1
00:00:06,006 --> 00:00:11,169
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,531
Tidigare i Dynasty:
3
00:00:13,555 --> 00:00:16,367
Pappa har fått mig att tro
att mamma var den dåliga.
4
00:00:16,391 --> 00:00:19,245
- Du förstörde vår familj.
- Jag skyddade den.
5
00:00:19,269 --> 00:00:22,332
När Alexis försvann
ville hon ha ensam vårdnad.
6
00:00:22,356 --> 00:00:26,127
Jag lät Steven och Fallon tro
att hon övergav dem.
7
00:00:26,151 --> 00:00:29,563
Jag älskar dig, Michael.
Är det vad du vill höra?
8
00:00:29,780 --> 00:00:32,800
- Ja, men inte så här.
- Är du tillgänglig?
9
00:00:32,824 --> 00:00:35,318
- För vad?
- Ditt livs största löning.
10
00:00:36,245 --> 00:00:37,680
Liam, min make.
11
00:00:37,704 --> 00:00:40,725
Carrington Atlantics
styrelseordförande dog.
12
00:00:40,749 --> 00:00:41,935
Liksom din far.
13
00:00:41,959 --> 00:00:43,228
Vad gäller Alexis...
14
00:00:43,252 --> 00:00:46,496
Det här trodde du aldrig...
Jag önskar att hon vore här.
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,235
Det är min mamma.
16
00:00:50,259 --> 00:00:53,253
Ursäkta att jag är sen.
Trafiken var för jäklig.
17
00:00:53,637 --> 00:00:55,338
TIDIGARE...
18
00:01:45,547 --> 00:01:47,484
- Bjöd du henne?
- Varför skulle jag?
19
00:01:47,508 --> 00:01:49,569
- Hon är kvar där uppe.
- Vad gör hon?
20
00:01:49,593 --> 00:01:52,405
Gråter mer än krokodilen
som blev hennes väska.
21
00:01:52,429 --> 00:01:55,617
- Har du bjudit hit henne?
- Varför frågar alla mig det?
22
00:01:55,641 --> 00:01:58,218
Man är redo att bära ut kistan.
23
00:02:00,854 --> 00:02:02,431
Här är ni, allesammans.
24
00:02:03,982 --> 00:02:07,378
Du kanske inte har märkt
att det här är dålig tajmning.
25
00:02:07,402 --> 00:02:12,065
Nej, det är en hemsk tid.
Jag beklagar sorgen, Blake.
26
00:02:12,449 --> 00:02:16,111
Jag ville ta farväl.
Thomas var som en far för mig.
27
00:02:16,995 --> 00:02:18,447
Hej, mamma.
28
00:02:18,956 --> 00:02:21,825
- Det var ett tag sen.
- Ja.
29
00:02:23,377 --> 00:02:24,703
Otroligt.
30
00:02:27,172 --> 00:02:30,834
Steven, vad snygg du är,
31
00:02:31,802 --> 00:02:35,406
men du ser lite blek ut.
Har du testat din D-vitaminhalt?
32
00:02:35,430 --> 00:02:39,077
Glöm terapi för att du övergavs.
Hur är det med D-vitaminen?
33
00:02:39,101 --> 00:02:44,082
Fallon, skönt att se att din pappa fixade
dina tänder, fast inte din tunga.
34
00:02:44,106 --> 00:02:45,515
Alexis!
35
00:02:47,276 --> 00:02:49,436
Du måste vara Fallons kompis.
36
00:02:49,903 --> 00:02:53,064
Faktiskt inte.
Hon är den nya mrs Carrington.
37
00:02:53,282 --> 00:02:56,177
Du skulle hata henne.
Det är det bästa med henne.
38
00:02:56,201 --> 00:03:00,515
Jag har också gift mig. Din sekreterare
har ett år på sig att skicka en present.
39
00:03:00,539 --> 00:03:02,824
Fallon, sluta prata. Nu går vi.
40
00:03:09,673 --> 00:03:10,879
Åk hem, Alexis.
41
00:03:14,928 --> 00:03:16,134
Som du vill.
42
00:03:17,139 --> 00:03:19,742
Kan du fatta att hon knappt såg på mig
43
00:03:19,766 --> 00:03:23,011
när hon valsar in som
efter en semesterresa?
44
00:03:23,395 --> 00:03:26,291
- Jag har inte sett henne på 11 år.
- Hon var nervös.
45
00:03:26,315 --> 00:03:28,334
- Hon...
- Jag pratade med honom.
46
00:03:28,358 --> 00:03:30,837
Du skulle ha sett
hur hon tittade på Steven.
47
00:03:30,861 --> 00:03:34,940
Sen skämmer hon ut honom över hans hudton.
Hon har inte fel, men...
48
00:03:35,198 --> 00:03:36,858
Kom igen, Michael.
49
00:03:37,492 --> 00:03:40,555
Jag vet att du fortfarande är arg,
men inte det idag.
50
00:03:40,579 --> 00:03:43,323
Han är anställd av dig nu. Prata med Liam.
51
00:03:44,958 --> 00:03:48,411
Jag var beredd på att hata min svärmor,
så det är lugnt.
52
00:03:48,587 --> 00:03:52,874
Du borde bo hos mig
tills avtalet löper ut.
53
00:03:53,175 --> 00:03:55,737
Du bör inte synas solo.
54
00:03:55,761 --> 00:03:59,631
- Vill du att jag bor hos dig?
- Ta det lugnt. Vi har 16 sovrum.
55
00:04:00,015 --> 00:04:02,744
Det är enklare än att hantera paparazzoer.
56
00:04:02,768 --> 00:04:03,974
Är det?
57
00:04:10,984 --> 00:04:14,521
Du kunde ha presenterat mig.
Vi är trots allt förlovade.
58
00:04:15,489 --> 00:04:18,593
Jag sa inget, för jag vill
att familjen firar förlovningen
59
00:04:18,617 --> 00:04:21,319
och inte för evigt kopplar den till mamma.
60
00:04:22,371 --> 00:04:25,365
- De ser henne som djävulen.
- Du, då?
61
00:04:25,582 --> 00:04:29,744
Den som står ut så länge med min pappa
förtjänar en chans.
62
00:04:30,962 --> 00:04:33,707
Låt oss vänta med att säga nåt till folk.
63
00:04:34,049 --> 00:04:35,584
Tills hon har åkt?
64
00:04:38,136 --> 00:04:40,630
Hon verkar vara en typisk narcissist.
65
00:04:41,723 --> 00:04:42,742
Mår du bra?
66
00:04:42,766 --> 00:04:47,679
Min exfru kraschlandade precis i mitt liv
och min nuvarande fru tänker lämna det.
67
00:04:47,938 --> 00:04:51,376
Jag ville inte bråka med dig
innan begravningen.
68
00:04:51,400 --> 00:04:55,296
Jag ringde inte advokaten
för att jag vill skiljas. Tvärtom.
69
00:04:55,320 --> 00:04:58,982
Jag har ändrat äktenskapsförordet
så du får behålla allt.
70
00:04:59,616 --> 00:05:01,526
Jag vill bara behålla dig.
71
00:05:03,286 --> 00:05:04,988
Varför i helvete är hon här?
72
00:05:11,628 --> 00:05:17,125
- Det här var inte nödvändigt.
- Det är vad ni bad om.
73
00:05:18,135 --> 00:05:21,322
Vad gör du här? Hur kom du förbi vakten?
74
00:05:21,346 --> 00:05:24,450
Menar du Frank?
Det var jag som anlitade honom.
75
00:05:24,474 --> 00:05:25,926
Vi är gamla vänner.
76
00:05:26,476 --> 00:05:28,454
Hoppas begravningen var fin.
77
00:05:28,478 --> 00:05:31,290
Du har verkligen funnit dig tillrätta.
78
00:05:31,314 --> 00:05:36,394
Ja, jag har pratat med personalen.
Allt är sig likt, inte sant?
79
00:05:36,778 --> 00:05:40,357
- Det känns fortfarande som hemma.
- Men det är inte ditt.
