1
00:00:06,006 --> 00:00:11,169
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,995 --> 00:00:13,556
I tidligere afsnit:
3
00:00:13,580 --> 00:00:16,810
Når du går herfra,
ved Blake, han ikke er uovervindelig.
4
00:00:16,834 --> 00:00:19,270
- Cecil ville dræbe mig, Cristal.
- Hvad?
5
00:00:19,294 --> 00:00:21,856
Manden var skør.
Hvad kan han ikke finde på?
6
00:00:21,880 --> 00:00:24,818
Blake Carrington
fik min far smidt i fængsel.
7
00:00:24,842 --> 00:00:27,278
Han gør alt for at lade ham blive der.
8
00:00:27,302 --> 00:00:31,324
Kommissæren underkendte kendelsen.
Cecil Colby kommer ud.
9
00:00:31,348 --> 00:00:33,326
- Jeff narrer mig.
- Også Monica.
10
00:00:33,350 --> 00:00:35,537
Jeff Colby er en færdig mand.
11
00:00:35,561 --> 00:00:37,054
Det bliver mellem os.
12
00:00:38,355 --> 00:00:41,668
Min liv er måske forbi,
men jeg går ikke ned med flaget alene.
13
00:00:41,692 --> 00:00:44,838
- Jeg tager dig og Steven med mig.
- Ted.
14
00:00:44,862 --> 00:00:46,271
Ted!
15
00:00:58,709 --> 00:01:00,452
Ted... Ted!
16
00:01:04,756 --> 00:01:05,962
Du godeste!
17
00:01:09,052 --> 00:01:13,423
- Ved det ikke? Du var sammen med ham!
- Fyren er skør, Steven.
18
00:01:16,268 --> 00:01:17,996
- Var skør.
- Jeg ringer 112.
19
00:01:18,020 --> 00:01:21,416
Det har nogen måske gjort?
Jeg kan ikke tale med dem.
20
00:01:21,440 --> 00:01:24,169
- Du har ikke gjort noget.
- Det ser sådan ud.
21
00:01:24,193 --> 00:01:29,189
Han hev min ørering ud og tog den med sig.
Nu ligner jeg en morder.
22
00:01:29,823 --> 00:01:34,596
Okay. Selv om det er sindssygt,
så fortæl politiet, hvad der skete.
23
00:01:34,620 --> 00:01:38,057
Selv hvis de skulle tro mig,
er jeg stadig på røven.
24
00:01:38,081 --> 00:01:42,020
Jeg er her ulovligt, Steven.
Min papirer er ugyldige.
25
00:01:42,044 --> 00:01:45,899
Virkelig? Tag tilbage til huset,
inden nogen ser dig så.
26
00:01:45,923 --> 00:01:49,084
Du har aldrig været her.
Jeg tager mig af det.
27
00:01:53,263 --> 00:01:55,366
Okay, spol tilbage.
28
00:01:55,390 --> 00:02:00,288
Hvorfor skulle Jeff være så giftelysten,
at han fik Monica til at manipulere mig?
29
00:02:00,312 --> 00:02:04,834
- Ægteskab giver fuld adgang.
- Carringtons bruger altid ægtepagt.
30
00:02:04,858 --> 00:02:07,185
Måske er det for at ramme din far.
31
00:02:07,528 --> 00:02:10,507
Da du ville forlade firmaet,
bakkede Jeff dig op.
32
00:02:10,531 --> 00:02:13,301
Og han elskede at gnide salt i såret.
33
00:02:13,325 --> 00:02:17,305
Som du gør nu? Du elsker,
at du havde ret angående Jeff.
34
00:02:17,329 --> 00:02:20,949
Det er en bonus.
Men det generer mig, at du har hans ring.
35
00:02:21,250 --> 00:02:24,521
Han skulle tro, jeg var vild med ham.
Ikke at jeg vidste alt.
36
00:02:24,545 --> 00:02:29,040
Holder jeg mig tæt på ham, har jeg
en bedre chance for at hitte ud af det.
37
00:02:29,508 --> 00:02:34,588
Hvad nu, hvis han har
udnyttet mig hele tiden? Jeg tillod det.
38
00:02:34,972 --> 00:02:38,633
Det er derfor, jeg ikke
stoler på folk. Men han var så...
39
00:02:41,728 --> 00:02:42,622
Gud.
40
00:02:42,646 --> 00:02:45,932
Jeg stoler på dig. Gengældt eller ej.
41
00:02:46,817 --> 00:02:50,672
Kan du huske Jeffs program,
da vi ville slette Cristals affære?
42
00:02:50,696 --> 00:02:53,925
- Han bad mig køre det.
- Og det virkede.
43
00:02:53,949 --> 00:02:56,693
Ja. Men hvis det nu gav ham adgang?
44
00:02:57,369 --> 00:03:01,266
Jeg forstod aldrig,
hvordan han kendte til det med Venezuela.
45
00:03:01,290 --> 00:03:04,993
Hvis han nu har læst
alle vores e-mails og beskeder?
46
00:03:10,007 --> 00:03:12,652
- Hvad laver du?
- Tester min teori.
47
00:03:12,676 --> 00:03:15,738
Jeg mailer til dig
om min kærlighed til Jeff.
48
00:03:15,762 --> 00:03:19,534
Det glæder jeg mig til.
49
00:03:19,558 --> 00:03:23,538
Skriver, det er godt, vi ikke skal
giftes i kirke. Kan ikke tåle præster.
50
00:03:23,562 --> 00:03:25,263
- Passer det?
- Det er madding.
51
00:03:26,315 --> 00:03:28,058
Vi ser, om Jeff bider på.
52
00:03:30,360 --> 00:03:31,811
Velkommen hjem, far.
53
00:03:34,114 --> 00:03:38,469
- Din søn klarede sig godt, ikke?
- Når jeg havde en dårlig dag i fængsel,
54
00:03:38,493 --> 00:03:42,948
prøvede jeg altid at forestille mig
dit hjem, som du beskrev det.
55
00:03:43,498 --> 00:03:46,728
Men det her er pænere end noget,
jeg kunne forestille mig.
56
00:03:46,752 --> 00:03:50,648
Nu er grænsen indtastet. Her er reglerne,
hvis du skulle glemme dem.
57
00:03:50,672 --> 00:03:53,708
- Men glem dem ikke.
- Tak, fru betjent.
58
00:03:55,719 --> 00:03:59,631
Nåda. Det her slår
mit sidste fængsel med længder.
59
00:03:59,973 --> 00:04:01,409
Det her er paradis.
60
00:04:01,433 --> 00:04:04,537
Det er ikke som Lakewood Heights-hytten.
61
00:04:04,561 --> 00:04:10,141
Det er en stolt dag, når en søn
overgår sin fars vildeste drømme.
62
00:04:11,526 --> 00:04:14,589
Du bliver endnu mere stolt,
når du ser min plan.
63
00:04:14,613 --> 00:04:19,177
Jeg tvivlede på dine metoder,
men du fik mig ud.
64
00:04:19,201 --> 00:04:21,695
Sådan da.
65
00:04:23,705 --> 00:04:25,615
Når du er i paradis...
66
00:04:25,999 --> 00:04:27,909
...hvorfor så smutte?
67
00:04:29,961 --> 00:04:32,163
I dag fejrer vi familien Colby.
68
00:04:32,923 --> 00:04:34,583
Endelig genforenet.
69
00:04:38,887 --> 00:04:40,823
Blake. Hvor er du?
70
00:04:40,847 --> 00:04:44,077
Bliv ikke nervøs,
men jeg mødtes med vores vagthold.
71
00:04:44,101 --> 00:04:46,245
Cecil Colby er prøveløsladt.
72
00:04:46,269 --> 00:04:49,957
Tror du, han vil have hævn efter 11 år?
73
00:04:49,981 --> 00:04:52,794
Du skal bare vide,
at sikkerheden bliver øget.
74
00:04:52,818 --> 00:04:56,339
- Du skal ikke bekymre dig.
- Blake, det gjorde du ikke.
