1
00:00:06,006 --> 00:00:11,169
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,073
- Tidligere:
- Lad os gøre det.
3
00:00:14,097 --> 00:00:17,744
Tænk, jeg var ved at drukne i skyld.
Jeg lod Jeff aflytte os.
4
00:00:17,768 --> 00:00:19,162
- Hvad?
- Du havde ret.
5
00:00:19,186 --> 00:00:22,707
- Jeff narrede mig.
- Jeg styrer alt. Også Fallon.
6
00:00:22,731 --> 00:00:25,668
Jeg er færdig med dig. Også med Jeff.
7
00:00:25,692 --> 00:00:29,339
Nej, du er ikke.
Du skal giftes med den lede satan.
8
00:00:29,363 --> 00:00:33,426
Jeg var ikke misbruger,
som din far fortalte gud og hvermand.
9
00:00:33,450 --> 00:00:35,637
Din far lokkede mig i en fælde.
10
00:00:35,661 --> 00:00:37,889
Nummeret på en immigrationsadvokat.
11
00:00:37,913 --> 00:00:41,032
Du knuser mere
end et hjerte, hvis du fejler.
12
00:00:48,590 --> 00:00:51,194
Hvad? Jeg bad om fiksernellike.
13
00:00:51,218 --> 00:00:55,073
Ja, og de vokser kun på Gibraltar.
De er sjældne.
14
00:00:55,097 --> 00:00:58,117
Og? Carringtons og Colbys skal giftes.
15
00:00:58,141 --> 00:01:02,304
Vi plukker blomster fra din røv,
hvis vi ønsker det.
16
00:01:04,106 --> 00:01:07,544
- Er det en svane?
- En af fem til indendørsspringvandet.
17
00:01:07,568 --> 00:01:09,712
Hvad med påfuglene?
18
00:01:09,736 --> 00:01:11,646
De kan ikke svømme.
19
00:01:12,781 --> 00:01:16,401
- Hvad koster det at lære dem det?
- Hvad laver du?
20
00:01:17,953 --> 00:01:22,392
- Jeg betaler ikke for alt det. Kom med.
- Hold nu op.
21
00:01:22,416 --> 00:01:24,576
Det er også din store dag, Blake.
22
00:01:27,546 --> 00:01:30,165
Du bad mig arrangere brylluppet.
23
00:01:30,841 --> 00:01:34,279
Planen var at foregive,
at der skulle være et bryllup,
24
00:01:34,303 --> 00:01:36,781
så Jeff ville få Cecil fri af husarrest.
25
00:01:36,805 --> 00:01:39,158
Det er sket, og de kommer til huset,
26
00:01:39,182 --> 00:01:43,329
- så hold op med at bruge mine penge.
- Men dit hold skal bruge to timer
27
00:01:43,353 --> 00:01:46,332
på at komme ind og rense Jeffs server.
28
00:01:46,356 --> 00:01:50,545
Så vi behøver en lang generalprøve.
Beslutninger. Svaner eller påfugle.
29
00:01:50,569 --> 00:01:53,881
Hvis Jeff ikke tror på,
at det er århundredes fest,
30
00:01:53,905 --> 00:01:55,592
så ved han, det er svindel.
31
00:01:55,616 --> 00:01:58,219
Fint nok.
Jeg slipper for at købe din kjole.
32
00:01:58,243 --> 00:02:00,805
Sådan. Tænk på de penge, du sparer.
33
00:02:00,829 --> 00:02:04,309
Det er billigere end
at ryge i fængsel eller miste firmaet,
34
00:02:04,333 --> 00:02:06,952
som Jeffs afpresning kunne føre til.
35
00:02:08,629 --> 00:02:12,165
Nu vi taler om svindel,
fru Bræk Carrington.
36
00:02:13,425 --> 00:02:18,281
- Hvordan kan du lade hende gøre det?
- Det er ikke op til ham.
37
00:02:18,305 --> 00:02:21,383
Jeg løser selv de problemer, jeg skaber.
38
00:02:21,933 --> 00:02:24,928
- Fortalte du om Rick?
- Vi er på samme hold her.
39
00:02:25,270 --> 00:02:30,001
Mine folk har fortalt mig, hvad Colby
fik adgang til, hvad Rick måske har fået.
40
00:02:30,025 --> 00:02:33,421
Det inkluderede
Stevens afvænningsreservationer.
41
00:02:33,445 --> 00:02:37,383
- Var Steven på afvænning?
- Nej. Det skulle han have været.
42
00:02:37,407 --> 00:02:39,886
Han fortalte Rick, pressen og politiet,
43
00:02:39,910 --> 00:02:41,929
at han har været clean i årevis.
44
00:02:41,953 --> 00:02:46,184
Takket være dig og Ricky Ricardo
kan Steven være den, der mister mest.
45
00:02:46,208 --> 00:02:50,313
- Ved Steven ikke, at det er skuespil?
- Det er plausibel benægtelse.
46
00:02:50,337 --> 00:02:53,081
Du kan Google det senere.
47
00:02:55,550 --> 00:02:59,754
Vælg med omhu. Tag det,
der skjuler din skyggeside bedst.
48
00:03:00,097 --> 00:03:02,784
Hold nu op. Jeg havde ikke styr over det.
49
00:03:02,808 --> 00:03:06,871
Bare fordi du leger Teds kæreste,
kan jeg vel godt bo her?
50
00:03:06,895 --> 00:03:09,874
Glæder du dig ikke
til at komme hjem til poolen?
51
00:03:09,898 --> 00:03:11,104
En lille smule.
52
00:03:12,025 --> 00:03:14,504
Hvis pressen hører,
vi er mere end bofæller,
53
00:03:14,528 --> 00:03:19,190
når jeg er sammen med Ted,
vil det så ikke se mistænkeligt ud?
54
00:03:19,533 --> 00:03:23,820
Du har ikke brug for, at nogen
snager i din visum-status.
55
00:03:24,121 --> 00:03:25,306
Hvordan går det?
56
00:03:25,330 --> 00:03:29,868
Det er snart ovre.
Jeg har jo ikke nogen at gifte mig med.
57
00:03:32,379 --> 00:03:36,359
Men Anders' advokater burde
få aktiveret mit studievisum på ny.
58
00:03:36,383 --> 00:03:37,860
Er det så let?
59
00:03:37,884 --> 00:03:41,364
Fallon skal tilbyde mig et arbejdslegat.
60
00:03:41,388 --> 00:03:44,242
Jeg skal begynde i skole igen.
61
00:03:44,266 --> 00:03:46,494
Sådan som dette land elsker mure?
62
00:03:46,518 --> 00:03:48,621
Og Fallon med sit bryllup?
63
00:03:48,645 --> 00:03:52,307
Jeg får nok svært ved
at påvirke immigrationssystemet.
64
00:03:52,774 --> 00:03:53,980
Ikke med det foto.
65
00:03:59,906 --> 00:04:01,112
Hvad er det?
66
00:04:03,410 --> 00:04:05,946
En påmindelse. Der er en grund til alt.
67
00:04:07,038 --> 00:04:10,033
- Mønstret symboliserer...
- Familiebeskyttelse.
68
00:04:10,459 --> 00:04:13,161
- Ja.
- Blå står for sammenhold.
69
00:04:14,212 --> 00:04:18,359
Bær det til brylluppet.
Jeg ved, du ikke ønsker det her.
70
00:04:18,383 --> 00:04:21,628
Jeg kan ikke sige, hvad du skal gøre.
71
00:04:22,971 --> 00:04:27,342
Da du var seks år gammel,
tog jeg dig med i kirke
72
00:04:27,726 --> 00:04:31,873
og fortalte dig, at du ikke forstod
meningen med altergang.
73
00:04:31,897 --> 00:04:34,500
Du sad ved siden af din mor.