80
00:05:40,699 --> 00:05:45,430
Anders, för ut henne.
Advokaterna ska läsa upp testamentet.
81
00:05:45,454 --> 00:05:48,531
Exakt, Blake. Har inte Anders berättat?
82
00:05:50,459 --> 00:05:52,812
- Är hon förmånstagare?
- Jag är rädd för det.
83
00:05:52,836 --> 00:05:55,690
Hon ringde aldrig tillbaka,
så jag visste inget.
84
00:05:55,714 --> 00:05:57,483
Jag blev också förvånad.
85
00:05:57,507 --> 00:06:02,003
Men Thomas lovade ge mig den excentriska
röda målningen i vardagsrummet.
86
00:06:02,846 --> 00:06:03,948
Chagall?
87
00:06:03,972 --> 00:06:04,866
Otroligt.
88
00:06:04,890 --> 00:06:09,344
Nu vet vi åtminstone vad du gör här.
Låt oss få det undanstökat.
89
00:06:09,853 --> 00:06:14,459
Nu läser vi Thomas Fitzsimmons Carringtons
sista önskan och testamente.
90
00:06:14,483 --> 00:06:18,129
Som testamentsexekutor bad Thomas
att jag samlade er
91
00:06:18,153 --> 00:06:21,064
för skiftet av hans dödsbo.
92
00:06:21,448 --> 00:06:24,343
Blake vet att hans far
lämnade aktierna i CA till honom
93
00:06:24,367 --> 00:06:28,014
och till sina barnbarn
för fördelning till deras stiftelser.
94
00:06:28,038 --> 00:06:30,933
Några saker hamnar utanför stiftelserna.
95
00:06:30,957 --> 00:06:33,394
Fallon, du får din farmors juvelsamling.
96
00:06:33,418 --> 00:06:36,105
Jag förstod aldrig varför
du inte fick den.
97
00:06:36,129 --> 00:06:37,482
För att du kunde ta den?
98
00:06:37,506 --> 00:06:40,485
Thomas klockor
och personliga smycken tillfaller Steven.
99
00:06:40,509 --> 00:06:43,196
Han hade dålig smak.
Du kan smälta ner dem.
100
00:06:43,220 --> 00:06:46,589
- Måste du kommentera allt?
- Nu gör vi klart det här.
101
00:06:47,307 --> 00:06:48,493
Anders, fortsätt.
102
00:06:48,517 --> 00:06:54,207
Hans konstsamling går till High Museum,
förutom en Chagall som går till Alexis.
103
00:06:54,231 --> 00:06:58,002
- Moderskap.
- Farfar hade rolig humor.
104
00:06:58,026 --> 00:07:00,171
Jag fick en generös summa pengar
105
00:07:00,195 --> 00:07:02,798
- och hans antika vapen.
- Hoppas han lämnade nåt
106
00:07:02,822 --> 00:07:06,401
till Fallons väninna.
Det vore hemskt om hon blev utan.
107
00:07:06,535 --> 00:07:10,447
I fråga om fastigheter,
går nummer 1-178 till Blake.
108
00:07:10,872 --> 00:07:15,561
Det finns dock ett tillägg
som ger nummer 132 till Alexis.
109
00:07:15,585 --> 00:07:16,979
Har hon fått egendom?
110
00:07:17,003 --> 00:07:19,190
- Var? I New York?
- Wien, tror jag.
111
00:07:19,214 --> 00:07:26,296
- Villan i Florens? Skojar du?
- Nej, jag är rädd att vi sitter i huset.
112
00:07:27,097 --> 00:07:28,699
- Herregud!
- Carrington-godset?
113
00:07:28,723 --> 00:07:32,036
- Har hon fått vårt hem?
- Alla 138 hektaren.
114
00:07:32,060 --> 00:07:37,348
Herregud, så generöst.
Det verkar som att ni kan åka hem igen.
115
00:07:42,070 --> 00:07:43,396
Vad i...?
116
00:07:52,789 --> 00:07:54,767
Tror du Alexis visste om det?
117
00:07:54,791 --> 00:07:57,603
Självklart!
Varför skulle hon annars dyka upp?
118
00:07:57,627 --> 00:08:01,482
- Hon kanske bara ville ta farväl.
- Så hon inväntade hans död?
119
00:08:01,506 --> 00:08:06,445
Jag håller med Fallon. Hon gjorde nåt.
Hon lyckades alltid charma honom.
120
00:08:06,469 --> 00:08:11,257
- Ja, med sina misstänkt yppiga bröst.
- Hon slänger inte ut dig ur ditt hus.
121
00:08:11,892 --> 00:08:14,495
Jag visste inte
att din pappa ägde allt här.
122
00:08:14,519 --> 00:08:17,999
Jag fick det i gåva, men han stod
på lagfarten av skatteskäl.
123
00:08:18,023 --> 00:08:22,920
I värsta fall, om det här stämmer,
så får hon huset.
124
00:08:22,944 --> 00:08:27,258
Ni kan flytta till nåt av era andra hus.
Till nåt litet slott nånstans?
125
00:08:27,282 --> 00:08:29,886
Jag dör hellre än flyttar till Schweiz.
126
00:08:29,910 --> 00:08:33,222
Jag tänker inte bo nånstans
där folk inte tar parti för nåt.
127
00:08:33,246 --> 00:08:35,115
Det är höjden av svaghet.
128
00:08:36,291 --> 00:08:38,284
Ingen ska nånstans.
129
00:08:38,752 --> 00:08:43,649
Det här är vårt hem.
Ni barn föddes och växte upp här.
130
00:08:43,673 --> 00:08:47,585
Det representerar vår familj.
Hon får inte förstöra den igen.
131
00:08:47,969 --> 00:08:50,865
Mina advokater hittar ett sätt
att ändra testamentet.
132
00:08:50,889 --> 00:08:54,509
- Det kan ta veckor, månader.
- Jag ordnar det.
133
00:08:55,393 --> 00:08:59,305
Vad er två anbelangar...
Låt se ett lyckligt äktenskap.
134
00:09:00,106 --> 00:09:01,349
Kom, raring.
135
00:09:06,738 --> 00:09:08,356
- Hej, raring.
- Hjärtat.
136
00:09:08,782 --> 00:09:12,053
Pappa menade att mamma
kan nosa sig till vår bluff,
137
00:09:12,077 --> 00:09:15,514
likt tryffelsvinet hon är,
och utnyttja det mot oss.
138
00:09:15,538 --> 00:09:19,143
- Det är dags att vi lär känna varann.
- Det ser jag fram emot.
139
00:09:19,167 --> 00:09:22,396
Sam kan informera dig.
Han är min assistent och vet saker...
140
00:09:22,420 --> 00:09:25,206
Inte allt, men det gör ingen gift karl.
141
00:09:31,596 --> 00:09:32,865
Vad pågår?
142
00:09:32,889 --> 00:09:34,784
Hur kom du in? Frank fick sparken.
143
00:09:34,808 --> 00:09:38,663
Billy var där.
Han och jag har alltid kommit överens.
144
00:09:38,687 --> 00:09:43,042
Det kan jag tänka mig.
Vilken av dem är din vakthund?
145
00:09:43,066 --> 00:09:47,546
Det här är Mickey, min chaufför
och Douglas, min skattekonsult.
146
00:09:47,570 --> 00:09:51,300
Konsult? Du inser väl att du inte
kan sälja nåt du inte äger ännu?
147
00:09:51,324 --> 00:09:52,885
Jag vill inte sälja.
148
00:09:52,909 --> 00:09:57,598
När jag flyttar in måste jag veta
värdet på och utgifterna för fastigheten.
149
00:09:57,622 --> 00:09:59,642
Du kan sätta igång.
150
00:09:59,666 --> 00:10:03,312
Jag tänker begära besöksförbud
tills testamentet överklagats.
151
00:10:03,336 --> 00:10:05,330
Var inte sån, Blake.
152
00:10:07,298 --> 00:10:09,777
Du förstår säkert varför han är upprörd.
153
00:10:09,801 --> 00:10:12,962
Jag tar allt han gör med en hink salt.
