1 00:00:06,006 --> 00:00:11,169 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,531 Tidligere på Dynasty: 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,367 Pappa stilte alltid mamma i dårlig lys. 4 00:00:16,391 --> 00:00:19,245 - Du ødela familien vår. - Jeg beskyttet den. 5 00:00:19,269 --> 00:00:22,332 Da Alexis dro, ville hun ha full omsorgsrett. 6 00:00:22,356 --> 00:00:26,127 Jeg lot Steven og Fallon tro at hun bare forlot dem. 7 00:00:26,151 --> 00:00:29,563 Jeg elsker deg, Michael. Var det det du ville høre? 8 00:00:29,780 --> 00:00:32,800 - Ja, men ikke sånn. - Er du ledig? 9 00:00:32,824 --> 00:00:35,944 - Til hva? - Ditt livs største lønningsdag. 10 00:00:36,245 --> 00:00:37,680 Liam, min ektemann. 11 00:00:37,704 --> 00:00:40,725 Carrington Atlantics styreformann døde. 12 00:00:40,749 --> 00:00:41,935 Din far også. 13 00:00:41,959 --> 00:00:43,228 Hva gjelder Alexis... 14 00:00:43,252 --> 00:00:46,496 Du regnet ikke med dette: Ville ønske hun var her. 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,235 Det er mora mi. 16 00:00:50,259 --> 00:00:53,253 Beklager at jeg er sen. Trafikken var jævlig. 17 00:00:53,637 --> 00:00:55,338 TIDLIGERE... 18 00:01:45,547 --> 00:01:47,484 - Ba du henne? - Hvorfor skulle jeg? 19 00:01:47,508 --> 00:01:49,569 - Hun er der ennå. - Hva gjør hun? 20 00:01:49,593 --> 00:01:52,405 Gråter mer enn krokodillen veska er lagd av. 21 00:01:52,429 --> 00:01:55,617 - Ba du henne? - Hvorfor spør alle meg om det? 22 00:01:55,641 --> 00:01:58,218 Kistebærerne er klare til bære kista. 23 00:02:00,854 --> 00:02:02,431 Her er dere. 24 00:02:03,982 --> 00:02:07,378 Du la kanskje ikke merke til det, men det passer dårlig. 25 00:02:07,402 --> 00:02:12,065 Det er en fryktelig dag. Jeg kondolerer så mye, Blake. 26 00:02:12,449 --> 00:02:16,111 Jeg kom for å ta farvel. Thomas var som en far for meg. 27 00:02:16,995 --> 00:02:18,447 Hei, mamma. 28 00:02:18,956 --> 00:02:20,323 Lenge siden sist. 29 00:02:20,791 --> 00:02:21,997 Ja. 30 00:02:23,377 --> 00:02:24,828 Jeg kan ikke tro det. 31 00:02:27,172 --> 00:02:30,834 Steven, du er så kjekk, 32 00:02:31,802 --> 00:02:35,406 men du ser blek ut. Har du sjekket D-vitaminnivået ditt? 33 00:02:35,430 --> 00:02:39,077 Glem terapi for separasjonsangst. Hvordan er D-vitaminnivået? 34 00:02:39,101 --> 00:02:44,082 Fallon, det er godt å se at din far lot fikse tennene dine, om ikke tunga. 35 00:02:44,106 --> 00:02:45,515 Alexis. 36 00:02:47,276 --> 00:02:49,436 Du må være Fallons venninne. 37 00:02:49,903 --> 00:02:53,064 Nei. Hun er den nye Mrs. Carrington. 38 00:02:53,323 --> 00:02:56,177 Du ville hatet henne. Det er det jeg liker best. 39 00:02:56,201 --> 00:03:00,515 Jeg giftet meg òg. Du har et år på å få sekretæren din til å sende gave. 40 00:03:00,539 --> 00:03:02,824 Slutt å prate med henne. Vi drar. 41 00:03:09,673 --> 00:03:10,879 Dra hjem, Alexis. 42 00:03:14,928 --> 00:03:16,134 Som du vil. 43 00:03:17,139 --> 00:03:19,742 Kan du tro det? Hun så nesten ikke på meg 44 00:03:19,766 --> 00:03:23,011 etter å ha valset inn som om hun bare dro på ferie. 45 00:03:23,395 --> 00:03:26,291 - Det er 11 år siden sist. - Hun var nervøs. 46 00:03:26,315 --> 00:03:28,334 - Hun... - Jeg pratet til ham. 47 00:03:28,358 --> 00:03:30,837 Du skulle sett blikket hun ga Steven. 48 00:03:30,861 --> 00:03:34,940 Så gjør hun narr av hudtonen hans? Hun tar ikke feil, men... 49 00:03:35,198 --> 00:03:36,858 Kom igjen, Michael. 50 00:03:37,492 --> 00:03:40,555 Jeg vet du er sint, men du kan ikke være det i dag. 51 00:03:40,579 --> 00:03:43,406 Han er på lønningslista di nå. Prat med Liam. 52 00:03:45,000 --> 00:03:48,411 Jeg var forberedt på å hate svigermor, så slapp av. 53 00:03:48,587 --> 00:03:52,874 Jeg tenkte du burde bli hos meg til slutten av kontrakten vår. 54 00:03:53,175 --> 00:03:55,737 Du bør ikke bli sett vandrende rundt alene. 55 00:03:55,761 --> 00:03:59,631 - Vil du at jeg bor hos deg? - Slapp av. Vi har 16 soverom. 56 00:04:00,015 --> 00:04:02,744 Det blir mindre sprøtt enn med paparazzoene. 57 00:04:02,768 --> 00:04:03,974 Blir det? 58 00:04:10,984 --> 00:04:14,521 Du kunne introdusert meg. Vi er tross alt forlovede. 59 00:04:15,489 --> 00:04:18,593 Jeg vil at familien min feirer forlovelsen vår, 60 00:04:18,617 --> 00:04:21,069 ikke at de assosierer den med mora mi. 61 00:04:22,371 --> 00:04:25,365 - De tror hun er djevelen. - Hva med deg? 62 00:04:25,582 --> 00:04:30,328 Alle som orker faren min så lenge, fortjener at tvilen kommer dem til gode. 63 00:04:30,962 --> 00:04:33,707 Kan vi bare vente med å si det til folk? 64 00:04:34,049 --> 00:04:35,584 Til hun har dratt? 65 00:04:38,136 --> 00:04:40,630 Hun virker som en klassisk narsissist. 66 00:04:41,723 --> 00:04:42,742 Har du det bra? 67 00:04:42,766 --> 00:04:47,262 Ja. Eksen min krasjet inn i livet mitt, og kona mi skal forlate meg. 68 00:04:47,938 --> 00:04:51,376 Blake, jeg ville ikke krangle med deg før begravelsen. 69 00:04:51,400 --> 00:04:55,296 Jeg ringte ikke advokaten angående en skilsmisse. Det var motsatt. 70 00:04:55,320 --> 00:04:58,982 Jeg ringte for å endre særeieavtalen så du beholder alt. 71 00:04:59,616 --> 00:05:01,526 Jeg vil bare beholde deg. 72 00:05:03,286 --> 00:05:05,572 Hvorfor pokker er hun tilbake? 73 00:05:11,628 --> 00:05:17,125 - Alt dette var ikke nødvendig. - Dette er alt du ba om. 74 00:05:18,135 --> 00:05:21,322 Hva gjør du her? Hvordan slapp du forbi vakta? 75 00:05:21,346 --> 00:05:24,450 Mener du Frank? Det var jeg som ansatte ham, kjære. 76 00:05:24,474 --> 00:05:25,926 Vi er gamle venner. 77 00:05:26,476 --> 00:05:28,454 Jeg håper seremonien var fin. 78 00:05:28,478 --> 00:05:31,290 Du har virkelig tatt deg til rette. 79 00:05:31,314 --> 00:05:36,394 Ja, jeg har pratet litt med de ansatte. Stedet har ikke endret seg mye. 80 00:05:36,778 --> 00:05:40,357 - Det føles fortsatt som hjemme. - Det er ikke ditt hjem. 81 00:05:40,699 --> 00:05:45,430 Anders, følg henne ut. Advokatene kommer for å lese opp testamentet. 