74
00:04:34,524 --> 00:04:38,254
- Du rakte alligevel ud efter brød og vin.
- Det husker jeg ikke.
75
00:04:38,278 --> 00:04:41,674
Du forstod det med brødet.
Du sagde: "Kristi legeme."
76
00:04:41,698 --> 00:04:45,052
Jeg sagde intet. Jeg tænkte: "Klog knægt."
77
00:04:45,076 --> 00:04:49,072
"Og hvad med vinen," spurgte jeg.
Og du tænkte dig om.
78
00:04:50,832 --> 00:04:54,202
Så sagde du bare: "Bringer det held?"
79
00:04:55,253 --> 00:04:58,873
Sådan har du altid været.
En arrogant knægt.
80
00:04:59,216 --> 00:05:01,819
Var dette kærlighed, sagde jeg intet,
81
00:05:01,843 --> 00:05:03,821
men at gifte sig for hævn...
82
00:05:03,845 --> 00:05:09,342
Blake tog ikke bare mor fra dig.
Han tog dig fra mig i 11 år.
83
00:05:10,477 --> 00:05:13,388
Det er min smerte,
selv om du ikke forstår det.
84
00:05:13,980 --> 00:05:15,598
Jeg tager hans datter.
85
00:05:15,816 --> 00:05:20,562
Jeg tager hans firma lidt efter lidt.
Og han kommer til at lide,
86
00:05:20,862 --> 00:05:23,231
og vi forbliver sammen denne gang.
87
00:05:24,741 --> 00:05:29,112
Klar til showet?
Bare følg mig... naturligvis.
88
00:05:29,454 --> 00:05:32,975
Fallon, det her må
være stressende for dig.
89
00:05:32,999 --> 00:05:36,020
- Men jeg er her for dig.
- Nej, du er ikke.
90
00:05:36,044 --> 00:05:40,525
Jeg vil gøre alt for den her familie.
91
00:05:40,549 --> 00:05:42,652
Du ville ikke hjælpe far med Rick.
92
00:05:42,676 --> 00:05:44,820
Han bad mig om at lege luder.
93
00:05:44,844 --> 00:05:47,615
Far har da set dit sande talent.
94
00:05:47,639 --> 00:05:51,410
Status fra sikkerhedsholdet.
De er udenfor Colbys hus.
95
00:05:51,434 --> 00:05:53,803
Jeffs bil er ankommet.
96
00:05:55,647 --> 00:05:58,876
Okay. Vi må holde familien her i to timer,
97
00:05:58,900 --> 00:06:01,796
så har de tid
til at finde alt og slette det.
98
00:06:01,820 --> 00:06:03,297
Så forhal alt, du...
99
00:06:03,321 --> 00:06:07,525
Bare vi kommer igennem en time, inden
du og Cecil går i flæsket på hinanden.
100
00:06:09,160 --> 00:06:10,366
Anders.
101
00:06:10,912 --> 00:06:12,118
Hejsa.
102
00:06:14,165 --> 00:06:16,352
- Er du klar?
- Hun er født klar.
103
00:06:16,376 --> 00:06:20,022
Jeg blev født nøgen og skrigende,
men jeg har øvet mig.
104
00:06:20,046 --> 00:06:22,108
Velkommen, begge to.
105
00:06:22,132 --> 00:06:25,194
- Det er mit job.
- Rolig. Vi er ikke gift endnu.
106
00:06:25,218 --> 00:06:26,878
Og hvor er din far?
107
00:06:27,220 --> 00:06:28,426
Han kommer ikke.
108
00:06:29,097 --> 00:06:31,993
Jeg lovede, vi alle kom. Det er vigtigt.
109
00:06:32,017 --> 00:06:33,619
Hvis Cecil ikke...
110
00:06:33,643 --> 00:06:38,291
Han behøver ikke at øve noget,
for han kommer heller ikke til brylluppet.
111
00:06:38,315 --> 00:06:40,934
Okay. Hvem er klar til bordplanen?
112
00:06:45,113 --> 00:06:46,132
Hvad så nu?
113
00:06:46,156 --> 00:06:50,109
Vi holder bryllup i morgen
og har et døgn til at få Cecil med.
114
00:06:51,286 --> 00:06:54,614
Ring til skrædderen.
Bruden får brug for en kjole.
115
00:07:15,477 --> 00:07:19,707
- Du gennemfører det ikke.
- Jeg skal jo ikke giftes med fyren.
116
00:07:19,731 --> 00:07:23,336
Nej, du får en bryllupskjole
for ikke at blive gift.
117
00:07:23,360 --> 00:07:26,255
Hvad er forskellen
på at tage i morgen med?
118
00:07:26,279 --> 00:07:28,007
Jeg ville sige kolde fødder.
119
00:07:28,031 --> 00:07:30,927
Nu bliver de bare koldere
og kommer senere.
120
00:07:30,951 --> 00:07:32,929
Min far tager sig af Cecil.
121
00:07:32,953 --> 00:07:35,806
Man må have et bryllup
for at være en brud.
122
00:07:35,830 --> 00:07:40,061
Bare vi kunne have gjort noget andet
for at få Cecil ud af huset.
123
00:07:40,085 --> 00:07:43,564
En begravelse ville jo kræve et lig.
Men jeg kan godt se...
124
00:07:43,588 --> 00:07:46,359
Måske skulle du bare aflyse det.
125
00:07:46,383 --> 00:07:49,070
Der må da være en anden udvej.
126
00:07:49,094 --> 00:07:52,088
Vi har overvejet alt. Tro mig.
127
00:07:53,348 --> 00:07:57,954
Det værste er, at jeg ikke kan
beholde Morell Corp., hvis det går galt.
128
00:07:57,978 --> 00:08:02,098
Alt den blod, sved og champagne,
jeg har hældt i det firma.
129
00:08:03,525 --> 00:08:05,878
Jeg troede, du købte Jeff ud.
130
00:08:05,902 --> 00:08:10,299
Aftalen er ikke færdiggjort endnu.
Nu virker det endnu mere kompliceret.
131
00:08:10,323 --> 00:08:14,235
Hvad end der sker med Morell,
så er jeg her for dig.
132
00:08:14,953 --> 00:08:19,016
Og Monica. Jeg skal lege
hendes kæreste det næste døgn.
133
00:08:19,040 --> 00:08:20,366
Tak, Michael.
134
00:08:21,292 --> 00:08:24,871
Det ville være lettere,
hvis vi legede ægtefolk.
135
00:08:28,842 --> 00:08:33,171
Signer her for påfuglene.
Og her for foderet.
136
00:08:33,888 --> 00:08:37,410
Og her for vaccinationen. De bider.
137
00:08:37,434 --> 00:08:39,954
Fester skal helst være lidt farlige.
138
00:08:39,978 --> 00:08:41,184
Lige her.
139
00:08:41,771 --> 00:08:43,097
Hvad er det her?
140
00:08:43,356 --> 00:08:45,751
Det skal du ikke bekymre dig om.
141
00:08:45,775 --> 00:08:48,394
Bare kom med din krusedulle.
142
00:08:48,737 --> 00:08:51,481
Immigrationsaftale om arbejdslegat?
143
00:08:52,240 --> 00:08:54,969
- Er du ulovlig?
- Jeg er verdensborger.
144
00:08:54,993 --> 00:08:58,404
Sam, bryder jeg loven
ved at have dig ansat?
145
00:08:59,497 --> 00:09:02,560
Okay, hør...
Jeg har for meget at tænke på nu
146
00:09:02,584 --> 00:09:05,646
til at begå immigrationssvindel oveni.
147
00:09:05,670 --> 00:09:08,790
Fallon...
Det er bare en streg med kuglepennen.
148
00:09:09,007 --> 00:09:11,610
Det er lettere end at finde frisk sushi.