154
00:10:13,430 --> 00:10:16,341
Vi har en stormig, passionerad dynamik.
155
00:10:19,394 --> 00:10:20,538
Vem är det här?
156
00:10:20,562 --> 00:10:23,097
- Han är så söt. Vad heter han?
- Krystle.
157
00:10:24,190 --> 00:10:29,437
Herregud. Jag insåg inte sammanträffandet
förrän jag sa det högt.
158
00:10:29,779 --> 00:10:32,008
- Kan du tro?
- Nej, det kan jag inte.
159
00:10:32,032 --> 00:10:36,194
- Intressant namn på en hanhund.
- Ibland sticker ett namn i ögonen.
160
00:10:36,494 --> 00:10:40,073
Han kommer från ett hundhem,
den lilla byrackan.
161
00:10:40,373 --> 00:10:43,686
Han var desperat.
Han åt sopor ur handen på mig.
162
00:10:43,710 --> 00:10:47,038
Du är en sketen liten snyltare,
inte sant, Krystle?
163
00:10:47,589 --> 00:10:53,044
Ja, det är du.
164
00:10:53,428 --> 00:10:57,742
- Jag älskar opera.
- Då är du på fel plats.
165
00:10:57,766 --> 00:11:01,162
Vi kan inte stå och vänta på
att lucha libre-matchen börjar.
166
00:11:01,186 --> 00:11:03,956
- Vi måste lösa problemet.
- "Vi?"
167
00:11:03,980 --> 00:11:07,850
Jag menar "du".
Pappa går den juridiska vägen,
168
00:11:08,318 --> 00:11:10,796
men om jag kommer på nåt
slänger vi ut henne.
169
00:11:10,820 --> 00:11:13,340
När träffade Alexis farfar senast?
170
00:11:13,364 --> 00:11:17,011
Var det när tillägget skrevs?
Var har hon varit, vem har hon mött?
171
00:11:17,035 --> 00:11:19,654
- Jag tar allt du hittar.
- Varför inte du?
172
00:11:20,121 --> 00:11:23,267
Det är alltid en speciell dag
i en ung kvinnas liv
173
00:11:23,291 --> 00:11:26,953
när hon går bakom ryggen på sin mamma
för att hitta smörja.
174
00:11:26,961 --> 00:11:32,443
Det är jobbigt att inte kunna delta,
men pappa vill att jag håller mig borta.
175
00:11:32,467 --> 00:11:35,753
Även de mäktigaste av män
har vanföreställningar.
176
00:11:35,762 --> 00:11:39,033
Hur som helst... Om jag inte
kan få bort henne, så kan du.
177
00:11:39,057 --> 00:11:42,677
- Gör vad som krävs.
- Vill du verkligen det?
178
00:11:43,937 --> 00:11:49,058
Jag säger bara sånt jag menar,
förutom "förlåt". Berätta vad du hittar.
179
00:11:54,906 --> 00:11:59,345
Tycker ingen annan att det är märkligt
att hon dyker upp efter alla år?
180
00:11:59,369 --> 00:12:03,364
Jag hade också dykt upp om min svärfar
överlät ett gods åt mig.
181
00:12:04,499 --> 00:12:08,938
Du tror väl inte att de gökade?
Hon är mycket, men har vissa regler.
182
00:12:08,962 --> 00:12:11,982
Inget illa menat, farfar.
Må du vila i frid.
183
00:12:12,006 --> 00:12:16,044
- Jag tror inte att de gökade.
- Tack för förtydligandet.
184
00:12:16,261 --> 00:12:20,965
- Jag vet inte vad du gör här.
- Jag berättar hur jag mår. Vi knyter an.
185
00:12:21,015 --> 00:12:23,176
INKOMMANDE SAMTAL
MAMMA
186
00:12:23,726 --> 00:12:26,580
Jag låter dig hållas
för att det är din mamma.
187
00:12:26,604 --> 00:12:30,167
Istället för att skicka Anders att snoka
och klaga hos mig,
188
00:12:30,191 --> 00:12:32,086
var vuxen, för en gångs skull.
189
00:12:32,110 --> 00:12:33,519
Fråga henne.
190
00:12:42,203 --> 00:12:45,364
- Det här är Alexis Carrington.
- Hej, det är jag.
191
00:12:45,665 --> 00:12:47,950
- Vem är det?
- Din dotter.
192
00:12:47,959 --> 00:12:49,243
Slyna.
193
00:12:50,044 --> 00:12:54,749
Jag kanske inte var så välkomnande och...
194
00:12:55,925 --> 00:12:59,629
Jag har tid för manikyr
och pedikyr imorgon.
195
00:13:00,096 --> 00:13:03,966
Jag såg dina klor tidigare.
Du kan behöva en behandling.
196
00:13:06,019 --> 00:13:09,847
- Är du kvar?
- Jag förväntade mig nåt som påminde om
197
00:13:10,273 --> 00:13:13,836
- en inbjudan.
- Du fick just det. Vill du följa med?
198
00:13:13,860 --> 00:13:15,853
Vi hinner snacka.
199
00:13:16,446 --> 00:13:18,731
Det skulle jag uppskatta. Tack.
200
00:13:28,833 --> 00:13:33,621
- Så du har bott hos Rupert?
- Han gick bort förra sommaren.
201
00:13:34,213 --> 00:13:37,375
Tragiskt. Hur mycket fick du ärva?
202
00:13:37,425 --> 00:13:40,821
Jag har varit ensam, rest runt i Europa.
203
00:13:40,845 --> 00:13:43,991
- Firat jul i Acapulco.
- Mexikos mordhuvudstad.
204
00:13:44,015 --> 00:13:47,135
- Har inte varit där på senare tid.
- Så synd.
205
00:13:49,103 --> 00:13:52,166
Varför frågar du inte det
som du egentligen undrar,
206
00:13:52,190 --> 00:13:55,852
istället för att ge mig alkohol
för att få mig att prata?
207
00:13:57,320 --> 00:14:01,149
Jag lärde dig det tricket i åttan.
208
00:14:01,908 --> 00:14:03,114
Det är bra.
209
00:14:03,201 --> 00:14:07,029
Om du undrar över nåt
har jag inget att dölja.
210
00:14:07,789 --> 00:14:08,891
Varför nu?
211
00:14:08,915 --> 00:14:12,061
- Vad menar du?
- Du har missat 11 födelsedagar,
212
00:14:12,085 --> 00:14:16,164
high school-, college-
och universitetsexamen,
213
00:14:16,339 --> 00:14:18,499
mitt första företag, mitt bröllop.
214
00:14:18,841 --> 00:14:23,072
Det var komplicerat, men ändå,
sen kommer du på farfars begravning?
215
00:14:23,096 --> 00:14:27,660
Var det målningen, visste du om huset?
Varför dyker du upp efter alla år?
216
00:14:27,684 --> 00:14:31,664
Huset betyder inget för mig
utan en familj i det.
217
00:14:31,688 --> 00:14:34,182
Jag vill inte att nån ska behöva flytta.
218
00:14:34,899 --> 00:14:38,603
- Är du galen?
- Du verkar tro att jag hade alternativ.
219
00:14:38,820 --> 00:14:42,106
Tror du verkligen att jag gick frivilligt?
220
00:14:42,407 --> 00:14:43,384
Ja.
221
00:14:43,408 --> 00:14:46,235
Fallon, din pappa slängde ut mig.
222
00:14:46,494 --> 00:14:47,700
Och sanningen?
223
00:14:48,538 --> 00:14:51,908
Han mutade en domare
för att få vårdnaden om er.
224
00:14:52,083 --> 00:14:54,395
Sen betalade han för att hålla mig borta.
225
00:14:54,419 --> 00:14:58,190
- Och du tog pengarna.
- Jag hade inget annat.
226
00:14:58,214 --> 00:15:00,693
Men du känner inte din far som jag gör.
227
00:15:00,717 --> 00:15:04,086
Hade jag hade gjort det
kunde ha gjort vad som helst.
228
00:15:04,679 --> 00:15:07,950
Så du hade inget val?
Han var väl ett monster?