75
00:04:56,363 --> 00:04:57,569
Hvad?
76
00:04:58,240 --> 00:05:01,552
Jeg elsker hyacinter.
Det er sødt af dig at tænke...
77
00:05:01,576 --> 00:05:02,819
Til Cristal
Fra R
78
00:05:07,082 --> 00:05:08,909
De er så ikke fra mig.
79
00:05:09,167 --> 00:05:11,620
De er fra Ramona.
80
00:05:11,920 --> 00:05:13,439
Fra Atlanta Digest.
81
00:05:13,463 --> 00:05:16,901
Jeg gav hende et tip til hendes historie.
82
00:05:16,925 --> 00:05:20,238
Smart. Nu afslørede du vel ikke alt om os?
83
00:05:20,262 --> 00:05:21,922
Nej. Bare et tip.
84
00:05:22,431 --> 00:05:25,508
- Jeg må i gang med arbejdet.
- Okay. Farvel, skat.
85
00:05:28,311 --> 00:05:30,039
Det gør mig ondt.
86
00:05:30,063 --> 00:05:34,517
- De kan ringe til Deres advokat.
- Nej, jeg har intet at skjule.
87
00:05:36,278 --> 00:05:39,048
Han stod ved vinduet,
og jeg vendte mig om,
88
00:05:39,072 --> 00:05:43,693
så jeg ved ikke, om han mistede
balancen eller sprang eller...
89
00:05:44,703 --> 00:05:46,738
Han har stadig puls! Tag den her.
90
00:05:47,080 --> 00:05:50,492
- Kom så.
- Deres ven overlever måske.
91
00:06:06,850 --> 00:06:08,286
Hvad tænkte du på?
92
00:06:08,310 --> 00:06:11,622
- At sende blomster?
- Jeg var bare en gentleman.
93
00:06:11,646 --> 00:06:13,499
De kysser ikke gifte kvinder.
94
00:06:13,523 --> 00:06:14,933
Du kyssede mig.
95
00:06:15,567 --> 00:06:19,589
Uanset hvad der skete, så var det en fejl.
Det må ikke ske igen.
96
00:06:19,613 --> 00:06:22,383
- Er det alt?
- Hvad regnede du med at høre?
97
00:06:22,407 --> 00:06:24,927
"Vi burde ikke have gjort det, Rick,
98
00:06:24,951 --> 00:06:28,181
men jeg er så impulsiv.
Og jeg elsker, at du er impulsiv."
99
00:06:28,205 --> 00:06:29,557
Jeg elsker min mand.
100
00:06:29,581 --> 00:06:33,478
Du elsker din frihed. Du frygter,
det var forkert at opgive den.
101
00:06:33,502 --> 00:06:37,247
- Jeg frygter ingenting.
- Hvorfor ryster du så?
102
00:06:39,090 --> 00:06:42,210
Vi må holde os fra hinanden.
103
00:06:51,102 --> 00:06:53,263
Du skaber altid problemer, hva'?
104
00:06:53,897 --> 00:06:55,103
Mig?
105
00:06:55,565 --> 00:06:56,501
Hvad nu?
106
00:06:56,525 --> 00:06:59,769
Du var ved
at skabe en ulykke på p-pladsen.
107
00:07:00,111 --> 00:07:03,257
Parkeringsvagten blev
blændet af min fingerring.
108
00:07:03,281 --> 00:07:07,011
Stil overgår andres ve og vel.
Er det ikke Carrington-måden?
109
00:07:07,035 --> 00:07:10,155
Du ved meget om min familie.
110
00:07:10,914 --> 00:07:14,743
- Og apropos...
- Hørte du, min far blev prøveløsladt?
111
00:07:15,502 --> 00:07:18,997
Ja, det er overalt på Internettet.
Han bor hos mig.
112
00:07:19,297 --> 00:07:22,318
Jeg tænkte, vi kunne
spise middag i morgen.
113
00:07:22,342 --> 00:07:24,070
Han kan møde min forlovede.
114
00:07:24,094 --> 00:07:27,990
Jeg har allerede mødt din far. I fængslet.
115
00:07:28,014 --> 00:07:31,619
- Han er en hidsigprop.
- Ja. Det var en misforståelse.
116
00:07:31,643 --> 00:07:36,207
Han hader din far, fordi han
prøvede at stjæle min teknologi.
117
00:07:36,231 --> 00:07:39,851
Bare rolig. Jeg beder ham om
ikke at tale højt denne gang.
118
00:07:40,694 --> 00:07:42,270
Angående Blake...
119
00:07:43,029 --> 00:07:47,009
Hvad sagde han? Eller har du ikke
fortalt om forlovelsen?
120
00:07:47,033 --> 00:07:49,428
Vi ved begge, det bliver grimt.
121
00:07:49,452 --> 00:07:53,015
Anders vil begynde med
at snakke om planlægning,
122
00:07:53,039 --> 00:07:55,268
booke en kirke, møde arrangører.
123
00:07:55,292 --> 00:07:56,686
Det er for tidligt.
124
00:07:56,710 --> 00:08:00,330
Fallon Carrington
kan ikke blive gift i en kirke.
125
00:08:01,047 --> 00:08:03,041
Ikke uden at brænde den ned.
126
00:08:04,426 --> 00:08:06,487
Jeg gør, som du ønsker.
127
00:08:06,511 --> 00:08:09,339
Nej, jeg er imponeret.
128
00:08:10,140 --> 00:08:11,800
Du kender mig så godt.
129
00:08:13,476 --> 00:08:16,664
- Hvad sagde du?
- Intet, der ikke ville give mening,
130
00:08:16,688 --> 00:08:20,167
hvis Ted bare havde holdt sig til at dø.
Jeg måtte tænke hurtigt.
131
00:08:20,191 --> 00:08:24,547
Sam sagde, at Ted ville have det
til at se ud som om Sam skubbede ham.
132
00:08:24,571 --> 00:08:27,857
- Og det gjorde Sam ikke?
- Nej. Sam er uskyldig.
133
00:08:28,158 --> 00:08:31,721
Ted har måske Sams blod på sig.
Øreringen så jeg ikke.
134
00:08:31,745 --> 00:08:36,058
Hvis Ted vågner fra den koma,
ser det skidt ud, fordi jeg løj.
135
00:08:36,082 --> 00:08:40,537
Det må ikke ske. Du må ind
på hans stue før nogen anden.
136
00:08:41,087 --> 00:08:43,832
- Far.
- Tør blodet af. Du skal ikke dræbe ham.
137
00:08:44,215 --> 00:08:47,585
De lukker ikke nogen ind,
der ikke er familie.
138
00:08:51,389 --> 00:08:52,715
Hvad laver du?
139
00:08:54,976 --> 00:08:58,748
Bare fordi du er homoseksuel,
ser de dig ikke som familie?
140
00:08:58,772 --> 00:09:01,751
Sir, De må dæmpe Dem
eller forlade hospitalet.
141
00:09:01,775 --> 00:09:06,631
Skriver vi år 1952?
Må min søn ikke se manden i sit liv,
142
00:09:06,655 --> 00:09:08,633
fordi han er homoseksuel?
143
00:09:08,657 --> 00:09:12,386
Det er respektløst overfor bøsser
144
00:09:12,410 --> 00:09:14,722
- og LTBZ!
- Tæt på.
145
00:09:14,746 --> 00:09:18,225
Sir, jeg vidste ikke,
at han og hr. Dinard var...
146
00:09:18,249 --> 00:09:21,578
Du lyttede ikke, fordi han er bøsse.
147
00:09:24,297 --> 00:09:27,750
Følg med mig.
Jeg ser bort fra besøgstiden.
148
00:09:34,307 --> 00:09:37,051
- Han bed på.
- Så han udspionerer dig?
149
00:09:37,894 --> 00:09:40,289
Det er ulovligt. Vi går til politiet.
150
00:09:40,313 --> 00:09:43,376
- Hans kusine er politimester.
- Start med din far.
151
00:09:43,400 --> 00:09:46,003
Nej. Hvis nogen
skal fælde Jeff, bliver det mig.