149
00:09:11,634 --> 00:09:16,407
Kunne dine problemer løses
med en signatur, havde du styr på det.
150
00:09:16,431 --> 00:09:19,952
Talte du ikke med din bryllupsdate om det?
151
00:09:19,976 --> 00:09:21,996
Jeg kommer alene.
152
00:09:22,020 --> 00:09:27,001
Steven vil ikke have noget
med mig at gøre, da jeg er papirløs.
153
00:09:27,025 --> 00:09:29,503
Hvis du kender nogle ungkarle...
154
00:09:29,527 --> 00:09:33,049
Jeg skal overveje det.
Beklager. Det må vente.
155
00:09:33,073 --> 00:09:36,150
Prøv at blive i landet
til efter brylluppet.
156
00:09:39,412 --> 00:09:42,073
Far, du har gæster.
157
00:09:49,255 --> 00:09:50,581
Klarer du den?
158
00:09:57,764 --> 00:10:00,717
Du skal ikke
bekymre dig om mig. Smut bare.
159
00:10:02,769 --> 00:10:03,975
Vi klarer os.
160
00:10:10,693 --> 00:10:13,896
- Hvad hulen laver du her?
- Begraver stridsøksen.
161
00:10:14,364 --> 00:10:18,385
Vores børn burde ikke lide for noget,
der skete for så længe siden.
162
00:10:18,409 --> 00:10:21,821
Jeg står ved, at jeg aldrig
gik i seng med din kone.
163
00:10:22,747 --> 00:10:28,854
Du behøver ikke tro mig, men straf ikke
min datter for noget, du tror.
164
00:10:28,878 --> 00:10:31,315
Hænger verden ikke sådan sammen?
165
00:10:31,339 --> 00:10:34,401
Uanset hvad,
bøder børnene altid for vores synder.
166
00:10:34,425 --> 00:10:38,364
Jeg sørgede for,
at Jeff ikke skulle bøde for dine.
167
00:10:38,388 --> 00:10:39,949
Jeg betalte hans skole.
168
00:10:39,973 --> 00:10:42,800
Jeg fik ham på rette spor.
169
00:10:43,017 --> 00:10:45,970
Jeg behandlede ham som... en søn.
170
00:10:46,896 --> 00:10:50,308
- Du er her ikke for hans skyld.
- Nej, for Fallons.
171
00:10:50,900 --> 00:10:55,104
Hun elsker Jeff.
Jeg bør ikke stå i vejen for det.
172
00:10:57,115 --> 00:11:01,611
Og du sagde altid,
at whisky kan kurere alt.
173
00:11:04,914 --> 00:11:06,616
Med is, ikke?
174
00:11:09,002 --> 00:11:13,456
Og Jeff fortalte vel, at vi...
blev gode venner igen.
175
00:11:14,007 --> 00:11:17,502
Jeg respekterer,
hvad han har bedrevet. Jeg er stolt.
176
00:11:19,762 --> 00:11:23,576
Hr. Carrington, De skal snart tilbage.
177
00:11:23,600 --> 00:11:25,718
- Fallon venter Dem.
- Ja.
178
00:11:28,062 --> 00:11:30,207
- Man må passe på.
- En stor mand
179
00:11:30,231 --> 00:11:32,459
med livvagt overalt.
180
00:11:32,483 --> 00:11:35,629
Ikke overalt.
Kun når jeg tager hjemmefra.
181
00:11:35,653 --> 00:11:38,189
Mænd som mig er oplagte mål.
182
00:11:38,656 --> 00:11:42,068
Vi har et valg.
Vi kan være bitre, gamle mænd...
183
00:11:42,827 --> 00:11:45,530
...eller vi kan starte på en frisk.
184
00:11:46,289 --> 00:11:47,495
Hvad siger du?
185
00:11:51,044 --> 00:11:55,039
For min søns skyld... kommer jeg i morgen.
186
00:11:59,844 --> 00:12:01,254
Så skåler vi der.
187
00:12:08,227 --> 00:12:10,998
Jeg sagde jo, din far kunne forhandle.
188
00:12:11,022 --> 00:12:12,124
Cecil kommer med.
189
00:12:12,148 --> 00:12:15,002
Hvordan fik du den psykopat
ind i en smoking?
190
00:12:15,026 --> 00:12:19,480
- Jag talte med ham. Far til far.
- Den løgn har du styr på.
191
00:12:19,822 --> 00:12:24,553
Mit barnebarn
skal ikke giftes med Jeff Colby!
192
00:12:24,577 --> 00:12:26,764
Sir, Deres far er ankommet.
193
00:12:26,788 --> 00:12:28,223
Tak, Anders.
194
00:12:28,247 --> 00:12:32,243
- Hvad laver du her?
- La Señorita ringede til mig.
195
00:12:33,920 --> 00:12:35,898
- Cristal.
- Ringede hun til dig?
196
00:12:35,922 --> 00:12:39,068
Min invitation
forsvandt nok i posten... igen.
197
00:12:39,092 --> 00:12:41,904
- Sku ikke hunden.
- Det skulle ikke nå så vidt.
198
00:12:41,928 --> 00:12:45,407
- Fallon bliver ikke gift med Jeff.
- Sig det til svanerne.
199
00:12:45,431 --> 00:12:47,717
- Det er skuespil.
- En lang historie.
200
00:12:47,934 --> 00:12:50,204
Lad os bare lige høre den igen.
201
00:12:50,228 --> 00:12:54,917
Jeff Colby aflyttede vores hus.
Han har indsamlet smuds i månedsvis.
202
00:12:54,941 --> 00:13:00,255
Brylluppet er eneste måde
at få alle Colbys ud af huset på,
203
00:13:00,279 --> 00:13:02,049
så mit hold kan bryde ind.
204
00:13:02,073 --> 00:13:06,136
Når de har ryddet det hele, får vi besked.
205
00:13:06,160 --> 00:13:09,264
Fallon aflyser,
inden det bryllup gennemføres.
206
00:13:09,288 --> 00:13:11,809
Bruden med de evigt kolde fødder.
207
00:13:11,833 --> 00:13:14,019
Alt det på grund af Jeff Colby?
208
00:13:14,043 --> 00:13:17,622
Min forlovede er her med sine advokater.
209
00:13:19,549 --> 00:13:21,944
Så skal det gøres officielt. Klar?
210
00:13:21,968 --> 00:13:24,947
Jeg har drømt om det her hele mit liv.
211
00:13:24,971 --> 00:13:27,590
Kun du kan drømme om en ægtepagt.
212
00:13:28,891 --> 00:13:32,204
Jeg troede,
vi klarede salget af Morell først.
213
00:13:32,228 --> 00:13:36,015
Det er dessert,
men siden du nævner det...
214
00:13:39,235 --> 00:13:42,563
Glem handelen.
Du får firmaet i bryllupsgave
215
00:13:42,989 --> 00:13:45,759
samt 25 procent af ColbyCo.
216
00:13:45,783 --> 00:13:50,305
Morell og ColbyCo.
Hvorfor så gavmild lige pludselig?
217
00:13:50,329 --> 00:13:53,851
Som din ægtemand
vil jeg bare gøre dig lykkelig.
218
00:13:53,875 --> 00:13:58,689
Men jeg har skjulte motiver.
Jeg vil have 25 procent af CA til gengæld.
219
00:13:58,713 --> 00:14:01,900
- Hvad skal det bevise?
- At familiefejden er ovre.
220
00:14:01,924 --> 00:14:04,987
Så får jeg først Morell efter brylluppet.
221
00:14:05,011 --> 00:14:09,298
Du sagde jo, at ventetiden ville
gøre bryllupsnatten endnu bedre.
222
00:14:10,725 --> 00:14:14,971
Så lad os vente. Vi har vist en aftale.
223
00:14:17,440 --> 00:14:18,849
Og et ægteskab.
