1
00:00:06,006 --> 00:00:11,169
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,073
- Tidigare i "Dynasty":
- Nu kör vi.
3
00:00:14,097 --> 00:00:17,744
Jag har drunknat i skuldkänslor.
Jeff har buggat vår server.
4
00:00:17,768 --> 00:00:19,162
- Vad?
- Du hade rätt.
5
00:00:19,186 --> 00:00:22,707
- Jeff försöker lura mig.
- Jag styr allt, även Fallon.
6
00:00:22,731 --> 00:00:25,668
Jag har fått nog av dig och av Jeff.
7
00:00:25,692 --> 00:00:29,339
Nej, det har du inte.
Du ska gifta dig med den jäveln.
8
00:00:29,363 --> 00:00:33,426
Jag var ingen knarkmissbrukare,
som din pappa hävdade inför världen.
9
00:00:33,450 --> 00:00:35,637
Din pappa satte dig mig.
10
00:00:35,661 --> 00:00:37,889
Det här är numret till en advokat.
11
00:00:37,913 --> 00:00:41,032
Gör inte bort dig.
Du krossar fler än ett hjärta då.
12
00:00:48,590 --> 00:00:51,194
Vad? Jag beställde lila glimmar.
13
00:00:51,218 --> 00:00:55,073
Ja, de växer bara på Gibraltar.
De är sällsynta.
14
00:00:55,097 --> 00:00:58,117
Så, Carringtons och Colbys ska gifta sig?
15
00:00:58,141 --> 00:01:02,304
Vi plockar blommor från ditt arsel
om vi vill det.
16
00:01:04,106 --> 00:01:07,544
- Är det en svan?
- En av fem till inomhusfontänen.
17
00:01:07,568 --> 00:01:09,712
Vad hände med påfåglarna?
18
00:01:09,736 --> 00:01:11,646
Påfåglar kan inte simma.
19
00:01:12,781 --> 00:01:16,401
- Vad kostar det att lära dem?
- Vad gör du?
20
00:01:17,953 --> 00:01:22,392
- Jag betalar inte för det här.
- Kom igen.
21
00:01:22,416 --> 00:01:24,493
Det är din stora dag också, Blake.
22
00:01:27,546 --> 00:01:30,165
Du bad mig planera ett bröllop.
23
00:01:30,841 --> 00:01:34,279
Planen var att få det att verka
som att det blir bröllop
24
00:01:34,303 --> 00:01:36,781
så Jeff ansöker om
att låta Cecil lämna huset.
25
00:01:36,805 --> 00:01:39,158
Nu när det är gjort och de kommer hit,
26
00:01:39,182 --> 00:01:43,329
- kan du sluta spendera mina pengar?
- Du sa att teamet behöver två timmar
27
00:01:43,353 --> 00:01:46,416
för att ta sig in i huset
och radera Jeffs server.
28
00:01:46,440 --> 00:01:50,545
Det kräver ett långt genrep,
beslut om svanar eller påfåglar.
29
00:01:50,569 --> 00:01:53,881
Om Jeff inte tror att vi planerar
århundradets fest -
30
00:01:53,905 --> 00:01:55,592
- vet han att nåt är fel.
31
00:01:55,616 --> 00:01:58,219
Okej, jag slipper åtminstone
köpa brudklänning.
32
00:01:58,243 --> 00:02:00,805
Precis. Tänk på allt du sparar.
33
00:02:00,829 --> 00:02:04,309
Det är billigare än att gripas
eller mista hela företaget.
34
00:02:04,333 --> 00:02:06,952
Det kunde ske om Jeff utpressar dig.
35
00:02:08,629 --> 00:02:12,165
På tal om lurendrejeri...
Mrs Flake Carrington.
36
00:02:13,425 --> 00:02:18,281
- Hur kan du tvinga henne till det här?
- Han tvingar mig inte till nåt.
37
00:02:18,305 --> 00:02:21,909
Jag vill hjälpa till att lösa problem
som jag har skapat.
38
00:02:21,933 --> 00:02:24,928
- Har du berättat om Rick?
- Vi är alla på samma sida.
39
00:02:25,270 --> 00:02:30,001
Jag har fått veta vad Colby har sett
och vad Rick kan ha fått reda på.
40
00:02:30,025 --> 00:02:33,421
Bland annat information om
Stevens inläggning för avvänjning.
41
00:02:33,445 --> 00:02:37,383
- När var det?
- Det blev aldrig av.
42
00:02:37,407 --> 00:02:41,929
Han sa till Rick, pressen och polisen
att han har varit ren i flera år.
43
00:02:41,953 --> 00:02:46,184
Tack vare dig och Ricky Ricardo
kan Steven vara den som förlorar mest.
44
00:02:46,208 --> 00:02:50,313
- Vet inte Steven att det här är påhittat?
- Det kallas "god tro".
45
00:02:50,337 --> 00:02:53,081
Jag skriver ner det,
så kan du söka på Google.
46
00:02:55,550 --> 00:02:59,754
Välj noga.
Ta den som bäst visar dina två ansikten.
47
00:03:00,097 --> 00:03:02,784
Kom igen. Du vet att jag inget kunde göra.
48
00:03:02,808 --> 00:03:06,871
Bara för att du spelar Teds förkrossade
pojkvän behöver du inte vräka mig.
49
00:03:06,895 --> 00:03:09,874
Som att du inte ser fram emot
din plats vid poolen.
50
00:03:09,898 --> 00:03:11,104
Lite.
51
00:03:12,025 --> 00:03:14,504
Om pressen får kännedom om vår relation
52
00:03:14,528 --> 00:03:19,190
eller att vi delade bostad medan jag var
med Ted, så verkar det misstänksamt.
53
00:03:19,533 --> 00:03:23,820
Det sista du behöver är frågor
med tanke på hur ditt visum ser ut.
54
00:03:24,121 --> 00:03:25,306
Vad gör du med det?
55
00:03:25,330 --> 00:03:29,868
Det tar en stund. Jag har ingen
att gifta mig med för att få grönt kort.
56
00:03:32,379 --> 00:03:36,359
När Anders advokater återkommer
borde mitt studentvisum vara aktiverat.
57
00:03:36,383 --> 00:03:37,860
Är det så enkelt?
58
00:03:37,884 --> 00:03:41,364
Fallon måste sponsra en anställning åt mig
59
00:03:41,388 --> 00:03:44,242
och sen måste jag börja plugga igen.
60
00:03:44,266 --> 00:03:48,621
Med tanke på att man gillar murar här
och Fallon är upptagen med bröllopet,
61
00:03:48,645 --> 00:03:50,373
kanske jag kan vinna valet
62
00:03:50,397 --> 00:03:53,934
- och ändra invandringspolitiken.
- Inte med den bilden.
63
00:03:59,906 --> 00:04:01,112
Vad är det här?
64
00:04:03,410 --> 00:04:05,946
En påminnelse om meningen
med allt jag gör.
65
00:04:07,038 --> 00:04:10,033
- Mönstret symboliserar...
- Skydd av familjen.
66
00:04:10,459 --> 00:04:13,161
- Jag vet.
- Blått betyder sammanhållning.
67
00:04:14,212 --> 00:04:18,359
Du kan använda den på bröllopet.
Jag vet att du inte vill det här.
68
00:04:18,383 --> 00:04:21,628
Jag vet att jag inte kan tala om för dig
vad du ska göra.
69
00:04:22,971 --> 00:04:27,342
När du var sex år tog jag dig till kyrkan.
70
00:04:27,726 --> 00:04:31,873
Du fick inte delta i nattvarden
för att du inte förstod den.
71
00:04:31,897 --> 00:04:34,500
Du satt på andra sidan om din mamma.
72
00:04:34,524 --> 00:04:37,044
Jag kunde inte hindra dig från
att ta nattvard.
