1
00:00:06,006 --> 00:00:11,169
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,531
Tidligere på Dynasty:
3
00:00:13,555 --> 00:00:16,367
Pappa stilte alltid mamma i dårlig lys.
4
00:00:16,391 --> 00:00:19,245
- Du ødela familien vår.
- Jeg beskyttet den.
5
00:00:19,269 --> 00:00:22,332
Da Alexis dro,
ville hun ha full omsorgsrett.
6
00:00:22,356 --> 00:00:26,127
Jeg lot Steven og Fallon tro
at hun bare forlot dem.
7
00:00:26,151 --> 00:00:29,563
Jeg elsker deg, Michael.
Var det det du ville høre?
8
00:00:29,780 --> 00:00:32,800
- Ja, men ikke sånn.
- Er du ledig?
9
00:00:32,824 --> 00:00:35,944
- Til hva?
- Ditt livs største lønningsdag.
10
00:00:36,245 --> 00:00:37,680
Liam, min ektemann.
11
00:00:37,704 --> 00:00:40,725
Carrington Atlantics styreformann døde.
12
00:00:40,749 --> 00:00:41,935
Din far også.
13
00:00:41,959 --> 00:00:43,228
Hva gjelder Alexis...
14
00:00:43,252 --> 00:00:46,496
Du regnet ikke med dette:
Ville ønske hun var her.
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,235
Det er mora mi.
16
00:00:50,259 --> 00:00:53,253
Beklager at jeg er sen.
Trafikken var jævlig.
17
00:00:53,637 --> 00:00:55,338
TIDLIGERE...
18
00:01:45,547 --> 00:01:47,484
- Ba du henne?
- Hvorfor skulle jeg?
19
00:01:47,508 --> 00:01:49,569
- Hun er der ennå.
- Hva gjør hun?
20
00:01:49,593 --> 00:01:52,405
Gråter mer enn krokodillen
veska er lagd av.
21
00:01:52,429 --> 00:01:55,617
- Ba du henne?
- Hvorfor spør alle meg om det?
22
00:01:55,641 --> 00:01:58,218
Kistebærerne er klare til bære kista.
23
00:02:00,854 --> 00:02:02,431
Her er dere.
24
00:02:03,982 --> 00:02:07,378
Du la kanskje ikke merke til det,
men det passer dårlig.
25
00:02:07,402 --> 00:02:12,065
Det er en fryktelig dag.
Jeg kondolerer så mye, Blake.
26
00:02:12,449 --> 00:02:16,111
Jeg kom for å ta farvel.
Thomas var som en far for meg.
27
00:02:16,995 --> 00:02:18,447
Hei, mamma.
28
00:02:18,956 --> 00:02:20,323
Lenge siden sist.
29
00:02:20,791 --> 00:02:21,997
Ja.
30
00:02:23,377 --> 00:02:24,828
Jeg kan ikke tro det.
31
00:02:27,172 --> 00:02:30,834
Steven, du er så kjekk,
32
00:02:31,802 --> 00:02:35,406
men du ser blek ut.
Har du sjekket D-vitaminnivået ditt?
33
00:02:35,430 --> 00:02:39,077
Glem terapi for separasjonsangst.
Hvordan er D-vitaminnivået?
34
00:02:39,101 --> 00:02:44,082
Fallon, det er godt å se at din far
lot fikse tennene dine, om ikke tunga.
35
00:02:44,106 --> 00:02:45,515
Alexis.
36
00:02:47,276 --> 00:02:49,436
Du må være Fallons venninne.
37
00:02:49,903 --> 00:02:53,064
Nei. Hun er den nye Mrs. Carrington.
38
00:02:53,323 --> 00:02:56,177
Du ville hatet henne.
Det er det jeg liker best.
39
00:02:56,201 --> 00:03:00,515
Jeg giftet meg òg. Du har et år
på å få sekretæren din til å sende gave.
40
00:03:00,539 --> 00:03:02,824
Slutt å prate med henne. Vi drar.
41
00:03:09,673 --> 00:03:10,879
Dra hjem, Alexis.
42
00:03:14,928 --> 00:03:16,134
Som du vil.
43
00:03:17,139 --> 00:03:19,742
Kan du tro det? Hun så nesten ikke på meg
44
00:03:19,766 --> 00:03:23,011
etter å ha valset inn
som om hun bare dro på ferie.
45
00:03:23,395 --> 00:03:26,291
- Det er 11 år siden sist.
- Hun var nervøs.
46
00:03:26,315 --> 00:03:28,334
- Hun...
- Jeg pratet til ham.
47
00:03:28,358 --> 00:03:30,837
Du skulle sett blikket hun ga Steven.