224
00:14:23,613 --> 00:14:25,147
Du godeste. Nej da.
225
00:14:26,407 --> 00:14:30,429
Rolig. Rubin Singer
er på vej fra New York.
226
00:14:30,453 --> 00:14:32,613
- Hvor fandt du den?
- På loftet.
227
00:14:34,457 --> 00:14:35,663
Er det mors?
228
00:14:36,417 --> 00:14:39,438
Svært at tænke sig,
hvad hun ville sige om dette.
229
00:14:39,462 --> 00:14:44,834
Ikke at jeg ønsker, at hun giver mig væk,
men jeg ved heller ikke, hvor hun er.
230
00:14:45,843 --> 00:14:48,629
Hvis hun kom, ville hun være i hvidt.
231
00:14:50,681 --> 00:14:52,341
Hvad er der?
232
00:14:55,269 --> 00:15:00,626
Noget med Jeff. Jeg ved ikke,
om jeg skal fortælle far om det.
233
00:15:00,650 --> 00:15:04,270
Siden hvornår hjælper det
at tale med far om noget?
234
00:15:04,487 --> 00:15:07,440
Jeg ved, det gik hurtigt med dig og Jeff.
235
00:15:07,740 --> 00:15:11,986
Jeg har aldrig kunnet
forestille mig dig som nogens hustru.
236
00:15:12,328 --> 00:15:17,643
Men du er min søster. Jeg elsker dig.
Og du skal bare være lykkelig.
237
00:15:17,667 --> 00:15:18,873
Tak.
238
00:15:19,961 --> 00:15:24,457
Jeg hører, du valgte
udøde Ted over Sammy Jo.
239
00:15:25,341 --> 00:15:27,569
Sam sagde, han kom alene.
240
00:15:27,593 --> 00:15:30,280
Jeg må lære at prioritere.
241
00:15:30,304 --> 00:15:34,076
Pointen med at være en Carrington er,
vi ikke behøver at vælge.
242
00:15:34,100 --> 00:15:38,372
Ikke for noget, men fra i morgen af
vil du være mindre Carrington
243
00:15:38,396 --> 00:15:40,640
og mere Fallon Morell Colby.
244
00:15:41,107 --> 00:15:45,853
Gifter du dig med Culhane en dag,
passer initialerne på håndklæderne.
245
00:15:48,573 --> 00:15:52,010
Så vi tager hen på rådhuset
lige inden lukketid
246
00:15:52,034 --> 00:15:55,988
- for en dyretilladelse?
- Det er ikke om påfuglene. Jeg løj.
247
00:15:56,414 --> 00:16:00,159
Vi er her,
fordi jeg rent faktisk vil giftes.
248
00:16:00,710 --> 00:16:01,916
Med dig.
249
00:16:03,713 --> 00:16:07,109
- Hvad?
- Jeg har ikke været perfekt, okay?
250
00:16:07,133 --> 00:16:09,085
Vi har ikke været perfekte...
251
00:16:09,427 --> 00:16:12,281
Jeg føler det samme for dig, som du føler.
252
00:16:12,305 --> 00:16:16,827
- Er din forlovede okay med det?
- Min første tur ned ad kirkegulvet
253
00:16:16,851 --> 00:16:19,371
skal ikke være med ham, jeg hader.
254
00:16:19,395 --> 00:16:21,013
Det skal være med dig.
255
00:16:21,647 --> 00:16:23,125
Hvad skal jeg sige?
256
00:16:23,149 --> 00:16:26,170
Jeg ville gerne gå på knæ,
men i kjole og højhælede
257
00:16:26,194 --> 00:16:29,006
- kommer jeg aldrig op igen.
- Du er skør.
258
00:16:29,030 --> 00:16:32,050
Hvad? Hvad skete der med det ord,
259
00:16:32,074 --> 00:16:34,819
- du altid slyngede ud?
- "Kærlighed?"
260
00:16:35,286 --> 00:16:38,682
Du kan ikke engang sige det.
Hvis du elskede mig,
261
00:16:38,706 --> 00:16:42,394
ville du ikke spørge.
Du bærer en anden mands ring.
262
00:16:42,418 --> 00:16:44,704
- Det er ikke ægte.
- Men dette er?
263
00:16:45,463 --> 00:16:49,151
Efter fire år, hvor vi
har holdt vores forhold skjult,
264
00:16:49,175 --> 00:16:52,461
vil jeg ikke giftes
med dig i al hemmelighed.
265
00:16:53,513 --> 00:16:56,950
På et rådhus. Uden venner og familie.
266
00:16:56,974 --> 00:16:59,661
Foran fremmede folk. Foran Gud.
267
00:16:59,685 --> 00:17:02,138
- Med en løgn.
- Det ville være ægte.
268
00:17:02,730 --> 00:17:04,390
Vi bliver gift.
269
00:17:05,691 --> 00:17:06,934
Forelskede.
270
00:17:07,735 --> 00:17:08,941
Det er vi jo.
271
00:17:12,114 --> 00:17:13,983
Jeg elsker dig, Michael.
272
00:17:16,118 --> 00:17:18,112
Er det dét, du vil høre?
273
00:17:19,372 --> 00:17:20,578
Det var det.
274
00:17:21,707 --> 00:17:22,913
Ja.
275
00:17:24,835 --> 00:17:26,162
Men ikke sådan her.
276
00:18:19,807 --> 00:18:24,371
- Hun har ikke sparret på noget.
- Det er Fallon Carringtons royale bryllup.
277
00:18:24,395 --> 00:18:27,082
Forventede du mindre af dronning C?
278
00:18:27,106 --> 00:18:30,184
Nå, brudepigetjansen kalder. Ses om lidt.
279
00:18:34,405 --> 00:18:35,611
Mor jer nu.
280
00:18:38,909 --> 00:18:41,153
Valgkampen ender aldrig, vel?
281
00:18:41,996 --> 00:18:45,517
Jeg hørte om det med Ted. Hvordan går det?
282
00:18:45,541 --> 00:18:48,452
- Han har en lang vej foran sig.
- Steven...
283
00:18:49,211 --> 00:18:52,858
Jeg havde aldrig troet det, men...
Jeg er stolt af dig.
284
00:18:52,882 --> 00:18:54,792
Tak... tror jeg nok.
285
00:18:56,302 --> 00:18:57,545
Det er ikke let.
286
00:18:57,762 --> 00:19:01,715
Det er livet på toppen aldrig.
Alle må ofre noget.
287
00:19:02,892 --> 00:19:06,095
- Gider du ikke lige fylde op?
- Thomas.
288
00:19:07,355 --> 00:19:09,765
Jeg kan klare det.
289
00:19:10,274 --> 00:19:12,852
Bedstefar og jeg har meget at tale om.
290
00:19:13,194 --> 00:19:16,981
Du har nok travlt med
at hilse på forbindelser.
291
00:19:19,742 --> 00:19:20,948
Ja.
292
00:19:23,913 --> 00:19:27,601
Du lovede, du ville hjælpe.
Du var vred, da jeg ringede.
293
00:19:27,625 --> 00:19:30,103
Du hadede, at Fallon
giftede sig med Jeff.
294
00:19:30,127 --> 00:19:32,481
Du misser det primære.
295
00:19:32,505 --> 00:19:37,251
Hvad tænkte jeg dog på? At bede dig
om hjælp til at nå ind til Blake.
296
00:19:37,635 --> 00:19:42,324
Siden du opdragede ham, tænkte jeg
nok bare, at du kendte kodeordet.
297
00:19:42,348 --> 00:19:46,328
Hvad kodeordet angår,
er min søn en mand af handling.
298
00:19:46,352 --> 00:19:49,831
Vil du have
hans opmærksomhed, så bevis,
299
00:19:49,855 --> 00:19:54,810
at du vil gøre mere end
at hyle op og klage... og gå til spinning.