73
00:04:37,068 --> 00:04:38,254
Jag minns inte.
74
00:04:38,278 --> 00:04:41,674
Du förstod vad brödet representerade.
Du sa: "Kristi kropp."
75
00:04:41,698 --> 00:04:45,052
Jag sa inget, men tänkte:
"Smart pojke."
76
00:04:45,076 --> 00:04:49,072
"Vinet, då?", frågade jag.
Du funderade ett tag.
77
00:04:50,832 --> 00:04:54,202
Sen sa du till slut: "För tur?"
78
00:04:55,253 --> 00:04:58,873
Du har alltid varit sån.
En arrogant pojke.
79
00:04:59,216 --> 00:05:01,819
Om du gifte dig av kärlek
hade jag inget sagt,
80
00:05:01,843 --> 00:05:03,821
men att gifta sig som hämnd...
81
00:05:03,845 --> 00:05:09,342
Blake tog inte bara mamma ifrån dig.
Han tog dig från mig i 11 år.
82
00:05:10,477 --> 00:05:13,388
Det är min smärta,
även om du inte förstår det.
83
00:05:13,980 --> 00:05:15,598
Jag tar hans dotter.
84
00:05:15,816 --> 00:05:20,562
Jag tar hans företag, bit för bit.
Han kommer att känna det och lida.
85
00:05:20,862 --> 00:05:23,231
Och den här gången håller vi ihop.
86
00:05:24,741 --> 00:05:29,112
Är du redo för uppvisningen?
Du kan följa mig, så klart.
87
00:05:29,454 --> 00:05:32,975
Fallon, jag kan bara ana
hur jobbigt det här är för dig.
88
00:05:32,999 --> 00:05:36,020
- Jag finns här för dig.
- Nej, det gör du inte.
89
00:05:36,044 --> 00:05:40,525
Skillnaden mellan oss är att jag gör allt
för den här familjen.
90
00:05:40,549 --> 00:05:42,652
Du kollade aldrig vad mer Rick visste.
91
00:05:42,676 --> 00:05:44,820
Han bad mig att bete mig som en hora.
92
00:05:44,844 --> 00:05:47,615
Pappa har åtminstone insett
din verkliga talang.
93
00:05:47,639 --> 00:05:51,410
Säkerhetsteamet kom med en uppdatering.
De står utanför Colbys hus.
94
00:05:51,434 --> 00:05:53,803
Grinden ringde. Jeffs bil är här.
95
00:05:55,647 --> 00:05:58,876
Okej... Vi måste se till
att familjen är kvar i två timmar.
96
00:05:58,900 --> 00:06:01,796
Då hinner teamet ta sig in,
hitta och tömma servern.
97
00:06:01,820 --> 00:06:03,297
- Uppehåll dem.
- Vi har tur
98
00:06:03,321 --> 00:06:07,525
om du och Cecil kan låta bli
att skjuta varandra inom en timme.
99
00:06:09,160 --> 00:06:10,366
Anders.
100
00:06:10,912 --> 00:06:12,118
Hej.
101
00:06:14,165 --> 00:06:16,352
- Är du redo?
- Hon föddes redo.
102
00:06:16,376 --> 00:06:20,022
Jag föddes naken och skrikandes,
men jag har kommit långt.
103
00:06:20,046 --> 00:06:22,108
Låt mig välkomna er till familjen.
104
00:06:22,132 --> 00:06:25,194
- Jag tror att det är mitt jobb.
- Vi är inte gifta ännu.
105
00:06:25,218 --> 00:06:26,878
Var är din far?
106
00:06:27,220 --> 00:06:28,426
Han kommer inte.
107
00:06:29,097 --> 00:06:31,993
Jag sa att alla skulle komma.
Det var viktigt.
108
00:06:32,017 --> 00:06:33,619
Om Cecil missar genrepet...
109
00:06:33,643 --> 00:06:38,291
Han behöver inte vara med,
för han kommer inte på bröllopet.
110
00:06:38,315 --> 00:06:40,934
Okej, vem vill prata om placeringskartan?
111
00:06:45,113 --> 00:06:46,132
Vad betyder det?
112
00:06:46,156 --> 00:06:50,109
Att det blir bröllop imorgon.
Vi har ett dygn på oss att få hit Cecil.
113
00:06:51,286 --> 00:06:54,614
Ring skräddaren.
Bruden behöver en klänning, trots allt.
114
00:07:15,477 --> 00:07:19,707
- Du tänker väl inte göra det här?
- Vi blir inte gifta.
115
00:07:19,731 --> 00:07:23,336
Du jagar en brudklänning
för att inte gifta dig med honom.
116
00:07:23,360 --> 00:07:26,297
Vad är skillnaden mellan
att avblåsa idag och imorgon?
117
00:07:26,321 --> 00:07:28,007
Jag ska få kalla fötter.
118
00:07:28,031 --> 00:07:30,927
Jag får se till att få kallare fötter
lite senare.
119
00:07:30,951 --> 00:07:32,929
Pappa sköter det svåra: Cecil.
120
00:07:32,953 --> 00:07:35,806
Du ska bara hålla bröllop,
klä dig till brud.
121
00:07:35,830 --> 00:07:40,061
Jag önskar att nån annan ceremoni
hade fått Cecil att lämna huset.
122
00:07:40,085 --> 00:07:43,564
En begravning kändes svårt.
Det kräver ett lik, men...
123
00:07:43,588 --> 00:07:46,359
Det kanske är dags att lägga ner det här?
124
00:07:46,383 --> 00:07:49,070
Ni kan inte gå till polisen,
men gör nåt annat.
125
00:07:49,094 --> 00:07:52,088
Det hade vi, om det hade gått.
126
00:07:53,348 --> 00:07:57,954
Om det här inte går vägen
mister jag Morell Corp.
127
00:07:57,978 --> 00:08:02,098
Allt blod, svett och champagne
som jag har lagt på det företaget...
128
00:08:03,525 --> 00:08:05,878
- Det är mycket.
- Du skulle köpa ut Jeff.
129
00:08:05,902 --> 00:08:10,299
Avtalet är inte klart än.
Nu är det mer invecklat än nånsin.
130
00:08:10,323 --> 00:08:14,235
Oavsett hur det blir med Morell
finns jag här för dig.
131
00:08:14,953 --> 00:08:19,016
Och för Monica. Jag måste låtsas vara
hennes pojkvän i ett dygn till.
132
00:08:19,040 --> 00:08:20,366
Tack, Michael.
133
00:08:21,292 --> 00:08:24,871
Det vore enklare om du och jag
låtsades gifta oss.
134
00:08:28,842 --> 00:08:33,171
Skriv på för påfåglarna här
och här för påfåglarnas mat.
135
00:08:33,888 --> 00:08:37,410
Det här är för sprutor mot fågelinfluensa.
De bits tydligen.
136
00:08:37,434 --> 00:08:39,954
Varje fest kräver lite fara.
137
00:08:39,978 --> 00:08:41,184
Där.
138
00:08:41,771 --> 00:08:43,097
Vad är det här?
139
00:08:43,356 --> 00:08:45,751
Inget du behöver oroa dig för.
140
00:08:45,775 --> 00:08:48,394
Skriv bara på här.
141
00:08:48,737 --> 00:08:51,481
"Migrationsverket.
Sponsring av anställning?"
142
00:08:52,240 --> 00:08:54,969
- Har du inga papper?
- Jag är världsmedborgare.
143
00:08:54,993 --> 00:08:58,404
Bryter jag mot lagen
när jag har dig som anställd?
144
00:08:59,497 --> 00:09:02,560
Hör du, jag har för mycket
att tänka på just nu
145
00:09:02,584 --> 00:09:05,646
för att begå invandringsbedrägeri
eller vad du nu ber om.
146
00:09:05,670 --> 00:09:08,790
Fallon, det är bara en signatur.