82 00:05:45,454 --> 00:05:48,531 Akkurat, Blake. Nevnte ikke Anders det? 83 00:05:50,459 --> 00:05:52,812 - Er hun i det? - Dessverre, sir. 84 00:05:52,836 --> 00:05:55,648 Hun ringte ikke tilbake, så jeg ante ingenting. 85 00:05:55,672 --> 00:05:57,483 Det overrasket meg også. 86 00:05:57,507 --> 00:06:02,003 Selv om Thomas lovte meg det underlige, røde maleriet i stua si. 87 00:06:02,846 --> 00:06:03,948 Chagall-maleriet? 88 00:06:03,972 --> 00:06:04,866 Utrolig. 89 00:06:04,890 --> 00:06:09,344 Da vet vi i det minste hvorfor du kom. Vi får dette overstått. 90 00:06:09,853 --> 00:06:14,459 Lesingen av Thomas Fitzsimmons Carringtons siste testamente. 91 00:06:14,483 --> 00:06:18,129 Som bestyrer ba Thomas meg om å samle dere alle 92 00:06:18,153 --> 00:06:21,064 for å dele opp eiendelene hans. 93 00:06:21,448 --> 00:06:24,343 Som Blake vet, etterlot han CA-aksjer til ham 94 00:06:24,367 --> 00:06:28,029 og barnebarna, som skal deles mellom fondene deres. 95 00:06:28,038 --> 00:06:30,975 Visse eiendeler faller utenom fondene. 96 00:06:30,999 --> 00:06:33,394 Fallon, du får din farmors smykker. 97 00:06:33,418 --> 00:06:36,105 Jeg forsto aldri hvorfor du ikke fikk dem. 98 00:06:36,129 --> 00:06:40,485 - Hun visste du ville ta dem. - Thomas' ur og smykker går til Steven. 99 00:06:40,509 --> 00:06:43,196 Han hadde dårlig smak. Du kan smelte dem om. 100 00:06:43,220 --> 00:06:46,589 - Må du kommentere alt? - La oss få dette gjort. 101 00:06:47,307 --> 00:06:48,493 Anders, fortsett. 102 00:06:48,517 --> 00:06:51,370 Kunstsamlingen gis til High Museum, 103 00:06:51,394 --> 00:06:54,207 med unntak av et Chagall-maleri som Alexis får, 104 00:06:54,231 --> 00:06:58,002 - kalt Morskap. - Farfar hadde en god sans for humor. 105 00:06:58,026 --> 00:07:00,171 Han etterlot meg en sjenerøs sum 106 00:07:00,195 --> 00:07:02,798 - og våpensamlingen. - Jeg håper han ga noe 107 00:07:02,822 --> 00:07:06,401 til Fallons venninne. Fryktelig om hun ikke fikk noe. 108 00:07:06,535 --> 00:07:10,447 Hva gjelder eiendom, går tomt 1 til og med 178 til Blake. 109 00:07:10,872 --> 00:07:15,561 Men en tilføyelse etterlater tomt 132 til Alexis. 110 00:07:15,585 --> 00:07:16,979 Ga han henne eiendom? 111 00:07:17,003 --> 00:07:19,190 - Hvor? New York? - Wien, tror jeg? 112 00:07:19,214 --> 00:07:23,710 - Villaen i Firenze? Tuller du med meg? - Nei. Jeg er redd... 113 00:07:25,345 --> 00:07:27,088 ...vi sitter i den. 114 00:07:27,097 --> 00:07:28,699 - Herregud! - Carrington Estate? 115 00:07:28,723 --> 00:07:32,036 - Ga han henne hjemmet vårt? - Alle 138 hektarene. 116 00:07:32,060 --> 00:07:37,348 Herregud. Så sjenerøst. Man kan visst dra hjem igjen. 117 00:07:42,070 --> 00:07:43,396 Hva i...? 118 00:07:52,789 --> 00:07:54,767 Tror du Alexis visste om det? 119 00:07:54,791 --> 00:07:57,603 Selvsagt. Hvorfor skulle hun eller dukke opp? 120 00:07:57,627 --> 00:08:01,482 - Hun ville vise farfar respekt. - Så hun ventet til han var død? 121 00:08:01,506 --> 00:08:06,445 Jeg er med Fallon. Hun lurte min far. Han falt alltid for sjarmen hennes. 122 00:08:06,469 --> 00:08:11,257 - Eller de duvende brystene hennes. - Hun kaster dere ikke ut av hjemmet deres. 123 00:08:11,892 --> 00:08:14,495 Jeg visste ikke at faren din eide alt dette. 124 00:08:14,519 --> 00:08:17,999 Han lot navnet sitt være på skjøtet av skatteårsaker. 125 00:08:18,023 --> 00:08:22,920 La oss si at dette i verste fall stemmer, og hun får huset. 126 00:08:22,944 --> 00:08:27,258 Dere kan flytte til et av de andre. Et lite château et sted? 127 00:08:27,282 --> 00:08:29,886 Jeg dør heller enn å flytte til Sveits. 128 00:08:29,910 --> 00:08:33,222 Jeg nekter å bo et sted der folk ikke velger sider. 129 00:08:33,246 --> 00:08:35,115 Det er toppen av svakhet. 130 00:08:36,291 --> 00:08:38,284 Ingen drar noe sted. 131 00:08:38,752 --> 00:08:43,649 Dette er hjemmet vårt. Dere ble født og oppdratt her. 132 00:08:43,673 --> 00:08:47,585 Det representerer familien vår. Hun får ikke ødelegge den igjen. 133 00:08:47,969 --> 00:08:50,865 Advokatene finner et vis å motsi testamentet på. 134 00:08:50,889 --> 00:08:54,509 - Men det kan ta ukevis, månedsvis. - Jeg tar meg av det. 135 00:08:55,393 --> 00:08:59,305 Hva gjelder dere to... Vis litt ekteskapslykke, hva? 136 00:09:00,106 --> 00:09:01,349 Kom igjen, skatt. 137 00:09:06,738 --> 00:09:08,356 - Hei, skatt. - Elskling. 138 00:09:08,782 --> 00:09:12,053 Min far mente at min mor kan oppdage narrespillet 139 00:09:12,077 --> 00:09:15,514 som den trøffelgrisen hun er og bruke det mot oss. 140 00:09:15,538 --> 00:09:19,143 - Vi må bli bedre kjent. - Jeg gleder meg til det. 141 00:09:19,167 --> 00:09:22,396 Sam kan brife deg. Som assistenten min, vet han ting. 142 00:09:22,420 --> 00:09:25,206 Ikke alt, men hvilken ektemann gjør vel det? 143 00:09:31,596 --> 00:09:32,865 Hva foregår? 144 00:09:32,889 --> 00:09:34,784 Hvordan kom du forbi porten? 145 00:09:34,808 --> 00:09:38,663 Billy var der. Han og jeg har alltid forstått hverandre. 146 00:09:38,687 --> 00:09:39,929 Det har dere vel. 147 00:09:40,146 --> 00:09:43,042 - Hvilken av dem er vaktbikkja di? - Blake. 148 00:09:43,066 --> 00:09:47,546 Dette er Mickey, sjåføren min, og Douglas, takstmannen min. 149 00:09:47,570 --> 00:09:51,300 Takstmann. Du vet du ikke kan selge et hus du ikke ennå eier? 150 00:09:51,324 --> 00:09:52,885 Jeg vil ikke selge. 151 00:09:52,909 --> 00:09:57,598 Når jeg flytter inn, må jeg taksere eiendommen og utgiftene som følger den. 152 00:09:57,622 --> 00:09:59,642 Vær så god. Sett i gang. 153 00:09:59,666 --> 00:10:03,312 Jeg skaffer rettsordre til vi får ugyldiggjort testamentet. 154 00:10:03,336 --> 00:10:05,330 Blake, ikke vær sånn. 155 00:10:07,298 --> 00:10:09,777 Du forstår nok hvorfor han er opprørt. 156 00:10:09,801 --> 00:10:12,962 Jeg tar alt han gjør med ei bøtte salt. 157 00:10:13,430 --> 00:10:16,341 Vi har en stormende, lidenskapelig dynamikk. 158 00:10:19,394 --> 00:10:20,538 Og hvem er dette? 