1
00:00:06,006 --> 00:00:11,169
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,115
- Tidligere:
- La oss gjøre dette.
3
00:00:14,139 --> 00:00:17,744
At jeg har følt skyld!
Jeg ga Jeff tilgang på serveren.
4
00:00:17,768 --> 00:00:19,162
- Hva?
- Du hadde rett.
5
00:00:19,186 --> 00:00:22,707
- Jeff lurer meg.
- Jeg kontrollerer alt, inkludert Fallon.
6
00:00:22,731 --> 00:00:25,668
Jeg er ferdig med deg.
Og jeg er ferdig med Jeff.
7
00:00:25,692 --> 00:00:29,339
Nei. Du skal gifte deg med den jævelen.
8
00:00:29,363 --> 00:00:33,426
Jeg var ikke narkoman,
slik din far fortalte verden.
9
00:00:33,450 --> 00:00:35,637
Din far satte meg i klisteret.
10
00:00:35,661 --> 00:00:37,889
Nummeret til en immigrasjonsadvokat.
11
00:00:37,913 --> 00:00:41,032
Ikke kødd det til.
Du knuser mer enn ett hjerte.
12
00:00:48,590 --> 00:00:51,194
Hva? Jeg ba om gibraltarsmeller.
13
00:00:51,218 --> 00:00:55,073
De vokser kun på Gibraltarklippen.
De er sjeldne.
14
00:00:55,097 --> 00:00:58,117
Hva så?
Carringtons gifter seg med Colbys.
15
00:00:58,141 --> 00:01:02,304
Blomster skal plukkes
av ræva di om vi så ønsker.
16
00:01:04,106 --> 00:01:07,544
- Er det en svane?
- Én av fem til innendørsfontenen.
17
00:01:07,568 --> 00:01:09,712
Hva skjedde med påfuglene?
18
00:01:09,736 --> 00:01:11,646
Påfugler kan ikke svømme.
19
00:01:12,781 --> 00:01:16,401
- Hva koster det å lære dem det?
- Hva driver du med?
20
00:01:17,953 --> 00:01:22,392
- Jeg betaler ikke for alt dette. Kontoret.
- Kom igjen.
21
00:01:22,416 --> 00:01:24,784
Det er din store dag også, Blake.
22
00:01:27,546 --> 00:01:29,748
Du ba meg planlegge en seremoni.
23
00:01:30,841 --> 00:01:34,279
Planen var å la det se ut som
vi skal ha et bryllup,
24
00:01:34,303 --> 00:01:36,781
så Jeff fikk opphevet Cecils husarrest.
25
00:01:36,805 --> 00:01:39,158
Nå som de har det og kommer hit,
26
00:01:39,182 --> 00:01:43,329
- slutt å bruke pengene mine.
- Du sa at IT-teamet ditt trenger to timer
27
00:01:43,353 --> 00:01:46,416
på å komme seg inn og slette Jeffs server.
28
00:01:46,440 --> 00:01:50,545
Så vi trenger mye øving,
avgjørelser om svaner eller påfugler.
29
00:01:50,569 --> 00:01:53,881
Om Jeff ikke tror at
vi planlegger århundrets feiring,
30
00:01:53,905 --> 00:01:58,219
- skjønner han at jeg lurte ham.
- Ok. Så lenge jeg ikke må kjøpe en kjole.
31
00:01:58,243 --> 00:02:00,805
Sånn, ja. Tenk på hva jeg sparer deg for.
32
00:02:00,829 --> 00:02:04,309
Du kunne havnet i fengsel
eller mistet firmaet
33
00:02:04,333 --> 00:02:06,952
om Jeff brukte pressmidlene på serveren.
34
00:02:08,629 --> 00:02:11,748
Apropos lureri... Mrs. Flake Carrington.
35
00:02:13,425 --> 00:02:18,281
- Utrolig at du tvinger henne til dette.
- Han tvinger meg ikke til noe.
36
00:02:18,305 --> 00:02:21,383
Jeg liker å løse problemene jeg skaper.
37
00:02:21,933 --> 00:02:24,928
- Fortalte du om Rick?
- Vi er alle på samme team.
38
00:02:25,270 --> 00:02:30,001
Fikk en rapport fra IT om hva Colby hadde
tilgang til, hva han kan ha gitt Rick.
39
00:02:30,025 --> 00:02:33,421
Og der sto det også noe om
Stevens avvenningsplaner.
40
00:02:33,445 --> 00:02:37,383
- Når dro Steven på avvenning?
- Han dro ikke. Han skulle.
41
00:02:37,407 --> 00:02:39,886
Han fortalte jo Rick, pressen og politiet
42
00:02:39,910 --> 00:02:41,929
at han har vært nykter i årevis.
43
00:02:41,953 --> 00:02:46,184
Takket være deg og Ricky Ricardo,
kan Steven ha mest å tape.
44
00:02:46,208 --> 00:02:50,313
- Vet ikke Steven at vi later som?
- Troverdig benektelse.
45
00:02:50,337 --> 00:02:53,456
Jeg skriver det ned.
Du kan google det senere.
46
00:02:55,550 --> 00:02:59,754
Velg nøye. Velg det som best viser
dine to ansikter.
47
00:03:00,097 --> 00:03:02,784
Du vet dette var ute av min kontroll.
48
00:03:02,808 --> 00:03:06,871
At du må late som du er Teds kjæreste,
betyr ikke at jeg må ut.
49
00:03:06,895 --> 00:03:09,874
Som om du ikke vil ligge
ved bassengkanten.
50
00:03:09,898 --> 00:03:11,104
Litt.
51
00:03:12,025 --> 00:03:19,190
Tror du ikke pressen vil synes det er
mistenkelig at vi var romkamerater?
52
00:03:19,533 --> 00:03:23,820
Det siste du trenger er spørsmål,
gitt visumstatusen din.
53
00:03:24,121 --> 00:03:25,306
Hva skjer med det?
54
00:03:25,330 --> 00:03:29,868
Det tar en stund. Jeg kan ikke gifte meg
med noen for oppholdstillatelsen.
55
00:03:32,379 --> 00:03:36,359
Når Anders' advokater ringer meg,
får jeg nok studentvisum igjen.
56
00:03:36,383 --> 00:03:37,860
Det er neppe så enkelt.
57
00:03:37,884 --> 00:03:41,406
Jeg må be Fallon gi meg
ansettelsesgaranti.
58
00:03:41,430 --> 00:03:44,242
Jeg må tilbake til studiene og bli der.
59
00:03:44,266 --> 00:03:46,494
Med landets murbesettelse
60
00:03:46,518 --> 00:03:50,373
og Fallons bryllupsplaner,
kan det hende jeg blir valgt først
61
00:03:50,397 --> 00:03:53,934
- og endrer immigrasjonssystemet.
- Ikke med det bildet.
62
00:03:59,906 --> 00:04:01,112
Hva er dette?
63
00:04:03,410 --> 00:04:06,112
En påminnelse om grunnen til alt sammen.
64
00:04:07,038 --> 00:04:10,033
- Mønsteret symboliserer...
- Familiebeskyttelse.
65
00:04:10,459 --> 00:04:13,161
- Jeg vet.
- Blåfargen står for forenthet.
66
00:04:14,212 --> 00:04:18,359
Du kan gå med det i bryllupet.
Du vil ikke at jeg skal gjøre dette.
67
00:04:18,383 --> 00:04:21,628
Det eneste jeg vet,
er at jeg ikke bestemmer.
68
00:04:22,971 --> 00:04:27,258
Jeg husker at jeg tok deg med i kirka
da du var seks år gammel.
69
00:04:27,726 --> 00:04:31,873
Jeg sa du ikke fikk delta i nattverden
fordi du ikke forsto den.
70
00:04:31,897 --> 00:04:34,000
Du satt på andre siden av mora di.
71
00:04:34,024 --> 00:04:37,044
Jeg kunne ikke hindre deg
i å ta brød og vin.
72
00:04:37,068 --> 00:04:38,254
Jeg husker ikke.