147
00:09:09,007 --> 00:09:11,610
Det är enklare än att hitta bra sushi.
148
00:09:11,634 --> 00:09:16,407
Om det vore så enkelt
hade du redan löst det.
149
00:09:16,431 --> 00:09:19,952
Har du pratat med din dejt
om att smörja några politiker?
150
00:09:19,976 --> 00:09:21,996
Jag kommer ensam till bröllopet.
151
00:09:22,020 --> 00:09:27,001
Steven vill inte ha med mig att göra
när jag saknar papper.
152
00:09:27,025 --> 00:09:29,503
Om du känner några singlar...
153
00:09:29,527 --> 00:09:33,049
Jag ska fundera på saken.
Jag måste vänta med det här.
154
00:09:33,073 --> 00:09:36,150
Bli inte deporterad
förrän efter bröllopet.
155
00:09:39,412 --> 00:09:42,073
Pappa, du har besök.
156
00:09:49,255 --> 00:09:50,581
Går det bra?
157
00:09:57,764 --> 00:10:00,717
Det är inte mig
du behöver oroa dig för. Gå.
158
00:10:02,769 --> 00:10:03,975
Vi klarar oss.
159
00:10:10,693 --> 00:10:13,896
- Vad fan gör du här?
- Jag vill gräva ner stridsyxan.
160
00:10:14,364 --> 00:10:18,385
Våra barn ska inte lida för nåt
som hände för tio år sen.
161
00:10:18,409 --> 00:10:21,821
Jag vidhåller att jag
aldrig låg med din fru.
162
00:10:22,747 --> 00:10:28,854
Du behöver inte tro mig, men straffa inte
min dotter för nåt du tror att jag gjort.
163
00:10:28,878 --> 00:10:31,315
Är det inte så världen funkar?
164
00:10:31,339 --> 00:10:34,401
Hur vi än motarbetar det
betalar barnen våra synder.
165
00:10:34,425 --> 00:10:38,364
Jag gjorde allt för att se till
att Jeff inte betalade för dina.
166
00:10:38,388 --> 00:10:39,949
Jag betalade hans skola.
167
00:10:39,973 --> 00:10:42,800
Jag såg till att han fick stöd.
168
00:10:43,017 --> 00:10:45,970
Jag behandlade honom som... en son.
169
00:10:46,896 --> 00:10:50,308
- Du är inte här för hans skull.
- Jag är här för Fallon.
170
00:10:50,900 --> 00:10:55,104
Hon älskar Jeff. Det är inte min sak
att stå i vägen för det.
171
00:10:57,115 --> 00:11:01,611
Du har alltid sagt
att god whiskey kan kurera allt.
172
00:11:04,914 --> 00:11:06,616
Med is, eller hur?
173
00:11:09,002 --> 00:11:13,456
Jeff har väl berättat...
att vi har försonats?
174
00:11:14,007 --> 00:11:17,502
Jag respekterar vad han har åstadkommit.
Jag är faktiskt stolt.
175
00:11:19,762 --> 00:11:23,576
Mr Carrington, en påminnelse.
Ni måste tillbaka till huset.
176
00:11:23,600 --> 00:11:25,718
- Fallon väntar.
- Ja.
177
00:11:28,062 --> 00:11:30,207
- Man får vara försiktig.
- En stor man
178
00:11:30,231 --> 00:11:32,459
med en skugga vart han än går.
179
00:11:32,483 --> 00:11:35,629
Nej, inte överallt.
Bara när jag lämnar huset.
180
00:11:35,653 --> 00:11:38,189
Med mina resurser är man en måltavla.
181
00:11:38,656 --> 00:11:42,068
Vi har ett val.
Vi kan fortsätta som bittra, gamla män
182
00:11:42,827 --> 00:11:45,530
eller så börjar vi om, som våra barn.
183
00:11:46,289 --> 00:11:47,495
Vad säger du?
184
00:11:51,044 --> 00:11:55,039
För min sons skull... kommer jag imorgon.
185
00:11:59,844 --> 00:12:01,254
Då skålar vi då.
186
00:12:08,227 --> 00:12:10,998
Jag sa att din pappa var
en skicklig förhandlare.
187
00:12:11,022 --> 00:12:12,124
Cecil kommer.
188
00:12:12,148 --> 00:12:15,002
Hur fick du den psykopaten att ångra sig?
189
00:12:15,026 --> 00:12:19,480
- Vi pratade, fäder emellan.
- Den lögnen kan du berätta.
190
00:12:19,822 --> 00:12:24,553
Mitt barnbarn gifter sig med Jeff Colby
över min döda kropp!
191
00:12:24,577 --> 00:12:26,764
Sir, er far har kommit.
192
00:12:26,788 --> 00:12:28,223
Tack, Anders.
193
00:12:28,247 --> 00:12:32,243
- Vad gör du här?
- La señorita ringde mig.
194
00:12:33,920 --> 00:12:35,898
- Cristal.
- Ringde hon dig?
195
00:12:35,922 --> 00:12:39,068
Min inbjudan måste ha
försvunnit i posten igen.
196
00:12:39,092 --> 00:12:41,904
- Det är inte som det verkar.
- Det gick fel.
197
00:12:41,928 --> 00:12:45,407
- Fallon ska inte gifta sig med Jeff.
- Säg det till svanarna.
198
00:12:45,431 --> 00:12:47,717
- Det är en fint.
- Och en lång historia.
199
00:12:47,934 --> 00:12:50,204
Låt höra den igen som en bonus.
200
00:12:50,228 --> 00:12:54,917
Jeff Colby har buggat huset
och samlat information om oss i månader.
201
00:12:54,941 --> 00:13:00,255
Bröllopet är enda sättet
att få familjen Colby att lämna huset
202
00:13:00,279 --> 00:13:02,049
så mitt team kan bryta sig in.
203
00:13:02,073 --> 00:13:06,136
När de har raderat hans arsenal
blir vi meddelade.
204
00:13:06,160 --> 00:13:09,264
Fallon avblåser ceremonin
innan man har utbytt löften.
205
00:13:09,288 --> 00:13:11,809
Bruden som fick kalla fötter.
206
00:13:11,833 --> 00:13:14,019
Allt det här på grund av Jeff Colby?
207
00:13:14,043 --> 00:13:17,622
På tal om det så är min fästman här
med sina advokater.
208
00:13:19,549 --> 00:13:21,944
Nu blir det officiellt. Är du redo?
209
00:13:21,968 --> 00:13:24,947
Jag har drömt om det här hela mitt liv.
210
00:13:24,971 --> 00:13:27,590
Bara du kan fantisera
om äktenskapsförord.
211
00:13:28,891 --> 00:13:32,204
Jag trodde att Morellförsäljningen
skulle gå före?
212
00:13:32,228 --> 00:13:36,015
Jag tänkte spara det till desserten,
men eftersom du nämner det...
213
00:13:39,235 --> 00:13:42,563
Glöm en försäljning.
Du får det som bröllopsgåva
214
00:13:42,989 --> 00:13:45,759
samt 25 procent i ColbyCo.
215
00:13:45,783 --> 00:13:50,305
Morell och ColbyCo.
Varför denna plötsliga generositet?
216
00:13:50,329 --> 00:13:53,851
Det är mitt första uppdrag som din man
att göra dig lycklig,
217
00:13:53,875 --> 00:13:58,689
men jag har också ett krav.
Jag vill ha 25 procent av CA i utbyte.
218
00:13:58,713 --> 00:14:01,900
- För att bevisa vad?
- Att familjefejden är över.
219
00:14:01,924 --> 00:14:04,987
Jag måste vänta med att få Morell
tills efter bröllopet?
220
00:14:05,011 --> 00:14:09,298
Du sa själv att väntan gör
bröllopsnatten ljuvligare.
221
00:14:10,725 --> 00:14:14,971
Då väntar vi.