229
00:15:07,974 --> 00:15:09,180
Exakt.
230
00:15:10,018 --> 00:15:13,914
Han tog hand om två barn på egen hand
medan du reste runt i Europa
231
00:15:13,938 --> 00:15:15,374
och försökte överleva.
232
00:15:15,398 --> 00:15:17,433
Det måste ha varit tufft...
233
00:15:17,984 --> 00:15:20,436
...för en psykopatisk lögnare som du.
234
00:15:28,953 --> 00:15:30,159
Vad i helvete?
235
00:15:31,789 --> 00:15:33,866
Hon bjöd in mig, Blake.
236
00:15:35,460 --> 00:15:39,956
Du är otrolig. Du är i mitt hem
och vänder mina barn emot mig.
237
00:15:39,964 --> 00:15:43,277
Du menar mitt hem.
Det var du som vände dem emot mig,
238
00:15:43,301 --> 00:15:47,323
- enligt vad Fallon berättade.
- Jag har advokater som jobbar dygnet runt
239
00:15:47,347 --> 00:15:48,965
för att häva tillägget.
240
00:15:49,599 --> 00:15:51,884
Vore jag du skulle jag åka
241
00:15:52,226 --> 00:15:56,389
innan mina vakter måste släpa ut dig
i hårförlängningarna.
242
00:15:56,606 --> 00:16:00,101
Blake, du borde inte bli så irriterad.
243
00:16:00,234 --> 00:16:05,314
Du har blivit så rynkig
sen jag såg dig senast.
244
00:16:06,616 --> 00:16:10,611
Skrattrynkor.
Inte för att du skulle känna igen dem.
245
00:16:11,454 --> 00:16:13,990
Ingen faller för ditt spel.
246
00:16:17,418 --> 00:16:21,831
Om jag minns rätt
brukade du falla ganska hårt för mig.
247
00:16:22,965 --> 00:16:26,570
Vi bråkade, så klart,
men föll om och om igen.
248
00:16:26,594 --> 00:16:30,423
Ibland föll vi över det här skrivbordet.
Minns du det?
249
00:16:32,016 --> 00:16:33,222
Eller stolen.
250
00:16:33,726 --> 00:16:40,141
Blev inte Fallon till på mattan där,
framför öppna spisen?
251
00:16:40,900 --> 00:16:42,893
Nej, det var nere vid sjön.
252
00:16:46,155 --> 00:16:48,691
När vi hade spelat strippkrocket.
253
00:16:49,951 --> 00:16:52,695
Du kunde verkligen svinga en klubba.
254
00:16:54,247 --> 00:16:57,601
Minns du första gången
vi gjorde det nere i stallet
255
00:16:57,625 --> 00:16:59,436
och kära pappa kom på oss?
256
00:16:59,460 --> 00:17:03,164
Han jagade mig med hagelgevär.
Jag borde aldrig ha återvänt.
257
00:17:03,297 --> 00:17:05,333
Men det gjorde du, med en ring.
258
00:17:06,217 --> 00:17:11,672
Sen köpte din pappa min familjs gård
och all omkringliggande mark.
259
00:17:12,306 --> 00:17:15,843
Som vi sen fick i bröllopspresent.
260
00:17:15,977 --> 00:17:18,012
Nu har han lämnat den till mig.
261
00:17:19,313 --> 00:17:26,437
Men du vet, Thomas gillade aldrig
att vi skiljde oss.
262
00:17:27,864 --> 00:17:33,429
Det kanske var hans sätt
att föra oss samman igen.
263
00:17:33,453 --> 00:17:36,489
- Alexis.
- Det är inte en helt galen tanke.
264
00:17:37,081 --> 00:17:41,577
Du, jag, våra barn.
265
00:17:42,378 --> 00:17:45,122
Vi kan skapa nya minnen.
266
00:17:50,845 --> 00:17:54,006
Även om du skulle få huset...
267
00:17:54,432 --> 00:18:00,221
...kommer det att vara lika kallt och tomt
som ditt hjärta var när du lämnade det.
268
00:18:05,109 --> 00:18:07,978
Jag har samlat Fallons favoritsaker
i en mapp.
269
00:18:08,112 --> 00:18:11,508
Jag måste lägga upp dig på sociala medier
som mr Fallon.
270
00:18:11,532 --> 00:18:16,221
Vi tar "DenRiktigaMrFallon", så vi slipper
att nån utger sig för att vara du.
271
00:18:16,245 --> 00:18:18,906
Vi vill inte att nån annan
låtsas vara Fallons man.
272
00:18:19,165 --> 00:18:23,020
Jag uppskattar hjälpen,
men jag är bra på att läsa av folk.
273
00:18:23,044 --> 00:18:27,232
- Jag kan spela spelet under en tid.
- Det här kanske är löjligt för dig,
274
00:18:27,256 --> 00:18:30,751
men Fallon har gett mig det här uppdraget.
Samarbeta med mig.
275
00:18:31,052 --> 00:18:33,421
- Okej.
- Vi behöver ringar också.
276
00:18:33,513 --> 00:18:38,134
Nåt enkelt, men som passar Fallon.
Tre månadslöner bör räcka.
277
00:18:38,935 --> 00:18:42,346
Blake betalar. Baserat på din storlek...
278
00:18:42,980 --> 00:18:45,709
...är du en blandning
mellan Steven och Blake.
279
00:18:45,733 --> 00:18:49,812
Det är nåt Fallon borde jobba på
med terapi,
280
00:18:49,862 --> 00:18:52,398
men prova den där. Jag vänder mig om.
281
00:18:55,368 --> 00:19:00,448
Nej, du har rätt.
Du borde vända dig om... Bara lite.
282
00:19:06,504 --> 00:19:08,539
Jag går bara runt och minns.
283
00:19:09,715 --> 00:19:13,669
Jag har flera minnen härifrån
än nån annanstans i världen.
284
00:19:13,678 --> 00:19:17,423
- Nu bor Blakes chaufför här.
- Det här var min konstateljé...
285
00:19:18,683 --> 00:19:21,427
Men jag var väl ingen skicklig konstnär?
286
00:19:21,811 --> 00:19:23,554
Jag är ingen kritiker.
287
00:19:24,939 --> 00:19:29,560
Jag ångrade mig senare att jag inte
kämpade för att behålla det här stället.
288
00:19:29,777 --> 00:19:34,216
Det var min familjs mark. Som liten
lärde ingen mig att skydda mig själv.
289
00:19:34,240 --> 00:19:37,568
- Egna konton, handlingar i ens namn...
- Men se nu...
290
00:19:37,785 --> 00:19:40,988
- Du får igen allt tiofalt.
- Kom igen.
291
00:19:41,247 --> 00:19:43,991
Tror du verkligen
att Blake släpper det här?
292
00:19:45,084 --> 00:19:49,497
Om han kan ta ifrån en mamma två barn,
hur svårt är det då med ett hus?
293
00:19:52,466 --> 00:19:53,751
Jag behöver hjälp.
294
00:19:54,594 --> 00:20:00,257
Om jag får Fallon på min sida
har jag en chans mot honom.
295
00:20:00,850 --> 00:20:04,830
Jag vet inte om du har märkt det,
men din dotter är inte så sugen på det.
296
00:20:04,854 --> 00:20:09,266
Hon tror att jag inte bryr mig.
Det har jag alltid gjort.
297
00:20:10,151 --> 00:20:12,728
Du säger att hon vill veta mer om mig.
298
00:20:15,031 --> 00:20:19,902
Om du ger henne det här
kanske det hjälper henne att se sanningen.
299
00:20:21,495 --> 00:20:24,933
Jag är ledsen.
Vi båda vet var min lojalitet ligger.
300
00:20:24,957 --> 00:20:28,369
Ja, jag vet.
Du har alltid funnits här för vår familj,
301
00:20:28,502 --> 00:20:32,581
men jag behöver din hjälp
att sammanföra oss igen...
302
00:20:34,216 --> 00:20:35,835
...för barnens skull.
303
00:20:42,058 --> 00:20:45,537
Anders, du löser alltid allt.