152
00:09:46,027 --> 00:09:50,216
Blake har ressourcer.
Vi ved ikke, hvad Jeff har at byde på.
153
00:09:50,240 --> 00:09:53,052
Tror du ikke, jeg ved det?
Det her er min skyld.
154
00:09:53,076 --> 00:09:56,180
Min far advarede mig
mod Jeff igen og igen.
155
00:09:56,204 --> 00:09:59,558
Jeg hjalp fjenden
med at plante spyware i huset.
156
00:09:59,582 --> 00:10:00,685
Du vidste det ikke.
157
00:10:00,709 --> 00:10:03,771
Det er lige meget.
Min far gav mig engang skylden
158
00:10:03,795 --> 00:10:07,775
for en misset handel,
da der var tæt trafik efter skolestykket.
159
00:10:07,799 --> 00:10:11,862
- Han vil aldrig kunne respektere mig igen.
- Så bliver det mellem os.
160
00:10:11,886 --> 00:10:13,864
Vi må finde ud af, hvad Jeff ved.
161
00:10:13,888 --> 00:10:16,617
Men Jeff er
det eneste IT-geni, jeg kender.
162
00:10:16,641 --> 00:10:19,427
Jeg kender måske en, der kan hjælpe.
163
00:10:21,187 --> 00:10:24,625
- Var han vasket?
- Ja, for at undgå infektioner.
164
00:10:24,649 --> 00:10:26,168
Det er proceduren.
165
00:10:26,192 --> 00:10:28,879
- Og øreringen?
- Sikkert et sted på gaden.
166
00:10:28,903 --> 00:10:32,258
Ingen behøver vide, at den eksisterede.
167
00:10:32,282 --> 00:10:36,846
- Vi må finde den.
- Hr. Carrington, fortæl os om hr. Dinard.
168
00:10:36,870 --> 00:10:38,597
Klarer han sig?
169
00:10:38,621 --> 00:10:41,616
- Hvordan ved de, vi er her?
- Det er hurtigt ude.
170
00:10:42,125 --> 00:10:43,451
Du lækkede det.
171
00:10:46,171 --> 00:10:48,774
Sygeplejersken blev hurtigt medgørlig,
172
00:10:48,798 --> 00:10:52,778
da du var den sørgende partner.
Hun åd det råt.
173
00:10:52,802 --> 00:10:55,838
Du er en offentlig person, der stiller op.
174
00:10:56,222 --> 00:10:59,660
Vi får sympatien
på vores side og styrer historien,
175
00:10:59,684 --> 00:11:02,288
og så vil ingen tænke på Sam.
176
00:11:02,312 --> 00:11:05,499
Men hele verden tror,
jeg dater Ted Dinard.
177
00:11:05,523 --> 00:11:09,936
Det er vel en lille pris
for din fremtid. Og Sams.
178
00:11:11,321 --> 00:11:13,231
Okay. Fint nok.
179
00:11:14,866 --> 00:11:18,554
Jeg vil gerne bede
om alles respekt lige nu.
180
00:11:18,578 --> 00:11:21,432
Min søn gennemlever
en traumatisk hændelse og...
181
00:11:21,456 --> 00:11:24,602
Og jeg kan kun besvare
nogle få spørgsmål lige nu.
182
00:11:24,626 --> 00:11:26,520
Vil De udsætte kampagnen?
183
00:11:26,544 --> 00:11:30,733
Lige nu tænker jeg kun
på min partners velbefindende.
184
00:11:30,757 --> 00:11:33,444
Så De vil være sammen
med ham i stedet?
185
00:11:33,468 --> 00:11:37,880
Det kan jeg ikke svare på.
Det er for tæt på lige nu.
186
00:11:38,097 --> 00:11:41,259
Politik må aldrig komme
før følelserne for andre.
187
00:11:47,273 --> 00:11:49,543
...min partners velbefindende.
188
00:11:49,567 --> 00:11:51,853
- Partner?
- En måde at sige det på.
189
00:11:52,278 --> 00:11:57,301
Nogen har vist udviklet
posttraumatisk spiseforstyrrelse.
190
00:11:57,325 --> 00:12:01,472
Appetitten forsvinder, når
man frygter at blive lagt i håndjern.
191
00:12:01,496 --> 00:12:03,349
Fængslet ville slå mig ihjel.
192
00:12:03,373 --> 00:12:06,018
Mit ansigt skriger:
"Gør mig til din tæve."
193
00:12:06,042 --> 00:12:10,731
Blake tager sig af det. Du skal
bare holde dig ude af problemer.
194
00:12:10,755 --> 00:12:14,735
Det er svært. De finder mig altid,
siden jeg flyttede ind.
195
00:12:14,759 --> 00:12:18,823
Røveriet, der nær slog Blake ihjel,
bortførelsen af Fallon.
196
00:12:18,847 --> 00:12:23,118
Og nu det her med Ted.
Jeg er bare et problembarn, ikke?
197
00:12:23,142 --> 00:12:25,996
Du har godt nok en del bagage med dig.
198
00:12:26,020 --> 00:12:27,805
- Anders.
- Hvad?
199
00:12:28,273 --> 00:12:29,479
Han spurgte.
200
00:12:32,110 --> 00:12:34,088
Vi to er ens, Sam.
201
00:12:34,112 --> 00:12:36,924
Vi forlod Venezuela i håb om noget bedre.
202
00:12:36,948 --> 00:12:39,510
Du med falske papirer, mig med stjålne.
203
00:12:39,534 --> 00:12:43,806
Vi knoklede i et land,
hvor alt lader til at modarbejde os.
204
00:12:43,830 --> 00:12:45,307
Du knoklede.
205
00:12:45,331 --> 00:12:49,603
Jeg valgte en mere broget sti.
Jeg stjal fra fremmede.
206
00:12:49,627 --> 00:12:53,315
Det her er ikke at stjæle.
Nogen viser bare, de elsker dig.
207
00:12:53,339 --> 00:12:56,542
Jeg fortjener det ikke.
208
00:12:57,260 --> 00:13:00,865
Og jeg vil ikke slide på dit ægteskab.
209
00:13:00,889 --> 00:13:05,218
Tro mig. Der er ting,
der slider mere på det end dig.
210
00:13:06,936 --> 00:13:10,556
- Forstyrrer jeg?
- Slet ikke. Jeg smutter.
211
00:13:15,278 --> 00:13:16,484
Hvordan går det?
212
00:13:17,363 --> 00:13:21,135
Tja, du spiller en døende mands elsker,
213
00:13:21,159 --> 00:13:25,822
efter han ville hænge mig op for mord.
Ikke en typisk onsdag.
214
00:13:26,331 --> 00:13:28,366
Hvordan går det med såret?
215
00:13:29,167 --> 00:13:34,899
Fint. Det, der gør mest ondt er,
at jeg fik den ørering af min bedstemor,
216
00:13:34,923 --> 00:13:39,570
da jeg forlod Venezuela. Hun sagde,
at Gud så kunne holde øje med mig.
217
00:13:39,594 --> 00:13:44,507
Måske ville Gud fortælle dig,
at du ikke har brug for den mere.
218
00:13:44,766 --> 00:13:46,968
Nu har du mig til at beskytte dig.
219
00:13:54,442 --> 00:13:56,394
- Undskyld.
- Nej, lad være.
220
00:13:58,613 --> 00:14:01,315
Hvorfor holdt vi op med at se hinanden?
221
00:14:02,283 --> 00:14:03,985
Jeg gik i seng med Ted.
222
00:14:06,329 --> 00:14:07,640
Tja...
223
00:14:07,664 --> 00:14:11,701
Vi begår vel alle fejl.
Derfor skal vi ikke bare give op.
224
00:14:16,047 --> 00:14:18,859
Atlanta Mirror vil have et interview.
225
00:14:18,883 --> 00:14:23,254
Man beder mig om at kommentere
på homoseksuelles sundhedsforsikring.
226
00:14:23,680 --> 00:14:25,590
Hvad har min far startet?
227
00:14:26,391 --> 00:14:27,633
Senere?