159 00:10:20,562 --> 00:10:23,097 - Han er så søt. Hva heter han? - Krystle. 160 00:10:24,190 --> 00:10:29,437 Herregud, Cristal. Jeg så ikke sammentreffet før jeg sa det høyt. 161 00:10:29,779 --> 00:10:32,023 - Kan du tro det? - Nei. 162 00:10:32,032 --> 00:10:36,194 - Interessant navn på en hannhund. - Navnet skriker ut til deg. 163 00:10:36,494 --> 00:10:40,073 Han var en løshund. En skitten liten sak. 164 00:10:40,373 --> 00:10:43,686 Desperat. Spiste praktisk talt søppel ut av hånda mi. 165 00:10:43,710 --> 00:10:47,038 En stinkende liten snylter, er du ikke, Krystle? 166 00:10:47,589 --> 00:10:51,417 Ja, det er du. Ja, visst er du det. 167 00:10:51,801 --> 00:10:53,044 Å ja, det er du. 168 00:10:53,428 --> 00:10:57,742 - Jeg er så glad i opera. - Da er du på feil sted. 169 00:10:57,766 --> 00:11:01,162 Men vi kan ikke bare vente på at brytingen starter. 170 00:11:01,186 --> 00:11:03,956 - Vi må være Hardy-guttene. - Vi? 171 00:11:03,980 --> 00:11:07,850 Jeg mente du. Mens pappa kanskje går den juridiske veien, 172 00:11:08,318 --> 00:11:10,796 kan vi sparke henne ut med pressmidler. 173 00:11:10,820 --> 00:11:13,340 Når så Alexis farfaren min sist? 174 00:11:13,364 --> 00:11:17,011 Dagen tilføyelsen ble til? Hvor har hun vært og med hvem? 175 00:11:17,035 --> 00:11:19,654 - Hva du enn finner. - Hvorfor ikke du? 176 00:11:20,121 --> 00:11:23,267 Det er alltid en spesiell dag i en ung dames liv 177 00:11:23,291 --> 00:11:26,953 når hun går bak sin mors rygg for å grave opp skitt. 178 00:11:26,961 --> 00:11:32,443 Jeg vet, det er kjipt å gå glipp av det, men pappa vil ikke at jeg nærmer meg mer. 179 00:11:32,467 --> 00:11:35,753 Selv de mektigste menn kan ha sine feiloppfatninger. 180 00:11:35,762 --> 00:11:39,033 Uansett, om jeg ikke får henne ut, kan du. 181 00:11:39,057 --> 00:11:42,677 - Hva som enn skal til. - Er du sikker på at du ønsker det? 182 00:11:43,937 --> 00:11:49,058 Jeg sier ikke ting jeg ikke mener. Annet enn "unnskyld". Hold meg oppdatert. 183 00:11:54,906 --> 00:11:59,345 Syns ingen andre det er mistenkelig at hun dukker opp etter så lang tid? 184 00:11:59,369 --> 00:12:03,364 Jeg ville også kommet om svigerfaren min ga meg hele eiendommen. 185 00:12:04,499 --> 00:12:08,938 Du tror ikke de knulla? Hun er mye rart, men hun har standarder. 186 00:12:08,962 --> 00:12:11,982 Ikke ta det ille opp, farfar. Hvil i fred. 187 00:12:12,006 --> 00:12:16,044 - Jeg tror ikke de knulla. - Takk for at du oppklarte det. 188 00:12:16,261 --> 00:12:20,965 - Jeg vet ikke hvorfor du er her. - Jeg betror meg til deg. Vi knytter bånd. 189 00:12:21,015 --> 00:12:23,176 INNKOMMENDE SAMTALE MAMMA 190 00:12:23,726 --> 00:12:26,580 Jeg går bare med på dette fordi det er mora di. 191 00:12:26,604 --> 00:12:30,167 I stedet for å be Anders grave opp skitt og prate til meg, 192 00:12:30,191 --> 00:12:32,086 vær voksen for en gangs skyld. 193 00:12:32,110 --> 00:12:33,519 Spør henne direkte. 194 00:12:42,203 --> 00:12:45,364 - Dette er Alexis Carrington. - Hei, det er meg. 195 00:12:45,665 --> 00:12:47,950 - Hvem ringer? - Det er dattera di. 196 00:12:47,959 --> 00:12:49,243 Tispe. 197 00:12:50,044 --> 00:12:54,749 Jeg var kanskje litt ugjestfri, og... 198 00:12:55,925 --> 00:13:00,072 ...jeg tenkte, jeg har jo en stående mani-pedi-time i morgen. 199 00:13:00,096 --> 00:13:03,966 Kunne ikke unngå å se klørne dine, og du trenger litt stell. 200 00:13:06,019 --> 00:13:09,847 - Er du der? - Jeg ventet på noe som lignet en... 201 00:13:10,273 --> 00:13:13,836 - En invitasjon. - Det var invitasjonen. Vil du bli med? 202 00:13:13,860 --> 00:13:15,853 Vi kan slå av en prat. 203 00:13:16,446 --> 00:13:18,731 Det hadde vært flott. Takk. 204 00:13:28,833 --> 00:13:33,621 - Så du har bodd sammen med Rupert? - Dessverre gikk han bort forrige sommer. 205 00:13:34,213 --> 00:13:37,375 Tragisk. Hvor mye fikk du ut av det testamentet? 206 00:13:37,425 --> 00:13:40,821 Jeg har bare vært på egen hånd. Reist rundt i Europa. 207 00:13:40,845 --> 00:13:43,991 - Jul i Acapulco. - Mexicos drapshovedstad. 208 00:13:44,015 --> 00:13:47,135 - Jeg har ikke vært der så nylig. - Så synd. 209 00:13:49,103 --> 00:13:52,166 Hvorfor spør du ikke om det du egentlig vil, 210 00:13:52,190 --> 00:13:55,852 i stedet for å prøve å løsne tunga mi med alkohol? 211 00:13:57,320 --> 00:14:01,732 Du vet jeg lærte det det knepet i åttende klasse. 212 00:14:01,908 --> 00:14:03,114 Det holder. 213 00:14:03,201 --> 00:14:07,029 Er det noe du vil vite, har jeg ingenting å skjule. 214 00:14:07,789 --> 00:14:08,891 Hvorfor nå? 215 00:14:08,915 --> 00:14:12,061 - Hva mener du? - Du har gått glipp av 11 bursdager, 216 00:14:12,085 --> 00:14:16,164 high school-, college- og finansskoleavslutninger, 217 00:14:16,339 --> 00:14:18,624 mitt første firma, bryllupet mitt, 218 00:14:18,841 --> 00:14:23,072 som var komplisert, men du kommer til farfars begravelse? 219 00:14:23,096 --> 00:14:27,660 Visste du at du fikk huset? Hvorfor kom du etter alle disse årene? 220 00:14:27,684 --> 00:14:31,664 Først og fremst betyr huset ingenting uten familien min i det, 221 00:14:31,688 --> 00:14:34,182 og jeg vil ikke flytte noen ut. 222 00:14:34,899 --> 00:14:38,796 - Har du vrangforestillinger? - Du tror visst at jeg hadde et valg. 223 00:14:38,820 --> 00:14:42,106 Tror du virkelig at jeg villig dro fra dere? 224 00:14:42,407 --> 00:14:43,384 Ja. 225 00:14:43,408 --> 00:14:46,235 Fallon, din far bannlyste meg praktisk talt. 226 00:14:46,494 --> 00:14:47,700 Og sannheten? 227 00:14:48,538 --> 00:14:51,908 Han bestakk en dommer for å ta fra meg omsorgsretten 228 00:14:52,083 --> 00:14:54,395 og betalte meg for å ligge unna. 229 00:14:54,419 --> 00:14:58,190 - Og du tok pengene. - Ja, for jeg hadde ikke noe annet. 230 00:14:58,214 --> 00:15:00,693 Du kjenner ikke din far slik jeg gjør. 231 00:15:00,717 --> 00:15:04,086 Hadde jeg latt være, vet jeg ikke hva han ville gjort. 232 00:15:04,679 --> 00:15:07,950 Så hvilket valg hadde du? Han var jo et monster? 