300
00:19:58,322 --> 00:19:59,925
Fordi du er min brudepige.
301
00:19:59,949 --> 00:20:01,775
- Det er alt for meget.
- Ja.
302
00:20:08,958 --> 00:20:12,229
- Første halloween sammen.
- Du blev ved min side.
303
00:20:12,253 --> 00:20:14,981
Kun jeg ville forklare dit kostume.
304
00:20:15,005 --> 00:20:18,568
Utroligt, at de unger ikke
kendte Ruth Bader Ginsburg.
305
00:20:18,592 --> 00:20:22,546
- Latterligt.
- Du blev hos mig hele aftenen.
306
00:20:23,431 --> 00:20:26,008
Og 13 år senere har intet ændret sig.
307
00:20:26,225 --> 00:20:29,553
Du støtter mig stadigvæk hele vejen.
308
00:20:30,604 --> 00:20:32,932
Efter alt, vi har været igennem...
309
00:20:33,441 --> 00:20:36,560
...er du den,
jeg stoler mest på i hele verden.
310
00:20:40,614 --> 00:20:44,735
- Fallon, jeg...
- Hvad? Er der noget galt?
311
00:20:48,247 --> 00:20:52,493
Beklager. Champagnen er steget mig
til hovedet. Jeg må udenfor.
312
00:20:59,216 --> 00:21:00,277
Værsgo.
313
00:21:00,301 --> 00:21:01,903
- Tak.
- Skål på blind dates.
314
00:21:01,927 --> 00:21:03,780
Fallon siger, du er assistent.
315
00:21:03,804 --> 00:21:08,076
Ja. Den klassiske
doven-fyr-møder-kvindelig-chef-historie.
316
00:21:08,100 --> 00:21:13,097
Faktisk er det fyr-faldt-for-piges-bror-
og-hans-tante-giftede-sig-med-pigens-far -
317
00:21:13,439 --> 00:21:18,712
og-han-blev-hyret-og-rodede-huset-igennem-
og-ødelagde-julen-historien.
318
00:21:18,736 --> 00:21:23,008
Fedt nok. Skål for dem,
der vil os det bedste. Resten kan...
319
00:21:23,032 --> 00:21:25,552
- Jeg elsker den sang.
- Er det en sang?
320
00:21:25,576 --> 00:21:28,680
Du er sjov. Hvor kender du Fallon fra?
321
00:21:28,704 --> 00:21:30,614
Hvem er det?
322
00:21:30,956 --> 00:21:35,020
- Du kender nok Fallons ven Liam.
- Det tror jeg ikke.
323
00:21:35,044 --> 00:21:39,415
Hun førte os sammen,
fordi jeg ikke havde en date.
324
00:21:40,382 --> 00:21:43,877
Nå, men... Liam, det er Steven, min eks.
325
00:21:44,386 --> 00:21:47,256
- Eks, det er Liam.
- Ja, den fangede jeg.
326
00:21:47,598 --> 00:21:49,550
Hvor er det akavet, hva'?
327
00:21:50,059 --> 00:21:51,411
Helt enig.
328
00:21:51,435 --> 00:21:53,288
Nå, men vi ses senere.
329
00:21:53,312 --> 00:21:55,222
Ja, uden tvivl.
330
00:21:58,067 --> 00:22:01,395
Blake har fået bygget sig
et fint slot af løgne.
331
00:22:02,530 --> 00:22:06,608
Hvis det hele går planlagt i dag...
ejer vi snart det slot.
332
00:22:12,873 --> 00:22:16,326
Alle Colbys er her.
Gå så ind og find den server.
333
00:22:28,305 --> 00:22:29,511
Stop.
334
00:22:30,307 --> 00:22:31,284
Stop.
335
00:22:31,308 --> 00:22:32,514
Stop!
336
00:22:33,018 --> 00:22:34,386
Ud, alle sammen!
337
00:22:42,069 --> 00:22:44,188
Anders sagde, du ville se mig.
338
00:22:45,698 --> 00:22:48,009
Du må skrive under på noget.
339
00:22:48,033 --> 00:22:51,236
Kan det ikke vente?
Holdet er i Colbys hus nu.
340
00:22:51,662 --> 00:22:53,139
Tænker du kun på det?
341
00:22:53,163 --> 00:22:56,200
I dag? Ja. Men den er snart klaret.
342
00:22:56,792 --> 00:22:59,563
Jeg forstår. Det er stressende.
343
00:22:59,587 --> 00:23:00,793
Stressende?
344
00:23:01,630 --> 00:23:02,915
Jeg er udmattet.
345
00:23:03,549 --> 00:23:05,151
Jeg bliver kvalt.
346
00:23:05,175 --> 00:23:09,197
Ikke kun på grund af kjolen.
Og du tænker kun på dit image.
347
00:23:09,221 --> 00:23:12,132
- Adskil følelser fra fiktion.
- Hvordan?
348
00:23:12,850 --> 00:23:17,387
Alle, jeg elsker, er her i huset lige nu.
Undtagen min mor.
349
00:23:17,605 --> 00:23:21,251
Du opgav ægteskabet
og sagde, hun skred fra os.
350
00:23:21,275 --> 00:23:23,837
Bare hun var her og kunne fortælle alt.
351
00:23:23,861 --> 00:23:27,424
Men jeg er her. Hvad tror du, det betyder?
352
00:23:27,448 --> 00:23:30,677
Ingen anelse, for du
skubbede hende væk som alle andre.
353
00:23:30,701 --> 00:23:34,431
Du kan ikke tåle lykke.
Så vi må heller ikke opleve den.
354
00:23:34,455 --> 00:23:36,141
Hvad snakker du om?
355
00:23:36,165 --> 00:23:38,977
Der her skulle ikke være en lykkelig dag.
356
00:23:39,001 --> 00:23:42,355
Men jeg skulle have været
gift med ham, jeg elsker.
357
00:23:42,379 --> 00:23:45,775
Det er alle pigers drøm.
Det gjorde du til et mareridt.
358
00:23:45,799 --> 00:23:49,294
Og du er ligeglad med,
hvor meget jeg ofrede for dig.
359
00:23:50,137 --> 00:23:55,634
Jeg er ligeglad med, om det er skuespil.
Jeg er træt af det.
360
00:23:56,018 --> 00:23:58,913
Træt af dig.
Du skal ikke stå ved min side.
361
00:23:58,937 --> 00:24:02,641
Du skal ikke føre mig ned
ad kirkegulvet. Jeg klarer det her.
362
00:24:04,193 --> 00:24:09,257
Fallon... jeg ville aldrig lade dig
gifte dig med ham. Jeg stopper det.
363
00:24:09,281 --> 00:24:12,109
- Bare giv os et par minutter...
- Ud!
364
00:24:23,962 --> 00:24:28,375
Hvis du vil blære dig med,
at du havde ret, så bare få det overstået.
365
00:24:28,592 --> 00:24:31,404
Eller hvis du vil have hævn
efter dit bryllup.
366
00:24:31,428 --> 00:24:36,174
Jeg ville undskylde...
fordi jeg ikke gjorde mere.
367
00:24:37,142 --> 00:24:41,331
Jeg klagede bare og bad
Thomas om at tage sig af det.
368
00:24:41,355 --> 00:24:44,057
Du var såret, og jeg gjorde ikke nok.
369
00:24:46,777 --> 00:24:50,188
Du hader, når folk kalder mig din stedmor.
370
00:24:51,198 --> 00:24:56,096
Men det er jeg.
Du er mit ansvar. Selv om du hader det.
371
00:24:56,120 --> 00:24:58,348
Vi hænger sammen resten af livet.
372
00:24:58,372 --> 00:25:01,116
- Vi får se.
- På grund af samme mand.