228
00:14:37,568 --> 00:14:40,688
AFGANGE:
ATLANTA TIL CARACAS
229
00:14:43,032 --> 00:14:46,470
Bare giv gas.
Min far fortjener det bedste.
230
00:14:46,494 --> 00:14:47,737
Ligesom min søn.
231
00:14:48,371 --> 00:14:51,616
Jeg kan lide det her.
Du har styr på kvalitet.
232
00:14:52,458 --> 00:14:57,121
Angående brylluppet, så burde du
vælge navyblå. Blake foretrækker gråt.
233
00:14:59,257 --> 00:15:03,628
Navy. Og jeg er faren med fodlænke på.
234
00:15:04,012 --> 00:15:08,966
Den ryger snart. Det vigtige er,
at min far kommer med til brylluppet.
235
00:15:09,350 --> 00:15:11,219
Det er ikke et ægte bryllup.
236
00:15:11,728 --> 00:15:14,388
Du gifter dig med en forbandet Carrington.
237
00:15:18,401 --> 00:15:21,213
Køb en nål og lidt tråd, okay?
238
00:15:21,237 --> 00:15:22,813
- Tak.
- Tak.
239
00:15:24,991 --> 00:15:27,678
Får brudgommens far nu kolde fødder?
240
00:15:27,702 --> 00:15:31,614
Du ved ikke, hvem du er oppe imod.
Jeg tabte til Blake.
241
00:15:32,290 --> 00:15:35,185
Jeg har kæmpet i årevis. Jeg har vundet.
242
00:15:35,209 --> 00:15:38,480
Først sagsanlægget, så hans datter.
Og nu hans firma.
243
00:15:38,504 --> 00:15:41,207
Jeg styrer alt. Inklusiv Fallon.
244
00:15:41,549 --> 00:15:44,820
Se selv, når hun kommer i morgen.
Hun ville dø for mig.
245
00:15:44,844 --> 00:15:47,698
Jeg vil ikke spise med djævelens afkom.
246
00:15:47,722 --> 00:15:52,119
Du bliver nødt til at undskylde for,
at du mistede besindelsen.
247
00:15:52,143 --> 00:15:55,304
- Hvorfor det?
- Fordi jeg siger det.
248
00:15:56,356 --> 00:16:00,085
Da du røg ind, var jeg
bare en forvirret og naiv knægt.
249
00:16:00,109 --> 00:16:01,561
Men dette er mit hus.
250
00:16:02,320 --> 00:16:05,940
Spiller du din rolle,
skal alt nok ordne sig.
251
00:16:17,543 --> 00:16:18,749
Jeg fandt den.
252
00:16:20,671 --> 00:16:23,082
Rart at møde dig. Du er henrivende.
253
00:16:23,466 --> 00:16:26,570
Ikke at det er nepotisme,
men kan din søster
254
00:16:26,594 --> 00:16:30,074
- håndtere Jeff Colbys spyware?
- Jeg er på tredje år på Emory.
255
00:16:30,098 --> 00:16:33,786
Mit speciale handler om
softwareudvikling til robotter.
256
00:16:33,810 --> 00:16:36,330
- Hvad lavede du dengang?
- Lagengymnastik.
257
00:16:36,354 --> 00:16:39,333
Programmøren fik alle dine e-mails
258
00:16:39,357 --> 00:16:42,294
sendt ud til hele
17 forskellige IP-adresser.
259
00:16:42,318 --> 00:16:44,854
- Hvad betyder det?
- Ikke helt sikker.
260
00:16:46,114 --> 00:16:51,053
Forleden sagde jeg K-ordet,
261
00:16:51,077 --> 00:16:54,139
og du S-K-R-E-D bare.
262
00:16:54,163 --> 00:16:57,184
Jeg måtte tale med Monica.
Og dig? Har du droppet hende?
263
00:16:57,208 --> 00:17:00,104
Jeg tænkte, vi kunne få brug for hende.
264
00:17:00,128 --> 00:17:01,605
- Men du vil ikke...?
- Nej.
265
00:17:01,629 --> 00:17:05,025
Jeg har prøvet
at undgå hende de sidste par dage.
266
00:17:05,049 --> 00:17:06,902
- Er du og Jeff...?
- Nej da.
267
00:17:06,926 --> 00:17:09,837
Jeg sagde, jeg vil
vente til bryllupsnatten.
268
00:17:10,179 --> 00:17:12,533
Hvis I er færdige med at være klamme,
269
00:17:12,557 --> 00:17:16,078
ser det ud til,
at denne IP-adresse er hovedåren.
270
00:17:16,102 --> 00:17:19,081
- Nancy Creek. Der bor Jeff.
- Nok hans private server.
271
00:17:19,105 --> 00:17:22,501
- Tak, Evie, jeg skylder dig.
- Bare det bliver kontant.
272
00:17:22,525 --> 00:17:25,087
Din kæreste har råd til det.
273
00:17:25,111 --> 00:17:28,105
Ellers fortæller jeg mor og far,
du er chauffør.
274
00:17:28,573 --> 00:17:32,985
- Send mig dit cv.
- Nej. Du kommer til at arbejde for mig.
275
00:17:35,621 --> 00:17:37,933
Skal vi slette alt,
Jeff har på din familie
276
00:17:37,957 --> 00:17:41,812
må vi ødelægge hans laptop og mobil
og finde hans private server.
277
00:17:41,836 --> 00:17:45,274
Et skridt ad gangen.
Først må vi vide, hvor den er.
278
00:17:45,298 --> 00:17:48,569
Og heldigvis, eller uheldigvis,
279
00:17:48,593 --> 00:17:53,047
- skal jeg spise hos ham i aften.
- Møde faren. Monica inviterede også mig.
280
00:17:53,306 --> 00:17:56,217
Jeg kan distrahere dem, så du kan snage.
281
00:18:00,229 --> 00:18:01,665
Hvad laver du her?
282
00:18:01,689 --> 00:18:04,558
- Din butler bad mig vente.
- Hej, Rick.
283
00:18:05,067 --> 00:18:08,130
Steven. Tak fordi
du gik med til interviewet.
284
00:18:08,154 --> 00:18:12,342
Især i sådan en hård tid.
En menneskelig historie.
285
00:18:12,366 --> 00:18:15,486
Folk vil vide mere om
din partner. Eller ægtemand?
286
00:18:15,870 --> 00:18:19,573
Ted har ikke kunnet gøre Steven
til en ærbar mand. Endnu.
287
00:18:20,166 --> 00:18:22,868
Måske aldrig. Helt forfærdeligt.
288
00:18:23,920 --> 00:18:27,065
Blake Carrington.
Rart at hilse på manden,
289
00:18:27,089 --> 00:18:30,835
- der blev gift med Cristal Flores.
- Det er Carrington nu.
290
00:18:31,135 --> 00:18:34,615
Rart at møde ham,
der gør så meget for min søns kampagne.
291
00:18:34,639 --> 00:18:36,867
Skønt interview.
292
00:18:36,891 --> 00:18:39,745
Vil du ikke spise
med mig og Fallon bagefter?
293
00:18:39,769 --> 00:18:42,346
Steven skal tilbage til Ted på hospitalet.
294
00:18:43,356 --> 00:18:45,266
Det lyder skønt.
295
00:18:54,659 --> 00:18:57,778
CARRINGTONS MEDFØLELSE
296
00:18:58,079 --> 00:18:59,285
Hr. Dinard.
297
00:19:00,122 --> 00:19:01,991
Steven Carrington.
298
00:19:05,253 --> 00:19:07,580
Hvad pokker skete der med min søn?
299
00:19:14,011 --> 00:19:17,616
Jeg ved, det er meget på én gang,
men jeg holdt af Deres søn.
300
00:19:17,640 --> 00:19:20,092
Holdt af? Han lever stadigvæk.
301
00:19:20,685 --> 00:19:24,847
Han har kun nævnt dig,
da han forsvarede personen,
302
00:19:25,189 --> 00:19:28,392
der drev ham væk fra mig.