233 00:15:07,974 --> 00:15:09,180 Akkurat. 234 00:15:10,018 --> 00:15:13,914 Han oppdro to barn alene mens du lå gjennom Europa 235 00:15:13,938 --> 00:15:15,374 for å overleve. 236 00:15:15,398 --> 00:15:17,433 Det må ha vært veldig tøft... 237 00:15:17,984 --> 00:15:20,436 ...for en psykopatisk løgner som deg. 238 00:15:28,953 --> 00:15:30,159 Hva i helvete? 239 00:15:31,789 --> 00:15:33,866 Hun inviterte meg, Blake. 240 00:15:35,460 --> 00:15:39,956 Du er ikke til å tro. I mitt eget hjem vender du barna mine mot meg. 241 00:15:39,964 --> 00:15:43,277 Du mener mitt hjem. Det er du som vendte dem mot meg 242 00:15:43,301 --> 00:15:47,323 - ifølge alt Fallon sa. - Advokatene jobber døgnet rundt 243 00:15:47,347 --> 00:15:49,090 for å omgjøre tilføyelsen. 244 00:15:49,599 --> 00:15:51,884 Så var jeg deg, ville jeg dratt 245 00:15:52,226 --> 00:15:56,389 før vaktene mine må slepe deg ut herfra etter hårforlengelsene. 246 00:15:56,606 --> 00:16:00,101 Blake, du bør ikke hisse deg opp sånn. 247 00:16:00,234 --> 00:16:05,314 Så mange rynker... siden sist jeg så deg. 248 00:16:06,616 --> 00:16:10,611 Latterlinjer. Ikke at du ville gjenkjent sånt. 249 00:16:11,454 --> 00:16:13,990 Ingen faller for skuespillet ditt. 250 00:16:17,418 --> 00:16:21,831 Husker jeg rett, pleide du å falle ganske hardt for meg. 251 00:16:22,965 --> 00:16:26,570 Selvsagt kranglet vi. men vi falt igjen og igjen. 252 00:16:26,594 --> 00:16:30,423 Og av og til falt vi over dette skrivebordet. Husker du? 253 00:16:32,016 --> 00:16:33,342 Eller den stolen. 254 00:16:33,726 --> 00:16:40,141 Unnfanget vi ikke Fallon akkurat der på teppet foran peisen? 255 00:16:40,900 --> 00:16:42,893 Nei, det var nede ved dammen. 256 00:16:46,155 --> 00:16:48,691 Etter strippekrokketen. 257 00:16:49,951 --> 00:16:52,695 Du kunne virkelig svinge hammeren. 258 00:16:54,247 --> 00:16:57,601 Husker du første gangen vi gjorde det i stallen 259 00:16:57,625 --> 00:16:59,436 og kjære pappa fant oss? 260 00:16:59,460 --> 00:17:03,205 Han jaget meg med ei hagle. Jeg skulle aldri dratt tilbake. 261 00:17:03,297 --> 00:17:05,333 Men du gjorde det, med en ring. 262 00:17:06,217 --> 00:17:09,295 Og så kjøpte din far gården til familien min 263 00:17:09,387 --> 00:17:11,672 og all jorda rundt den. 264 00:17:12,306 --> 00:17:15,843 Så ga han oss den i bryllupsgave. 265 00:17:15,977 --> 00:17:18,137 Nå har han etterlatt alt til meg. 266 00:17:19,313 --> 00:17:26,437 Men du vet at Thomas aldri godtok... at vi skilte oss. 267 00:17:27,864 --> 00:17:33,429 Så kanskje han prøvde å få oss sammen igjen. 268 00:17:33,453 --> 00:17:36,489 - Alexis. - Det er ikke så sprøtt. 269 00:17:37,081 --> 00:17:41,577 Du, jeg, barna våre. 270 00:17:42,378 --> 00:17:45,122 Og vi kunne skapt nye minner. 271 00:17:50,845 --> 00:17:54,006 Selv om du... fikk huset, 272 00:17:54,432 --> 00:18:00,221 ville det vært like kaldt og tomt som hjertet ditt da du forlot det. 273 00:18:05,109 --> 00:18:07,937 Jeg lagde en mappe om Fallons yndlingsting. 274 00:18:08,154 --> 00:18:11,508 Du må melde deg på sosiale medier som Mr. Fallon. 275 00:18:11,532 --> 00:18:16,195 Eller "TheRealMrFallon", så vi slipper å måtte takle imitatorer. 276 00:18:16,245 --> 00:18:18,906 Vi vil jo ikke at andre later som. 277 00:18:19,165 --> 00:18:23,061 Jeg setter pris på all hjelpen, men jeg er god til å lese folk. 278 00:18:23,085 --> 00:18:27,232 - Jeg kan skape et midlertidig show. - Du syns kanskje det er latterlig, 279 00:18:27,256 --> 00:18:30,751 men Fallon ga meg denne jobben, Så samarbeid med meg? 280 00:18:31,052 --> 00:18:33,421 - Ok. - Ok. Vi trenger også ringer. 281 00:18:33,513 --> 00:18:38,134 Noe beskjedent, men verdig Fallon. Tre måneders lønn bør holde. 282 00:18:38,935 --> 00:18:42,346 Blake betaler. Basert på størrelsen din... 283 00:18:42,980 --> 00:18:45,709 ...er du en blanding av Steven og Blake, 284 00:18:45,733 --> 00:18:49,812 som er noe Fallon bør jobbe med i terapi, 285 00:18:49,862 --> 00:18:52,398 men prøv denne. Jeg skal snu meg. 286 00:18:55,368 --> 00:19:00,448 Nei, du har rett. Du bør snu deg. Bare bitte litt. 287 00:19:06,504 --> 00:19:08,539 Ikke tenk på meg. Jeg mimrer. 288 00:19:09,715 --> 00:19:13,669 Jeg har flere minner herfra enn fra noe annet sted i verden. 289 00:19:13,678 --> 00:19:17,423 - Blakes sjåfør bor her nå. - Dette var kunststudioet mitt. 290 00:19:18,683 --> 00:19:21,427 Men jeg var vel aldri en dyktig kunstner. 291 00:19:21,811 --> 00:19:23,846 Jeg har aldri vært en kritiker. 292 00:19:24,939 --> 00:19:29,393 Jeg var alltid sint på meg selv for å ikke ha kjempet for dette stedet. 293 00:19:29,777 --> 00:19:34,216 Familien min eide dette. Som jente lærte jeg ikke å sørge for meg selv. 294 00:19:34,240 --> 00:19:37,568 - Kontoer på si, skjøter i eget navn... - Og se nå. 295 00:19:37,785 --> 00:19:40,988 - Du får det tidobbelte tilbake. - Kom igjen. 296 00:19:41,247 --> 00:19:43,949 Tror du Blake gir slipp på noe av dette? 297 00:19:45,084 --> 00:19:49,497 Kan han ta to barn fra en mor, hvor vanskelig blir det med huset? 298 00:19:52,466 --> 00:19:54,335 Jeg trenger din hjelp. 299 00:19:54,594 --> 00:20:00,257 Om jeg får Fallon over på min side... har jeg i det minste en sjanse mot ham. 300 00:20:00,850 --> 00:20:04,830 Har du lagt merke til at hun ikke liker tanken? 301 00:20:04,854 --> 00:20:09,266 Det er fordi hun tror jeg ikke bryr meg. Og jeg har alltid brydd meg. 302 00:20:10,151 --> 00:20:12,728 Du sier hun vil vite mer om meg. 303 00:20:15,031 --> 00:20:19,902 Om du kan gi henne disse tingene, hjelper det henne kanskje å se sannheten. 304 00:20:21,495 --> 00:20:24,933 Beklager. Vi vet begge hvor mine lojaliteter ligger. 305 00:20:24,957 --> 00:20:28,369 Ja, jeg vet det. Du har alltid vært der for familien, 306 00:20:28,502 --> 00:20:32,581 men jeg trenger hjelp til å samle oss igjen... 307 00:20:34,216 --> 00:20:35,835 ...for barnas skyld. 