48
00:03:30,861 --> 00:03:34,940
Så gjør hun narr av hudtonen hans?
Hun tar ikke feil, men...
49
00:03:35,198 --> 00:03:36,858
Kom igjen, Michael.
50
00:03:37,492 --> 00:03:40,555
Jeg vet du er sint,
men du kan ikke være det i dag.
51
00:03:40,579 --> 00:03:43,406
Han er på lønningslista di nå.
Prat med Liam.
52
00:03:45,000 --> 00:03:48,411
Jeg var forberedt på å hate svigermor,
så slapp av.
53
00:03:48,587 --> 00:03:52,874
Jeg tenkte du burde bli hos meg
til slutten av kontrakten vår.
54
00:03:53,175 --> 00:03:55,737
Du bør ikke bli sett
vandrende rundt alene.
55
00:03:55,761 --> 00:03:59,631
- Vil du at jeg bor hos deg?
- Slapp av. Vi har 16 soverom.
56
00:04:00,015 --> 00:04:02,744
Det blir mindre sprøtt
enn med paparazzoene.
57
00:04:02,768 --> 00:04:03,974
Blir det?
58
00:04:10,984 --> 00:04:14,521
Du kunne introdusert meg.
Vi er tross alt forlovede.
59
00:04:15,489 --> 00:04:18,593
Jeg vil at familien min
feirer forlovelsen vår,
60
00:04:18,617 --> 00:04:21,069
ikke at de assosierer den med mora mi.
61
00:04:22,371 --> 00:04:25,365
- De tror hun er djevelen.
- Hva med deg?
62
00:04:25,582 --> 00:04:30,328
Alle som orker faren min så lenge,
fortjener at tvilen kommer dem til gode.
63
00:04:30,962 --> 00:04:33,707
Kan vi bare vente med å si det til folk?
64
00:04:34,049 --> 00:04:35,584
Til hun har dratt?
65
00:04:38,136 --> 00:04:40,630
Hun virker som en klassisk narsissist.
66
00:04:41,723 --> 00:04:42,742
Har du det bra?
67
00:04:42,766 --> 00:04:47,262
Ja. Eksen min krasjet inn i livet mitt,
og kona mi skal forlate meg.
68
00:04:47,938 --> 00:04:51,376
Blake, jeg ville ikke krangle med deg
før begravelsen.
69
00:04:51,400 --> 00:04:55,296
Jeg ringte ikke advokaten
angående en skilsmisse. Det var motsatt.
70
00:04:55,320 --> 00:04:58,982
Jeg ringte for å endre særeieavtalen
så du beholder alt.
71
00:04:59,616 --> 00:05:01,526
Jeg vil bare beholde deg.
72
00:05:03,286 --> 00:05:05,572
Hvorfor pokker er hun tilbake?
73
00:05:11,628 --> 00:05:17,125
- Alt dette var ikke nødvendig.
- Dette er alt du ba om.
74
00:05:18,135 --> 00:05:21,322
Hva gjør du her?
Hvordan slapp du forbi vakta?
75
00:05:21,346 --> 00:05:24,450
Mener du Frank?
Det var jeg som ansatte ham, kjære.
76
00:05:24,474 --> 00:05:25,926
Vi er gamle venner.
77
00:05:26,476 --> 00:05:28,454
Jeg håper seremonien var fin.
78
00:05:28,478 --> 00:05:31,290
Du har virkelig tatt deg til rette.
79
00:05:31,314 --> 00:05:36,394
Ja, jeg har pratet litt med de ansatte.
Stedet har ikke endret seg mye.
80
00:05:36,778 --> 00:05:40,357
- Det føles fortsatt som hjemme.
- Det er ikke ditt hjem.
81
00:05:40,699 --> 00:05:45,430
Anders, følg henne ut. Advokatene kommer
for å lese opp testamentet.
82
00:05:45,454 --> 00:05:48,531
Akkurat, Blake. Nevnte ikke Anders det?
83
00:05:50,459 --> 00:05:52,812
- Er hun i det?
- Dessverre, sir.
84
00:05:52,836 --> 00:05:55,648
Hun ringte ikke tilbake,
så jeg ante ingenting.
85
00:05:55,672 --> 00:05:57,483
Det overrasket meg også.
86
00:05:57,507 --> 00:06:02,003
Selv om Thomas lovte meg
det underlige, røde maleriet i stua si.
87
00:06:02,846 --> 00:06:03,948
Chagall-maleriet?
88
00:06:03,972 --> 00:06:04,866
Utrolig.
89
00:06:04,890 --> 00:06:09,344
Da vet vi i det minste hvorfor du kom.
Vi får dette overstått.