373
00:25:01,500 --> 00:25:05,913
Vi ved begge, hvordan det er
at elske nogen, der gør slemme ting.
374
00:25:07,005 --> 00:25:09,109
Vi ved, det er kompliceret.
375
00:25:09,133 --> 00:25:11,251
Jeg tror, han mener det godt.
376
00:25:13,053 --> 00:25:15,797
Men man er ikke altid sikker.
377
00:25:19,101 --> 00:25:21,053
Din far udnyttede os begge.
378
00:25:22,229 --> 00:25:26,376
- Mænd har altid udnyttet kvinder.
- Så er det vel bare vores tur?
379
00:25:26,400 --> 00:25:32,689
Jeg går ud og afblæser det hele,
hvis du ønsker det.
380
00:25:33,031 --> 00:25:34,237
Nej.
381
00:25:35,909 --> 00:25:37,945
Jeg har brug for noget andet.
382
00:25:45,836 --> 00:25:47,162
To whiskysjusser.
383
00:25:57,097 --> 00:25:58,303
Blake.
384
00:25:58,932 --> 00:26:00,138
Cecil.
385
00:26:01,310 --> 00:26:03,637
- Godt, du kom.
- For børnenes skyld.
386
00:26:04,855 --> 00:26:06,061
Og som lovet.
387
00:26:08,317 --> 00:26:10,686
- For familien.
- For familien.
388
00:26:11,361 --> 00:26:15,899
Vent. Min kommende svigerfar
skal kun drikke det allerbedste.
389
00:26:16,867 --> 00:26:21,446
I Colby-familien er der tradition for,
at brudgommen udbringer første skål.
390
00:26:22,664 --> 00:26:24,116
- For lykke.
- Jeff...
391
00:26:28,462 --> 00:26:31,399
- Du må til en læge.
- Jeg skal ingen steder.
392
00:26:31,423 --> 00:26:34,710
- Vi har ikke tid.
- Nej, det har vi nemlig ikke.
393
00:26:36,261 --> 00:26:37,467
Modtaget.
394
00:26:38,138 --> 00:26:42,884
Du kaldte mig arrogant. At jeg tror,
jeg ved bedre, men jeg kender dig.
395
00:26:43,185 --> 00:26:47,889
Jeg ville putte lommetørklædet
i din blazer og fandt dit eksperiment.
396
00:26:48,232 --> 00:26:51,601
Måske var det bare nostalgi
fra tiden i laboratoriet.
397
00:26:51,985 --> 00:26:54,938
Jeg skiftede det ud med vand.
398
00:26:56,031 --> 00:26:58,968
Jeg så dig hælde det i Blakes drink.
399
00:26:58,992 --> 00:27:00,595
Du skræmte mig.
400
00:27:00,619 --> 00:27:03,807
- Hvorfor vil du sabotere min plan?
- Jeg forbedrer den.
401
00:27:03,831 --> 00:27:05,975
Den gift kunne ikke spores.
402
00:27:05,999 --> 00:27:08,535
Jeg vil ikke lade nogen lide overlast.
403
00:27:09,086 --> 00:27:13,999
Hvis vi gør sådan noget, bliver vi
som dem. Vi er ikke som dem.
404
00:27:15,092 --> 00:27:18,071
- Jeg har ledt efter dig.
- Alt okay?
405
00:27:18,095 --> 00:27:21,882
Fallon er okay, men ikke mig.
Jeg kan ikke.
406
00:27:23,725 --> 00:27:24,869
Det starter nu.
407
00:27:24,893 --> 00:27:28,346
I årevis har vores familie
været splittet på grund af en mand.
408
00:27:29,273 --> 00:27:30,849
Det slutter i dag.
409
00:27:33,485 --> 00:27:36,047
Ender halvdelen
af ægteskaber i skilsmisse,
410
00:27:36,071 --> 00:27:38,550
- ender den anden med døden.
- Ja.
411
00:27:38,574 --> 00:27:40,844
Det er da en kende dystert.
412
00:27:40,868 --> 00:27:43,403
Undskyld, jeg slås med noget.
413
00:27:43,745 --> 00:27:44,639
Okay.
414
00:27:44,663 --> 00:27:46,933
Hvorfor er den farce ikke ovre endnu?
415
00:27:46,957 --> 00:27:49,159
Vi venter på nyt.
416
00:27:49,835 --> 00:27:51,041
Hvor er Cristal?
417
00:27:54,047 --> 00:27:56,359
- Status?
- Vi fandt serveren.
418
00:27:56,383 --> 00:27:59,252
Vi prøver at trænge
gennem sikkerhedssystemet.
419
00:28:01,013 --> 00:28:04,341
- Vi er inde om to minutter.
- Tæt på, sir.
420
00:28:05,142 --> 00:28:09,846
Kan Cristal og hendes nevø ikke
lave deres show, mens vi venter?
421
00:28:10,439 --> 00:28:13,225
- Hvad sker der, Carrington?
- Alt er i orden.
422
00:28:13,567 --> 00:28:16,603
Brude, du ved... Fallon er på vej ned.
423
00:28:22,701 --> 00:28:26,556
De fatter snart mistanke.
Vi kan ikke forkludre det her.
424
00:28:26,580 --> 00:28:28,532
Hun vil altid gøre en entré.
425
00:28:32,753 --> 00:28:35,413
Ring og sig, vi går i gang nu.
426
00:29:00,989 --> 00:29:02,315
Så er det vist os.
427
00:29:04,952 --> 00:29:08,447
Du skal vide, at du ser smuk ud.
428
00:29:09,581 --> 00:29:10,787
Tak.
429
00:29:11,458 --> 00:29:14,369
Lad os få det overstået,
før jeg knækker mig.
430
00:29:54,334 --> 00:29:58,747
Vi er samlet her i dag
for at fejre ægteskabet
431
00:29:59,089 --> 00:30:01,734
- mellem Fallon Carrington og...
- En status?
432
00:30:01,758 --> 00:30:05,629
Vi bliver forsinket.
Vi forsøger stadig at bryde ind.
433
00:30:06,513 --> 00:30:08,131
Vi har ikke megen tid.
434
00:30:09,391 --> 00:30:12,010
Ægteskab er en ærefuld ting,
435
00:30:12,352 --> 00:30:17,140
man ikke tager let på,
men har stor respekt for.
436
00:30:17,733 --> 00:30:20,461
- Stop det nu.
- Fallon klarer den.
437
00:30:20,485 --> 00:30:24,272
Serveren skal håndteres,
ellers var det hele spildt arbejde.
438
00:30:27,284 --> 00:30:31,806
Hvis nogen har gyldige
indvendinger mod dette ægteskab,
439
00:30:31,830 --> 00:30:35,325
så tal nu eller forbliv tavs for evigt.
440
00:30:42,466 --> 00:30:44,584
Vi er inde. Ti minutter.
441
00:30:53,018 --> 00:30:54,224
Stop.
442
00:30:56,146 --> 00:30:57,352
Beklager.
443
00:30:58,273 --> 00:31:01,268
- Jeg kan ikke tillade det her.
- Far...
444
00:31:01,568 --> 00:31:05,256
- Du fik kolde fødder for lidt siden.
- Far, hold nu op.
445
00:31:05,280 --> 00:31:08,634
Du ville ikke gennemføre det.
Du havde ret.
446
00:31:08,658 --> 00:31:10,511
Blake. Stop.
447
00:31:10,535 --> 00:31:14,849
Du kan ikke lide Jeff,
men han og jeg hører sammen.
448
00:31:14,873 --> 00:31:17,909
Du kan ikke forhindre mig i
at gifte mig med ham.
449
00:31:19,044 --> 00:31:20,370
Sæt dig nu bare.
450
00:31:22,714 --> 00:31:23,920
Velkommen.
451
00:31:27,052 --> 00:31:29,963
- Jeg vidste det.