Jag tror att vi har ett avtal.
222
00:14:17,440 --> 00:14:18,849
Och ett äktenskap.
223
00:14:23,613 --> 00:14:25,147
Herregud, nej!
224
00:14:26,407 --> 00:14:30,429
Var inte orolig.
Rubin Singer är på väg från New York.
225
00:14:30,453 --> 00:14:32,613
- Var hittade du den?
- På vinden.
226
00:14:34,457 --> 00:14:35,663
Är det mammas?
227
00:14:36,417 --> 00:14:39,438
Det är svårt att inte tänka på
vad skulle säga om detta.
228
00:14:39,462 --> 00:14:44,834
Jag vill inte att hon går med mig,
men jag vet ändå inte hur jag når henne.
229
00:14:45,843 --> 00:14:48,629
Om hon kommer bär hon vitt.
230
00:14:50,681 --> 00:14:52,341
Vad är det?
231
00:14:55,269 --> 00:15:00,626
Det hände en sak med Jeff.
Jag vet inte om pappa ska få veta det.
232
00:15:00,650 --> 00:15:04,270
När kommer det nåt gott från
att kommunicera med pappa?
233
00:15:04,487 --> 00:15:07,440
Jag vet att det gick fort
för dig och Jeff.
234
00:15:07,740 --> 00:15:11,986
Jag har aldrig sett dig som nåns fru,
förutom kanske Culhanes,
235
00:15:12,328 --> 00:15:17,643
men du är min syster och jag älskar dig.
Jag vill bara att du är lycklig.
236
00:15:17,667 --> 00:15:18,873
Tack.
237
00:15:19,961 --> 00:15:24,457
Så, jag hörde att du valde odöde Ted
framför Sammy Jo.
238
00:15:25,341 --> 00:15:27,569
Sam sa att han kommer ensam.
239
00:15:27,593 --> 00:15:30,280
Jag har lärt mig
att välja mina prioriteringar.
240
00:15:30,304 --> 00:15:34,076
Jag trodde att vitsen med att vara
en Carrington var att slippa välja.
241
00:15:34,100 --> 00:15:38,372
Det kan vara fel tillfälle att påpeka
att du blir mindre Carrington imorgon
242
00:15:38,396 --> 00:15:40,640
och mer Fallon Morell Colby.
243
00:15:41,107 --> 00:15:45,853
Om du gifter dig med Culhane
slipper du göra om dina monogram.
244
00:15:48,573 --> 00:15:52,010
Så vi ska till stadshuset
12 minuter innan stängning
245
00:15:52,034 --> 00:15:55,988
- för att hämta tillstånd för vilda djur?
- Jag ljög om påfåglarna.
246
00:15:56,414 --> 00:16:00,159
Vi är här för att jag vill gifta mig.
247
00:16:00,710 --> 00:16:01,916
Med dig.
248
00:16:03,713 --> 00:16:07,109
- Vad?
- Jag vet att jag inte har varit perfekt.
249
00:16:07,133 --> 00:16:09,085
Vi har inte varit perfekta.
250
00:16:09,427 --> 00:16:12,281
Jag känner för dig som du känner för mig.
251
00:16:12,305 --> 00:16:16,827
- Och det är okej med din fästman?
- Jag vill inte att första gången blir
252
00:16:16,851 --> 00:16:18,803
med mannen jag hatar.
253
00:16:19,395 --> 00:16:21,013
Jag vill att det är du.
254
00:16:21,647 --> 00:16:23,125
Vad ska jag säga?
255
00:16:23,149 --> 00:16:26,170
Jag hade gått ner på knä,
men med klänningen och klackar
256
00:16:26,194 --> 00:16:29,006
- kommer jag inte upp igen.
- Du är galen.
257
00:16:29,030 --> 00:16:32,050
Vad? Vad hände med det magiska ordet
258
00:16:32,074 --> 00:16:34,819
- som du ständigt upprepar?
- Menar du "kärlek"?
259
00:16:35,286 --> 00:16:38,682
Du kan inte ens säga det.
Om du hade älskat mig
260
00:16:38,706 --> 00:16:42,394
hade du aldrig bett mig om det här.
Du bär en annan mans ring.
261
00:16:42,418 --> 00:16:44,704
- Det är inte äkta.
- Men det är detta?
262
00:16:45,463 --> 00:16:49,151
Efter fyra år i en dold relation med dig
263
00:16:49,175 --> 00:16:52,461
är det sista jag vill
att vi gifter oss i hemlighet.
264
00:16:53,513 --> 00:16:56,950
Som del av en plan, i stadshuset,
utan vänner, utan familj.
265
00:16:56,974 --> 00:16:59,661
Vi står inför främlingar, inför Gud
266
00:16:59,685 --> 00:17:02,138
- och ljuger för alla.
- Det vore äkta.
267
00:17:02,730 --> 00:17:04,390
Vi gifter oss på riktigt.
268
00:17:05,691 --> 00:17:06,934
Vi vore kära.
269
00:17:07,735 --> 00:17:08,941
Vi är kära.
270
00:17:12,114 --> 00:17:13,983
Jag älskar dig, Michael.
271
00:17:16,118 --> 00:17:18,112
Är det vad du ville höra?
272
00:17:19,372 --> 00:17:20,578
Det var det.
273
00:17:21,707 --> 00:17:22,913
Ja.
274
00:17:24,835 --> 00:17:26,120
Men inte så här.
275
00:18:19,807 --> 00:18:24,371
- Hon har inte hållit igen.
- Fallon Carringtons kungliga bröllop.
276
00:18:24,395 --> 00:18:27,082
Hade du förväntat dig mindre av Queen C?
277
00:18:27,106 --> 00:18:30,184
Jag har uppdrag att utföra som tärna.
Vi ses sen.
278
00:18:34,405 --> 00:18:35,611
Ha så roligt.
279
00:18:38,909 --> 00:18:41,153
Valkampanjer tar aldrig slut.
280
00:18:41,996 --> 00:18:45,517
Jag hörde om Ted Dinard. Hur går det?
281
00:18:45,541 --> 00:18:48,452
- Han har en lång återhämtning framför sig.
- Steven.
282
00:18:49,211 --> 00:18:52,858
Jag trodde aldrig att jag skulle
säga det... Jag är stolt över dig.
283
00:18:52,882 --> 00:18:54,792
Tack... Tror jag.
284
00:18:56,302 --> 00:18:57,545
En svår resa.
285
00:18:57,762 --> 00:19:01,715
Så är det på toppen. Alla måste offra nåt.
286
00:19:02,892 --> 00:19:06,095
- Gör nytta och fyll på den här.
- Thomas!
287
00:19:07,355 --> 00:19:09,765
Jag kan ordna påfyllning.
288
00:19:10,274 --> 00:19:12,852
Farfar och jag har mycket att prata om.
289
00:19:13,194 --> 00:19:16,981
Du har säkert valkontakter att knyta,
händer att skaka.
290
00:19:19,742 --> 00:19:20,948
Det har jag.
291
00:19:23,913 --> 00:19:27,601
Du lovade att hjälpa till.
När jag ringde var du vansinnig.
292
00:19:27,625 --> 00:19:30,103
Du hatade
att se Fallon gifta sig med Jeff.
293
00:19:30,127 --> 00:19:32,481
Du utesluter viktiga delar.
294
00:19:32,505 --> 00:19:37,251
Jag vet inte vad jag tänkte när jag
bad dig om hjälp att prata med Blake.
295
00:19:37,635 --> 00:19:42,324
Jag tänkte nog att du som uppfostrade
honom kände till det magiska ordet.
296
00:19:42,348 --> 00:19:46,328
I fråga om magiska ord
är min son en man som agerar.
297
00:19:46,352 --> 00:19:49,831
Om du vill få hans uppmärksamhet
måste du visa att du gör mer
298
00:19:49,855 --> 00:19:54,810
än bara gnäller, klagar...
och går på spinning.