303
00:19:29,068 --> 00:19:32,464
Væk fra kirken.
Og da han endelig kontaktede mig,
304
00:19:32,488 --> 00:19:36,468
ville han sige, at du havde
ladet ham rådne op i spjældet.
305
00:19:36,492 --> 00:19:38,736
Nej, jeg fik ham ud. Han...
306
00:19:39,078 --> 00:19:42,849
Ted og jeg har haft det svært
som alle andre par, men...
307
00:19:42,873 --> 00:19:46,410
- Vi prøvede virkelig.
- Jeg har været i krig.
308
00:19:46,919 --> 00:19:49,773
Jeg har set hårdere mænd forsøge at lyve.
309
00:19:49,797 --> 00:19:53,569
Jeg ved, hvad du gør.
Du udnytter min søns situation
310
00:19:53,593 --> 00:19:58,255
og malker folket for sympati
med pressekonferencerne. Hør så her.
311
00:19:59,015 --> 00:20:01,326
Gud kender til dine synder.
312
00:20:01,350 --> 00:20:08,166
Men mig? Jeg vil gøre alt i min magt for
at afsløre dem overfor politi og presse.
313
00:20:08,190 --> 00:20:10,768
Skrub så ud fra min søns stue!
314
00:20:11,485 --> 00:20:12,812
Hr. Dinard.
315
00:20:16,032 --> 00:20:18,025
Vi har Deres søns ejendele.
316
00:20:20,578 --> 00:20:21,784
Tak.
317
00:20:24,582 --> 00:20:28,562
Han har snakket om at møde dig
hele dagen. Han glæder sig.
318
00:20:28,586 --> 00:20:33,358
Jeg glæder mig til omkampen.
Skulle jeg have taget hjelm på?
319
00:20:33,382 --> 00:20:36,570
Han havde siddet inde
i 11 år, da I mødtes.
320
00:20:36,594 --> 00:20:38,754
Han er glad på vores vegne.
321
00:20:40,723 --> 00:20:45,245
Cecil. Hr. Colby. Eller hedder
det svigerfar? Nok for tidligt.
322
00:20:45,269 --> 00:20:48,556
Fallon. Så mødes vi igen.
Under bedre omstændigheder.
323
00:20:49,940 --> 00:20:52,711
Beklager min opførsel ved sidste møde.
324
00:20:52,735 --> 00:20:56,214
Glem det. Det må være hårdt
at leve med små tv-skærme,
325
00:20:56,238 --> 00:21:00,927
toiletvin og pølsesandwich i årevis.
Jeg har set fængselsprogrammer.
326
00:21:00,951 --> 00:21:04,931
Jeg kendte dig kun
som datteren til den mand,
327
00:21:04,955 --> 00:21:08,143
- der ville stjæle min søns opfindelse.
- Bare rolig.
328
00:21:08,167 --> 00:21:10,729
Jeg er vant til,
at folk hader min familie.
329
00:21:10,753 --> 00:21:15,484
Spøjst. Min far har altid påstået,
at Jeff ville stjæle softwaren fra ham.
330
00:21:15,508 --> 00:21:19,461
Men hvorfor skulle han stjæle?
Min forlovede er et geni.
331
00:21:24,850 --> 00:21:27,954
- Du er også et geni. Tak.
- Jeg bakker dig op.
332
00:21:27,978 --> 00:21:29,972
Vent på mit signal.
333
00:21:31,065 --> 00:21:32,271
Der er serveret.
334
00:21:33,150 --> 00:21:34,356
Skal vi?
335
00:22:05,766 --> 00:22:09,261
Undskyld, doktor. Hvor meget
skal du have for øreringene?
336
00:22:18,404 --> 00:22:20,397
Sig mig, hr. Colby.
337
00:22:20,906 --> 00:22:24,094
Hvad lavede De før, De ved nok...?
338
00:22:24,118 --> 00:22:25,679
- Kom i fængsel?
- Ja.
339
00:22:25,703 --> 00:22:28,140
Jeg arbejdede på et laboratorium.
340
00:22:28,164 --> 00:22:32,076
Lav løn, men jeg havde øje for
at skabe ting ud af ingenting.
341
00:22:32,418 --> 00:22:33,827
Ligesom min søn.
342
00:22:35,629 --> 00:22:39,234
Michael, Monica siger,
du er chauffør for Carringtons.
343
00:22:39,258 --> 00:22:43,905
- Culhane er meget mere end det.
- Han hedder nærmest Carrington.
344
00:22:43,929 --> 00:22:48,425
Jamen dog. Colbys kan åbenbart
ikke stå for Carringtons, hva'?
345
00:22:48,809 --> 00:22:52,137
Det er gengældt.
Deres datter er en skøn kvinde.
346
00:22:52,521 --> 00:22:57,017
Det er rart at møde hendes far.
Jeg glæder mig til at møde fru Colby.
347
00:22:58,694 --> 00:23:02,272
Fru Colby forlod mig desværre,
da jeg røg i spjældet.
348
00:23:05,743 --> 00:23:09,848
Jeff og jeg vil giftes til efteråret,
og det er om et halvt år.
349
00:23:09,872 --> 00:23:13,768
Vi må snart i gang med planlægningen,
hvis man skal snakke om det.
350
00:23:13,792 --> 00:23:16,662
Er du ved at blive til en bridezilla?
351
00:23:21,717 --> 00:23:24,196
- Skal størrelsen rettes?
- Nej.
352
00:23:24,220 --> 00:23:26,406
Nej. Den skal være lidt løs.
353
00:23:26,430 --> 00:23:27,866
Ligesom dig.
354
00:23:27,890 --> 00:23:29,717
- Ikke længere.
- Nej.
355
00:23:30,184 --> 00:23:31,453
Åh Gud!
356
00:23:31,477 --> 00:23:34,206
Culhane! Det er silke!
357
00:23:34,230 --> 00:23:37,334
En stakkel blev blind af at sy de fjer på.
358
00:23:37,358 --> 00:23:40,269
Jeg må tørre det af, før den er ødelagt.
359
00:23:45,032 --> 00:23:46,608
Charmerende.
360
00:23:47,868 --> 00:23:51,697
Det er en kunstform
at dække politik, og det ved Mirror.
361
00:23:52,039 --> 00:23:55,519
- Skøn avis.
- Cristal er grunden til, jeg er her.
362
00:23:55,543 --> 00:23:58,146
Jeg pejlede dig i rette retning, men...
363
00:23:58,170 --> 00:24:00,748
Din kone er beskeden. Og helt fantastisk.
364
00:24:02,132 --> 00:24:06,420
Jeg havde gjort det samme
for enhver kollega med potentiale.
365
00:24:06,804 --> 00:24:10,659
Carringtons er altid gavmilde.
366
00:24:10,683 --> 00:24:14,829
Skal jeg ikke anbefale dig
til en ledig stilling hos CNN?
367
00:24:14,853 --> 00:24:19,084
Har de ikke lige fyret en
for upassende opførsel?
368
00:24:19,108 --> 00:24:22,003
Skat, Rick er journalist, ikke tv-vært.
369
00:24:22,027 --> 00:24:24,062
Han er da køn nok til det.
370
00:24:25,114 --> 00:24:28,317
Han skal bare sørge for
at holde den i bukserne.
371
00:24:29,743 --> 00:24:33,890
Bare sig til, Rick. Jeg står i gæld
til dig. Ikke kun på grund af Steven,
372
00:24:33,914 --> 00:24:37,534
men fordi du syltede
historien om senator Daniels.
373
00:24:38,002 --> 00:24:41,288
Jeg håber, min kone
takkede dig ordentligt.
374
00:24:58,230 --> 00:24:59,723
Hvad laver du?
375
00:25:00,316 --> 00:25:03,560
Jeg ledte efter dit vaskerum.
376
00:25:03,819 --> 00:25:07,314
- Men jeg ved ikke, hvordan de ser ud.
- Det er et skab.
377
00:25:08,282 --> 00:25:11,261
Hvad siger du? Skal jeg bruge pletfjerner?
378
00:25:11,285 --> 00:25:13,888
Silke? Så er skaden sket.