73
00:04:38,278 --> 00:04:41,674
Du forsto hva brødet skulle være.
Du sa: "Kristi legeme."
74
00:04:41,698 --> 00:04:45,052
Og jeg sa ingenting,
men jeg tenkte: "Smart gutt."
75
00:04:45,076 --> 00:04:48,947
"Og hva med vinen", spurte jeg.
Og du satt der og tenkte.
76
00:04:50,832 --> 00:04:54,202
Til slutt sa du: "For hell?"
77
00:04:55,253 --> 00:04:58,873
Du har alltid vært sånn. En arrogant gutt.
78
00:04:59,216 --> 00:05:01,819
Giftet du deg av kjærlighet,
ville jeg tiet.
79
00:05:01,843 --> 00:05:03,821
Men å gifte seg av hevn...
80
00:05:03,845 --> 00:05:09,342
Blake tok ikke bare mamma fra deg.
Han tok deg fra meg i 11 år.
81
00:05:10,477 --> 00:05:13,388
Det er min smerte,
om du så ikke forstår den.
82
00:05:13,980 --> 00:05:15,598
Jeg tar dattera hans.
83
00:05:15,816 --> 00:05:20,562
Jeg tar firmaet hans litt etter litt.
Han vil føle det, og han vil lide.
84
00:05:20,862 --> 00:05:23,231
Og vi forblir sammen denne gangen.
85
00:05:24,741 --> 00:05:29,112
Klar for forestillingen?
Du kan selvsagt gjøre som meg.
86
00:05:29,454 --> 00:05:33,033
Jeg kan ikke tenke meg
hvor stressende dette er for deg.
87
00:05:33,041 --> 00:05:36,020
- Vit at jeg er her for deg.
- Det er du ikke.
88
00:05:36,044 --> 00:05:40,525
Forskjellen på oss er
at jeg gjør alt for denne familien.
89
00:05:40,549 --> 00:05:44,820
- Du nektet å finne ut hva Rick visste.
- Han ba meg prostituere meg.
90
00:05:44,844 --> 00:05:47,615
Pappa ser iallfall ditt sanne talent.
91
00:05:47,639 --> 00:05:51,410
Oppdatering fra sikkerhetsteamet.
De er utenfor Colbys hus.
92
00:05:51,434 --> 00:05:53,803
Porten ringte. Jeffs bil er her.
93
00:05:55,647 --> 00:05:58,876
Ok. Vi må holde familien her i to timer.
94
00:05:58,900 --> 00:06:01,796
Det gir teamet tid til
å ta seg av serveren.
95
00:06:01,820 --> 00:06:03,297
Prøv å hale ut tiden.
96
00:06:03,321 --> 00:06:07,525
Utrolig om vi klarer en time
uten at du og Cecil dreper hverandre.
97
00:06:09,160 --> 00:06:10,366
Anders.
98
00:06:10,912 --> 00:06:12,118
Hei, du.
99
00:06:14,165 --> 00:06:16,352
- Klar for dette?
- Hun ble født klar.
100
00:06:16,376 --> 00:06:20,022
Jeg ble født naken og skrikende,
men jeg har modnet mye.
101
00:06:20,046 --> 00:06:22,108
La meg få ønske dere velkommen.
102
00:06:22,132 --> 00:06:25,194
- Det er min jobb.
- Forsiktig. Vi er ikke gift ennå.
103
00:06:25,218 --> 00:06:26,878
Og hvor er faren din?
104
00:06:27,220 --> 00:06:28,426
Han kommer ikke.
105
00:06:29,097 --> 00:06:33,619
- Jeg vet jeg sa at vi alle kom.
- Er ikke Cecil her til øvingen...
106
00:06:33,643 --> 00:06:38,291
Han trenger ikke øve på noe,
for han kommer ikke i bryllupet heller.
107
00:06:38,315 --> 00:06:40,934
Ok. Hvem vil prate om bordplassering?
108
00:06:45,113 --> 00:06:46,132
Hva betyr dette?
109
00:06:46,156 --> 00:06:50,109
Vi holder et bryllup i morgen
og har et døgn til å få Cecil med.
110
00:06:51,286 --> 00:06:54,614
Ring skredderen.
Bruden vår trenger en kjole likevel.
111
00:07:15,477 --> 00:07:19,707
- Du skal ikke gjøre dette?
- Jeg skal ikke gifte meg med fyren.
112
00:07:19,731 --> 00:07:23,336
Nei, du leter etter en brudekjole
du ikke skal gifte deg i.
113
00:07:23,360 --> 00:07:26,297
Hva er forskjellen
om vi avlyser i morgen i stedet?
114
00:07:26,321 --> 00:07:28,007
Jeg skulle få kalde føtter.
115
00:07:28,031 --> 00:07:32,929
Nå må jeg få dem kaldere og senere.
Pappa takler det tøffeste: Cecil.
116
00:07:32,953 --> 00:07:35,806
Du må holde et bryllup
og være en ekte brud.
117
00:07:35,830 --> 00:07:40,061
Skulle ønske noe annet kunne fått
Cecil ut av husarresten.
118
00:07:40,085 --> 00:07:43,564
En begravelse virket vanskelig.
Det krever et lik, men...
119
00:07:43,588 --> 00:07:46,359
Kanskje du bare skal avlyse hele greia.
120
00:07:46,383 --> 00:07:49,070
Det må finnes noe annet du kan gjøre.
121
00:07:49,094 --> 00:07:52,088
Tro meg, i så fall ville jeg gjort det.
122
00:07:53,348 --> 00:07:57,954
Det verste er at om dette går ad undas,
får jeg ikke beholde Morell Corp.
123
00:07:57,978 --> 00:08:02,098
Alt blodet, svetten og champagnen
jeg har ofret for det selskapet.
124
00:08:03,525 --> 00:08:05,878
- Det er mye.
- Trodde du kjøpte ut Jeff.
125
00:08:05,902 --> 00:08:10,299
Avtalen er ikke i boks ennå.
Nå virker det vanskeligere enn noensinne.
126
00:08:10,323 --> 00:08:14,235
Uansett hva som skjer med Morell,
vet du at jeg er her for deg.
127
00:08:14,953 --> 00:08:19,016
Og Monica. Jeg må late som
jeg er kjæresten hennes i ett døgn til.
128
00:08:19,040 --> 00:08:20,366
Takk, Michael.
129
00:08:21,292 --> 00:08:24,871
Det ville vært så mye lettere
om vi lot som vi giftet oss.
130
00:08:28,842 --> 00:08:33,171
Signér her for påfuglene,
og så her for påfuglmaten.
131
00:08:33,888 --> 00:08:37,467
Og her for fugleinfluensavaksinene.
De biter visst.
132
00:08:37,475 --> 00:08:39,954
Alle fester trenger faremomenter.
133
00:08:39,978 --> 00:08:41,184
Akkurat her.
134
00:08:41,771 --> 00:08:43,097
Hva er dette?
135
00:08:43,356 --> 00:08:45,751
Ingenting du må bekymre deg for.
136
00:08:45,775 --> 00:08:48,394
Bare skriv signaturen din her.
137
00:08:48,737 --> 00:08:51,481
Immigrasjonstjenesten, ansettelsesgaranti?
138
00:08:52,240 --> 00:08:54,969
- Er du her ulovlig?
- Jeg er en verdensborger.
139
00:08:54,993 --> 00:08:58,404
Sam, bryter jeg loven ved å ansette deg?
140
00:08:59,497 --> 00:09:02,560
Hør, jeg har for mye å tenke på nå
141
00:09:02,584 --> 00:09:05,646
til å begå immigrasjonssvindel.
142
00:09:05,670 --> 00:09:08,790
Fallon... det er bare et pennestrøk.
143
00:09:09,007 --> 00:09:11,610
Lettere enn å finne
god sushi på Postmates.
144
00:09:11,634 --> 00:09:16,407
Kunne vanskene dine løses med en signatur,
ville du ha løst dette alt.