Snälla säg att det finns nåt
304
00:20:45,561 --> 00:20:48,415
- som jag kan använda mot mamma.
- Jag kanske sviker.
305
00:20:48,439 --> 00:20:51,209
Där finns inget
som motsäger det hon har sagt till dig.
306
00:20:51,233 --> 00:20:55,464
Lite tidningsurklipp. Hennes relationer
tog henne genom Europa, Paris,
307
00:20:55,488 --> 00:20:57,966
Prag, safari i Kenya,
skidåkning i Courchevel.
308
00:20:57,990 --> 00:21:02,319
- Jag förstår. Grundkurs i golddigging.
- Det vet jag inget om.
309
00:21:02,578 --> 00:21:05,390
Det här är saker
från hennes senaste besök här.
310
00:21:05,414 --> 00:21:09,019
Saker hon ville visa dig
när du började fråga om henne.
311
00:21:09,043 --> 00:21:12,413
- Har du haft dem hela tiden utan...?
- Du frågade inte.
312
00:21:33,401 --> 00:21:35,936
Hej! Hur mår du?
313
00:21:36,028 --> 00:21:38,924
Ska du inte vänta 11 år
innan du frågar mig det?
314
00:21:38,948 --> 00:21:43,152
- Så gör man i den här familjen.
- Tur att du inte ser mig som familj.
315
00:21:44,787 --> 00:21:49,476
Du har härdat ut otroligt väl. Jag är
imponerad. Du skulle hört lögnerna
316
00:21:49,500 --> 00:21:53,480
hon hävde ur sig. Hon hade kommit
tillbaka om inte pappa förbjöd henne.
317
00:21:53,504 --> 00:21:58,334
Han ska ha mutat en domare för
att få vårdnaden. Rena galenskapen.
318
00:21:58,509 --> 00:22:00,294
- Nåväl...
- Vad?
319
00:22:00,469 --> 00:22:04,089
- Det finns alltid två sidor av en story...
- Ut med språket.
320
00:22:04,306 --> 00:22:09,121
Det stämmer. Jag fick veta det när jag
stoppade exposén om domare Daniels.
321
00:22:09,145 --> 00:22:12,124
Vad? Vänta...
Om pappa mutade en domare
322
00:22:12,148 --> 00:22:16,727
- borde mamma ha fått vårdnaden.
- Jag vet inte, men Blake kan berätta.
323
00:22:26,203 --> 00:22:29,740
Ta dem den vägen. Vinet genom köken.
324
00:22:30,249 --> 00:22:32,493
Hej! Har du sett...?
325
00:22:33,002 --> 00:22:34,521
- Vad är det här?
- Tisdag.
326
00:22:34,545 --> 00:22:38,024
Och dagen vi firar alla födelsedagar
mamma har missat.
327
00:22:38,048 --> 00:22:44,322
Du sa nåt som berörde henne igår, så nu
ska hon hålla 11 födelsedagar samtidigt.
328
00:22:44,346 --> 00:22:49,134
- Ska hon göra det här?
- Magstarkt, men hon försöker.
329
00:22:49,393 --> 00:22:52,930
Vi kanske borde ge henne en chans
istället för att bråka?
330
00:22:53,481 --> 00:22:56,975
- Jag vet att det låter galet, men...
- Det låter inte så galet.
331
00:22:57,276 --> 00:22:59,838
Jag gillar presenter och pappa blir tokig,
332
00:22:59,862 --> 00:23:02,674
- vilket är en present i sig.
- Vad är det här?
333
00:23:02,698 --> 00:23:05,677
En representation av all glädje
som du har stulit från oss.
334
00:23:05,701 --> 00:23:09,139
- Berätta vad som pågår.
- Hur kunde du få oss att tro
335
00:23:09,163 --> 00:23:11,641
att hon var fienden
när du riggade sortin.
336
00:23:11,665 --> 00:23:14,618
- Du pratar om din mamma.
- Ja, inte Hillary Clinton.
337
00:23:14,627 --> 00:23:17,898
- Du mutade domare Daniels för vårdnaden.
- Vem har sagt det?
338
00:23:17,922 --> 00:23:21,109
- Mamma.
- Jag behövde inte betala nån
339
00:23:21,133 --> 00:23:24,029
för att de skulle se sanningen.
Med delad vårdnad
340
00:23:24,053 --> 00:23:28,882
hade er mamma lämnat landet med er.
Ser du inte vad hon sysslar med?
341
00:23:29,058 --> 00:23:33,095
- Hon spelar ut oss mot varandra.
- Vad bra att ni alla är här.
342
00:23:33,229 --> 00:23:36,390
- Hur kom du in? Jag sparkade Billy.
- Vad gulligt.
343
00:23:36,398 --> 00:23:40,102
När ska du inse att jag var den
som anställde all personal?
344
00:23:40,486 --> 00:23:44,716
- Jag ska ha fest för mina barn.
- Tror du att det räcker med glitter,
345
00:23:44,740 --> 00:23:48,094
så är allt förlåtet sen?
Nej, nu är det slut på det här.
346
00:23:48,118 --> 00:23:52,766
Vad är problemet? Vill du bevisa
att du inte skickade bort henne förut?
347
00:23:52,790 --> 00:23:56,910
Skicka inte bort henne nu, då.
Låt mamma visa vad hon går för.
348
00:23:57,002 --> 00:23:58,208
Visst.
349
00:24:01,173 --> 00:24:05,377
Gör så. Ta själva reda på
vad för slags person hon är.
350
00:24:08,138 --> 00:24:09,465
Tack, raring.
351
00:24:18,566 --> 00:24:21,419
- Min dotters första man.
- Kalla mig Liam.
352
00:24:21,443 --> 00:24:23,812
Perfekt att jag springer på dig.
353
00:24:24,154 --> 00:24:27,467
Du kanske kan hjälpa mig
med kvällens meny.
354
00:24:27,491 --> 00:24:30,971
Jag är säker på att Fallons smak
har förfinats med åren.
355
00:24:30,995 --> 00:24:32,973
Äter hon fortfarande anklever?
356
00:24:32,997 --> 00:24:36,867
Det är inte PK att äta det längre,
357
00:24:37,001 --> 00:24:40,162
så Fallon älskar det.
358
00:24:40,379 --> 00:24:43,149
Hon försökte bli vegan,
men den gubben gick inte.
359
00:24:43,173 --> 00:24:46,251
Det vi gör för kärlek, inte sant?
360
00:24:48,387 --> 00:24:50,798
Tack. Du har varit så hjälpsam.
361
00:24:56,395 --> 00:24:58,096
Kapitel nio, Liam.
362
00:24:58,147 --> 00:25:02,017
Fallon Carrington har ingen sympati
för protein. Plugga!
363
00:25:04,862 --> 00:25:07,314
- Ta på dig den.
- Den är lite prålig.
364
00:25:07,573 --> 00:25:09,942
Liksom den här familjen. Grattis.
365
00:25:13,996 --> 00:25:17,183
Hallå! Chauffören, livvakten, ögongodiset.
366
00:25:17,207 --> 00:25:19,701
- Jag heter Mickey.
- Hör på, Mick...
367
00:25:19,752 --> 00:25:23,398
Ta ledigt i eftermiddag.
Lyft vikter eller drick lättöl.
368
00:25:23,422 --> 00:25:27,152
- Jag kör tillbaka mamma.
- Jag måste höra med mrs C först.
369
00:25:27,176 --> 00:25:32,130
Rart. Jag vill inte tråka dig med känslor,
men mrs C och jag måste umgås.
370
00:25:32,139 --> 00:25:34,716
Vilket hotell ska hon till?
371
00:25:36,393 --> 00:25:38,846
Jag vet inte riktigt vad det heter.
372
00:25:41,774 --> 00:25:46,421
- Hon nämnde Fairbank i Druid Hills.
- Just det. Fairbank är det.
373
00:25:46,445 --> 00:25:50,216
Det finns inget sånt hotell.
Du är ingen chaufför, du kör för Uber.
374
00:25:50,240 --> 00:25:52,901
Du borde rengöra framrutan då och då.
