51,019 --> 00:37:53,772
Je suis sous les projecteurs.
Plus on te verra avec moi,
587
00:37:53,855 --> 00:37:57,442
plus on risque de découvrir ta situation.
588
00:37:57,525 --> 00:37:59,486
Ce ne sera plus un problème.
589
00:38:01,446 --> 00:38:02,572
Et je...
590
00:38:04,449 --> 00:38:06,075
J'ai une vraie chance de gagner.
591
00:38:08,077 --> 00:38:10,872
De faire la différence.
592
00:38:10,955 --> 00:38:14,292
De montrer à mon père
que je suis plus que son fils.
593
00:38:14,793 --> 00:38:16,795
Mais je dois maintenir l'illusion,
594
00:38:17,587 --> 00:38:18,880
pour que ça arrive.
595
00:38:21,633 --> 00:38:25,011
Je suis à deux doigts
de réussir quelque chose.
596
00:38:26,596 --> 00:38:27,972
Tu dois le comprendre.
597
00:38:30,391 --> 00:38:31,392
Je comprends.
598
00:38:33,645 --> 00:38:37,148
Je dois féliciter Ted.
599
00:38:38,942 --> 00:38:40,151
Il a eu ce qu'il voulait.
600
00:38:56,334 --> 00:38:57,669
Bon sang, papa !
601
00:38:57,752 --> 00:39:01,214
On est à deux doigts.
Tu as failli tout détruire.
602
00:39:01,756 --> 00:39:04,384
Tu as mis en danger
ma relation avec Fallon,
603
00:39:04,467 --> 00:39:07,262
une relation construite au fil des mois.
604
00:39:07,345 --> 00:39:08,513
Tu sais, parfois,
605
00:39:09,222 --> 00:39:11,391
j'ai presque honte
d'être un Colby, par ta faute.
606
00:39:11,474 --> 00:39:13,768
Alors, change de nom. Je m'en moque.
607
00:39:13,852 --> 00:39:16,479
En fait, tu devrais en changer
pour Carrington.
608
00:39:17,814 --> 00:39:22,026
Je t'ai vu la regarder.
Tu es proche de cette famille.
609
00:39:25,363 --> 00:39:29,158
Pendant que j'étais en prison,
tu as reçu bourses,
610
00:39:29,242 --> 00:39:31,494
emplois et fiancée de notre ennemi.
611
00:39:32,036 --> 00:39:35,206
- Tu vas perdre pied.
- C'est ridicule.
612
00:39:35,290 --> 00:39:37,667
Je ne ressens rien pour eux.
613
00:39:38,209 --> 00:39:42,463
Comment est-ce possible ?
Carrington t'a presque élevé.
614
00:39:42,547 --> 00:39:46,593
Il m'a volé le droit d'être ton père
pendant toutes ces années.
615
00:39:47,051 --> 00:39:49,846
Mieux vaut tard que jamais.
Je reprends la main,
616
00:39:50,388 --> 00:39:53,641
- à commencer par ton plan.
- Comment ça ?
617
00:39:53,725 --> 00:39:55,435
J'ai fait tout ça pour toi.
618
00:39:56,769 --> 00:40:00,815
Un fils ne devrait pas avoir à payer
pour les péchés de son père.
619
00:40:01,774 --> 00:40:06,070
J'ai eu tort de te laisser
te mêler de cette guerre. Ma guerre.
620
00:40:06,154 --> 00:40:10,199
Le seul moyen d'y mettre un terme
est d'y mettre un terme moi-même.
621
00:40:12,160 --> 00:40:13,536
Tu t'arrêtes ici.
622
00:40:16,998 --> 00:40:18,291
Je reprends la main.
623
00:40:22,921 --> 00:40:24,213
Papa est rentré.
624
00:40:28,509 --> 00:40:32,472
Je me demandais quand tu rentrerais.
Que faisais-tu chez les Colby ?
625
00:40:32,555 --> 00:40:34,933
- Tu me fais suivre ?
- Je fais suivre Jeff.
626
00:40:35,016 --> 00:40:37,018
Tu es souvent avec eux.
627
00:40:37,101 --> 00:40:41,064
C'est le seul moyen
d'en savoir plus sur ma famille.
628
00:40:41,147 --> 00:40:43,942
- Comme quand tu as couché avec sa mère.
- Il t'a dit ça ?
629
00:40:44,025 --> 00:40:46,361
Tu l'as piégé et fait enfermer.
630
00:40:46,444 --> 00:40:51,199
- Et ton mariage a pris l'eau.
- Il t'a aussi dit avoir voulu me tuer ?
631
00:40:51,282 --> 00:40:53,826
- Cet homme est fou.
- Tout est plus clair.
632
00:40:53,910 --> 00:40:57,747
Tu m'as toujours fait croire
que maman avait détruit votre mariage
633
00:40:57,830 --> 00:41:00,124
alors que c'est toi qui l'as rejetée.
634
00:41:00,208 --> 00:41:03,294
- Tu as détruit notre famille.
- Je l'ai protégée.
635
00:41:03,962 --> 00:41:06,881
- Je n'ai jamais couché avec sa femme.
- Seigneur.
636
00:41:07,966 --> 00:41:11,427
Dire que je culpabilisais sans fin
de ne pas t'avoir écouté.
637
00:41:12,595 --> 00:41:15,098
- D'avoir laissé Jeff placer un mouchard.
- Quoi ?
638
00:41:15,932 --> 00:41:19,769
Quand j'essayais d'aider Cristal,
la garce que tu as épousée !
639
00:41:19,852 --> 00:41:21,938
J'ai merdé. J'essayais d'aider.
640
00:41:22,021 --> 00:41:25,483
Je me suis même fiancée à Jeff
pour qu'il ne se doute de rien.
641
00:41:25,566 --> 00:41:28,277
Fiancée ? Vous sortiez ensemble ?
642
00:41:30,989 --> 00:41:32,198
Vraiment ?
643
00:41:32,281 --> 00:41:34,826
C'est ça qui te préoccupe ?
644
00:41:35,368 --> 00:41:36,911
Va te faire voir, papa.
645
00:41:36,995 --> 00:41:41,290
Que les Colby aillent au diable
pour t'avoir laissé les traîner là-dedans.
646
00:41:41,374 --> 00:41:43,501
- J'en ai plus qu'assez.
- Chérie...
647
00:41:44,293 --> 00:41:45,545
tu as merdé.
648
00:41:46,212 --> 00:41:47,422
Plus que tu ne l'imagines.
649
00:41:47,505 --> 00:41:50,675
Tu nous as mis là-dedans
et tu vas nous en tirer.
650
00:41:50,758 --> 00:41:52,135
Ne me donne pas d'ordres.
651
00:41:52,677 --> 00:41:56,806
Je ne mène pas ma vie en fonction
de l'évangile selon Blake Carrington.
652
00:41:56,889 --> 00:41:59,642
J'en ai assez de toi,
et j'en ai assez de Jeff.
653
00:41:59,726 --> 00:42:01,102
Non !
654
00:42:02,937 --> 00:42:05,148
Tu vas épouser cet enfoiré.