379
00:25:13,912 --> 00:25:17,658
Men jeg køber tre nye til dig,
hvis du kommer tilbage.
380
00:25:18,834 --> 00:25:21,245
Du er virkelig for god til at være sand.
381
00:25:46,403 --> 00:25:48,397
For hulen da!
382
00:25:50,157 --> 00:25:52,276
Jeg beder dig, Jesus...
383
00:25:55,204 --> 00:25:59,434
Jeg ville bare sige undskyld
for alt det, De blev udsat for.
384
00:25:59,458 --> 00:26:01,451
De er i mine bønner og...
385
00:26:02,086 --> 00:26:03,328
Er det...?
386
00:26:05,839 --> 00:26:09,319
Du godeste. Utroligt, at Ted beholdt den.
387
00:26:09,343 --> 00:26:10,695
Hvad snakker du om?
388
00:26:10,719 --> 00:26:14,464
Jeg forstår godt,
hvorfor Deres søn ikke fortalte om os.
389
00:26:15,516 --> 00:26:20,679
Men De skal vide,
at jeg gik meget op i, at han blev clean.
390
00:26:21,063 --> 00:26:24,501
Jeg pressede ham
tilbage til kirken og hans tro.
391
00:26:24,525 --> 00:26:28,145
Ikke kun på Gud, men på sig selv.
392
00:26:29,071 --> 00:26:32,092
Jeg gav ham min ørering. Et kors.
393
00:26:32,116 --> 00:26:36,904
Et symbol på en, der altid
ville holde øje med ham...
394
00:26:37,538 --> 00:26:39,364
...selv når jeg ikke kunne.
395
00:26:43,794 --> 00:26:45,000
Du...
396
00:26:45,963 --> 00:26:48,832
Du hjalp min søn med at finde Gud igen?
397
00:26:49,675 --> 00:26:51,668
Han hjalp også mig, Gerry.
398
00:26:53,846 --> 00:26:55,589
Nøglen til at komme sig...
399
00:26:57,015 --> 00:26:58,884
...er troen på noget større.
400
00:27:04,273 --> 00:27:06,266
Vil du bede med mig?
401
00:27:17,619 --> 00:27:18,862
Far?
402
00:27:20,330 --> 00:27:21,657
Steven?
403
00:27:28,213 --> 00:27:30,233
- Jeg kan ikke...
- Det er okay.
404
00:27:30,257 --> 00:27:32,736
- Sam...
- Hans tilstand er mere stabil,
405
00:27:32,760 --> 00:27:34,404
men baseret på hans MRI
406
00:27:34,428 --> 00:27:37,881
og den alvorlige skade,
hjernen har fået omkring tindingen,
407
00:27:38,307 --> 00:27:42,552
kan der gå noget tid, før hans
udtalelser giver ret meget mening.
408
00:27:44,688 --> 00:27:46,515
Sammy Jo...?
409
00:27:48,192 --> 00:27:51,478
Hvad prøver du at sige, min dreng?
410
00:27:53,238 --> 00:27:54,299
Steven...
411
00:27:54,323 --> 00:27:57,109
Hør her, Ted. Du havde et slemt fald.
412
00:27:57,743 --> 00:28:01,181
Du opsøgte mig. Du var høj igen.
413
00:28:01,205 --> 00:28:03,767
Du var ikke dig selv, men nu er du okay.
414
00:28:03,791 --> 00:28:06,118
- Forstår du det?
- Nej.
415
00:28:07,920 --> 00:28:09,246
Ikke dig.
416
00:28:09,546 --> 00:28:12,066
Nej. Lyt til ham, min dreng.
417
00:28:12,090 --> 00:28:16,196
Steven har været her for dig hele tiden.
418
00:28:16,220 --> 00:28:18,088
Han holder af dig.
419
00:28:21,975 --> 00:28:26,471
Og jeg holder nok af dig til at vide,
at det ikke handler om mig.
420
00:28:26,855 --> 00:28:29,057
Det her er et mirakel.
421
00:28:30,192 --> 00:28:34,297
Det er Teds anden chance i livet.
Anden chance for jer to.
422
00:28:34,321 --> 00:28:35,772
Vi snakkes ved.
423
00:28:36,657 --> 00:28:40,694
Men lige nu... har han brug for sin far.
424
00:28:55,175 --> 00:28:57,336
Tak, Steven.
425
00:28:58,595 --> 00:29:00,047
Tak for alt.
426
00:29:09,940 --> 00:29:11,266
Er alt okay?
427
00:29:11,733 --> 00:29:16,339
Ja. Fallon er bare ikke vant til
at ordne sit eget vasketøj.
428
00:29:16,363 --> 00:29:20,593
Jeg har hushjælp.
Slip mig aldrig løs i et køkken.
429
00:29:20,617 --> 00:29:23,221
Har I fundet en dato?
430
00:29:23,245 --> 00:29:25,864
Nej. Men ved du hvad?
431
00:29:26,540 --> 00:29:29,159
Du lyder ivrig. Det er jeg også.
432
00:29:29,459 --> 00:29:33,914
Hvorfor vente? Hvorfor ikke
om to uger? Der er ledigt.
433
00:29:34,173 --> 00:29:37,610
Jeg kan ikke planlægge
årets begivenhed på to uger.
434
00:29:37,634 --> 00:29:40,530
Bare brug nok penge,
så skal det hele nok gå.
435
00:29:40,554 --> 00:29:45,133
Din far og Cristal gjorde det på
et par dage. To uger er rigeligt tid.
436
00:29:45,392 --> 00:29:47,537
Medmindre du gerne vil udsætte det.
437
00:29:47,561 --> 00:29:51,723
Måske vil Fallon bare nyde
forlovelsen og gøre det helt rigtigt.
438
00:29:54,401 --> 00:29:56,504
Stadig bange for at binde dig?
439
00:29:56,528 --> 00:30:00,758
Riv plasteret af, før du ødelægger
det bedste, der er sket for dig.
440
00:30:00,782 --> 00:30:02,552
Udover mig, naturligvis.
441
00:30:02,576 --> 00:30:04,762
Nej, det er ikke det.
442
00:30:04,786 --> 00:30:06,488
Hvad så?
443
00:30:09,291 --> 00:30:11,576
Ved du hvad? Du har ret.
444
00:30:12,044 --> 00:30:15,231
Hvorfor være Amal,
når jeg kan være Britney?
445
00:30:15,255 --> 00:30:17,958
Uden den skaldede isse
og kapellet i Vegas.
446
00:30:21,053 --> 00:30:25,465
Gud, vi bliver søstre.
Er det ikke bare vanvittigt?
447
00:30:27,768 --> 00:30:29,636
Jeg kan ikke se på mere.
448
00:30:30,604 --> 00:30:34,542
I giver mig kvalme.
Jeg genkender ikke mine egne børn!
449
00:30:34,566 --> 00:30:36,628
Far, hvad snakker du om?
450
00:30:36,652 --> 00:30:40,173
Min eneste søn
hygger sig med datteren
451
00:30:40,197 --> 00:30:42,926
- af den mand, der smed mig i fængsel.
- Far...
452
00:30:42,950 --> 00:30:44,234
- Hvad?
- Ja.
453
00:30:45,494 --> 00:30:49,906
Jeg var ikke misbruger, som din far
påstod overfor Gud og hvermand.
454
00:30:50,457 --> 00:30:53,034
Din far lagde en fælde for mig.
455
00:30:54,086 --> 00:30:56,522
- Du er skør.
- Spørg din forlovede.
456
00:30:56,546 --> 00:30:57,914
Din bedste ven.
457
00:30:58,507 --> 00:31:01,126
De kan fortælle dig, at han gjorde det.
458
00:31:02,511 --> 00:31:05,255
Lige efter han knaldede min kone.
459
00:31:06,348 --> 00:31:09,535
Og da jeg truede med at dræbe ham for det,
460
00:31:09,559 --> 00:31:14,306
tog han alt andet fra mig også.
Mine børn og min frihed.