145
00:09:16,431 --> 00:09:19,952
Ba du daten din om å bruke
sine politiske kontakter?
146
00:09:19,976 --> 00:09:21,996
Jeg kommer alene til bryllupet.
147
00:09:22,020 --> 00:09:27,001
Steven vil ikke ha noe med meg å gjøre
grunnet min mangel på dokumenter.
148
00:09:27,025 --> 00:09:29,503
Kjenner du noen ledige ungkarer...
149
00:09:29,527 --> 00:09:33,106
Jeg skal tenke på det.
Beklager, jeg må vente med dette.
150
00:09:33,114 --> 00:09:36,150
Prøv å unngå deportering
til etter bryllupet.
151
00:09:39,412 --> 00:09:42,073
Pappa, du har en gjest.
152
00:09:49,255 --> 00:09:50,581
Klarer du deg?
153
00:09:57,764 --> 00:10:00,717
Det er ikke meg du må uroe deg for.
Gå, du.
154
00:10:02,769 --> 00:10:03,975
Vi klarer oss.
155
00:10:10,693 --> 00:10:13,896
- Hvorfor er du her?
- For å begrave stridsøksa.
156
00:10:14,364 --> 00:10:18,443
Barna våre bør ikke lide
for noe som skjedde for ti år siden.
157
00:10:18,451 --> 00:10:21,821
Jeg mener det jeg sa.
Jeg lå aldri med kona di.
158
00:10:22,747 --> 00:10:28,854
Du må ikke tro meg nå, men ikke straff
dattera mi for noe du tror jeg gjorde.
159
00:10:28,878 --> 00:10:31,315
Er det ikke sånn verden funker?
160
00:10:31,339 --> 00:10:34,401
Uansett hva vi gjør,
får barna svi for våre synder.
161
00:10:34,425 --> 00:10:38,364
Jeg gjorde alt for å unngå
at Jeff fikk svi for dine.
162
00:10:38,388 --> 00:10:42,800
Jeg betalte utdanningen hans.
Jeg veiledet ham da han trengte det.
163
00:10:43,017 --> 00:10:45,970
Jeg behandlet ham som... en sønn.
164
00:10:46,896 --> 00:10:50,350
- Ikke lat som du er her for ham.
- Jeg er her for Fallon.
165
00:10:50,900 --> 00:10:55,104
Hun elsker Jeff. Jeg har ingen rett
til å stå i veien for det.
166
00:10:57,115 --> 00:11:01,611
Og du sa alltid at det ikke fantes
en smerte en god whisky ikke leget.
167
00:11:04,914 --> 00:11:06,616
Med is, ikke sant?
168
00:11:09,002 --> 00:11:13,456
Og Jeff har nok fortalt deg
at vi gjort opp oss i mellom.
169
00:11:14,007 --> 00:11:17,502
Jeg respekterer det han har gjort.
Jeg er sågar stolt.
170
00:11:19,762 --> 00:11:23,576
Mr. Carrington, jeg minner om
at du må tilbake til huset.
171
00:11:23,600 --> 00:11:25,718
- Fallon venter på deg.
- Ja.
172
00:11:28,062 --> 00:11:32,459
- Kan aldri være for forsiktig.
- En stor mann som alltid har en skygge.
173
00:11:32,483 --> 00:11:35,629
Ikke overalt. Kun når jeg forlater huset.
174
00:11:35,653 --> 00:11:38,189
Menn med mine ressurser er ofte mål.
175
00:11:38,656 --> 00:11:42,068
Vi har et valg.
Vi kan forbli bitre, gamle menn...
176
00:11:42,827 --> 00:11:45,530
...eller starte på nytt, som barna våre.
177
00:11:46,289 --> 00:11:47,495
Hva sier du?
178
00:11:51,044 --> 00:11:55,039
For min sønns skyld...
skal jeg komme i morgen.
179
00:11:59,844 --> 00:12:01,254
Vi skåler da.
180
00:12:08,227 --> 00:12:11,040
Jeg sa jo at din far var
en flink forhandler.
181
00:12:11,064 --> 00:12:12,124
Cecil er med.
182
00:12:12,148 --> 00:12:15,002
Hvordan fikk du gærningen
til å ta på seg smoking?
183
00:12:15,026 --> 00:12:19,480
- Pratet med ham. Far til far.
- Det er en løgn du vet å fare med.
184
00:12:19,822 --> 00:12:24,553
Mitt barnebarn gifter seg
med Jeff Colby over min døde kropp.
185
00:12:24,577 --> 00:12:26,764
Sir, din far har ankommet.
186
00:12:26,788 --> 00:12:28,223
Takk, Anders.
187
00:12:28,247 --> 00:12:32,243
- Hva gjør du her?
- La señorita ringte meg på teléfono.
188
00:12:33,920 --> 00:12:35,898
- Cristal.
- Ringte hun deg?
189
00:12:35,922 --> 00:12:39,068
Invitasjonen min må ha blitt
borte i posten igjen.
190
00:12:39,092 --> 00:12:41,904
- Du har misforstått.
- Det skulle ikke gå så langt.
191
00:12:41,928 --> 00:12:45,407
- Fallon gifter seg ikke med Jeff.
- Si det til svanene.
192
00:12:45,431 --> 00:12:47,910
- Det er et knep.
- Og en lang historie.
193
00:12:47,934 --> 00:12:50,204
La oss fortelle den igjen.
194
00:12:50,228 --> 00:12:54,917
Colby spionerte på oss. Han har samlet
skitt om oss i månedsvis.
195
00:12:54,941 --> 00:13:00,047
Bryllupet er den eneste måten
vi får alle Colbys ut av huset på,
196
00:13:00,071 --> 00:13:02,091
så teamet mitt kan bryte seg inn.
197
00:13:02,115 --> 00:13:06,136
Når de har ødelagt arsenalet hans,
blir vi informert.
198
00:13:06,160 --> 00:13:09,264
Fallon avlyser seremonien
før de utveksler løfter.
199
00:13:09,288 --> 00:13:11,809
Den ultimate bruden med kalde føtter.
200
00:13:11,833 --> 00:13:14,019
Alt dette på grunn av Jeff Colby?
201
00:13:14,043 --> 00:13:17,622
Apropos, forloveden min er tilbake
hos advokatene sine.
202
00:13:19,549 --> 00:13:21,944
På tide å gjøre dette offisielt.
Klar?
203
00:13:21,968 --> 00:13:25,004
Jeg har drømt
om dette øyeblikket hele livet.
204
00:13:25,013 --> 00:13:27,590
Bare du ville fantasert om særeie.
205
00:13:28,891 --> 00:13:32,204
Jeg trodde vi tok oss av
salget av Morell først.
206
00:13:32,228 --> 00:13:36,015
Det skulle bli desserten,
men siden du nevnte det...
207
00:13:39,235 --> 00:13:42,563
Glem salget.
Jeg gir deg det som en bryllupsgave
208
00:13:42,989 --> 00:13:45,759
sammen med 25 prosent av ColbyCo.
209
00:13:45,783 --> 00:13:50,305
Morell og ColbyCo.
Hvorfor så sjenerøs plutselig?
210
00:13:50,329 --> 00:13:53,851
Min første oppgave som ektemann
er å gjøre deg lykkelig.
211
00:13:53,875 --> 00:13:58,689
Men jeg har baktanker. Jeg vil at
du gir meg 25 prosent av CA i gjengjeld.
212
00:13:58,713 --> 00:14:01,900
- Hva ville det bevist?
- At familiefeiden er over.
213
00:14:01,924 --> 00:14:04,987
Men jeg får ikke Morell
før etter bryllupet.
214
00:14:05,011 --> 00:14:09,298
Du sa at venting
bare gjør bryllupsnatta deiligere.
215
00:14:10,725 --> 00:14:14,971
Så la oss vente.
Jeg tror vi har en avtale.
216
00:14:17,440 --> 00:14:18,724
Og et ekteskap.
217
00:14:23,613 --> 00:14:25,147
Herregud, nei.