375
00:25:53,118 --> 00:25:57,739
Jag frågar en gång till...
Var bor min mamma?
376
00:25:59,958 --> 00:26:02,729
Adressen han gav
ligger en timme utanför Atlanta.
377
00:26:02,753 --> 00:26:06,066
Tänk om jag hittar en annan man
som hon har levt på
378
00:26:06,090 --> 00:26:08,943
eller en annan konstig familj?
Riktiga galningar.
379
00:26:08,967 --> 00:26:12,530
Det finns en civilisation bortom stan.
Inte bergsfolk.
380
00:26:12,554 --> 00:26:15,617
Du får mig redan att må bättre.
Snälla, följ med mig.
381
00:26:15,641 --> 00:26:16,951
- Nej!
- Culhane!
382
00:26:16,975 --> 00:26:21,998
Jag har bett dig om mycket på senare tid,
men att mamma plötsligt dyker upp
383
00:26:22,022 --> 00:26:26,101
och ska ta huset är nåt helt nytt.
Lägg ner den där.
384
00:26:30,155 --> 00:26:33,510
Du är min klippa.
Du är min bro över strömmen.
385
00:26:33,534 --> 00:26:36,653
Vinden under mina vingar.
Jag har använt alla ballader,
386
00:26:36,745 --> 00:26:39,865
men jag behöver dig just nu, Michael.
387
00:26:41,917 --> 00:26:43,160
MAMMA
388
00:26:47,548 --> 00:26:50,000
Du är den enda jag kan lita på.
389
00:26:52,344 --> 00:26:54,796
Vi åker och ser
vad din mamma har sysslat med.
390
00:27:04,273 --> 00:27:06,808
Du måste ha fått fel adress.
391
00:27:31,175 --> 00:27:35,905
Jag kan inte tro det. Hon sa
att hon ständigt reser runt i Europa.
392
00:27:35,929 --> 00:27:39,341
Den verkar ha stått i Georgia
i flera månader.
393
00:27:39,391 --> 00:27:42,287
Fick hon inte en massa pengar
vid skilsmässan?
394
00:27:42,311 --> 00:27:46,598
- Hon säger att han betalade henne att gå.
- Var är då pengarna?
395
00:27:48,317 --> 00:27:53,021
Det finns inga. Hon vill inte ha familj,
hon har slut på pengar.
396
00:27:53,238 --> 00:27:57,859
Kolla här.
Hon verkar ha läst om bröllopet.
397
00:27:57,951 --> 00:28:00,278
Jag kanske har gjort samma sak.
398
00:28:06,001 --> 00:28:07,327
Vad märkligt.
399
00:28:08,796 --> 00:28:10,205
Hur har hon fått...?
400
00:28:10,756 --> 00:28:13,943
Är det hon och Steven?
Det ser ut som...
401
00:28:13,967 --> 00:28:15,836
Det togs för ett halvår sen.
402
00:28:17,221 --> 00:28:18,990
Det här är från förra sommaren.
403
00:28:19,014 --> 00:28:21,216
JAG TÄNKER PÅ DIG
MED KÄRLEK, STEVEN
404
00:28:22,684 --> 00:28:27,305
Det är därför Steven har varit så konstig.
Hon har haft kontakt med honom.
405
00:28:28,565 --> 00:28:31,268
Frågan är vem som inte har ljugit för mig?
406
00:28:38,242 --> 00:28:41,429
Varför gör vi det här?
Varför välkomnar vi kvinnan
407
00:28:41,453 --> 00:28:44,224
- i vårt hem?
- Det gör vi inte. Sån här är Alexis.
408
00:28:44,248 --> 00:28:47,284
Hon nästlar sig in.
Det är en del av spelet.
409
00:28:47,501 --> 00:28:49,494
Jag tänker inte spela längre.
410
00:28:50,045 --> 00:28:53,498
Fattar du inte?
Hon manipulerar alla.
411
00:28:54,049 --> 00:28:57,403
- Särskilt dig.
- Mig? Var inte fånig.
412
00:28:57,427 --> 00:29:00,615
Är jag det?
Vi kan ge henne huset och flytta ut.
413
00:29:00,639 --> 00:29:03,910
- Hon får inte mitt hem.
- Det är fyra väggar, Blake.
414
00:29:03,934 --> 00:29:07,596
- Vi kan köpa nåt annat.
- Det är cirka 182 väggar.
415
00:29:07,896 --> 00:29:11,767
Det här är min familjs arv.
Man lämnar det inte bara.
416
00:29:12,109 --> 00:29:15,395
Är du rädd för att lämna det? Eller henne?
417
00:29:16,029 --> 00:29:20,468
- Vad ska det betyda?
- Hon har en hållhake på dig.
418
00:29:20,492 --> 00:29:24,931
Du gillar att bråka med henne,
annars hade du inte tillåtit det här.
419
00:29:24,955 --> 00:29:29,951
Blake, var det Steven eller Fallon
som åt vit tryffel som första maträtt?
420
00:29:30,961 --> 00:29:32,167
Båda.
421
00:29:34,214 --> 00:29:35,499
Fortsätt så här.
422
00:29:38,427 --> 00:29:42,506
Jag förväntade mig inte en sån här fest
för två vuxna personer.
423
00:29:42,806 --> 00:29:47,260
Inget liknar skuldkänslorna hos
skilda föräldrar med miljarder på fickan.
424
00:29:47,436 --> 00:29:50,248
Varför alla presenter? Det är för mycket.
425
00:29:50,272 --> 00:29:54,711
Inte! Jag har missat 11 födelsedagar.
Det blir 11 presenter.
426
00:29:54,735 --> 00:29:58,230
För att inte nämna julaftnar.
Det är mycket att ta igen.
427
00:29:59,656 --> 00:30:02,401
Jag har glömt en bröllopspresent.
428
00:30:03,118 --> 00:30:05,028
Men ni kan få ringar.
429
00:30:05,454 --> 00:30:10,283
- Jag såg att du inte hade nån.
- Tack, frun, men vi klarar oss.
430
00:30:10,584 --> 00:30:15,247
"Fröken", tack.
Märkligt att jag inte såg den innan.
431
00:30:15,255 --> 00:30:19,334
- Jag har känsla för smycken.
- Har du?
432
00:30:20,302 --> 00:30:22,587
Jag hade ingen förut.
433
00:30:22,679 --> 00:30:24,589
Det är mitt fel.
434
00:30:25,182 --> 00:30:28,844
Jag ändrade storleken.
Det var mina farföräldrars ringar.
435
00:30:29,770 --> 00:30:33,348
Min farfar blev störtkär i en flicka.
436
00:30:33,732 --> 00:30:37,394
Men hon var rik och han var fattig.
Hennes föräldrar stoppade dem.
437
00:30:37,569 --> 00:30:40,840
Han dog nästan i kriget,
hon gifte sig nästan med nån annan.
438
00:30:40,864 --> 00:30:43,066
De återfann varandra tio år senare.
439
00:30:43,367 --> 00:30:45,986
De dog samma kväll,
hållande varandras händer.
440
00:30:46,286 --> 00:30:52,701
Ja, jag vet att det låter galet,
men så galet kär är jag i din dotter.
441
00:30:53,001 --> 00:30:54,207
Vad gulligt.
442
00:30:57,589 --> 00:30:59,291
Imponerande.
443
00:31:00,717 --> 00:31:03,529
- Var det sant?
- Jag kanske tog det ur The Notebook.
444
00:31:03,553 --> 00:31:08,201
Mrs Gunnerson informerade mig
att allt det här tas från hushållskontot.
445
00:31:08,225 --> 00:31:11,428
Det är enklast så.
Vi gör upp det sen.
446
00:31:11,895 --> 00:31:15,765
- Och priset för mattvätten?
- Åh, Krystle.
447
00:31:16,066 --> 00:31:20,088
Nån kan behöva gå en promenad.
Vilken olydig liten pojke.
448
00:31:20,112 --> 00:31:22,063
Kom igen. Nu går vi ut.
449
00:31:23,282 --> 00:31:26,902
- Var i helvete är hon?