- Hvad har du gang i?
452
00:31:30,305 --> 00:31:33,258
Jeg vil ikke være vidne til det her.
453
00:31:35,811 --> 00:31:37,017
Og du sagde?
454
00:31:53,745 --> 00:31:55,780
Nå. Venezuela, hva'?
455
00:31:55,997 --> 00:32:00,603
Jeg blaffede gennem Mellemamerika,
men jeg nåede kun til Panama.
456
00:32:00,627 --> 00:32:02,688
Det lyder meget eksotisk.
457
00:32:02,712 --> 00:32:04,482
Nej, jeg løb tør for penge,
458
00:32:04,506 --> 00:32:07,584
- men jeg lærte at lave stråhatte.
- Kan vi snakke?
459
00:32:09,386 --> 00:32:10,592
Kan vi?
460
00:32:16,184 --> 00:32:19,205
- Hvad laver du?
- Hvad jeg laver med Liam?
461
00:32:19,229 --> 00:32:21,791
Vi har talt om det. Han er Fallons ven.
462
00:32:21,815 --> 00:32:25,461
Din søster har styr på det.
Vi har så meget tilfælles.
463
00:32:25,485 --> 00:32:27,479
Du opfører dig barnligt.
464
00:32:28,530 --> 00:32:30,774
Nej, jeg kommer videre.
465
00:32:39,624 --> 00:32:44,355
Fallon bad mig om at lege din date,
men du må gerne tale ud med fyren.
466
00:32:44,379 --> 00:32:47,415
- Nej.
- Det må du vist hellere.
467
00:32:47,757 --> 00:32:52,087
- Er du ikke så vild med mig?
- Vi har faktisk intet tilfælles.
468
00:32:54,014 --> 00:32:57,618
Og så... er jeg ikke bøsse.
469
00:32:57,642 --> 00:32:58,848
Hvad?
470
00:33:00,228 --> 00:33:03,473
- Hvorfor bad Fallon dig så om det?
- Spørg hende.
471
00:33:06,651 --> 00:33:09,839
Men jeg kan sige dig,
at hendes bror er vild med dig.
472
00:33:09,863 --> 00:33:11,731
Og det betyder noget for dig.
473
00:33:12,073 --> 00:33:14,760
Skuespil kræver meget energi.
474
00:33:14,784 --> 00:33:18,029
Hvorfor ikke bruge den på ham,
du vil have?
475
00:33:23,418 --> 00:33:25,787
Går du i det mindste med hen til kagen?
476
00:33:27,255 --> 00:33:28,581
Ja, okay.
477
00:33:29,007 --> 00:33:30,213
Fint.
478
00:33:34,012 --> 00:33:36,991
Min egen advokat?
Jeff, det er alt for galt.
479
00:33:37,015 --> 00:33:40,635
Hvad er det, du altid siger?
Forhandl fuld, signer ædru?
480
00:33:43,396 --> 00:33:47,168
Hvad hulen laver du?
Hvorfor gennemførte du det?
481
00:33:47,192 --> 00:33:51,255
Jeg er en stor pige. Jeg kan
give Jeff 25 procent, hvis jeg vil.
482
00:33:51,279 --> 00:33:53,257
Ikke uden min underskrift.
483
00:33:53,281 --> 00:33:58,095
Hun skal kun bruge vicedirektørens
underskrift, og den har hun fået.
484
00:33:58,119 --> 00:34:01,390
Sammen med Morell Corp.
Og 25 procent af ColbyCo.
485
00:34:01,414 --> 00:34:02,975
Skal vi ikke have kage?
486
00:34:02,999 --> 00:34:06,119
- Man kan ikke altid vinde, Blake.
- Jeg kan.
487
00:34:06,586 --> 00:34:11,916
Mit tilbud siger, at Carrington
Atlantic-aktierne er dine, når vi er gift.
488
00:34:12,592 --> 00:34:13,611
Hvad er det her?
489
00:34:13,635 --> 00:34:16,781
Desværre er bigami ulovligt i Georgia.
490
00:34:16,805 --> 00:34:19,758
Man kan ikke gifte sig
med en, der allerede er gift.
491
00:34:20,433 --> 00:34:21,926
Hvad snakker du om?
492
00:34:22,936 --> 00:34:25,581
Det er Liam. Min mand.
493
00:34:25,605 --> 00:34:27,015
Okay. Hvem er Liam?
494
00:34:28,358 --> 00:34:29,893
Skidt kørekortbillede?
495
00:34:33,029 --> 00:34:36,357
- Tro mig. Mit er meget værre.
- Meget sødt.
496
00:34:37,242 --> 00:34:41,029
Men det kræver mere
at tørre op efter mit rod.
497
00:34:43,623 --> 00:34:44,934
Er du på udkig?
498
00:34:44,958 --> 00:34:48,020
- Efter?
- Den største løncheck i dit liv?
499
00:34:48,044 --> 00:34:50,982
VIELSESATTEST
Liam Ridley & Fallon Morell Carrington
500
00:34:51,006 --> 00:34:52,191
Hvaba?
501
00:34:52,215 --> 00:34:53,901
Er Sams date din ægtemand?
502
00:34:53,925 --> 00:34:57,738
Ægteskabet med Liam
er helt legalt, så vores er ikke.
503
00:34:57,762 --> 00:34:59,323
Heller ikke min kontrakt.
504
00:34:59,347 --> 00:35:04,287
Læs det med småt.
Er vi ikke gift, får du intet af CA.
505
00:35:04,311 --> 00:35:06,872
Der står intet i din kontrakt om det,
506
00:35:06,896 --> 00:35:11,100
så Morell Corp.
plus 25 procent af ColbyCo er nu mit.
507
00:35:18,533 --> 00:35:20,177
Hvad skete der lige?
508
00:35:20,201 --> 00:35:23,306
Hvorfor sagde du det ikke?
Det har været et helvede.
509
00:35:23,330 --> 00:35:25,532
Du fortjente måske en tur i helvede.
510
00:35:27,792 --> 00:35:31,314
Jeg ville bede dig om hjælp,
men du tænkte kun på dig selv.
511
00:35:31,338 --> 00:35:34,233
Og i stedet for en skideballe
burde du takke mig,
512
00:35:34,257 --> 00:35:38,336
for jeg reddede din røv,
så vær du glad og tilfreds.
513
00:35:47,228 --> 00:35:49,665
Tror du, du vandt? Jeg har...
514
00:35:49,689 --> 00:35:51,140
Du har nul og niks.
515
00:35:51,483 --> 00:35:55,603
Vi har din server.
Din spiontaktik røg i vasken.
516
00:35:56,071 --> 00:35:58,716
Det er ovre. Du taber.
517
00:35:58,740 --> 00:36:02,845
Du løj og ville udnytte mig
til at stjæle min fars firma.
518
00:36:02,869 --> 00:36:05,181
Din far ødelagde min familie.
519
00:36:05,205 --> 00:36:08,074
Selv hvis det er sandt,
hvad har jeg så gjort?
520
00:36:10,251 --> 00:36:14,831
Svar ikke. Vi kan tale om det
til næste bestyrelsesmøde i ColbyCo.
521
00:36:32,565 --> 00:36:34,684
Find Blake Carrington.
522
00:36:40,699 --> 00:36:43,276
- Har du set far?
- Nej, men jeg skrider.
523
00:36:46,246 --> 00:36:48,990
Jeg må have bekræftet en vielsesattest.
524
00:36:49,290 --> 00:36:52,436
Nej, jeg kender ikke mandens navn.
Har lige mødt ham.
525
00:36:52,460 --> 00:36:54,120
Prøv Fallon Carrington.
526
00:36:54,462 --> 00:36:55,747
Vi må tale sammen.
527
00:36:56,548 --> 00:36:59,819
Vil du forklare, hvorfor
du og min datter ydmygede mig?