308 00:20:42,058 --> 00:20:45,537 Anders, du redder alltid dagen. Si at du fant noe 309 00:20:45,561 --> 00:20:48,415 - jeg kan bruke mot mora mi. - Jeg skuffer nok. 310 00:20:48,439 --> 00:20:51,209 Ingenting som motsier det hun sa til deg. 311 00:20:51,233 --> 00:20:55,464 Noen utklipp. Flere forhold flyttet henne rundt i Europa. Paris, 312 00:20:55,488 --> 00:20:57,966 Praha, safari i Kenya, Courchevel-skiturer. 313 00:20:57,990 --> 00:21:02,319 - Jeg skjønner. Standard lykkejeger. - Det kan jeg ikke kommentere på. 314 00:21:02,578 --> 00:21:05,390 Dette gravde jeg opp sist gang hun var her. 315 00:21:05,414 --> 00:21:09,019 Ting hun ba meg gi til deg når du begynte å spørre om henne. 316 00:21:09,043 --> 00:21:12,580 - Men du hadde dette, og jeg har aldri... - Du spurte ikke. 317 00:21:33,401 --> 00:21:35,936 Hei, hvordan går det med deg? 318 00:21:36,028 --> 00:21:38,715 Vil du ikke vente i 11 år med å spørre? 319 00:21:38,739 --> 00:21:43,152 - Det visst sånt familien gjør. - Bra at du ikke anser meg som familie. 320 00:21:44,787 --> 00:21:49,476 Jeg er imponert over hvordan du har holdt ut. Du skulle hørt løgnene 321 00:21:49,500 --> 00:21:53,480 hun serverte. Hun ville kommet tilbake, men pappa bannlyste henne, 322 00:21:53,504 --> 00:21:58,334 han bestakk en dommer for omsorgsretten. Helt sinnssyke ting. 323 00:21:58,509 --> 00:22:00,294 - Vel... - Hva? 324 00:22:00,469 --> 00:22:03,923 - Alle historier har to sider, men... - Spytt det ut. 325 00:22:04,306 --> 00:22:09,121 Det er sant. Jeg oppdaget det da jeg stanset eksposeet om dommer Daniels. 326 00:22:09,145 --> 00:22:12,124 Hva? Vent. Men om pappa bestakk en dommer, 327 00:22:12,148 --> 00:22:16,727 - skulle mamma hatt omsorgsretten. - Det kan jeg ikke bekrefte, men Blake kan. 328 00:22:26,203 --> 00:22:29,740 De skal dit. Vinen skal på kjøkkenet. 329 00:22:30,249 --> 00:22:32,493 Hei. Har du sett...? 330 00:22:33,002 --> 00:22:34,578 - Hva er dette? - Tirsdag. 331 00:22:34,670 --> 00:22:38,024 Og dagen vi feirer alle bursdagene mamma gikk glipp av. 332 00:22:38,048 --> 00:22:41,069 Du sa visst noe som gikk innpå henne i går, 333 00:22:41,093 --> 00:22:44,322 så nå holder hun 11 bursdagsselskaper samtidig. 334 00:22:44,346 --> 00:22:49,134 - Gjør hun det her? - Dristig, men hun prøver i det minste. 335 00:22:49,393 --> 00:22:52,930 Kanskje vi skal gi henne en sjanse i stedet for å kjempe? 336 00:22:53,481 --> 00:22:56,975 - Jeg vet det virker sprøtt... - Det virker ikke så sprøtt. 337 00:22:57,276 --> 00:22:59,838 Jeg liker gaver, og pappa går fra vettet, 338 00:22:59,862 --> 00:23:02,674 - som er en gave i seg selv. - Hva er dette? 339 00:23:02,698 --> 00:23:05,677 En representasjon av all gleden du ranet oss for. 340 00:23:05,701 --> 00:23:09,139 - Fortell meg hva som skjer. - Utrolig at du lot oss tro 341 00:23:09,163 --> 00:23:11,641 hun var fienden når du fjernet henne. 342 00:23:11,665 --> 00:23:14,618 - Mora deres. - Jeg tror ikke hun mente Hillary. 343 00:23:14,627 --> 00:23:17,898 - Du bestakk Daniels for omsorgsretten. - Hvem sa det? 344 00:23:17,922 --> 00:23:21,109 - Mamma. - Jeg måtte ikke betale noen 345 00:23:21,133 --> 00:23:24,029 for å se det åpenbare. Hadde vi delt den, 346 00:23:24,053 --> 00:23:28,882 ville mora deres forlatt landet med dere. Ser du ikke hva hun gjør? 347 00:23:29,058 --> 00:23:33,095 - Hun egger oss mot hverandre. - Så bra, dere er alle her. 348 00:23:33,229 --> 00:23:36,390 - Hvordan slapp du inn? Jeg sparket Billy. - Søtt. 349 00:23:36,398 --> 00:23:40,102 Når skal du innse at det var jeg som ansatte alle her? 350 00:23:40,486 --> 00:23:44,716 - Jeg skal ha fest for barna mine. - Tror du at du kan spre glitter 351 00:23:44,740 --> 00:23:48,026 og bli tilgitt for alt? Nei, dette ender nå. 352 00:23:48,118 --> 00:23:52,766 Hva er problemet, pappa? Vil du bevise at du ikke sendte henne vekk tidligere? 353 00:23:52,790 --> 00:23:56,910 Så ikke send henne vekk nå. Gi mamma en sjanse. 354 00:23:57,002 --> 00:23:58,208 Greit. 355 00:24:01,173 --> 00:24:05,377 Sett i gang. Oppdag selv hva slags person hun egentlig er. 356 00:24:08,138 --> 00:24:09,465 Takk, elskling. 357 00:24:18,566 --> 00:24:21,419 - Min datters første ektemann. - Kall meg Liam. 358 00:24:21,443 --> 00:24:23,812 Perfekt at jeg støtte på deg. 359 00:24:24,154 --> 00:24:27,467 Kanskje du kan hjelpe meg med kveldens meny. 360 00:24:27,491 --> 00:24:30,971 Fallons smaksløker har nok blitt mer raffinerte, 361 00:24:30,995 --> 00:24:32,973 men liker hun ennå foie gras? 362 00:24:32,997 --> 00:24:36,867 Jeg tror ikke det er PK å spise lenger, 363 00:24:37,001 --> 00:24:40,162 og akkurat derfor elsker Fallon det. 364 00:24:40,379 --> 00:24:43,149 Hun prøvde å bli vegan, men det var bare tull. 365 00:24:43,173 --> 00:24:46,251 Hva man gjør for dem man elsker. Ikke sant? 366 00:24:48,387 --> 00:24:50,798 Takk. Du har vært til stor hjelp. 367 00:24:56,395 --> 00:24:58,096 Kapittel ni, Liam. 368 00:24:58,147 --> 00:25:02,017 Fallon Carrington har ikke sympati for proteiner. Les. 369 00:25:04,862 --> 00:25:07,314 - Ta på deg denne. - Litt overdådig. 370 00:25:07,573 --> 00:25:09,942 Det er familien også. Gratulerer. 371 00:25:13,996 --> 00:25:17,183 Hei, sjåfør-livvakt-godsak. 372 00:25:17,207 --> 00:25:19,701 - Jeg heter Mickey. - Hør her, Mick. 373 00:25:19,752 --> 00:25:23,398 Hva om du tar fri i ettermiddag? Løft vekter eller drikk øl. 374 00:25:23,422 --> 00:25:27,152 - Jeg kjører mora mi tilbake. - Jeg må sjekke med Mrs. C først. 375 00:25:27,176 --> 00:25:32,130 Søtt. Jeg skal ikke kjede deg, men Mrs. C og jeg trenger kvalitetstid. 376 00:25:32,139 --> 00:25:34,716 Hvilket hotell kjører jeg henne til? 377 00:25:36,393 --> 00:25:38,846 Jeg vet ikke helt hva det heter. 378 00:25:41,774 --> 00:25:46,421 - Hun nevnte Fairbank i Druid Hills. - Det stemmer. Fairbank. 379 00:25:46,445 --> 00:25:50,216 Ikke et hotell. Du er ikke sjåføren hennes, du er Uberen. 