299
00:19:58,322 --> 00:19:59,925
För att du är min brudtärna.
300
00:19:59,949 --> 00:20:01,775
- Det behövdes inte.
- Jag vet.
301
00:20:08,958 --> 00:20:12,229
- Vår första halloween ihop.
- Du lämnade inte min sida
302
00:20:12,253 --> 00:20:14,981
för jag var den enda
som förklarade din förklädnad.
303
00:20:15,005 --> 00:20:18,568
Det var illa att folk inte visste
vem Ruth Bader Ginsburg var.
304
00:20:18,592 --> 00:20:22,546
- Verkligen illa.
- Du var med mig hela kvällen.
305
00:20:23,431 --> 00:20:26,008
13 år senare är det fortfarande så.
306
00:20:26,225 --> 00:20:29,553
Du finns här och ger mig ditt stöd i allt.
307
00:20:30,604 --> 00:20:36,560
Efter allt vi har gått igenom är du
den jag litar på mest i hela världen.
308
00:20:40,614 --> 00:20:44,735
- Fallon, jag...
- Vad? Är det nåt som är fel?
309
00:20:48,247 --> 00:20:52,493
Förlåt. Det är nog champagnen som talar.
Jag måste gå ut.
310
00:20:59,216 --> 00:21:00,277
Här.
311
00:21:00,301 --> 00:21:01,945
- Tack.
- För blinddejter.
312
00:21:01,969 --> 00:21:08,076
- Fallon sa att du är hennes assistent.
- Ja, kille på drift möter kvinnlig chef.
313
00:21:08,100 --> 00:21:13,097
Egentligen är det: "Kille blir kär i
tjejs bror, killes moster gifter in sig
314
00:21:13,439 --> 00:21:18,712
och sen anlitar tjej kille trots inbrott
och förstörd julafton."
315
00:21:18,736 --> 00:21:23,008
Skål för de som vill oss väl
och resten kan gå och...
316
00:21:23,032 --> 00:21:25,552
- Jag älskar den låten.
- Är det en låt?
317
00:21:25,576 --> 00:21:28,680
Du är rolig. Jag har glömt att fråga
hur du känner Fallon.
318
00:21:28,704 --> 00:21:30,614
Hej. Vem är det här?
319
00:21:30,956 --> 00:21:35,020
- Du känner väl Fallons vän Liam?
- Det tror jag inte.
320
00:21:35,044 --> 00:21:39,415
Hon har parat ihop oss
eftersom jag kommer ensam.
321
00:21:40,382 --> 00:21:43,877
Hur som helst...
Liam, det här är Steven, mitt ex.
322
00:21:44,386 --> 00:21:47,256
- Mitt ex, det här är Liam.
- Uppfattat.
323
00:21:47,598 --> 00:21:49,550
Så pinsamt det här blev.
324
00:21:50,059 --> 00:21:51,411
Jag instämmer.
325
00:21:51,435 --> 00:21:53,288
Vi får prata sen.
326
00:21:53,312 --> 00:21:55,222
Vi ses säkert snart.
327
00:21:58,067 --> 00:22:01,395
Blake har byggt ett slott av lögner.
328
00:22:02,530 --> 00:22:06,608
Om allt går som det ska idag
kommer vi att äga det här slottet.
329
00:22:12,873 --> 00:22:16,326
Alla Colbys är här.
Gå in och hitta servern.
330
00:22:28,305 --> 00:22:29,511
Sluta.
331
00:22:30,307 --> 00:22:32,509
Sluta!
332
00:22:33,018 --> 00:22:34,386
Alla går ut!
333
00:22:42,069 --> 00:22:44,188
Anders sa att du ville träffa mig.
334
00:22:45,698 --> 00:22:48,009
Du måste skriva på nåt
från mina advokater.
335
00:22:48,033 --> 00:22:51,236
Kan det vänta till måndag?
Teamet är inne hos Colby.
336
00:22:51,662 --> 00:22:56,200
- Är det allt du bryr dig om?
- Ja, idag. Det är snart över.
337
00:22:56,792 --> 00:22:59,563
Jag förstår att det har varit jobbigt.
338
00:22:59,587 --> 00:23:00,793
Jobbigt?
339
00:23:01,630 --> 00:23:02,915
Jag är utmattad.
340
00:23:03,549 --> 00:23:05,151
Jag kan inte andas.
341
00:23:05,175 --> 00:23:09,197
Det beror inte på klänningen.
Du tänker bara på din image.
342
00:23:09,221 --> 00:23:12,132
- Blanda inte känslor och fantasier.
- Hur?
343
00:23:12,850 --> 00:23:17,539
Alla jag älskar är här, utom min mamma.
344
00:23:17,563 --> 00:23:21,251
Du lämnade äktenskapet och fick mig
att tro att hon vände oss ryggen.
345
00:23:21,275 --> 00:23:23,837
Jag önskar att hon vore här
och kunde berätta,
346
00:23:23,861 --> 00:23:27,424
men hon är inte här, jag är det.
Vad tror du att det betyder?
347
00:23:27,448 --> 00:23:30,677
Det får vi aldrig veta.
Du föste bort henne likt alla andra.
348
00:23:30,701 --> 00:23:34,431
Du verkar så allergisk mot lycka
att ingen annan ska få uppleva det.
349
00:23:34,455 --> 00:23:36,141
Vad pratar du om?
350
00:23:36,165 --> 00:23:38,977
De här är inte på riktigt.
Det är inte lyckligt.
351
00:23:39,001 --> 00:23:42,355
Men det var det. Jag skulle gifta mig
med mannen jag älskar.
352
00:23:42,379 --> 00:23:45,775
Dagen alla flickor drömmer om
har du gjort till en mardröm.
353
00:23:45,799 --> 00:23:49,294
Du bryr dig inte om vad jag har offrat
för att rädda dig.
354
00:23:50,137 --> 00:23:55,634
Jag struntar i den här charaden.
Jag är less på det här.
355
00:23:56,018 --> 00:23:58,913
Jag är less på dig.
Jag vill inte ha dig vid min sida.
356
00:23:58,937 --> 00:24:02,641
Du går inte med mig ner för gången.
Jag avslutar det här ensam.
357
00:24:04,193 --> 00:24:09,257
Fallon, jag låter dig inte gifta dig
med honom. Jag kommer stoppa det.
358
00:24:09,281 --> 00:24:12,109
- Vi behöver bara några minuter...
- Försvinn!
359
00:24:23,962 --> 00:24:28,375
Om du vill skryta om att du hade rätt,
få det undanstökat nu.
360
00:24:28,592 --> 00:24:31,404
Eller om du vill ge igen
för din bröllopsdag.
361
00:24:31,428 --> 00:24:36,174
Jag vill be om ursäkt... för att jag inte
gjorde mer för att stoppa det här...
362
00:24:37,142 --> 00:24:41,331
...istället för att klaga över det
eller be Thomas ta hand om det.
363
00:24:41,355 --> 00:24:44,057
Jag såg att du led
och gjorde inte tillräckligt.
364
00:24:46,777 --> 00:24:50,188
Jag vet att du hatar
när folk kallar mig för din styvmor...
365
00:24:51,198 --> 00:24:56,096
...men det är vad jag är.
Du är mitt ansvar, oavsett vad du tycker,
366
00:24:56,120 --> 00:24:58,348
och vi är bundna till varann för evigt.
367
00:24:58,372 --> 00:24:59,599
Vi får väl se.
368
00:24:59,623 --> 00:25:01,116
Av samma man.
369
00:25:01,500 --> 00:25:05,913
Vi båda vet hur det är att älska nån
som gör dåliga saker.
370
00:25:07,005 --> 00:25:09,109
Hur svårt det är att få ihop det.