528
00:36:59,843 --> 00:37:02,071
Nå, blev du ydmyget?
529
00:37:02,095 --> 00:37:05,825
Jeg troede, Carringtons var tykhudede.
Eller er det kun Fallon?
530
00:37:05,849 --> 00:37:10,871
Dit udbrud under vielsen er en lille pris
at betale for at hjælpe din datter.
531
00:37:10,895 --> 00:37:13,374
Du har ret. Det var en succes.
532
00:37:13,398 --> 00:37:16,976
- Jeff er ikke en trussel mere.
- Heller ikke Rick Morales.
533
00:37:17,318 --> 00:37:21,257
Jeg så godt, at han
har fået nyt job som producer.
534
00:37:21,281 --> 00:37:24,984
- Du fik det på din måde.
- Billigt for en med billige tricks.
535
00:37:26,244 --> 00:37:30,391
Jeg ved det kys med Rick
sårede dig. Jeg undskyldte.
536
00:37:30,415 --> 00:37:35,370
Og du prøvede at udnytte min skyldfølelse.
537
00:37:35,587 --> 00:37:40,333
Da jeg nægtede, skubbede du mig bort,
men jeg er en del af familien.
538
00:37:40,800 --> 00:37:45,713
Og jeg har bevist, at jeg også
vil gøre alt for at beskytte den.
539
00:37:47,098 --> 00:37:49,759
Jeg troede ikke, det blev fra dig.
540
00:37:52,103 --> 00:37:53,873
- Jeg burde være sur.
- Er du ikke?
541
00:37:53,897 --> 00:37:57,183
- Jo, jeg er sur.
- Jeg gjorde bare som dig.
542
00:37:57,484 --> 00:38:00,629
Hvordan er det med Liam
anderledes end det med Ted?
543
00:38:00,653 --> 00:38:04,425
Du udstillede mig som et fjols
foran en fremmed.
544
00:38:04,449 --> 00:38:07,485
Eller min nye svoger.
545
00:38:10,789 --> 00:38:13,866
Men jeg tænkte også over hvorfor.
546
00:38:15,168 --> 00:38:16,494
Og sandheden er...
547
00:38:18,338 --> 00:38:19,914
Jeg kan ikke undvære dig.
548
00:38:24,052 --> 00:38:27,714
Og at jeg er papirløs
betyder ikke noget længere?
549
00:38:29,098 --> 00:38:31,467
Jo, jeg var da bange.
550
00:38:31,810 --> 00:38:33,016
For mig selv.
551
00:38:33,394 --> 00:38:35,539
Men min offentlige profil skal ikke
552
00:38:35,563 --> 00:38:37,890
- få dig i problemer eller...
- Udvist?
553
00:38:40,568 --> 00:38:45,549
Jeg lader ikke et udløbet visum
eller en valgkamp splitte os,
554
00:38:45,573 --> 00:38:47,718
hvis bare du er i sikkerhed.
555
00:38:47,742 --> 00:38:49,068
Det er op til mig.
556
00:38:50,787 --> 00:38:51,993
Ikke dig.
557
00:39:09,138 --> 00:39:10,882
Hej. Ja.
558
00:39:11,599 --> 00:39:14,510
Jeg vil gerne anmelde
en ulovlig immigrant.
559
00:39:16,896 --> 00:39:19,182
Tillykke er vel på sin plads.
560
00:39:23,236 --> 00:39:24,380
Beklager, Culhane.
561
00:39:24,404 --> 00:39:29,510
Nej, du reddede dit firma, hjalp din
familie, fældede Jeff og løj overfor mig.
562
00:39:29,534 --> 00:39:31,595
Jeg mente hvert et ord forleden.
563
00:39:31,619 --> 00:39:34,489
Men du nævnte ikke,
at det var en del af planen.
564
00:39:34,831 --> 00:39:40,536
Det var af kærlighed.
Planen var bare... glasur på kagen.
565
00:39:41,838 --> 00:39:44,692
Problemet med alle dine løgne, Fallon,
566
00:39:44,716 --> 00:39:48,836
er, at det ikke er til at sige,
hvornår jeg skal tro på dig.
567
00:39:49,262 --> 00:39:51,214
Eller, det ved jeg.
568
00:39:52,181 --> 00:39:53,387
Aldrig mere.
569
00:39:54,267 --> 00:39:55,473
Michael.
570
00:40:03,860 --> 00:40:05,103
Blake Carrington.
571
00:40:06,696 --> 00:40:07,673
Hvad laver du?
572
00:40:07,697 --> 00:40:09,607
- Jeg troede...
- Hvad pokker?
573
00:40:13,828 --> 00:40:15,530
Jeg får et hjerteanfald!
574
00:40:19,125 --> 00:40:20,660
Hvad er der sket, far?
575
00:40:21,753 --> 00:40:25,274
- Hvad har du gjort?
- Ikke noget. Jeg skød ikke.
576
00:40:25,298 --> 00:40:27,041
Han har et anfald.
577
00:40:27,675 --> 00:40:30,112
Det er lige meget om du skød eller ikke.
578
00:40:30,136 --> 00:40:32,448
Dør han, kan du blive sigtet for mord.
579
00:40:32,472 --> 00:40:36,118
Jeg ville ende dette... og Blake.
580
00:40:36,142 --> 00:40:39,387
- Ingen andre skulle dø.
- Du skal ikke ind igen.
581
00:40:40,104 --> 00:40:42,056
Du må væk herfra. Nu.
582
00:40:42,565 --> 00:40:43,771
Afsted!
583
00:40:54,953 --> 00:40:57,029
Vi kan ikke mødes sådan her.
584
00:40:58,498 --> 00:41:00,533
Du har lidt...
585
00:41:04,128 --> 00:41:05,334
Tak.
586
00:41:07,715 --> 00:41:10,694
Og tak, fordi du legede min mand.
587
00:41:10,718 --> 00:41:14,531
Det er ikke hver dag,
en mand gør det for en pige.
588
00:41:14,555 --> 00:41:17,576
Du virker ellers som en,
fyre vil gøre alt for.
589
00:41:17,600 --> 00:41:20,845
- Checks hjælper altid.
- Det skader da ikke.
590
00:41:21,896 --> 00:41:24,849
Hvad var dit efternavn nu?
591
00:41:25,191 --> 00:41:26,397
Ridley.
592
00:41:27,276 --> 00:41:28,482
Liam Ridley.
593
00:41:28,945 --> 00:41:32,481
Nå, Liam Ridley,
det var rart at være gift med dig.
594
00:41:32,824 --> 00:41:35,386
I lige måde, fru Ridley.
595
00:41:35,410 --> 00:41:39,322
Til mandag. Så kan vi få det
annulleret og komme videre.
596
00:41:39,580 --> 00:41:42,033
Det er vist ikke muligt efter i aften.
597
00:41:43,543 --> 00:41:44,749
Hjælp!
598
00:41:44,752 --> 00:41:46,162
Ring 112.
599
00:41:46,421 --> 00:41:48,524
- Ja, Carrington Manor.
- Er det hjertet?
600
00:41:48,548 --> 00:41:49,733
Ambulancen kommer.
601
00:41:49,757 --> 00:41:51,250
- Far?
- Bedstefar?
602
00:41:51,926 --> 00:41:54,921
Beklager, Fallon. Cecil tog fejl.
603
00:41:55,596 --> 00:41:58,117
- Blake havde ikke en affære.
- Hvad?
604
00:41:58,141 --> 00:42:00,218
Han beskyttede mig.
605
00:42:02,478 --> 00:42:04,555
Sir? Sir.
606
00:42:05,231 --> 00:42:06,437
Far?
607
00:42:06,983 --> 00:42:08,189
Far!
608
00:42:40,349 --> 00:42:42,551
Tekster af: Stephan Gru