380 00:25:50,240 --> 00:25:52,901 Prøv å vaske frontruta av og til. 381 00:25:53,118 --> 00:25:57,739 Jeg skal spørre deg én gang til. Hvor har mora mi holdt til? 382 00:25:59,958 --> 00:26:02,729 Adressen han ga meg, er en time fra Atlanta. 383 00:26:02,753 --> 00:26:06,066 Hva om jeg finner enda en ektemann hun tyner for penger 384 00:26:06,090 --> 00:26:08,943 eller enda en gærningfamilie. Ekte gærninger. 385 00:26:08,967 --> 00:26:12,530 Det fins sivilisasjon utenfor byen. Ikke fjellfolk. 386 00:26:12,554 --> 00:26:15,617 Ser du? Du får meg til å føle meg bedre. Bli med. 387 00:26:15,641 --> 00:26:16,951 - Nei. - Culhane. 388 00:26:16,975 --> 00:26:21,998 Jeg vet jeg har bedt deg om hjelp til mye, men at mora mi plutselig dukker opp 389 00:26:22,022 --> 00:26:26,101 og tar huset? Dette er ukjent farvann. Legg den fra deg. 390 00:26:30,155 --> 00:26:33,510 Du er klippen min. Du er min bro over stormende vann, 391 00:26:33,534 --> 00:26:36,653 vinden unger vingene mine. Det var alle balladene, 392 00:26:36,745 --> 00:26:39,865 men jeg trenger deg virkelig nå, Michael. 393 00:26:41,917 --> 00:26:43,160 MAMMA 394 00:26:47,548 --> 00:26:50,000 Du er den eneste jeg kan stole på. 395 00:26:52,344 --> 00:26:54,796 Vi sjekker hva mora di har drevet med. 396 00:27:04,273 --> 00:27:06,808 Du må ha fått feil adresse. 397 00:27:31,175 --> 00:27:35,905 Jeg kan ikke tro det. Hun sa hun tilbringer tiden med å reise i Europa. 398 00:27:35,929 --> 00:27:39,409 Basert på utsiden har den ikke forlatt Georgia på månedsvis. 399 00:27:39,433 --> 00:27:42,287 Fikk hun ikke en slump penger i skilsmissen? 400 00:27:42,311 --> 00:27:46,598 - Og han betalte visst for fraværet hennes. - Så hvor er pengene? 401 00:27:48,317 --> 00:27:53,105 Ingen steder. Hun ønsket ikke en familie. Hun kom fordi pengene tok slutt. 402 00:27:53,238 --> 00:27:57,859 Se her. Ser ut som hun fikk fatt i en bryllupsannonse. 403 00:27:57,951 --> 00:28:00,404 Det er mulig at jeg gjorde det samme. 404 00:28:06,001 --> 00:28:07,327 Det er rart. 405 00:28:08,796 --> 00:28:10,539 Hvordan fikk hun tak i...? 406 00:28:10,756 --> 00:28:13,943 Er det henne med Steven? Men det ser ut som... 407 00:28:13,967 --> 00:28:16,420 Det ble tatt for seks måneder siden. 408 00:28:17,221 --> 00:28:18,990 Og dette er fra sist sommer. 409 00:28:19,014 --> 00:28:21,216 TENKER PÅ DEG KLEM, STEVEN 410 00:28:22,684 --> 00:28:27,305 Derfor har Steven oppført seg så rart. Hun har vært i kontakt med ham. 411 00:28:28,565 --> 00:28:31,435 Spørsmålet er: Hvem har ikke løyet til meg? 412 00:28:38,242 --> 00:28:41,429 Hvorfor gjør vi dette? Hvorfor tar vi imot henne 413 00:28:41,453 --> 00:28:44,224 - i huset vårt? - Vi gjør ikke det. Sånn er hun. 414 00:28:44,248 --> 00:28:47,284 Hun tar seg til rette. Det er en del av spillet. 415 00:28:47,501 --> 00:28:49,494 Jeg spiller ikke mer. 416 00:28:50,045 --> 00:28:53,498 Skjønner du det ikke? Hun manipulerer alle. 417 00:28:54,049 --> 00:28:57,403 - Spesielt deg. - Meg? Nå er du latterlig. 418 00:28:57,427 --> 00:29:00,615 Er jeg? Så hvorfor ikke gi henne huset og flytte? 419 00:29:00,639 --> 00:29:03,910 - Jeg gir henne ikke hjemmet mitt. - Det er fire vegger. 420 00:29:03,934 --> 00:29:07,596 - Vi kan kjøpe et nytt. - Det er omtrent 182 vegger. 421 00:29:07,896 --> 00:29:11,767 Dette er min families arv. Man går ikke bare fra sånt. 422 00:29:12,109 --> 00:29:15,395 Er det det du er redd for å gå fra? Eller henne? 423 00:29:16,029 --> 00:29:20,468 - Hva skal det bety? - Hun har et slags tak på deg. 424 00:29:20,492 --> 00:29:24,931 Du liker å krige mot henne. Hvorfor skulle du ellers tolerere dette? 425 00:29:24,955 --> 00:29:29,951 Blake, var det Steven eller Fallon som startet med å spise hvite trøfler? 426 00:29:30,961 --> 00:29:32,167 Begge. 427 00:29:34,214 --> 00:29:35,916 Fortsett å bringe disse. 428 00:29:38,427 --> 00:29:42,506 Jeg ventet ikke en sånn fest for to voksne mennesker. 429 00:29:42,806 --> 00:29:47,219 Ingenting er som skyldfølelsen til skilte milliardærforeldre, hva? 430 00:29:47,436 --> 00:29:50,248 Mamma, hvorfor alle gavene? Dette er for mye. 431 00:29:50,272 --> 00:29:54,711 Tullprat. Jeg gikk glipp av 11 bursdager. Det er 11 gaver. 432 00:29:54,735 --> 00:29:58,230 For ikke å nevne julene. Det er mye å veie opp for. 433 00:29:59,656 --> 00:30:02,401 Jeg glemte en bryllupsgave. 434 00:30:03,118 --> 00:30:05,028 Men jeg kan kjøpe ringer. 435 00:30:05,454 --> 00:30:10,283 - Jeg så at du ikke hadde en. - Takk, ma'am, men vi har det vi trenger. 436 00:30:10,584 --> 00:30:15,231 Kall meg "miss". Rart at jeg ikke la merke til den før. 437 00:30:15,255 --> 00:30:19,334 - Jeg har en skarp sans for smykker. - Har du? 438 00:30:20,302 --> 00:30:22,587 Jeg gikk ikke med den tidligere. 439 00:30:22,679 --> 00:30:24,589 Det er min feil. 440 00:30:25,182 --> 00:30:28,844 Vi tilpasset dem. De tilhørte mine besteforeldre. 441 00:30:29,770 --> 00:30:33,348 Bestefaren min ble vilt forelsket i ei jente. 442 00:30:33,732 --> 00:30:37,394 Men hun var rik og han fattig. Foreldrene hennes sa nei. 443 00:30:37,569 --> 00:30:40,840 Han døde nesten i krig, og hun giftet seg nesten. 444 00:30:40,864 --> 00:30:43,066 Men de fant hverandre ti år etter. 445 00:30:43,367 --> 00:30:45,986 De døde samme natt mens de holdt hender. 446 00:30:46,286 --> 00:30:48,431 Ja. Det høres sprøtt ut, 447 00:30:48,455 --> 00:30:52,701 men det er vel sånne sprø følelser jeg har for dattera di. 448 00:30:53,001 --> 00:30:54,207 Så søtt. 449 00:30:57,589 --> 00:30:59,291 Det var imponerende. 450 00:31:00,717 --> 00:31:03,529 - Var det sant? - Kan være et Dagboken-plagiat. 451 00:31:03,553 --> 00:31:06,532 Mrs. Gunnerson sa at du setter alt dette 452 00:31:06,556 --> 00:31:08,201 på husholdningskontoen. 453 00:31:08,225 --> 00:31:11,428 Det er mer beleilig. Vi finner ut av det senere. 454 00:31:11,895 --> 00:31:15,765 - Og tepperenskostnaden? - Å, Krystle. 455 00:31:16,066 --> 00:31:20,088 Ser ut som noen trenger å gå en tur. For en uskikkelig liten gutt. 456 00:31:20,112 --> 00:31:22,063 Kom igjen. Vi går ut. 457 00:31:23,282 --> 00:31:26,902 - Hvor pokker er hun? - Hva er i veien? Hvorfor er du så...? 458 00:31:27,828 --> 00:31:30,197 Hun tok Krystle med ut for å tisse. 