218
00:14:26,407 --> 00:14:30,471
Slapp av. Rubin Singer flyr inn
fra New York akkurat nå.
219
00:14:30,495 --> 00:14:32,613
- Hvor fant du den?
- På loftet.
220
00:14:34,457 --> 00:14:35,663
Er det mammas?
221
00:14:36,417 --> 00:14:39,438
Vanskelig å ikke tenke seg
hva hun ville sagt.
222
00:14:39,462 --> 00:14:44,834
Jeg vil ikke at hun følger meg til alters,
og jeg kan heller ikke nå henne.
223
00:14:45,843 --> 00:14:48,629
Om hun kom, ville hun gått i hvitt.
224
00:14:51,140 --> 00:14:52,346
Hva er i veien?
225
00:14:55,269 --> 00:15:00,626
Noe skjedde med Jeff.
Jeg vet ikke om jeg skal si det til pappa.
226
00:15:00,650 --> 00:15:04,270
Når har det noensinne hjulpet
å prate åpent med pappa?
227
00:15:04,487 --> 00:15:07,440
Jeg vet det gikk raskt med deg og Jeff.
228
00:15:07,740 --> 00:15:11,986
Jeg trodde ikke du ville gifte deg,
annet enn kanskje med Culhane,
229
00:15:12,328 --> 00:15:17,643
men du er søstera mi, og jeg er glad i deg
og ønsker deg bare lykke.
230
00:15:17,667 --> 00:15:18,873
Takk.
231
00:15:19,961 --> 00:15:24,457
Jeg hørte du valgte levende døde Ted
fremfor Sammy Jo.
232
00:15:25,341 --> 00:15:27,569
Sam nevnte at han kommer alene.
233
00:15:27,593 --> 00:15:30,280
Jeg må velge mine prioriteter nøye.
234
00:15:30,304 --> 00:15:34,076
Poenget med å være en Carrington
er at vi ikke må velge.
235
00:15:34,100 --> 00:15:38,372
Kanskje dumt å påpeke at du etter
morgendagen blir mindre Carrington
236
00:15:38,396 --> 00:15:40,640
og mer Fallon Morell Colby.
237
00:15:41,107 --> 00:15:45,853
Gifter du deg med Culhane senere,
må du ikke endre håndklesmonogrammene.
238
00:15:48,573 --> 00:15:52,010
Så vi skal innom rådhuset
12 minutter før stengetid
239
00:15:52,034 --> 00:15:55,988
- for en dyretillatelse?
- Vi er ikke her for påfuglene. Jeg løy.
240
00:15:56,414 --> 00:16:00,159
Vi er her fordi jeg avgjorde
at jeg faktisk vil gifte meg.
241
00:16:00,710 --> 00:16:01,916
Med deg.
242
00:16:03,713 --> 00:16:07,109
- Hva?
- Jeg vet jeg ikke har vært perfekt.
243
00:16:07,133 --> 00:16:09,403
Vi har ikke vært perfekte, men...
244
00:16:09,427 --> 00:16:12,281
...jeg vet vi føler
det samme for hverandre.
245
00:16:12,305 --> 00:16:16,827
- Er dette greit for forloveden din?
- Jeg vil ikke gå til alters første gang
246
00:16:16,851 --> 00:16:18,803
med mannen jeg hater.
247
00:16:19,395 --> 00:16:21,623
Jeg vil gjøre det med deg.
248
00:16:21,647 --> 00:16:23,125
Hva skal jeg si?
249
00:16:23,149 --> 00:16:26,170
Jeg ville knelt,
men i denne kjolen og disse hælene
250
00:16:26,194 --> 00:16:29,047
- kommer jeg meg aldri opp igjen.
- Du er sinnssyk.
251
00:16:29,071 --> 00:16:32,050
Hva? Hva skjedde med det lille ordet
252
00:16:32,074 --> 00:16:34,819
- du liker å bruke mot meg?
- "Kjærlighet"?
253
00:16:35,286 --> 00:16:38,682
Et ord du ikke engang kan si.
Om du virkelig elsket meg,
254
00:16:38,706 --> 00:16:42,394
ville du ikke spurt.
Du går med en annen manns ring.
255
00:16:42,418 --> 00:16:44,704
- Men det er ikke ekte.
- Og dette er?
256
00:16:45,463 --> 00:16:49,151
Etter å ha skjult
alt ved forholdet vårt i fire år,
257
00:16:49,175 --> 00:16:52,586
vil jeg absolutt ikke
gifte meg med deg i hemmelighet.
258
00:16:53,513 --> 00:16:57,117
Som en del av en plan,
i et tinghus, uten venner og familie,
259
00:16:57,141 --> 00:16:59,703
foran fremmede, foran Gud,
260
00:16:59,727 --> 00:17:02,138
- lyve til alle.
- Det ville vært ekte.
261
00:17:02,730 --> 00:17:04,974
Vi ville virkelig vært gift.
262
00:17:05,691 --> 00:17:07,518
Vi ville vært forelsket.
263
00:17:07,735 --> 00:17:08,941
Vi er forelsket.
264
00:17:12,114 --> 00:17:13,983
Jeg elsker deg, Michael.
265
00:17:16,118 --> 00:17:18,112
Er det det du ville høre?
266
00:17:19,372 --> 00:17:20,578
Det var det.
267
00:17:21,707 --> 00:17:22,913
Ja.
268
00:17:24,835 --> 00:17:26,120
Men ikke sånn.
269
00:18:19,807 --> 00:18:24,428
- Hun holdt ikke igjen.
- Det er Fallon Carringtons kongebryllup.
270
00:18:24,437 --> 00:18:27,124
Forventet du noe mindre fra dronningen?
271
00:18:27,148 --> 00:18:30,184
Forloverpliktene kaller. Vi sees om litt.
272
00:18:34,405 --> 00:18:35,611
Kos dere.
273
00:18:38,909 --> 00:18:41,153
Valgkampen slutter aldri, Steven?
274
00:18:41,996 --> 00:18:45,517
Jeg hørte om situasjonen med Ted.
Hvordan går det?
275
00:18:45,541 --> 00:18:49,187
- Han vil trenge lang tid til å komme seg.
- Steven.
276
00:18:49,211 --> 00:18:52,858
Jeg trodde aldri jeg ville si dette,
men jeg er stolt av deg.
277
00:18:52,882 --> 00:18:54,792
Takk, tror jeg.
278
00:18:56,302 --> 00:18:57,738
Det har ikke vært lett.
279
00:18:57,762 --> 00:19:01,715
Livet på toppen er aldri det.
Alle må ofre noe.
280
00:19:02,892 --> 00:19:06,095
- Vær til nytte og fyll den.
- Thomas.
281
00:19:07,355 --> 00:19:09,765
Hei, jeg kan hjelpe deg med påfyllet.
282
00:19:10,274 --> 00:19:12,852
Farfar og jeg har mye å prate om.
283
00:19:13,194 --> 00:19:17,523
Du har nok valgkampkontakter å finne,
hender å ta i.
284
00:19:19,742 --> 00:19:20,948
Jeg har jeg.
285
00:19:23,913 --> 00:19:27,601
Du lovet å hjelpe til.
Da jeg ringte deg, ble du rasende.
286
00:19:27,625 --> 00:19:30,103
Du hatet ideen at de skulle gifte seg.
287
00:19:30,127 --> 00:19:32,481
Du utelater nøkkelpunkter her.
288
00:19:32,505 --> 00:19:37,251
Hva tenkte jeg på da jeg ba deg
hjelpe meg å nå fram til Blake?
289
00:19:37,635 --> 00:19:42,324
Kanskje at du oppdro ham
og derfor kjente det magiske ordet.
290
00:19:42,348 --> 00:19:46,328
Hva gjelder magiske ord,
er min sønn en handlingens mann.
291
00:19:46,352 --> 00:19:49,831
Vil du ha oppmerksomhet,
må du vise at du vil gjøre mer
292
00:19:49,855 --> 00:19:54,810
enn bare å syte, klage
og ta spinningtimer.