371
00:25:09,133 --> 00:25:11,251
Jag vill tro att han menar väl.
372
00:25:13,053 --> 00:25:15,797
Men ibland vet man inte säkert.
373
00:25:19,101 --> 00:25:21,053
Din pappa har utnyttjat oss båda.
374
00:25:22,229 --> 00:25:26,376
- Män har alltid utnyttjat kvinnor.
- Är det inte vår tur nu?
375
00:25:26,400 --> 00:25:32,689
Jag kan avblåsa det här
om du vill att jag gör det.
376
00:25:33,031 --> 00:25:34,237
Nej.
377
00:25:35,909 --> 00:25:37,945
Jag behöver nåt annat.
378
00:25:45,836 --> 00:25:47,162
Två whiskey, sir.
379
00:25:57,097 --> 00:25:58,303
Blake.
380
00:25:58,932 --> 00:26:00,138
Cecil.
381
00:26:01,310 --> 00:26:03,637
- Kul att du kom.
- För barnen.
382
00:26:04,855 --> 00:26:06,061
Som lovat...
383
00:26:08,317 --> 00:26:10,686
- För familj.
- För familj.
384
00:26:11,361 --> 00:26:15,899
Vänta, min blivande svärfar
får inte dricka annat än det bästa.
385
00:26:16,867 --> 00:26:21,321
I familjen Colby är det tradition
att brudgummen ger första talet.
386
00:26:22,664 --> 00:26:24,116
- Lycka till.
- Jeff!
387
00:26:28,462 --> 00:26:31,399
- Du behöver ta dig till läkare nu.
- Jag ska ingenstans.
388
00:26:31,423 --> 00:26:34,710
- Vi har inte tid för det här.
- Precis! Det har vi inte.
389
00:26:36,261 --> 00:26:37,467
Uppfattat.
390
00:26:38,138 --> 00:26:42,884
Du kallade mig arrogant, sa att jag tror
att jag vet bäst, men jag känner dig.
391
00:26:43,185 --> 00:26:47,889
Jag hittade ditt experiment när jag
stoppade ner näsduken i din ficka.
392
00:26:48,232 --> 00:26:51,601
Du kände inte enbart nostalgi
för din tid i kemilabbet.
393
00:26:51,985 --> 00:26:54,938
Jag ersatte det med vatten
för att lära dig en läxa.
394
00:26:56,031 --> 00:26:58,968
När jag såg dig hälla upp Blakes drink
visste jag.
395
00:26:58,992 --> 00:27:00,595
Du skrämde vettet ur mig.
396
00:27:00,619 --> 00:27:03,807
- Varför ville du sabba min plan?
- Jag påskyndade den.
397
00:27:03,831 --> 00:27:05,975
Giftet var ospårbart.
398
00:27:05,999 --> 00:27:08,535
Jag vill aldrig skada någon.
399
00:27:09,086 --> 00:27:13,999
När vi gör en sån sak blir vi
precis som dem. Vi är inte som dem.
400
00:27:15,092 --> 00:27:18,071
- Jag har letat överallt efter er.
- Är allt bra?
401
00:27:18,095 --> 00:27:21,882
Fallon mår bra, men inte jag.
Jag kan inte göra det här.
402
00:27:23,725 --> 00:27:24,869
Nu börjar det.
403
00:27:24,893 --> 00:27:28,346
Den här familjen har varit itusliten
på grund av en man.
404
00:27:29,273 --> 00:27:30,849
Det får sitt slut idag.
405
00:27:33,569 --> 00:27:36,047
Om hälften av äktenskapen
slutar i skilsmässa
406
00:27:36,071 --> 00:27:38,550
- slutar andra halvan med döden.
- Ja.
407
00:27:38,574 --> 00:27:40,844
Det är lite dystert.
408
00:27:40,868 --> 00:27:43,403
Förlåt, jag tar itu med en del grejer.
409
00:27:43,745 --> 00:27:44,639
Okej.
410
00:27:44,663 --> 00:27:46,933
Varför är inte charaden över ännu?
411
00:27:46,957 --> 00:27:49,159
Vi väntar på uppdatering från teamet.
412
00:27:49,835 --> 00:27:51,041
Var är Cristal?
413
00:27:54,047 --> 00:27:56,359
- Vad är er status?
- Vi har hittat servern.
414
00:27:56,383 --> 00:27:59,211
Vi försöker ta oss förbi
säkerhetssystemet nu.
415
00:28:01,013 --> 00:28:04,341
- Vi är inne om två minuter.
- Det närmar sig, sir.
416
00:28:05,142 --> 00:28:09,846
Kan inte Cristal och hennes systerson
dra igång sin dans medan vi väntar?
417
00:28:10,439 --> 00:28:13,225
- Varför tar det sån tid?
- Det är ingen fara.
418
00:28:13,567 --> 00:28:16,603
Brudar... Fallon är på väg ner.
419
00:28:22,701 --> 00:28:26,556
Om vi väntar mer blir de misstänksamma.
Vi har inte råd att misslyckas.
420
00:28:26,580 --> 00:28:28,532
Hon måste alltid göra entré.
421
00:28:32,753 --> 00:28:35,413
Ring teamet. Säg att ceremonin börjar.
422
00:29:00,989 --> 00:29:02,315
Det är vår tur nu.
423
00:29:04,952 --> 00:29:08,447
För vad det är värt är du väldigt vacker.
424
00:29:09,581 --> 00:29:10,787
Tack.
425
00:29:11,458 --> 00:29:14,369
Nu går vi innan jag blir nykter.
426
00:29:54,334 --> 00:29:58,747
Kära församling,
vi är här idag för att fira föreningen
427
00:29:59,089 --> 00:30:01,734
- mellan Fallon Carrington...
- Uppdatering, tack!
428
00:30:01,758 --> 00:30:05,629
Vi har sprungit på en fördröjning
som vi försöker ta oss runt.
429
00:30:06,513 --> 00:30:08,131
Vi har ont om tid.
430
00:30:09,391 --> 00:30:12,010
Äktenskap är en hedervärd institution
431
00:30:12,352 --> 00:30:17,140
som inte ska ingås med lätthet,
utan med vördnad och respekt.
432
00:30:17,733 --> 00:30:20,461
- Det här får inte fortsätta.
- Fallon löser det.
433
00:30:20,485 --> 00:30:24,272
Vi måste löst det här med servern,
annars är allt förgäves.
434
00:30:27,284 --> 00:30:31,806
Om nån kan visa skäl för
att paret inte ska vigas,
435
00:30:31,830 --> 00:30:35,325
tala nu eller håll för evigt er tystnad.
436
00:30:42,466 --> 00:30:44,584
Vi är inne. Tio minuter kvarstår.
437
00:30:53,018 --> 00:30:54,224
Stopp!
438
00:30:56,146 --> 00:30:57,352
Jag är ledsen.
439
00:30:58,273 --> 00:31:01,268
- Min dotter kan inte gifta sig med honom.
- Pappa...
440
00:31:01,568 --> 00:31:05,256
- Du fick kalla fötter för ett tag sen.
- Du ställer till med en scen.
441
00:31:05,280 --> 00:31:08,634
Du hade ett skäl till att ångra dig.
Du hade rätt.
442
00:31:08,658 --> 00:31:10,511
Blake... Sluta!
443
00:31:10,535 --> 00:31:14,849
Du kanske inte gillar Jeff,
men det är meningen att vi ska vara ihop.
444
00:31:14,873 --> 00:31:17,909
Jag tänker gifta mig
med mannen jag älskar.
445
00:31:19,044 --> 00:31:20,370
Du kan sätta dig.
446
00:31:22,714 --> 00:31:23,920
Välkommen.
447
00:31:27,052 --> 00:31:29,963
- Jag visste att det skulle gå så här.
- Vart ska du?
448
00:31:30,305 --> 00:31:33,258
Jag ser inte på medan
det här händer vår familj.