459 00:31:30,497 --> 00:31:31,740 Hunden, ikke... 460 00:31:33,083 --> 00:31:35,160 Du løgnaktige tispe! 461 00:31:36,253 --> 00:31:38,982 - Hva i alle dager? - Steven, hva skjedde? 462 00:31:39,006 --> 00:31:41,875 - Det finner vi ut nå. - Var noe av det sant? 463 00:31:42,134 --> 00:31:45,879 - Eller var alt løgn? - Hva prater du om? 464 00:31:45,887 --> 00:31:50,034 Hvor har du vært de siste ti årene? De siste fem? Den siste måneden? 465 00:31:50,058 --> 00:31:54,387 - Overalt i Europa, Dubai... - Du hadde ikke råd til sende postkort 466 00:31:54,396 --> 00:31:57,682 til Dubai. Jeg vet alt om Duck Dynasty-vogna di. 467 00:31:58,608 --> 00:32:01,963 Dro du dit? Det er bare en midlertidig situasjon. 468 00:32:01,987 --> 00:32:04,757 - Midlertidig utilregnelighet? - Jeg driver med 469 00:32:04,781 --> 00:32:07,969 utvikling av området til et sommerhus. Casa Morell. 470 00:32:07,993 --> 00:32:12,974 - Arkitektene tegner opp planene. - Hva feiler det deg? Utrolig. 471 00:32:12,998 --> 00:32:16,019 Jeg tok deg på fersken, og du lyver enda mer. 472 00:32:16,043 --> 00:32:19,939 At du våger kalle mora di en løgner! Du kjenner meg ikke engang. 473 00:32:19,963 --> 00:32:23,583 Hvordan kunne jeg? Det var ikke meg du holdt kontakten med. 474 00:32:26,303 --> 00:32:30,131 Jeg... Steven gadd i det minste. 475 00:32:30,891 --> 00:32:32,097 Der har vi det. 476 00:32:32,392 --> 00:32:36,680 Sånn ser det ut når Alexis Carrington går tom for løgner. 477 00:32:36,855 --> 00:32:39,876 Vet du, i et lite øyeblikk, et brøkdels sekund, 478 00:32:39,900 --> 00:32:41,794 trodde jeg på at du brød deg. 479 00:32:41,818 --> 00:32:44,062 Men du bryr deg ikke om noen. 480 00:32:44,154 --> 00:32:46,856 Hva slags kvinne forlater dattera si? 481 00:32:47,074 --> 00:32:51,611 Det er ikke sant. Mine følelser for barna mine er ekte. 482 00:32:51,870 --> 00:32:54,614 Ikke noe ved deg er ekte. 483 00:32:58,251 --> 00:33:01,204 Din trassige lille drittunge. 484 00:33:11,306 --> 00:33:13,717 Ok, jeg bør få en slutt på dette. 485 00:33:13,934 --> 00:33:15,552 Ikke våg deg. 486 00:33:21,691 --> 00:33:25,421 - Du var aldri en mor for oss. - Som om noen kunne vært din mor. 487 00:33:25,445 --> 00:33:29,316 - Du var en egoist fra fødselen av. - Som mor, så datter. 488 00:33:31,410 --> 00:33:34,779 Vi skulle gitt deg mer ris som barn. 489 00:33:39,126 --> 00:33:41,828 Jeg sa hun måtte til en spesialist. 490 00:33:42,587 --> 00:33:46,901 - Nå har hun gått fra vettet. - Det var dempet til Fallon å være. 491 00:33:46,925 --> 00:33:50,905 - Løgnene dine tok deg igjen. - Du forgiftet henne mot meg. 492 00:33:50,929 --> 00:33:52,505 Du forgiftet deg selv. 493 00:33:53,473 --> 00:33:55,800 - Hva gjør du? - Det er mer typisk. 494 00:33:55,976 --> 00:33:57,719 Du husker kanskje denne. 495 00:33:57,894 --> 00:34:01,707 En liten gave mamma sendte meg til sekstenårsdagen. 496 00:34:01,731 --> 00:34:04,809 - For vise hvor mye hun brød seg. - Legg den vekk. 497 00:34:04,943 --> 00:34:08,548 Hør på ham, Fallon. Sett deg, så kan vi prate om dette. 498 00:34:08,572 --> 00:34:11,592 Hvorfor? Så du kan mate meg med flere løgner? 499 00:34:11,616 --> 00:34:14,069 Vil du ha huset? Greit, ta det. 500 00:34:14,202 --> 00:34:17,640 Men om du tror vi skal være en stor, lykkelig familie her, 501 00:34:17,664 --> 00:34:19,324 har jeg annet å melde. 502 00:34:21,710 --> 00:34:24,871 Jeg bor aldri... noensinne... 503 00:34:29,885 --> 00:34:32,337 ...under samme tak som deg igjen. 504 00:34:56,161 --> 00:34:57,367 Takk. 505 00:35:00,207 --> 00:35:04,020 - Hvorfor ba du meg ikke om penger i fjor? - Du skulle ikke tro 506 00:35:04,044 --> 00:35:07,773 at det var derfor jeg tok kontakt. Økonomien min er ikke ideell, 507 00:35:07,797 --> 00:35:10,985 men det er ingenting å uroe seg for. Virkelig. 508 00:35:11,009 --> 00:35:15,422 Du skulle advart meg. Jeg kunne kanskje holdt freden med Fallon. 509 00:35:15,931 --> 00:35:16,991 Tvilsomt. 510 00:35:17,015 --> 00:35:18,633 Du kjenner søstera di. 511 00:35:21,770 --> 00:35:26,501 Du var alltid min sønn, og hun var alltid sin fars datter. 512 00:35:26,525 --> 00:35:30,687 Jeg vil ikke at hun er sint på meg. Du aner ikke hvordan det er. 513 00:35:31,363 --> 00:35:34,023 Bassengslagsmål og kuleregn ekskludert. 514 00:35:34,199 --> 00:35:38,262 De fleste skilsmissebarn tvinges til å velge 515 00:35:38,286 --> 00:35:40,932 mellom foreldrene. Jeg vil ikke at Fallon 516 00:35:40,956 --> 00:35:45,702 tvinger deg til å velge mellom mor og søster. Familie er komplisert, hva? 517 00:35:46,503 --> 00:35:49,914 Du forstår det når du starter din egen familie. 518 00:35:51,466 --> 00:35:54,169 Jeg ville faktisk fortelle deg... 519 00:35:55,178 --> 00:35:56,963 ...at jeg er forlovet. 520 00:35:58,515 --> 00:35:59,867 Det er fantastisk. 521 00:35:59,891 --> 00:36:01,301 Kjenner jeg ham? 522 00:36:01,643 --> 00:36:03,636 Du har møtt ham. Det er Sam. 523 00:36:06,314 --> 00:36:07,599 Cristals nevø? 524 00:36:11,528 --> 00:36:13,772 Det er vidunderlig. 525 00:36:14,614 --> 00:36:17,442 Steven, gratulerer. 526 00:36:20,078 --> 00:36:22,139 Michael, hvor har du vært? 527 00:36:22,163 --> 00:36:25,977 Beklager fraværet. Fallon dro meg med på sin side av dette. 528 00:36:26,001 --> 00:36:28,145 Hun forventer at jeg dropper alt 529 00:36:28,169 --> 00:36:31,790 om hun så mye som brekker en negl. Jeg klandrer henne ikke. 530 00:36:31,923 --> 00:36:34,860 Setter jeg ikke grenser og lærer å si nei... 531 00:36:34,884 --> 00:36:38,797 Tro meg, jeg skjønner. Men dette dreier seg ikke om det. 532 00:36:38,888 --> 00:36:42,801 Din mor har prøvd å nå deg, og søstera di ringte. 533 00:36:43,184 --> 00:36:45,746 Unnskyld, jeg mente å ringe dem, 534 00:36:45,770 --> 00:36:50,433 - men det er det jeg mener... - Din far er innlagt på sykehus. 