461
00:31:14,648 --> 00:31:19,379
Han lagde kokain i min bil og fik
sine strømervenner til at anholde mig.
462
00:31:19,403 --> 00:31:21,646
Hans korrupte dommer dømte mig.
463
00:31:22,114 --> 00:31:24,509
Nej. Det kan ikke passe.
464
00:31:24,533 --> 00:31:28,153
Ja, bare benægt det.
Du ved, det lyder som din far!
465
00:31:28,370 --> 00:31:30,864
Jeg vil ikke...
466
00:31:33,125 --> 00:31:35,535
...lade min eneste søn...
467
00:31:36,628 --> 00:31:39,372
...gifte sig med den lede køters datter.
468
00:32:07,534 --> 00:32:08,740
Alt okay?
469
00:32:12,831 --> 00:32:15,784
Far bildte mig ind,
at min mor var den slemme.
470
00:32:16,710 --> 00:32:17,916
Hvad mener du?
471
00:32:21,923 --> 00:32:24,543
At det var hende, der havde en affære.
472
00:32:27,262 --> 00:32:29,881
At det var hende, der bare skred fra os.
473
00:32:30,140 --> 00:32:33,635
Fra mig. Fra ham.
474
00:32:36,938 --> 00:32:41,601
En psykolog ville endda påstå,
at jeg nok har tænkt, det var min skyld.
475
00:32:41,985 --> 00:32:43,191
Fallon...
476
00:32:44,279 --> 00:32:46,147
Og det har altid været...
477
00:33:04,591 --> 00:33:08,154
Jeg troede ikke, alt det
kunne være i en kuffert.
478
00:33:08,178 --> 00:33:11,324
Af alt, du har gjort,
er det her det dummeste.
479
00:33:11,348 --> 00:33:14,202
- Hvordan ved...?
- Der kom et opkald fra portvagten.
480
00:33:14,226 --> 00:33:18,206
Der var en chauffør her.
Jeg sendte bilen væk.
481
00:33:18,230 --> 00:33:21,209
- De kræver aflysningsgebyr.
- Hvorfor gør du det her?
482
00:33:21,233 --> 00:33:23,544
Jeg vil ikke være familien til besvær.
483
00:33:23,568 --> 00:33:28,049
Er jeg her ikke, kan jeg ikke
gøre det værre for Steven og andre.
484
00:33:28,073 --> 00:33:32,136
Jeg troede ikke, du ville gøre
som Sammy Jo og flygte.
485
00:33:32,160 --> 00:33:34,972
Jeg håbede, du ville gøre noget andet.
486
00:33:34,996 --> 00:33:38,033
Familien her har
investeret energi og penge i
487
00:33:38,041 --> 00:33:43,163
betalinger, afpresning og kalorier
for at holde dig her.
488
00:33:43,797 --> 00:33:47,777
De sætter pris på dig. Hvis du
bare skrider, er det jo ren spild.
489
00:33:47,801 --> 00:33:51,614
Du forstår det ikke.
Det er ikke kun fordi, jeg er en byrde.
490
00:33:51,638 --> 00:33:54,492
Jeg må ikke opholde mig i landet.
491
00:33:54,516 --> 00:33:57,385
Det forstår jeg godt.
Jeg har selv prøvet det.
492
00:33:57,686 --> 00:34:00,764
Troede du,
min Kiwi-accent var ren blær?
493
00:34:02,065 --> 00:34:03,308
Okay.
494
00:34:04,943 --> 00:34:08,631
Her er nummeret på en immigrationsadvokat.
Jeg lavede en aftale.
495
00:34:08,655 --> 00:34:12,567
I morgen starter vi med
at kigge på din sag sammen.
496
00:34:16,371 --> 00:34:19,267
Det er det sødeste,
nogen har gjort for mig.
497
00:34:19,291 --> 00:34:22,535
Bortset fra at holde mig
ude af en mordsag.
498
00:34:23,378 --> 00:34:27,332
Du må ikke kludre i det.
For så knuser du flere hjerter.
499
00:34:36,308 --> 00:34:38,703
Middagen var skøn.
500
00:34:38,727 --> 00:34:42,847
- Vi ses.
- Hvis Steven fortsætter opad, så gør vi.
501
00:34:45,942 --> 00:34:47,148
Fin fyr.
502
00:34:47,777 --> 00:34:51,898
Hvorfor sendte han blomster?
Jeg så godt hans blik.
503
00:34:52,991 --> 00:34:55,303
Vi havde noget kørende kort,
504
00:34:55,327 --> 00:34:58,389
- inden jeg kom til CA.
- Nok til at lyve om blomster?
505
00:34:58,413 --> 00:35:01,658
Det betød intet, og det er så længe siden.
506
00:35:04,336 --> 00:35:07,747
Mænd sender ikke gaver
for at mindes gamle dage.
507
00:35:08,381 --> 00:35:11,376
Er der sket andet mellem jer for nyligt?
508
00:35:12,886 --> 00:35:15,948
Vi arbejdede sent sammen
på Stevens interview,
509
00:35:15,972 --> 00:35:19,410
og jeg tror, han fik den forkerte
opfattelse og kyssede mig.
510
00:35:19,434 --> 00:35:22,721
Men det er harmløst, og jeg afviste ham.
511
00:35:23,647 --> 00:35:26,751
Han benytter dig til at få ram på mig.
512
00:35:26,775 --> 00:35:30,588
Jeg har fået Jeff Colby forfulgt
siden høringen.
513
00:35:30,612 --> 00:35:34,091
- Anders så Rick mødes med Jeff.
- Jeg forstår ikke.
514
00:35:34,115 --> 00:35:37,720
Det gør jeg. Selv idealister har sin pris.
515
00:35:37,744 --> 00:35:40,806
Og Colbys fandt Ricks,
og nu betaler vi mere.
516
00:35:40,830 --> 00:35:44,894
- Hvornår skal I ses igen?
- Det har jeg sagt, vi ikke kan.
517
00:35:44,918 --> 00:35:47,996
Han skal ikke slippe fra os.
518
00:35:49,422 --> 00:35:52,250
Du må sørge for at komme tæt på ham.
519
00:36:00,016 --> 00:36:03,704
- Skal jeg blive ved med at se Rick?
- Det er en god mulighed.
520
00:36:03,728 --> 00:36:06,916
Han aner ikke,
at du kender til det med Colbys.
521
00:36:06,940 --> 00:36:10,670
- Jeg må vide, hvad Jeff er ude på.
- Kan du høre dig selv?
522
00:36:10,694 --> 00:36:11,900
Ja, jeg kan.
523
00:36:12,654 --> 00:36:16,342
Kan du? Du gjorde alt
for at beskytte din familie.
524
00:36:16,366 --> 00:36:18,693
Sam. Hvad med resten af os?
525
00:36:19,160 --> 00:36:22,614
Du skal jo bare udnytte en harmløs flirt.
526
00:36:25,834 --> 00:36:29,078
- Hvis den da er harmløst.
- Selvfølgelig.
527
00:36:30,422 --> 00:36:33,291
Du solgte jo også
din egen søn til pressen.
528
00:36:33,550 --> 00:36:35,611
Hvorfor ikke også din kone?
529
00:36:35,635 --> 00:36:39,798
Du tror måske,
du kan købe alle, Blake Carrington,
530
00:36:40,181 --> 00:36:43,885
men ikke om jeg lader dig
komme et prisskilt på mig.
531
00:36:50,525 --> 00:36:51,731
Hvor skal du hen?
532
00:36:52,902 --> 00:36:53,921
Ingen steder nu.
533
00:36:53,945 --> 00:36:56,882
Godt. For du er officielt renset nu.
534
00:36:56,906 --> 00:37:00,386
Admiral Gerard Dinard
roste mig endda i pressen,
535
00:37:00,410 --> 00:37:02,862
inden han tog Ted med til Indiana.
536
00:37:03,163 --> 00:37:06,684
Så min kampagnebase
er nu blevet udvidet til
537
00:37:06,708 --> 00:37:09,228
at inkludere militæret.