293
00:19:58,322 --> 00:20:00,008
Siden du er forloveren min.
294
00:20:00,032 --> 00:20:02,318
- Det trengte du ikke.
- Jeg vet.
295
00:20:08,958 --> 00:20:12,229
- Første halloween sammen.
- Du nektet å forlate meg.
296
00:20:12,253 --> 00:20:14,981
Bare jeg ville forklare kostymet ditt.
297
00:20:15,005 --> 00:20:18,568
Teit at ungdomsskolebarn ikke kjente
til Ruth Bader Ginsburg.
298
00:20:18,592 --> 00:20:22,546
- Skikkelig teit.
- Du ble ved min side hele kvelden.
299
00:20:23,431 --> 00:20:26,201
Tretten år senere
har ingenting endret seg.
300
00:20:26,225 --> 00:20:29,553
Du er ennå her og støtter meg hele veien.
301
00:20:30,604 --> 00:20:32,932
Etter alt vi har gått gjennom...
302
00:20:33,441 --> 00:20:36,560
...er du den jeg stoler mest på i verden.
303
00:20:40,614 --> 00:20:44,735
- Fallon, jeg...
- Hva? Er det noe galt?
304
00:20:48,247 --> 00:20:52,493
Unnskyld. Champagnen har gått meg
til hodet. Jeg må ut en tur.
305
00:20:59,216 --> 00:21:00,277
Her.
306
00:21:00,301 --> 00:21:01,945
- Takk.
- For blinddater.
307
00:21:01,969 --> 00:21:08,076
- Fallon sa du er hennes assistent.
- Klassisk "lat gutt møter jentesjef".
308
00:21:08,100 --> 00:21:13,097
Egentlig falt han for jentas bror,
tanta hans giftet seg med faren hennes,
309
00:21:13,439 --> 00:21:18,712
og jenta ansatte gutten
selv om han plyndret huset og ødela julen.
310
00:21:18,736 --> 00:21:23,008
Kult. Skål for dem som ønsker oss
alt godt, og resten kan dra til...
311
00:21:23,032 --> 00:21:25,552
- Jeg elsker den låta.
- Er det ei låt?
312
00:21:25,576 --> 00:21:28,680
Du er morsom.
Hvordan kjenner du forresten Fallon?
313
00:21:28,704 --> 00:21:30,614
Hei, hvem er dette?
314
00:21:30,956 --> 00:21:35,020
- Du kjenner vel Fallons venn, Liam.
- Det tror jeg ikke at jeg gjør.
315
00:21:35,044 --> 00:21:39,415
Hun fikset en date,
siden jeg ikke hadde en.
316
00:21:40,382 --> 00:21:43,877
Uansett er dette Steven, eksen min.
317
00:21:44,386 --> 00:21:47,256
- Eksen, dette er Liam.
- Ja, jeg hørte det.
318
00:21:47,598 --> 00:21:49,550
Hvor pinlig er ikke dette?
319
00:21:50,518 --> 00:21:51,411
Enig.
320
00:21:51,435 --> 00:21:53,288
Uansett, vi sees senere.
321
00:21:53,312 --> 00:21:55,222
Vi sees nok snart.
322
00:21:58,067 --> 00:22:01,395
Jeg ser at Blake har bygd
et slott av løgner.
323
00:22:02,530 --> 00:22:06,608
Om alt går rett i dag,
vil vi eie dette slottet.
324
00:22:12,873 --> 00:22:16,326
Alle Colbys er her.
Kom dere inn og finn den serveren.
325
00:22:28,305 --> 00:22:29,511
Stopp.
326
00:22:33,018 --> 00:22:34,386
Ut, alle sammen!
327
00:22:42,069 --> 00:22:44,229
Anders sa du ville prate med meg.
328
00:22:45,698 --> 00:22:48,009
Du må signere noe for meg.
329
00:22:48,033 --> 00:22:51,638
Kan det ikke vente til mandag?
Teamet er inne hos Colby.
330
00:22:51,662 --> 00:22:56,200
- Er det alt du bryr deg om?
- I dag? Ja, men vi er nesten ferdige.
331
00:22:56,792 --> 00:22:59,563
Jeg skjønner. Det har vært stressende.
332
00:22:59,587 --> 00:23:00,793
Stressende?
333
00:23:01,630 --> 00:23:02,915
Jeg er utslitt.
334
00:23:03,549 --> 00:23:05,151
Jeg kveles,
335
00:23:05,175 --> 00:23:09,197
og ikke på grunn av kjolen.
Alt du bryr deg om er imaget ditt.
336
00:23:09,221 --> 00:23:12,216
- Adskill følelsene dine fra fiksjonen.
- Hvordan?
337
00:23:12,850 --> 00:23:17,387
Alle jeg er glad i er i dette huset nå,
bortsett fra mora mi.
338
00:23:17,605 --> 00:23:21,251
Du ga opp det ekteskapet
og lot meg tro at hun dro fra oss.
339
00:23:21,275 --> 00:23:23,837
Ville ønske hun var her og kunne forklare.
340
00:23:23,861 --> 00:23:27,424
Men hun er ikke her nå. Det er jeg.
Hva tror du det betyr?
341
00:23:27,448 --> 00:23:30,677
Det får vi aldri vite,
for du skjøv henne vekk.
342
00:23:30,701 --> 00:23:34,431
Du er så allergisk mot lykke
at du nekter oss andre den også.
343
00:23:34,455 --> 00:23:36,141
Hva prater du om?
344
00:23:36,165 --> 00:23:38,977
Dette skal ikke være en lykkelig dag.
345
00:23:39,001 --> 00:23:42,355
Jo visst.
Jeg skulle gifte meg med den jeg elsket.
346
00:23:42,379 --> 00:23:45,775
Dette er jenters drømmedag.
Du gjorde den til et mareritt.
347
00:23:45,799 --> 00:23:49,294
Og du bryr deg ikke om
hva jeg har ofret for å redde deg.
348
00:23:50,137 --> 00:23:55,634
Jeg blåser i at dette er et narrespill.
Jeg er lei av det.
349
00:23:56,018 --> 00:23:58,913
Og jeg er lei av deg.
Jeg vil ikke ha deg med.
350
00:23:58,937 --> 00:24:02,641
Jeg vil ikke at du følger meg.
Jeg fullfører dette alene.
351
00:24:04,193 --> 00:24:09,257
Fallon... jeg ville aldri latt deg
gifte deg med ham. Jeg skal stoppe det.
352
00:24:09,281 --> 00:24:12,109
- Vi trenger bare noen minutter til...
- Ut!
353
00:24:23,962 --> 00:24:28,375
Skal du hovere fordi du hadde rett,
bare få det overstått.
354
00:24:28,592 --> 00:24:31,404
Eller om du vil ta igjen
for bryllupsdagen din.
355
00:24:31,428 --> 00:24:36,174
Jeg ville si unnskyld for
at jeg ikke gjorde mer for å stoppe dette.
356
00:24:37,142 --> 00:24:41,331
I stedet for å klage
eller be Thomas om å ta seg av det.
357
00:24:41,355 --> 00:24:44,057
Jeg så at du led og gjorde ikke nok.
358
00:24:46,777 --> 00:24:50,188
Jeg vet du hater
at folk kaller meg stemora di.
359
00:24:51,198 --> 00:24:56,137
Men det er det jeg er. Du er mitt ansvar,
om du liker det eller ei,
360
00:24:56,161 --> 00:24:58,348
og vi er bundet for livet.
361
00:24:58,372 --> 00:25:01,116
- Det får vi se på.
- Av samme mann.
362
00:25:01,500 --> 00:25:05,913
Vi vet begge hvordan det er
å elske noen som gjør onde ting.
363
00:25:07,005 --> 00:25:11,585
- Og hvor vanskelig det er å godta det.
- Jeg liker å tro han mener det godt.
364
00:25:13,053 --> 00:25:15,797
Men av og til er du bare ikke sikker.