90
00:06:09,853 --> 00:06:14,459
Lesingen av Thomas Fitzsimmons Carringtons
siste testamente.
91
00:06:14,483 --> 00:06:18,129
Som bestyrer ba Thomas meg
om å samle dere alle
92
00:06:18,153 --> 00:06:21,064
for å dele opp eiendelene hans.
93
00:06:21,448 --> 00:06:24,343
Som Blake vet,
etterlot han CA-aksjer til ham
94
00:06:24,367 --> 00:06:28,029
og barnebarna,
som skal deles mellom fondene deres.
95
00:06:28,038 --> 00:06:30,975
Visse eiendeler faller utenom fondene.
96
00:06:30,999 --> 00:06:33,394
Fallon, du får din farmors smykker.
97
00:06:33,418 --> 00:06:36,105
Jeg forsto aldri hvorfor du ikke fikk dem.
98
00:06:36,129 --> 00:06:40,485
- Hun visste du ville ta dem.
- Thomas' ur og smykker går til Steven.
99
00:06:40,509 --> 00:06:43,196
Han hadde dårlig smak.
Du kan smelte dem om.
100
00:06:43,220 --> 00:06:46,589
- Må du kommentere alt?
- La oss få dette gjort.
101
00:06:47,307 --> 00:06:48,493
Anders, fortsett.
102
00:06:48,517 --> 00:06:51,370
Kunstsamlingen gis til High Museum,
103
00:06:51,394 --> 00:06:54,207
med unntak av
et Chagall-maleri som Alexis får,
104
00:06:54,231 --> 00:06:58,002
- kalt Morskap.
- Farfar hadde en god sans for humor.
105
00:06:58,026 --> 00:07:00,171
Han etterlot meg en sjenerøs sum
106
00:07:00,195 --> 00:07:02,798
- og våpensamlingen.
- Jeg håper han ga noe
107
00:07:02,822 --> 00:07:06,401
til Fallons venninne.
Fryktelig om hun ikke fikk noe.
108
00:07:06,535 --> 00:07:10,447
Hva gjelder eiendom,
går tomt 1 til og med 178 til Blake.
109
00:07:10,872 --> 00:07:15,561
Men en tilføyelse etterlater
tomt 132 til Alexis.
110
00:07:15,585 --> 00:07:16,979
Ga han henne eiendom?
111
00:07:17,003 --> 00:07:19,190
- Hvor? New York?
- Wien, tror jeg?
112
00:07:19,214 --> 00:07:23,710
- Villaen i Firenze? Tuller du med meg?
- Nei. Jeg er redd...
113
00:07:25,345 --> 00:07:27,088
...vi sitter i den.
114
00:07:27,097 --> 00:07:28,699
- Herregud!
- Carrington Estate?
115
00:07:28,723 --> 00:07:32,036
- Ga han henne hjemmet vårt?
- Alle 138 hektarene.
116
00:07:32,060 --> 00:07:37,348
Herregud. Så sjenerøst.
Man kan visst dra hjem igjen.
117
00:07:42,070 --> 00:07:43,396
Hva i...?
118
00:07:52,789 --> 00:07:54,767
Tror du Alexis visste om det?
119
00:07:54,791 --> 00:07:57,603
Selvsagt.
Hvorfor skulle hun eller dukke opp?
120
00:07:57,627 --> 00:08:01,482
- Hun ville vise farfar respekt.
- Så hun ventet til han var død?
121
00:08:01,506 --> 00:08:06,445
Jeg er med Fallon. Hun lurte min far.
Han falt alltid for sjarmen hennes.
122
00:08:06,469 --> 00:08:11,257
- Eller de duvende brystene hennes.
- Hun kaster dere ikke ut av hjemmet deres.
123
00:08:11,892 --> 00:08:14,495
Jeg visste ikke
at faren din eide alt dette.
124
00:08:14,519 --> 00:08:17,999
Han lot navnet sitt være på skjøtet
av skatteårsaker.
125
00:08:18,023 --> 00:08:22,920
La oss si at dette i verste fall stemmer,
og hun får huset.
126
00:08:22,944 --> 00:08:27,258
Dere kan flytte til et av de andre.
Et lite château et sted?
127
00:08:27,282 --> 00:08:29,886
Jeg dør heller enn å flytte til Sveits.
128
00:08:29,910 --> 00:08:33,222
Jeg nekter å bo et sted
der folk ikke velger sider.
129
00:08:33,246 --> 00:08:35,115
Det er toppen av svakhet.
130
00:08:36,291 --> 00:08:38,284
Ingen drar noe sted.
131
00:08:38,752 --> 00:08:43,649
Dette er hjemmet vårt.
Dere ble født og oppdratt her.