449
00:31:35,811 --> 00:31:37,017
Vad sa du?
450
00:31:53,745 --> 00:31:55,780
Så... Venezuela?
451
00:31:55,997 --> 00:32:00,603
Jag liftade genom Centralamerika,
men kom aldrig längre än Panama.
452
00:32:00,627 --> 00:32:02,688
Det låter verkligen exotiskt.
453
00:32:02,712 --> 00:32:04,482
Nej, pengarna tog slut.
454
00:32:04,506 --> 00:32:07,584
- Jag lärde mig göra stråhattar...
- Kan vi pratas vid?
455
00:32:09,386 --> 00:32:10,592
Snälla?
456
00:32:16,184 --> 00:32:19,205
- Vad gör du?
- Vad jag gör med Liam?
457
00:32:19,229 --> 00:32:21,791
Vi har pratat om det redan.
Han är Fallons vän.
458
00:32:21,815 --> 00:32:25,461
Hon är duktig på att matcha folk.
Vi har mycket gemensamt.
459
00:32:25,485 --> 00:32:27,479
Du beter dig som ett barn.
460
00:32:28,530 --> 00:32:30,774
Nej, jag går vidare.
461
00:32:39,624 --> 00:32:41,602
Jag skulle spela din dejt idag,
462
00:32:41,626 --> 00:32:44,355
men det gör inget
om du vill prata med honom.
463
00:32:44,379 --> 00:32:47,415
- Det vill jag inte.
- Jag tycker att du ska göra det.
464
00:32:47,757 --> 00:32:52,087
- Så du gillar inte mig?
- Vi har inget gemensamt.
465
00:32:54,014 --> 00:32:57,618
Bland annat så är jag inte bög.
466
00:32:57,642 --> 00:32:58,848
Vad?
467
00:33:00,228 --> 00:33:03,473
- Varför bad Fallon dig att vara min dejt?
- Fråga henne.
468
00:33:06,651 --> 00:33:09,839
Det jag kan säga är
att hennes bror gillar dig.
469
00:33:09,863 --> 00:33:11,731
Och du bryr dig om honom.
470
00:33:12,073 --> 00:33:14,760
Det tar mycket energi att spela spel.
471
00:33:14,784 --> 00:33:18,029
Varför inte lägga den på personen
som du vill vara med?
472
00:33:23,418 --> 00:33:25,787
Kan du följa med mig och hämta tårta?
473
00:33:27,255 --> 00:33:28,581
Javisst.
474
00:33:29,007 --> 00:33:30,213
Okej.
475
00:33:33,970 --> 00:33:36,991
Min egen advokat.
Du borde inte ha gjort det, Jeff.
476
00:33:37,015 --> 00:33:40,635
Vad är det du säger?
"Förhandla på fyllan, skriv på nykter."
477
00:33:43,396 --> 00:33:47,168
Vad i helvete gör du?
Varför gjorde du det?
478
00:33:47,192 --> 00:33:51,255
Jag är en stor tjej. Jag kan ge Jeff
25 procent av mina aktier om jag vill.
479
00:33:51,279 --> 00:33:53,257
Nej, inte utan min underskrift.
480
00:33:53,281 --> 00:33:58,095
Det räcker med operativa chefens signatur
och den har hon fått.
481
00:33:58,119 --> 00:34:01,390
Tillsammans med Morell Corp
och 25 procent av ColbyCo.
482
00:34:01,414 --> 00:34:02,975
Ska vi skära tårtan, eller?
483
00:34:02,999 --> 00:34:06,119
- Jag är ledsen. Du vinner inte jämt.
- Jag gör det.
484
00:34:06,586 --> 00:34:11,916
Mitt erbjudande säger att du får aktierna
i Carrington Atlantic när vi är gifta.
485
00:34:12,592 --> 00:34:13,611
Jag är gift.
486
00:34:13,635 --> 00:34:16,781
Dessvärre tillåter inte Georgia bigami.
487
00:34:16,805 --> 00:34:19,758
Man kan inte gifta sig med nån
som redan är gift.
488
00:34:20,433 --> 00:34:21,926
Vad pratar du om?
489
00:34:22,936 --> 00:34:25,581
Det här är Liam. Min make.
490
00:34:25,605 --> 00:34:27,015
Vem är Liam?
491
00:34:28,400 --> 00:34:29,893
Ett dåligt körkortsfoto?
492
00:34:33,029 --> 00:34:36,357
- Det blir inte sämre än mitt.
- Gulligt.
493
00:34:37,242 --> 00:34:41,029
Det kräver mer än din smutsiga näsduk
för att städa upp min röra.
494
00:34:43,623 --> 00:34:44,934
Är du singel?
495
00:34:44,958 --> 00:34:48,020
- För vad?
- Ditt livs största lönecheck.
496
00:34:48,044 --> 00:34:50,982
ÄKTENSKAPSBEVIS
497
00:34:51,006 --> 00:34:52,191
Ursäkta, vad?
498
00:34:52,215 --> 00:34:53,901
Är Sams dejt din make?
499
00:34:53,925 --> 00:34:57,822
Mitt äktenskap med Liam är lagligt,
vilket innebär att vårt inte är det.
500
00:34:57,846 --> 00:34:59,323
Detsamma gäller avtalet.
501
00:34:59,347 --> 00:35:04,287
Läs det finstilta. Om vi inte är gifta
gäller inte min gåva av CA till dig.
502
00:35:04,311 --> 00:35:06,872
Du har inte skrivit in det i ditt avtal,
503
00:35:06,896 --> 00:35:11,100
så Morell Corp
och 25 procent av ColbyCo tillhör mig.
504
00:35:18,533 --> 00:35:20,177
Förlåt? Vad hände här?
505
00:35:20,201 --> 00:35:23,306
Varför sa du inget?
Jag fick genomlida ett helvete.
506
00:35:23,330 --> 00:35:25,532
Du kanske förtjänade det?
507
00:35:27,792 --> 00:35:31,314
Jag bad om hjälp, men du var
upptagen med att hjälpa dig själv.
508
00:35:31,338 --> 00:35:34,233
Istället för att skälla på mig
borde du tacka mig.
509
00:35:34,257 --> 00:35:38,336
Jag räddade dig, så ta vinsten och gå.
510
00:35:47,228 --> 00:35:49,665
Tror du att du vunnit?
Jag har en massa...
511
00:35:49,689 --> 00:35:51,140
Du har ingenting.
512
00:35:51,483 --> 00:35:55,603
Vi har din server.
Ditt spioneri har inte lett nånstans.
513
00:35:56,071 --> 00:35:58,716
Det är över. Du förlorar.
514
00:35:58,740 --> 00:36:02,845
Du ljög från början och utnyttjade mig
för att försöka ta pappas företag.
515
00:36:02,869 --> 00:36:05,181
Din pappa och din familj förstörde min.
516
00:36:05,205 --> 00:36:08,032
Även om det är sant,
vad har jag gjort dig?
517
00:36:10,251 --> 00:36:14,831
Svara inte på det. Vi kan ta det
på ColbyCos styrelsemöte.
518
00:36:32,565 --> 00:36:34,684
Håll koll på Blake Carrington.
519
00:36:40,699 --> 00:36:43,276
- Har du sett pappa?
- Nej, men jag ska gå.
520
00:36:46,246 --> 00:36:48,990
Jag vill bekräfta ett äktenskapsbevis.
521
00:36:49,332 --> 00:36:52,436
Jag vet inte vad maken heter.
Vi träffades precis.
522
00:36:52,460 --> 00:36:54,120
Testa Fallon Carrington.
523
00:36:54,462 --> 00:36:55,668
Vi måste prata.
524
00:36:56,589 --> 00:36:59,819
Kan du förklara varför
du hjälpte min dotter förnedra mig?