365
00:25:19,101 --> 00:25:21,053
Din far brukte oss begge.
366
00:25:22,229 --> 00:25:26,376
- Menn har alltid brukt kvinner.
- Så skulle det ikke vært vår tur?
367
00:25:26,400 --> 00:25:32,689
Jeg går ut og avlyser hele greia,
om det er det du vil at jeg skal gjøre.
368
00:25:33,031 --> 00:25:34,237
Nei.
369
00:25:35,909 --> 00:25:37,945
Det er noe annet jeg trenger.
370
00:25:45,836 --> 00:25:47,162
To whiskyer, sir.
371
00:25:57,097 --> 00:25:58,303
Blake.
372
00:25:58,932 --> 00:26:00,138
Cecil.
373
00:26:01,310 --> 00:26:03,637
- Godt du kom.
- For barna.
374
00:26:04,855 --> 00:26:06,061
Og som lovet.
375
00:26:08,317 --> 00:26:10,686
- For familie.
- For familie.
376
00:26:11,361 --> 00:26:15,899
Vent, min fremtidige svigerfar
får ikke drikke annet enn det beste.
377
00:26:16,867 --> 00:26:21,321
I Colby-familien er det tradisjon
at brudgommen skåler først.
378
00:26:22,664 --> 00:26:24,700
- For hell og lykke.
- Jeff.
379
00:26:28,462 --> 00:26:31,399
- Du må til en lege. Nå.
- Jeg skal ingen steder.
380
00:26:31,423 --> 00:26:34,710
- Vi har ikke tid til dette.
- Nei, vi har ikke tid.
381
00:26:36,261 --> 00:26:37,467
Mottatt.
382
00:26:38,138 --> 00:26:43,161
Du kalte meg arrogant, sa at jeg alltid
tror jeg vet bedre, men jeg kjenner deg.
383
00:26:43,185 --> 00:26:47,889
Da jeg puttet lommetørklet i blazeren din,
fant jeg eksperimentet ditt.
384
00:26:48,232 --> 00:26:51,601
Du lengtet ikke bare
tilbake til kjemilaben.
385
00:26:51,985 --> 00:26:55,522
Jeg erstattet det med vann
for å gi deg en lærepenge.
386
00:26:56,031 --> 00:26:58,968
Jeg så deg forgifte Blakes drink.
Jeg hadde rett.
387
00:26:58,992 --> 00:27:00,386
Du skremte livet av meg.
388
00:27:00,410 --> 00:27:02,889
Hvorfor insisterer du på
å sabotere planen?
389
00:27:02,913 --> 00:27:04,182
Jeg fremskyndet den.
390
00:27:04,206 --> 00:27:05,975
Giften kunne ikke oppdages.
391
00:27:05,999 --> 00:27:08,535
Jeg vil aldri skade noen.
392
00:27:09,086 --> 00:27:13,999
Med en gang vi gjør noe sånt,
er vi som dem. Vi er ikke som dem.
393
00:27:15,092 --> 00:27:18,071
- Jeg har lett overalt etter deg.
- Alt i orden?
394
00:27:18,095 --> 00:27:21,882
Fallon har det bra, men ikke jeg.
Jeg kan ikke gjøre dette.
395
00:27:23,725 --> 00:27:24,869
Det starter nå.
396
00:27:24,893 --> 00:27:28,346
Familien har vært revet i stykker
i årevis av én mann.
397
00:27:29,273 --> 00:27:30,849
Det tar slutt i dag.
398
00:27:33,527 --> 00:27:36,089
Om 50 prosent av ekteskap
ender i skilsmisse,
399
00:27:36,113 --> 00:27:38,550
- ender den andre halvdelen i død.
- Ja.
400
00:27:38,574 --> 00:27:40,844
Vel, det er ganske dystert.
401
00:27:40,868 --> 00:27:43,403
Unnskyld. Jeg går gjennom noen greier.
402
00:27:43,745 --> 00:27:44,639
Ok.
403
00:27:44,663 --> 00:27:49,201
- Hvorfor er ikke dette narrespillet over?
- Vi venter på å høre fra teamet.
404
00:27:49,835 --> 00:27:51,041
Hvor er Cristal?
405
00:27:54,047 --> 00:27:56,359
- Hva er statusen?
- Vi fant serveren.
406
00:27:56,383 --> 00:27:59,211
Prøver å forbigå sikkerhetssystemet nå.
407
00:28:01,013 --> 00:28:04,341
- Vi er inne innen to minutter.
- Vi nærmer oss, sir.
408
00:28:05,142 --> 00:28:09,846
Hva om du ber Cristal og nevøen
kjøre salsashowet sitt mens vi venter?
409
00:28:10,439 --> 00:28:13,225
- Hva venter vi på?
- Alt er i orden.
410
00:28:13,567 --> 00:28:16,603
Bruder. Fallon er på vei ned.
411
00:28:22,701 --> 00:28:26,556
Venter vi lenger, blir de mistenksomme.
Dette kan ikke gå galt.
412
00:28:26,580 --> 00:28:28,532
Hun må alltid gjøre en entré.
413
00:28:32,753 --> 00:28:35,413
Ring teamet. Si at vi starter seremonien.
414
00:29:00,989 --> 00:29:02,899
Jeg tror det er vår tur.
415
00:29:04,952 --> 00:29:08,447
For hva det er verdt, ser du nydelig ut.
416
00:29:09,581 --> 00:29:10,787
Takk.
417
00:29:11,458 --> 00:29:14,369
Vi får dette overstått
før jeg blir edru igjen.
418
00:29:54,334 --> 00:29:58,747
Kjære forsamling, vi er samlet her i dag
for å feire foreningen
419
00:29:59,089 --> 00:30:01,734
- av Fallon Carrington og...
- Oppdatering.
420
00:30:01,758 --> 00:30:05,629
Vi har støtt på en forsinkelse.
Vi jobber med saken.
421
00:30:06,513 --> 00:30:08,131
Vi har ikke mye tid.
422
00:30:09,391 --> 00:30:12,010
Ekteskap er en hederlig tilstand
423
00:30:12,352 --> 00:30:17,140
man ikke må inngå med letthet,
men med ærbødighet og respekt.
424
00:30:17,733 --> 00:30:20,461
- Dette kan ikke fortsette.
- Fallon fikser det.
425
00:30:20,485 --> 00:30:24,272
Vi må ta oss av serveren først,
ellers er alt forgjeves.
426
00:30:27,284 --> 00:30:31,806
Om noen har en grunn til at dette paret
ikke kan inngå ekteskap,
427
00:30:31,830 --> 00:30:35,325
tal nå eller ti for alltid.
428
00:30:42,466 --> 00:30:44,584
Ti minutter til avmagnetisering.
429
00:30:53,018 --> 00:30:54,224
Stopp.
430
00:30:56,146 --> 00:30:57,352
Beklager.
431
00:30:58,273 --> 00:31:01,268
- Dattera mi kan ikke gifte seg med ham.
- Pappa.
432
00:31:01,568 --> 00:31:05,256
- Du hadde kalde føtter for litt siden.
- Du skaper en scene.
433
00:31:05,280 --> 00:31:08,634
Du hadde en grunn til å la være.
Du hadde rett.
434
00:31:08,658 --> 00:31:10,511
Blake. Slutt.
435
00:31:10,535 --> 00:31:14,849
Du liker kanskje ikke Jeff,
men han og jeg er ment for hverandre.
436
00:31:14,873 --> 00:31:18,493
Du kan ikke hindre meg i
å gifte meg med den jeg elsker.
437
00:31:19,044 --> 00:31:20,370
Du kan sette deg.
438
00:31:22,714 --> 00:31:23,920
Velkommen.
439
00:31:27,052 --> 00:31:30,281
- Jeg visste du ville kødde det til.
- Hvor skal du?
440
00:31:30,305 --> 00:31:33,300
Jeg ser ikke på
mens du gjør dette mot familien.
441
00:31:35,811 --> 00:31:37,095
Du holdt på å si?