538
00:37:09,252 --> 00:37:12,539
Vent. Hedder han Gerard Dinard?
539
00:37:12,964 --> 00:37:14,290
Ja.
540
00:37:15,675 --> 00:37:18,336
Den familie er virkelig sær.
541
00:37:18,678 --> 00:37:19,572
Hvad er det?
542
00:37:19,596 --> 00:37:23,784
Det er mere Hall & Oates
end George Michael,
543
00:37:23,808 --> 00:37:26,135
men jeg kunne vænne mig til det.
544
00:37:26,978 --> 00:37:29,764
Jeg ville bare give dig...
545
00:37:30,231 --> 00:37:31,474
...den her.
546
00:37:33,652 --> 00:37:34,858
Du fandt den.
547
00:37:35,236 --> 00:37:39,107
Ikke at jeg har brug
for den længere. Nu har jeg dig.
548
00:37:42,118 --> 00:37:45,806
Sam, efter alt det, jeg sagde om Ted,
549
00:37:45,830 --> 00:37:50,368
kan jeg ikke pludselig
være sammen med dig.
550
00:37:50,919 --> 00:37:53,731
Jeg er i rampelyset, og hvis vi er sammen,
551
00:37:53,755 --> 00:37:57,401
er der en risiko for,
at nogen finder ud af din status.
552
00:37:57,425 --> 00:38:00,169
Det er snart ikke et problem længere.
553
00:38:01,346 --> 00:38:02,755
Og jeg...
554
00:38:04,349 --> 00:38:06,759
...har en god chance for at vinde.
555
00:38:07,977 --> 00:38:10,915
Så jeg kan gøre en forskel.
556
00:38:10,939 --> 00:38:14,392
Jeg kan vise min far,
at jeg kan være mere end hans søn.
557
00:38:14,693 --> 00:38:16,978
Men jeg må fortsætte skuespillet...
558
00:38:17,487 --> 00:38:18,980
...hvis det skal ske.
559
00:38:21,533 --> 00:38:25,194
Jeg er bare så tæt på succes, Sam.
560
00:38:26,496 --> 00:38:28,656
Det må du kunne forstå.
561
00:38:30,291 --> 00:38:31,497
Det gør jeg nu.
562
00:38:33,545 --> 00:38:37,248
Det må jeg alligevel give Ted.
563
00:38:38,842 --> 00:38:40,835
Han fik, hvad han kom efter.
564
00:38:56,234 --> 00:38:57,670
Hvad pokker, far?
565
00:38:57,694 --> 00:39:01,314
Vi var så tæt på.
Nu har du måske ødelagt det hele.
566
00:39:01,656 --> 00:39:04,343
Du bragte mit forhold til Fallon i fare.
567
00:39:04,367 --> 00:39:07,263
Et forhold, jeg har arbejdet så længe på.
568
00:39:07,287 --> 00:39:11,350
Nogle gange skammer jeg mig
næsten over at være en Colby.
569
00:39:11,374 --> 00:39:13,728
Så skift navn. Jeg er ligeglad.
570
00:39:13,752 --> 00:39:17,163
Måske skulle du ændre det til Carrington.
571
00:39:17,714 --> 00:39:22,210
Jeg har set, hvordan du ser på hende.
Du er for tæt på den familie, dreng.
572
00:39:25,221 --> 00:39:27,158
Mens jeg sad i fængsel,
573
00:39:27,182 --> 00:39:31,594
overhældte de dig med legater,
jobs, en forlovet. Fra vores fjende.
574
00:39:31,936 --> 00:39:35,166
- Du kommer til at blinke.
- Latterligt.
575
00:39:35,190 --> 00:39:37,767
Jeg føler intet for Carringtons.
576
00:39:38,151 --> 00:39:42,423
Hvorfor ikke? Carrington
opfostrede dig jo nærmest.
577
00:39:42,447 --> 00:39:46,734
Han tog faderrollen fra mig i alle de år.
578
00:39:46,993 --> 00:39:49,946
Men nu indtager jeg den endelig.
579
00:39:50,288 --> 00:39:53,601
- Og jeg starter med din plan.
- Hvad snakker du om?
580
00:39:53,625 --> 00:39:56,119
Jeg gjorde det for din skyld.
581
00:39:56,628 --> 00:40:00,915
En søn skal ikke bøde for sin fars synder.
582
00:40:01,633 --> 00:40:06,030
Det var forkert af mig
at indblande dig i den krig. Min krig.
583
00:40:06,054 --> 00:40:10,299
Og nu er der ikke andre udveje
end at afslutte den selv.
584
00:40:12,060 --> 00:40:13,720
Du er færdig, Jeff.
585
00:40:16,898 --> 00:40:18,391
Jeg tager over nu.
586
00:40:22,821 --> 00:40:24,313
Far er hjemme.
587
00:40:28,409 --> 00:40:32,431
Jeg tænkte lige på, hvornår du mon kom.
Hvad lavede du hos Colbys?
588
00:40:32,455 --> 00:40:34,892
- Følger du efter mig?
- Nej, Jeff.
589
00:40:34,916 --> 00:40:36,977
Du er meget sammen med dem.
590
00:40:37,001 --> 00:40:41,023
Det er vist den eneste måde,
jeg lærer noget om min egen familie på.
591
00:40:41,047 --> 00:40:43,901
- Du gik i seng med Jeffs mor.
- Sagde Cecil det?
592
00:40:43,925 --> 00:40:46,320
Du fik ham smidt i fængsel.
593
00:40:46,344 --> 00:40:51,158
- Efter dit eget ægteskab forliste.
- Nævnte han, at han ville slå mig ihjel?
594
00:40:51,182 --> 00:40:53,786
- Han er ustabil.
- Nu giver alting mening.
595
00:40:53,810 --> 00:40:57,456
Du sagde, mor var en skøge,
der ødelagde jeres ægteskab.
596
00:40:57,480 --> 00:41:00,084
Men du var monsteret,
der pressede hende ud.
597
00:41:00,108 --> 00:41:03,394
- Du ødelagde familien.
- Jeg beskyttede den.
598
00:41:03,903 --> 00:41:07,106
- Og der var intet med Cecils kone.
- Du gode.
599
00:41:07,907 --> 00:41:11,486
Jeg følte mig så skyldig
over ikke at lytte til dig.
600
00:41:12,412 --> 00:41:15,198
- Jeg lod Jeff aflure vores server.
- Hvad?
601
00:41:15,832 --> 00:41:19,728
Da jeg ville hjælpe Cristal,
som rent faktisk er en skøge.
602
00:41:19,752 --> 00:41:21,897
Jeg prøvede at fikse det.
603
00:41:21,921 --> 00:41:25,442
Jeg blev forlovet med Jeff,
så han ikke mistænkte noget!
604
00:41:25,466 --> 00:41:28,252
Forlovet? Er I to sammen?
605
00:41:30,889 --> 00:41:32,157
Seriøst?
606
00:41:32,181 --> 00:41:34,842
Er det dét, du går op i lige nu?
607
00:41:35,268 --> 00:41:36,871
Rend mig, far.
608
00:41:36,895 --> 00:41:41,250
Til helvede med Colbys. De fik dig
ud i den latterlige familiefejde.
609
00:41:41,274 --> 00:41:43,601
- Jeg er færdig med alle jer.
- Skat...
610
00:41:44,193 --> 00:41:47,381
Du begik en fejl. Mere end du aner.
611
00:41:47,405 --> 00:41:50,634
Du fik os ud i det rod,
så nu graver du os fri.
612
00:41:50,658 --> 00:41:52,678
Det bestemmer du ikke.
613
00:41:52,702 --> 00:41:57,016
Jeg planlægger ikke mit liv
efter Blake Carringtons evangelium.
614
00:41:57,040 --> 00:41:59,727
Jeg er færdig med dig og med Jeff.
615
00:41:59,751 --> 00:42:01,285
Nej, du er ikke!
616
00:42:02,837 --> 00:42:05,248
Du gifter dig med den lede satan.
617
00:42:35,703 --> 00:42:37,905
Tekster af:
Stephan Gru