525
00:36:59,843 --> 00:37:02,154
Ursäkta, blev du förnedrad?
526
00:37:02,178 --> 00:37:05,825
Jag trodde att Carringtons var hårdhudade
eller är det bara Fallon?
527
00:37:05,849 --> 00:37:10,871
En signatur på sidan sex är ett lågt pris
för att hjälpa din dotter.
528
00:37:10,895 --> 00:37:13,374
Du har rätt. Det blev en framgångsrik dag.
529
00:37:13,398 --> 00:37:16,976
- Jeff är inte längre ett hot.
- Det är inte Rick Morales heller.
530
00:37:17,318 --> 00:37:21,257
Jag såg att han har blivit chefsproducent.
531
00:37:21,281 --> 00:37:24,984
- Du fick som du ville.
- Ett lågt pris för en billig man.
532
00:37:26,244 --> 00:37:30,391
Jag vet att du blev sårad att jag
kysste Rick, men jag bad om ursäkt.
533
00:37:30,415 --> 00:37:35,370
Du försökte utnyttja min skuldkänsla för
att få mig att tiga och få som du ville.
534
00:37:35,587 --> 00:37:40,333
När jag vägrade sköt du undan mig,
men jag är en del av den här familjen.
535
00:37:40,800 --> 00:37:45,713
Jag har bevisat att, precis som du,
gör jag allt för att skydda den.
536
00:37:47,098 --> 00:37:49,759
Men tänk
att jag måste skydda den från dig.
537
00:37:52,103 --> 00:37:53,873
- Jag borde vara sur.
- Men, nej.
538
00:37:53,897 --> 00:37:57,183
- Jag är sur.
- Jag gjorde som du ville.
539
00:37:57,484 --> 00:38:00,629
Hur var min charad med Liam
annorlunda än din med Ted?
540
00:38:00,653 --> 00:38:04,425
Din hämndflört fick mig att framstå
som en idiot inför en främling.
541
00:38:04,449 --> 00:38:07,485
Eller snarare, min nya svåger.
542
00:38:10,789 --> 00:38:13,866
Det fick mig att fundera på
mitt idiotiska beteende.
543
00:38:15,168 --> 00:38:16,494
Sanningen är...
544
00:38:18,338 --> 00:38:19,914
...att jag behöver dig.
545
00:38:24,052 --> 00:38:27,714
Så det spelar ingen roll längre
att jag saknar dokument?
546
00:38:29,098 --> 00:38:31,467
Jag var rädd. Det erkänner jag.
547
00:38:31,810 --> 00:38:35,539
För min egen skull.
Men jag vill inte att min offentlighet
548
00:38:35,563 --> 00:38:37,890
- leder till...
- Deportering?
549
00:38:40,568 --> 00:38:45,549
Ogiltigt visum eller opinionsmätningar
får inte hålla isär oss.
550
00:38:45,573 --> 00:38:47,718
Bara du inte utsätts för fara.
551
00:38:47,742 --> 00:38:49,068
Det är mitt val.
552
00:38:50,787 --> 00:38:51,993
Inte ditt.
553
00:39:09,138 --> 00:39:10,882
Hallå? Ja.
554
00:39:11,599 --> 00:39:14,510
Jag vill anmäla en invandrare
som saknar dokument.
555
00:39:16,896 --> 00:39:19,182
Jag antar att jag bör gratulera.
556
00:39:23,278 --> 00:39:24,380
Jag är ledsen.
557
00:39:24,404 --> 00:39:29,510
Du räddade företaget, hjälpte familjen,
blev kvitt Jeff och ljög för mig.
558
00:39:29,534 --> 00:39:31,595
Jag menade allt jag sa vid rätten.
559
00:39:31,619 --> 00:39:34,489
Men du sa inte att ditt frieri
var del av planen.
560
00:39:34,831 --> 00:39:40,536
Jag gjorde det av kärlek.
Planen var grädde på moset.
561
00:39:41,838 --> 00:39:44,692
Problemet med alla dina lögner, Fallon,
562
00:39:44,716 --> 00:39:48,836
är att det blir allt svårare att veta
var sanningen slutar och du börjar.
563
00:39:49,262 --> 00:39:51,214
Jag vet faktiskt var det slutar.
564
00:39:52,181 --> 00:39:53,387
Ungefär här.
565
00:39:54,267 --> 00:39:55,473
Michael.
566
00:40:03,860 --> 00:40:05,103
Blake Carrington.
567
00:40:06,696 --> 00:40:07,673
Vad gör du?
568
00:40:07,697 --> 00:40:09,607
- Jag trodde att du var...
- Fan!
569
00:40:13,828 --> 00:40:15,530
Jag får en hjärtattack.
570
00:40:19,125 --> 00:40:20,660
Pappa, vad hände?
571
00:40:21,753 --> 00:40:22,897
Vad har du gjort?
572
00:40:22,921 --> 00:40:25,274
Jag har inte gjort nåt. Jag sköt inte.
573
00:40:25,298 --> 00:40:27,041
Han fick en hjärtattack.
574
00:40:27,675 --> 00:40:30,112
Det spelar ingen roll
om du avlossade skott.
575
00:40:30,136 --> 00:40:32,448
Om han dör kan du dömas för mord.
576
00:40:32,472 --> 00:40:36,118
Jag ville få ett slut på det här.
På Blake.
577
00:40:36,142 --> 00:40:39,387
- Inte skada nån annan.
- Jag tänker inte mista dig igen.
578
00:40:40,104 --> 00:40:42,056
Vi måste sticka genast.
579
00:40:42,565 --> 00:40:43,771
Gå!
580
00:40:54,953 --> 00:40:57,029
Vi måste sluta träffas så här.
581
00:40:58,498 --> 00:41:00,533
Du har lite...
582
00:41:04,128 --> 00:41:05,334
Tack.
583
00:41:07,715 --> 00:41:10,694
Tack för det här med att vara min make.
584
00:41:10,718 --> 00:41:14,531
Det är inte varje dag
som en man gör nåt galet för en tjej.
585
00:41:14,555 --> 00:41:17,576
Jaså? Du verkar vara tjejen
som killar gör allt för.
586
00:41:17,600 --> 00:41:20,845
- En fet check hjälper.
- Det skadar inte.
587
00:41:21,896 --> 00:41:24,849
Jag swishar pengarna.
Hur var efternamnet igen?
588
00:41:25,191 --> 00:41:26,397
Ridley.
589
00:41:27,276 --> 00:41:28,482
Liam Ridley.
590
00:41:28,945 --> 00:41:32,481
Liam Ridley,
det var ett nöje att gifta sig med dig.
591
00:41:32,824 --> 00:41:35,386
Det är ett nöje att vara gift med dig.
592
00:41:35,410 --> 00:41:39,322
Tills på måndag. Då kan vi
annullera allt och återgå till våra liv.
593
00:41:39,664 --> 00:41:42,033
Efter ikväll vet jag inte om det går
594
00:41:43,543 --> 00:41:44,749
Hjälp!
595
00:41:44,752 --> 00:41:46,162
Ring larmcentralen.
596
00:41:46,421 --> 00:41:48,482
- Carrington-godset.
- Är det hjärtat?
597
00:41:48,506 --> 00:41:49,733
Ambulans är på väg.
598
00:41:49,757 --> 00:41:51,250
- Pappa?
- Farfar?
599
00:41:51,926 --> 00:41:54,921
Jag är ledsen. Cecil hade fel.
600
00:41:55,263 --> 00:41:58,117
- Blake var inte otrogen mot din mamma.
- Vad?
601
00:41:58,141 --> 00:42:00,218
Han skyddade mig.
602
00:42:02,478 --> 00:42:04,555
Sir?
603
00:42:05,231 --> 00:42:08,017
Pappa?
604
00:42:40,349 --> 00:42:42,551
Undertexter: Marie Roos