535 00:36:52,235 --> 00:36:54,479 Du må prate med familien din. 536 00:37:09,461 --> 00:37:12,413 Døra di var ulåst. Det er litt utrygt. 537 00:37:13,840 --> 00:37:18,461 Du har vel verdisakene i sommerhuset ditt. Er det en som folder seg? 538 00:37:19,387 --> 00:37:21,589 Hva vil du? Hvor er hunden min? 539 00:37:22,307 --> 00:37:23,591 Krystle? 540 00:37:24,809 --> 00:37:26,015 Krystle? 541 00:37:28,438 --> 00:37:31,307 - Krystle? - Narrespillet ditt er over, Alexis. 542 00:37:31,358 --> 00:37:34,128 Advokatene fant ut at tilføyelsen er ugyldig. 543 00:37:34,152 --> 00:37:37,923 Den ble lagt til da min far fikk en hjerteoperasjon, 544 00:37:37,947 --> 00:37:42,720 og du fikk ham til å signere den mens han enda var tungt neddopet. 545 00:37:42,744 --> 00:37:44,764 Det er ikke sant, og du vet det. 546 00:37:44,788 --> 00:37:46,891 Du er forbudt å være på min eiendom 547 00:37:46,915 --> 00:37:51,062 til retten offisielt overstyrer tilføyelsen. Og det gjør de. 548 00:37:51,086 --> 00:37:53,079 Når du har betalt dem for det. 549 00:37:54,130 --> 00:37:55,748 Du kan ikke gjøre dette. 550 00:37:56,257 --> 00:38:00,461 Jeg kjemper hardere denne gangen, for jeg har ingenting å tape. 551 00:38:00,512 --> 00:38:03,423 Det er det første sanne du har sagt. 552 00:38:04,599 --> 00:38:08,579 Jeg er lei for det med hunden. Han stakk av da jeg åpnet døra. 553 00:38:08,603 --> 00:38:10,930 Håper prærieulvene ikke tar ham. 554 00:38:17,654 --> 00:38:22,901 Din jævel! Du slipper ikke unna med dette, Blake Carrington! 555 00:38:23,702 --> 00:38:26,639 Jeg skal ta tilbake alt du tok fra meg! 556 00:38:26,663 --> 00:38:30,533 Pengene mine, huset mitt, barna mine! 557 00:38:31,251 --> 00:38:34,772 Og det blir du som ender opp med å bo her ute 558 00:38:34,796 --> 00:38:37,582 til du råtner i helvete! 559 00:38:43,847 --> 00:38:45,131 Krystle! 560 00:38:46,307 --> 00:38:49,052 Hva er planen for dagen? Enda et bryllup? 561 00:38:49,728 --> 00:38:52,722 En begravelse? En duell utenfor en saloon? 562 00:38:53,148 --> 00:38:58,061 Du har ikke sett min beste side. Min mor bringer frem det verste i meg. 563 00:38:58,278 --> 00:39:01,814 Jeg nyter underholdningen som fulgte med ordningen vår. 564 00:39:02,407 --> 00:39:04,776 - Flytter du ikke ut? - Ikke ennå. 565 00:39:05,326 --> 00:39:07,904 - Jeg holder deg oppdatert. - Ok. 566 00:39:09,080 --> 00:39:11,142 Hva om jeg veier opp 567 00:39:11,166 --> 00:39:15,271 - ved å ta deg med på shopping? - Sånn belønner man ikke en hetero mann. 568 00:39:15,295 --> 00:39:16,981 Sammy Jo fikset på meg. 569 00:39:17,005 --> 00:39:20,833 Hvem sa noe om klær? Vi kjøper noen biler. 570 00:39:22,886 --> 00:39:27,465 Perfekt timing. Kan du be Culhane hente bilen? Vi skal ut. 571 00:39:28,558 --> 00:39:31,135 - Jeg kjører dere gjerne. - Det går bra. 572 00:39:31,144 --> 00:39:34,764 - Culhane kan kjøre oss om han er ledig. - Faktisk... 573 00:39:35,106 --> 00:39:38,226 ...sa Michael opp i morges. 574 00:39:39,277 --> 00:39:41,896 Han jobber ikke for familien lenger. 575 00:39:42,530 --> 00:39:46,192 Skal du til leiligheten, har jeg flere dårlige nyheter. 576 00:39:51,039 --> 00:39:52,975 Skjønner du ikke ordet "forbud"? 577 00:39:52,999 --> 00:39:55,811 Sluttet du på pillene? Jeg har ladd pistolen. 578 00:39:55,835 --> 00:39:58,454 Der har vi den flotte sansen for humor. 579 00:40:00,757 --> 00:40:03,960 Joseph, kan du hente rent sengetøy til meg? 580 00:40:04,052 --> 00:40:07,156 Og kanskje noe fra spiskammeret, fersk paté, 581 00:40:07,180 --> 00:40:09,882 Beluga og en kasse champagne. 582 00:40:09,974 --> 00:40:12,119 - For å feire. - Hva driver du med? 583 00:40:12,143 --> 00:40:14,846 - Dette er Culhanes sted. - Ikke nå lenger. 584 00:40:14,979 --> 00:40:18,250 Det var det egentlig aldri. Fallon, du husker kanskje 585 00:40:18,274 --> 00:40:21,045 fra gamle bilder i støvete album 586 00:40:21,069 --> 00:40:24,022 at denne stallen ble bygd på min families gård. 587 00:40:25,073 --> 00:40:30,095 Da pappa og jeg giftet oss, kjøpte hans far skjøtet fra min far. 588 00:40:30,119 --> 00:40:34,266 Som betyr at vi eier den, sammen med huset du prøvde å ta fra oss. 589 00:40:34,290 --> 00:40:37,285 Da jeg hørte at stedet sto tomt... 590 00:40:37,836 --> 00:40:39,688 ...sjekket jeg eiendomsretten. 591 00:40:39,712 --> 00:40:44,667 Det viser seg at Thomas etterlot dette til meg. 592 00:40:45,593 --> 00:40:48,671 Så tomta rundt stallen tilhører deg, 593 00:40:48,721 --> 00:40:50,533 men dette er mitt. 594 00:40:50,557 --> 00:40:52,884 - Det kan ikke stemme. - Anders? 595 00:40:54,978 --> 00:40:58,890 Hun har nok rett, sir. Jeg bekreftet eierskapet i morges. 596 00:40:59,107 --> 00:41:00,313 Takk. 597 00:41:03,361 --> 00:41:06,048 - Du hører fra advokatene. - Jeg inviterer dem 598 00:41:06,072 --> 00:41:10,943 og deg til innflyttingsfesten. Han ombestemmer seg. 599 00:41:11,411 --> 00:41:15,615 Det er det minste jeg fortjener etter at han stjal resten. 600 00:41:16,457 --> 00:41:19,452 Han tok ikke noe fra deg. Jeg gjorde det. 601 00:41:21,004 --> 00:41:22,898 Jeg bestakk en anestesilege 602 00:41:22,922 --> 00:41:26,918 for å endre operasjonstidspunktet til da tilføyelsen ble signert. 603 00:41:26,926 --> 00:41:30,922 Jeg sier det bare nå fordi du er for fattig til å bevise det. 604 00:41:30,930 --> 00:41:33,534 Du er akkurat som din far. 605 00:41:33,558 --> 00:41:34,618 Ja. 606 00:41:34,642 --> 00:41:38,888 Men det var feil av pappa å bannlyse deg fra livene våre. 607 00:41:39,439 --> 00:41:41,224 Sånne som deg... 608 00:41:41,566 --> 00:41:43,142 ...må knuses. 609 00:41:43,818 --> 00:41:47,105 Og du, lille venn, må kveles. 610 00:41:48,323 --> 00:41:49,529 Av kjærlighet. 611 00:41:50,783 --> 00:41:55,404 For første gang i ditt liv skal jeg få deg til å bry deg om andre. 612 00:41:56,331 --> 00:42:00,409 Og jeg skal bevise for deg akkurat hvor elsket du er. 613 00:42:00,501 --> 00:42:04,288 Om det så dreper deg, Fallon. For jeg er mora di, for pokker. 614 00:42:34,202 --> 00:42:36,904 Tekst: Kristján J. K. Steinarsson