442
00:31:53,745 --> 00:31:55,780
Venezuela, hva?
443
00:31:56,123 --> 00:32:00,603
Jeg haiket gjennom Sentral-Amerika,
men jeg kommer aldri forbi Panama.
444
00:32:00,627 --> 00:32:02,688
Det høres veldig eksotisk ut.
445
00:32:02,712 --> 00:32:04,539
Nei, jeg ble bare blakk,
446
00:32:04,548 --> 00:32:07,667
- men jeg lærte å lage stråhatter...
- Kan vi prate?
447
00:32:09,386 --> 00:32:10,592
Vær så snill?
448
00:32:16,184 --> 00:32:19,205
- Hva gjør du?
- Hva jeg gjør med Liam?
449
00:32:19,229 --> 00:32:21,833
Vi har pratet om dette.
Han er Fallons venn.
450
00:32:21,857 --> 00:32:25,461
Søsteren din er en flink giftekniv.
Vi har mye til felles.
451
00:32:25,485 --> 00:32:27,479
Du oppfører deg som et barn.
452
00:32:28,530 --> 00:32:30,649
Nei, jeg går videre.
453
00:32:39,624 --> 00:32:41,602
Jeg vet Fallon ba meg komme,
454
00:32:41,626 --> 00:32:44,355
men det er greit
om du vil fikse ting med ham.
455
00:32:44,379 --> 00:32:47,415
- Det vil jeg ikke.
- Jeg tror du bør.
456
00:32:47,757 --> 00:32:52,087
- Mener du at du ikke liker meg?
- Vi har ingenting til felles.
457
00:32:54,014 --> 00:32:57,618
Inkludert det at... jeg ikke er homofil.
458
00:32:57,642 --> 00:32:58,848
Hva?
459
00:33:00,228 --> 00:33:03,473
- Hvorfor ba Fallon deg være daten min?
- Spør henne.
460
00:33:06,651 --> 00:33:09,839
Det jeg kan si,
er at broren hennes liker deg.
461
00:33:09,863 --> 00:33:14,760
Og du bryr deg om hva han syns.
Det koster mye energi å spille spill.
462
00:33:14,784 --> 00:33:18,029
Hvorfor ikke bruke den
på den du vil være med?
463
00:33:23,418 --> 00:33:26,371
Tar du i det minste et kakestykke med meg?
464
00:33:27,255 --> 00:33:28,581
Ja visst.
465
00:33:29,007 --> 00:33:30,213
Greit.
466
00:33:34,012 --> 00:33:36,991
Min egen advokat?
Jeff, det trengte du ikke gjøre.
467
00:33:37,015 --> 00:33:40,635
Hva er det du alltid sier?
Forhandle full, signere edru?
468
00:33:43,396 --> 00:33:47,168
Hva i helvete gjør du?
Hvorfor gjennomførte du dette?
469
00:33:47,192 --> 00:33:51,255
Jeg er stor jente. Jeg kan gi Jeff
25 prosent av aksjene om jeg vil.
470
00:33:51,279 --> 00:33:53,257
Nei, ikke uten min signatur.
471
00:33:53,281 --> 00:33:58,095
Hun trenger bare COO-ens signatur,
og den har hun.
472
00:33:58,119 --> 00:34:01,390
Sammen med Morell Corp.
Og 25 prosent av ColbyCo.
473
00:34:01,414 --> 00:34:02,975
Skal vi skjære kaka eller?
474
00:34:02,999 --> 00:34:06,161
- Beklager. Du kan ikke alltid vinne.
- Det kan jeg.
475
00:34:06,586 --> 00:34:11,916
Tilbudet mitt sier at CA-aksjene er dine
når vi er lovlig gift.
476
00:34:12,592 --> 00:34:16,781
- Dette føles lovlig.
- Dessverre er bigami ulovlig i Georgia.
477
00:34:16,805 --> 00:34:19,758
Du kan ikke gifte deg
med en som alt er gift.
478
00:34:20,433 --> 00:34:21,926
Hva prater du om?
479
00:34:22,936 --> 00:34:25,581
Dette er Liam. Mannen min.
480
00:34:25,605 --> 00:34:27,015
Ok. Hvem er Liam?
481
00:34:28,400 --> 00:34:30,477
Dårlig førerkortbilde?
482
00:34:33,029 --> 00:34:36,357
- Tro meg. Det er ikke verre enn mitt.
- Søtt.
483
00:34:37,242 --> 00:34:41,070
Det skal mer til enn tørklet ditt
for å tørke opp sølet mitt.
484
00:34:43,623 --> 00:34:44,934
Er du ledig?
485
00:34:44,958 --> 00:34:48,161
- For hva?
- Ditt livs største lønningsdag?
486
00:34:49,879 --> 00:34:50,982
EKTESKAPSLISENS
487
00:34:51,006 --> 00:34:52,191
Unnskyld, hva?
488
00:34:52,215 --> 00:34:53,901
Er Sams date mannen din?
489
00:34:53,925 --> 00:34:57,822
Ekteskapet mitt med Liam er lovlig,
så vårt er ikke det.
490
00:34:57,846 --> 00:34:59,323
Ikke kontrakten heller.
491
00:34:59,347 --> 00:35:04,287
Les den lille skriften. Er vi ikke gift,
er CA-gaven min ugyldig.
492
00:35:04,311 --> 00:35:06,872
Du inkluderte ikke
noe sånt i din kontrakt,
493
00:35:06,896 --> 00:35:11,100
så Morell Corp
og 25 prosent av ColbyCo er fortsatt mitt.
494
00:35:18,533 --> 00:35:20,177
Unnskyld, hva skjedde?
495
00:35:20,201 --> 00:35:23,306
Hvorfor sa du ikke noe?
Det var et helvete for meg.
496
00:35:23,330 --> 00:35:25,532
Kanskje du fortjente et helvete.
497
00:35:27,792 --> 00:35:31,314
Jeg ba deg om hjelp,
men du var for opptatt med deg selv.
498
00:35:31,338 --> 00:35:34,233
Og du bør takke meg i stedet for å kjefte,
499
00:35:34,257 --> 00:35:38,336
for jeg reddet ræva di.
Så ta seieren og gå din vei.
500
00:35:47,228 --> 00:35:49,665
Tror du at du har vunnet? Jeg har en...
501
00:35:49,689 --> 00:35:51,140
Du har ingenting.
502
00:35:51,483 --> 00:35:55,603
Vi har serveren din.
Spiontaktikken din er uskadeliggjort.
503
00:35:56,071 --> 00:35:58,716
Det er over. Du tapte.
504
00:35:58,740 --> 00:36:02,845
Du løy og brukte meg for å prøve
å ta min fars selskap fra ham.
505
00:36:02,869 --> 00:36:05,181
Din far og familie ødela min.
506
00:36:05,205 --> 00:36:08,032
Om det så var sant, hva har jeg gjort deg?
507
00:36:10,251 --> 00:36:14,831
Ikke svar. Vi kan diskutere det
på neste ColbyCo-styremøte.
508
00:36:32,565 --> 00:36:35,351
Jeg må vite hvor Blake Carrington er.
509
00:36:40,699 --> 00:36:43,276
- Har du sett pappa?
- Nei, men jeg drar.
510
00:36:46,246 --> 00:36:48,990
Jeg må bekrefte en ekteskapslisens.
511
00:36:49,332 --> 00:36:52,436
Jeg vet ikke mannens navn.
Jeg møtte ham nettopp.
512
00:36:52,460 --> 00:36:54,120
Prøv Fallon Carrington.
513
00:36:54,462 --> 00:36:55,830
Vi må prate sammen.
514
00:36:56,589 --> 00:36:59,819
Vil du forklare hvorfor du
og dattera mi ydmyket meg?
515
00:36:59,843 --> 00:37:02,154
Unnskyld, ble du ydmyket?
516
00:37:02,178 --> 00:37:05,825
Trodde Carringtons var tykkhudede,
eller er det bare Fallon?