- Vad är det? Varför är du så...?
450
00:31:27,828 --> 00:31:30,030
Hon rastar Krystle.
451
00:31:30,497 --> 00:31:31,703
Hunden, inte...
452
00:31:33,083 --> 00:31:35,160
Din lögnaktiga slyna!
453
00:31:36,253 --> 00:31:38,982
- Vad i hela världen...?
- Steven, vad hände?
454
00:31:39,006 --> 00:31:41,958
- Det får vi nog snart reda på.
- Var nåt alls sant?
455
00:31:42,134 --> 00:31:45,738
- Eller har allt varit lögn?
- Vad pratar du om?
456
00:31:45,762 --> 00:31:50,034
Var har du varit de senaste tio åren?
Den senaste fem? Senaste månaden?
457
00:31:50,058 --> 00:31:54,387
- I Europa, Dubai...
- Du har inte råd med ett vykort
458
00:31:54,396 --> 00:31:57,682
till Dubai. Jag känner till din husvagn.
459
00:31:58,608 --> 00:32:01,963
Åkte du dit? Det är en tillfällig lösning.
460
00:32:01,987 --> 00:32:04,757
- Tillfällig galenskap?
- Jag håller på
461
00:32:04,781 --> 00:32:07,969
att utveckla marken till en sommarstuga.
Casa Morell.
462
00:32:07,993 --> 00:32:12,974
- Arkitekterna sitter med ritningarna.
- Vad är det för fel på dig? Otroligt.
463
00:32:12,998 --> 00:32:16,019
Jag har tagit dig på bar gärning
och du ljuger vidare.
464
00:32:16,043 --> 00:32:19,939
Hur vågar du kalla din mamma lögnaktig?
Du känner mig inte ens.
465
00:32:19,963 --> 00:32:23,583
Hur skulle jag det? Jag är inte barnet
du håller kontakten med.
466
00:32:26,303 --> 00:32:30,131
Tja, jag... Steven brydde sig åtminstone.
467
00:32:30,891 --> 00:32:32,097
Där har vi det.
468
00:32:32,392 --> 00:32:36,680
Nu får vi se hur det ser ut när
Alexis Carringtons lögner tar slut.
469
00:32:36,855 --> 00:32:41,794
Under ett kort ögonblick
trodde jag att du brydde dig,
470
00:32:41,818 --> 00:32:43,921
men du bryr dig bara om dig själv!
471
00:32:43,945 --> 00:32:46,982
Vad för slags hemsk kvinna
överger sin dotter?
472
00:32:47,074 --> 00:32:51,611
Det är inte sant.
Jag har äkta känslor för mina barn.
473
00:32:51,870 --> 00:32:54,614
Inget är äkta med dig.
474
00:32:58,251 --> 00:33:01,204
Din elaka lilla skitunge!
475
00:33:11,306 --> 00:33:13,717
Det är bäst att jag avbryter det här.
476
00:33:13,934 --> 00:33:15,552
Våga inte det!
477
00:33:21,691 --> 00:33:25,421
- Du var aldrig nån mamma åt oss.
- Vem kan vara mamma åt dig?
478
00:33:25,445 --> 00:33:29,316
- Du föddes egoistisk!
- Sådan mor, sådan dotter!
479
00:33:31,410 --> 00:33:34,779
Du borde ha fått mera smisk som barn!
480
00:33:39,126 --> 00:33:41,828
Jag sa att hon behövde specialistvård.
481
00:33:42,587 --> 00:33:46,901
- Nu har hon tappat förståndet.
- Det var rätt återhållsamt för Fallon.
482
00:33:46,925 --> 00:33:50,905
- Dina lögner kom ikapp dig.
- Du har förgiftat henne mot mig.
483
00:33:50,929 --> 00:33:52,505
Du förgiftade dig själv.
484
00:33:53,473 --> 00:33:55,660
- Vad gör du?
- Det är mer typiskt.
485
00:33:55,684 --> 00:33:57,510
Du kanske minns den här.
486
00:33:57,894 --> 00:34:01,707
En liten gåva som snälla mamma skickade
när jag fyllde 16.
487
00:34:01,731 --> 00:34:04,919
- För att visa att hon brydde sig.
- Lägg undan den där.
488
00:34:04,943 --> 00:34:08,548
Lyssna på honom.
Sätt dig, så pratar vi om det här.
489
00:34:08,572 --> 00:34:11,592
Varför det? Så du kan fortsätta ljuga?
490
00:34:11,616 --> 00:34:14,069
Vill du ha huset? Ta det, då.
491
00:34:14,202 --> 00:34:17,640
Men om du tror att vi blir
en stor, lycklig familj här,
492
00:34:17,664 --> 00:34:19,115
så har jag en nyhet...
493
00:34:21,710 --> 00:34:24,871
Jag kommer aldrig... nånsin...
494
00:34:29,885 --> 00:34:32,337
...bo under samma tak som du igen.
495
00:34:56,161 --> 00:34:57,367
Tack.
496
00:35:00,207 --> 00:35:04,020
- Varför bad du inte mig om pengar?
- Jag ville inte att du skulle tro
497
00:35:04,044 --> 00:35:07,773
att det var därför jag hörde av mig.
Mina finanser är inte på topp,
498
00:35:07,797 --> 00:35:10,985
men det är inget att oroa sig för.
Helt ärligt.
499
00:35:11,009 --> 00:35:15,422
Du borde ha meddelat att du skulle komma.
Då kanske Fallon hade tagit det bättre.
500
00:35:15,931 --> 00:35:16,991
Tveksamt.
501
00:35:17,015 --> 00:35:18,633
Du känner din syster.
502
00:35:21,770 --> 00:35:26,501
Du var alltid min son
och hon var alltid sin pappas dotter.
503
00:35:26,525 --> 00:35:30,687
Jag vill inte att hon är arg på mig.
Du vet inte hur det är.
504
00:35:31,363 --> 00:35:34,023
Bortsett från poolslagsmål
och skottlossning.
505
00:35:34,199 --> 00:35:39,597
De flesta barn med skilda föräldrar
måste välja mellan sina föräldrar.
506
00:35:39,621 --> 00:35:43,601
Jag vill inte att Fallon
tvingar dig välja mellan mor och syster.
507
00:35:43,625 --> 00:35:46,035
Det är komplicerat med familjer.
508
00:35:46,503 --> 00:35:49,914
Du kommer att förstå
när du skaffar egen familj.
509
00:35:51,466 --> 00:35:54,461
Jag är faktiskt...
Jag ville berätta för dig...
510
00:35:55,178 --> 00:35:56,384
Jag är förlovad.
511
00:35:58,515 --> 00:35:59,867
Det är ju fantastiskt.
512
00:35:59,891 --> 00:36:01,301
Känner jag honom?
513
00:36:01,643 --> 00:36:03,803
Du har träffat honom. Det är Sam.
514
00:36:06,314 --> 00:36:07,724
Cristals systerson?
515
00:36:11,528 --> 00:36:13,772
Vad underbart.
516
00:36:14,614 --> 00:36:17,442
Grattis, Steven.
517
00:36:20,078 --> 00:36:22,139
Michael, var har du varit?
518
00:36:22,163 --> 00:36:25,977
Förlåt att jag försvann. Jag blev indragen
på Fallons sida av det här.
519
00:36:26,001 --> 00:36:28,145
Hon förväntar sig att jag gör allt
520
00:36:28,169 --> 00:36:31,899
om hon så ens har brutit en nagel.
Jag kan inte klandra henne.
521
00:36:31,923 --> 00:36:34,860
Om jag inte sätter gränser
och säger "nej"...
522
00:36:34,884 --> 00:36:38,797
Jag förstår verkligen,
men det är inte vad saken gäller.
523
00:36:38,888 --> 00:36:42,801
Din mor har sökt dig
och din syster ringde.
524
00:36:43,184 --> 00:36:45,746
Jag är ledsen. Jag hade tänkt ringa dem,
525
00:36:45,770 --> 00:36:49,849
- men det är det jag menar...
- Din pappa är inlagd på sjukhus.