517
00:37:05,849 --> 00:37:10,871
Sladder om motsigelsen din er lite
å måtte tåle for å ha hjulpet dattera di.
518
00:37:10,895 --> 00:37:13,374
Du har rett. Det var en suksess.
519
00:37:13,398 --> 00:37:16,976
- Jeff er ingen trussel.
- Heller ikke Rick Morales.
520
00:37:17,318 --> 00:37:21,257
Jeg så nyheten om
at han ble seniorprodusent.
521
00:37:21,281 --> 00:37:24,984
- Du fikk det som du ville.
- Billig pris for en billig mann.
522
00:37:26,244 --> 00:37:30,433
Jeg vet jeg såret deg da jeg kysset Rick,
men jeg ba om unnskyldning,
523
00:37:30,457 --> 00:37:35,370
og du prøvde å bruke skyldfølelsen min
til å få meg til å tie og bruke meg.
524
00:37:35,587 --> 00:37:40,333
Da jeg nektet, skjøv du meg vekk,
men jeg er en del av denne familien.
525
00:37:40,800 --> 00:37:45,713
Og jeg har vist at jeg i likhet med deg
vil gjøre alt for å beskytte den.
526
00:37:47,098 --> 00:37:50,385
Jeg trodde bare aldri
jeg måtte beskytte den fra deg.
527
00:37:52,103 --> 00:37:53,873
- Jeg bør være sint.
- Er du ikke?
528
00:37:53,897 --> 00:37:57,183
- Jo, jeg er det.
- Jeg bare gjorde som du sa.
529
00:37:57,484 --> 00:38:00,629
Hvordan var knepet med Liam
annerledes enn ditt?
530
00:38:00,653 --> 00:38:04,467
Du fikk meg til å se ut som en dust
foran en fremmed.
531
00:38:04,491 --> 00:38:07,485
Nei, min nye svoger.
532
00:38:10,789 --> 00:38:13,992
Og det fikk meg til å se på
hvorfor jeg var en dust.
533
00:38:15,168 --> 00:38:16,494
Og sannheten er...
534
00:38:18,338 --> 00:38:20,498
...at jeg ikke kan være uten deg.
535
00:38:24,052 --> 00:38:27,714
Og at jeg er udokumentert
er ikke et problem lenger?
536
00:38:29,098 --> 00:38:31,467
Jeg var redd. Jeg innrømmer det.
537
00:38:31,810 --> 00:38:33,016
For meg.
538
00:38:33,394 --> 00:38:35,581
Jeg vil ikke at min offentlige profil
539
00:38:35,605 --> 00:38:38,391
- gir deg vansker eller...
- Får meg utvist?
540
00:38:40,568 --> 00:38:45,549
Jeg lar ikke et utløpt visum
eller valgkamptall holde oss adskilt,
541
00:38:45,573 --> 00:38:49,027
- så lenge det ikke setter deg i fare.
- Det er mitt valg.
542
00:38:50,787 --> 00:38:51,993
Ikke ditt.
543
00:39:09,138 --> 00:39:10,882
Hallo, ja.
544
00:39:11,599 --> 00:39:14,510
Jeg vil rapportere
en udokumentert innvandrer.
545
00:39:16,896 --> 00:39:19,182
Jeg bør vel gratulere deg.
546
00:39:23,278 --> 00:39:24,380
Beklager.
547
00:39:24,404 --> 00:39:29,510
Du reddet firmaet ditt, hjalp familien,
håndterte Jeff og løy til meg.
548
00:39:29,534 --> 00:39:31,595
Jeg mente alt jeg sa ved tinghuset.
549
00:39:31,619 --> 00:39:34,932
Men du sa ikke
at frieriet var en del av planen.
550
00:39:34,956 --> 00:39:40,536
Det var for kjærlighet.
Planen var bare kremen på kaka.
551
00:39:41,838 --> 00:39:44,749
Problemet med alle løgnene dine, Fallon,
552
00:39:44,757 --> 00:39:49,280
er at det blir vanskelig å vite
hvor sannheten slutter og du begynner.
553
00:39:49,304 --> 00:39:51,214
Jeg vet hvor den ender.
554
00:39:52,181 --> 00:39:53,387
Omtrent her.
555
00:39:54,267 --> 00:39:55,473
Michael.
556
00:40:03,860 --> 00:40:05,103
Blake Carrington.
557
00:40:06,696 --> 00:40:07,673
Hva gjør du?
558
00:40:07,697 --> 00:40:09,857
- Jeg trodde du var...
- Hva pokker?
559
00:40:13,828 --> 00:40:15,363
Jeg får hjerteinfarkt.
560
00:40:19,125 --> 00:40:20,660
Pappa, hva skjedde?
561
00:40:21,753 --> 00:40:22,771
Hva gjorde du?
562
00:40:22,795 --> 00:40:25,274
Jeg gjorde ingenting. Jeg skjøt ikke.
563
00:40:25,298 --> 00:40:27,041
Han har et hjerteinfarkt.
564
00:40:27,675 --> 00:40:30,112
Det er uviktig om du skjøt eller ikke.
565
00:40:30,136 --> 00:40:32,448
Dør han, kan du siktes for drap.
566
00:40:32,472 --> 00:40:36,118
Jeg ville gjøre slutt på dette.
Gjøre slutt på Blake.
567
00:40:36,142 --> 00:40:40,080
- Jeg mente ikke å gjøre andre vondt.
- Jeg mister deg ikke igjen.
568
00:40:40,104 --> 00:40:42,140
Vi må vekk herfra med en gang.
569
00:40:42,565 --> 00:40:43,771
Gå!
570
00:40:54,953 --> 00:40:57,029
Vi må slutte å møtes sånn.
571
00:40:58,498 --> 00:41:00,533
Du har litt...
572
00:41:04,128 --> 00:41:05,334
Takk.
573
00:41:07,715 --> 00:41:10,694
Og takk for hele ektemannsgreia.
574
00:41:10,718 --> 00:41:14,531
Det er ikke hver dag
en mann gjør noe sprøtt for ei jente.
575
00:41:14,555 --> 00:41:17,576
Ikke? Du virker som en
karer ville gjort alt for.
576
00:41:17,600 --> 00:41:20,845
- En feit sjekk hjelper.
- Det skader ikke, nei.
577
00:41:21,896 --> 00:41:24,849
Jeg skal sende penger.
Hva er etternavnet ditt?
578
00:41:25,191 --> 00:41:26,397
Ridley.
579
00:41:27,276 --> 00:41:28,482
Liam Ridley.
580
00:41:28,945 --> 00:41:32,481
Liam Ridley,
det var en glede å gifte seg med deg.
581
00:41:32,824 --> 00:41:35,386
Og en glede å være mannen din,
Mrs. Ridley.
582
00:41:35,410 --> 00:41:39,322
Til mandag. Da annullerer vi det
og går tilbake til livene våre.
583
00:41:39,622 --> 00:41:42,033
Etter i kveld, er det nok ikke mulig.
584
00:41:43,543 --> 00:41:44,749
Hjelp!
585
00:41:44,752 --> 00:41:46,162
Noen må ringe 911.
586
00:41:46,421 --> 00:41:48,539
- Carrington-eiendommen.
- Hjertet?
587
00:41:48,548 --> 00:41:49,733
Ambulansen kommer.
588
00:41:49,757 --> 00:41:51,250
- Pappa?
- Farfar?
589
00:41:51,926 --> 00:41:54,921
Unnskyld, Fallon. Cecil tok feil.
590
00:41:55,263 --> 00:41:58,117
- Blake var aldri utro mot mora di.
- Hva?
591
00:41:58,141 --> 00:42:00,218
Han beskyttet meg.
592
00:42:02,478 --> 00:42:04,555
Sir?
593
00:42:05,231 --> 00:42:06,437
Pappa?
594
00:42:06,983 --> 00:42:08,189
Pappa?
595
00:42:40,349 --> 00:42:42,551
Tekst: Kristján J. K. Steinarsson