526
00:36:52,235 --> 00:36:54,479
Du måste prata med din familj.
527
00:37:09,461 --> 00:37:12,413
Din dörr var olåst. Det är lite osäkert.
528
00:37:13,840 --> 00:37:18,461
Du har säkert värdesakerna i sommarstugan.
Är det en cabriolet?
529
00:37:19,387 --> 00:37:21,589
Vad vill du? Var är min hund?
530
00:37:22,307 --> 00:37:25,844
Krystle?
531
00:37:28,438 --> 00:37:31,307
- Krystle?
- Din charad är över, Alexis.
532
00:37:31,358 --> 00:37:34,128
Mina advokater vet
att tillägget är ogiltigt.
533
00:37:34,152 --> 00:37:37,923
Det skrevs när pappa hjärtopererades
534
00:37:37,947 --> 00:37:42,720
och du tvingade honom att skriva på
medan han ännu var starkt bedövad.
535
00:37:42,744 --> 00:37:44,764
Du vet att det inte är sant.
536
00:37:44,788 --> 00:37:46,891
Du får inte vara på min egendom
537
00:37:46,915 --> 00:37:51,062
till dess tillägget har ogiltigförklarats,
vilket kommer att ske.
538
00:37:51,086 --> 00:37:52,704
Ja, när du betalar dem.
539
00:37:54,130 --> 00:37:55,748
Du kan inte göra så här.
540
00:37:56,257 --> 00:38:00,461
Jag kommer att slåss mer den här gången,
för jag har inget att förlora.
541
00:38:00,512 --> 00:38:03,423
Det är den första sanningen från dig.
542
00:38:04,599 --> 00:38:08,579
Jag beklagar hunden.
Han smet ut när jag öppnade dörren.
543
00:38:08,603 --> 00:38:10,930
Hoppas inte prärievargarna tar honom.
544
00:38:17,654 --> 00:38:22,901
Din jävel! Du kommer inte undan
med det här, Blake Carrington!
545
00:38:23,702 --> 00:38:26,639
Jag ska ta tillbaka allt
du har tagit ifrån mig.
546
00:38:26,663 --> 00:38:30,533
Mina pengar, mitt hus, mina barn!
547
00:38:31,251 --> 00:38:37,582
Du är den som kommer att bo här
tills du ruttnar i helvetet!
548
00:38:43,847 --> 00:38:45,131
Krystle!
549
00:38:46,307 --> 00:38:49,052
Vad har du planerat idag?
Ett bröllop till?
550
00:38:49,728 --> 00:38:52,722
En begravning?
En skottlossning utanför en bar?
551
00:38:53,148 --> 00:38:55,767
Du har inte fått se min bästa sida.
552
00:38:55,775 --> 00:38:58,061
Mamma tar fram det hemska i mig.
553
00:38:58,278 --> 00:39:02,258
Jag har njutit av gratisnöjet
som medföljde vårt arrangemang.
554
00:39:02,282 --> 00:39:04,776
- Tänker du inte flytta ut?
- Inte än.
555
00:39:05,326 --> 00:39:07,904
- Jag håller dig underrättad.
- Okej.
556
00:39:09,080 --> 00:39:11,142
Låt mig kompensera dig
557
00:39:11,166 --> 00:39:15,271
- genom att ta dig på en shoppingrunda.
- Det är ingen belöning för en hetero.
558
00:39:15,295 --> 00:39:16,981
Sammy Jo har styrt upp mig.
559
00:39:17,005 --> 00:39:20,833
Vem sa att jag menade kläder?
Låt oss köpa bilar.
560
00:39:22,886 --> 00:39:27,465
Anders, perfekt tajmat. Kan du be Culhane
köra fram bilen? Vi ska ut.
561
00:39:28,558 --> 00:39:31,135
- Jag kan köra er.
- Det är okej.
562
00:39:31,144 --> 00:39:34,764
- Culhane kan köra om han är tillgänglig.
- Det är så att...
563
00:39:35,106 --> 00:39:38,226
...Michael sa upp sig i morse.
564
00:39:39,277 --> 00:39:41,479
Han jobbar inte här längre.
565
00:39:42,530 --> 00:39:46,442
Om du tänker gå till loftet
har jag ytterligare dåliga nyheter.
566
00:39:51,039 --> 00:39:52,975
Vet du inte vad "förbud" betyder?
567
00:39:52,999 --> 00:39:55,811
Har du glömt ta din medicin?
Jag har laddat om.
568
00:39:55,835 --> 00:39:58,454
Där kommer den där sjuka humorn igen.
569
00:40:00,757 --> 00:40:03,960
Joseph,
är du rar och hämtar rena sängkläder?
570
00:40:04,052 --> 00:40:07,156
Kanske lite till skafferiet också...
Färsk paté,
571
00:40:07,180 --> 00:40:09,882
belugakaviar och en låda champagne.
572
00:40:09,974 --> 00:40:12,119
- För att fira.
- Vad sysslar du med?
573
00:40:12,143 --> 00:40:14,955
- Det här är Culhanes bostad.
- Inte nu längre.
574
00:40:14,979 --> 00:40:18,250
Det har det aldrig varit.
Fallon, du kanske minns
575
00:40:18,274 --> 00:40:21,045
genom gamla foton i dammiga album
576
00:40:21,069 --> 00:40:24,063
att det här stallet byggdes
på min familjs gård.
577
00:40:25,073 --> 00:40:30,095
När pappa och jag gifte oss
köpte hans pappa marken av min pappa.
578
00:40:30,119 --> 00:40:34,266
Vilket innebär att vi äger det
och huset du försökte ta ifrån oss.
579
00:40:34,290 --> 00:40:37,285
När jag hörde att det fanns
en ledig tjänst...
580
00:40:37,836 --> 00:40:39,688
...kollade jag markrättigheterna.
581
00:40:39,712 --> 00:40:44,667
Det visade sig
att Thomas gav mig det här.
582
00:40:45,593 --> 00:40:48,671
Det innebär att marken runtomkring är din,
583
00:40:48,721 --> 00:40:50,533
men det här är mitt.
584
00:40:50,557 --> 00:40:52,884
- Det kan inte stämma.
- Anders?
585
00:40:54,978 --> 00:40:58,890
Hon har dessvärre rätt, sir.
Jag fick det bekräftat i morse.
586
00:40:59,107 --> 00:41:00,313
Tack.
587
00:41:03,361 --> 00:41:06,131
- Mina advokater hör av sig.
- Jag bjuder in dem
588
00:41:06,155 --> 00:41:10,943
och dig på min inflyttningsfest.
Han lugnar ner sig.
589
00:41:11,411 --> 00:41:15,615
Det förtjänar jag nu
när han har stulit resten av egendomen.
590
00:41:16,457 --> 00:41:19,452
Han tog inget från dig. Det var jag.
591
00:41:21,004 --> 00:41:22,898
Jag mutade en narkossköterska
592
00:41:22,922 --> 00:41:26,542
som ändrade tiden för farfars operation
till då tillägget skrevs.
593
00:41:26,926 --> 00:41:30,922
Jag berättar det nu
för du har inte råd att bevisa det.
594
00:41:30,930 --> 00:41:33,534
Du är en kopia av din far.
595
00:41:33,558 --> 00:41:34,618
Ja.
596
00:41:34,642 --> 00:41:38,888
Pappa gjorde fel
när han skickade iväg dig.
597
00:41:39,439 --> 00:41:43,142
Nån som du... måste man krossa.
598
00:41:43,818 --> 00:41:47,105
Och dig, min sköna, måste man kväva.
599
00:41:48,323 --> 00:41:49,529
Med kärlek.
600
00:41:50,783 --> 00:41:55,404
Jag ska lära dig att bry dig om andra
för första gången i ditt liv.
601
00:41:56,331 --> 00:42:00,409
Jag ska bevisa för dig
hur pass älskad du är.
602
00:42:00,501 --> 00:42:04,288
Även om det blir din död.
För jag är för tusan din mamma.
603
00:42:34,202 --> 00:42:36,904
Undertexter: Marie Roos