132
00:08:43,673 --> 00:08:47,585
Det representerer familien vår.
Hun får ikke ødelegge den igjen.
133
00:08:47,969 --> 00:08:50,865
Advokatene finner et vis
å motsi testamentet på.
134
00:08:50,889 --> 00:08:54,509
- Men det kan ta ukevis, månedsvis.
- Jeg tar meg av det.
135
00:08:55,393 --> 00:08:59,305
Hva gjelder dere to...
Vis litt ekteskapslykke, hva?
136
00:09:00,106 --> 00:09:01,349
Kom igjen, skatt.
137
00:09:06,738 --> 00:09:08,356
- Hei, skatt.
- Elskling.
138
00:09:08,782 --> 00:09:12,053
Min far mente
at min mor kan oppdage narrespillet
139
00:09:12,077 --> 00:09:15,514
som den trøffelgrisen hun er
og bruke det mot oss.
140
00:09:15,538 --> 00:09:19,143
- Vi må bli bedre kjent.
- Jeg gleder meg til det.
141
00:09:19,167 --> 00:09:22,396
Sam kan brife deg.
Som assistenten min, vet han ting.
142
00:09:22,420 --> 00:09:25,206
Ikke alt,
men hvilken ektemann gjør vel det?
143
00:09:31,596 --> 00:09:32,865
Hva foregår?
144
00:09:32,889 --> 00:09:34,784
Hvordan kom du forbi porten?
145
00:09:34,808 --> 00:09:38,663
Billy var der.
Han og jeg har alltid forstått hverandre.
146
00:09:38,687 --> 00:09:39,929
Det har dere vel.
147
00:09:40,146 --> 00:09:43,042
- Hvilken av dem er vaktbikkja di?
- Blake.
148
00:09:43,066 --> 00:09:47,546
Dette er Mickey, sjåføren min,
og Douglas, takstmannen min.
149
00:09:47,570 --> 00:09:51,300
Takstmann. Du vet du ikke kan selge
et hus du ikke ennå eier?
150
00:09:51,324 --> 00:09:52,885
Jeg vil ikke selge.
151
00:09:52,909 --> 00:09:57,598
Når jeg flytter inn, må jeg taksere
eiendommen og utgiftene som følger den.
152
00:09:57,622 --> 00:09:59,642
Vær så god. Sett i gang.
153
00:09:59,666 --> 00:10:03,312
Jeg skaffer rettsordre
til vi får ugyldiggjort testamentet.
154
00:10:03,336 --> 00:10:05,330
Blake, ikke vær sånn.
155
00:10:07,298 --> 00:10:09,777
Du forstår nok hvorfor han er opprørt.
156
00:10:09,801 --> 00:10:12,962
Jeg tar alt han gjør med ei bøtte salt.
157
00:10:13,430 --> 00:10:16,341
Vi har en stormende,
lidenskapelig dynamikk.
158
00:10:19,394 --> 00:10:20,538
Og hvem er dette?
159
00:10:20,562 --> 00:10:23,097
- Han er så søt. Hva heter han?
- Krystle.
160
00:10:24,190 --> 00:10:29,437
Herregud, Cristal. Jeg så ikke
sammentreffet før jeg sa det høyt.
161
00:10:29,779 --> 00:10:32,023
- Kan du tro det?
- Nei.
162
00:10:32,032 --> 00:10:36,194
- Interessant navn på en hannhund.
- Navnet skriker ut til deg.
163
00:10:36,494 --> 00:10:40,073
Han var en løshund. En skitten liten sak.
164
00:10:40,373 --> 00:10:43,686
Desperat. Spiste praktisk talt
søppel ut av hånda mi.
165
00:10:43,710 --> 00:10:47,038
En stinkende liten snylter,
er du ikke, Krystle?
166
00:10:47,589 --> 00:10:51,417
Ja, det er du. Ja, visst er du det.
167
00:10:51,801 --> 00:10:53,044
Å ja, det er du.
168
00:10:53,428 --> 00:10:57,742
- Jeg er så glad i opera.
- Da er du på feil sted.
169
00:10:57,766 --> 00:11:01,162
Men vi kan ikke bare vente på
at brytingen starter.
170
00:11:01,186 --> 00:11:03,956
- Vi må være Hardy-guttene.
- Vi?
171
00:11:03,980 --> 00:11:07,850
Jeg mente du. Mens pappa
kanskje går den juridiske veien,
172
00:11:08,318 --> 00:11:10,796
kan vi sparke henne ut med pressmidler.
173
00:11:10,820 --> 00:11:13,340
Når så Alexis farfaren min sist?
174
00:11:13,364 --> 00:11:17,011
Dagen tilføyelsen ble til?
Hvor har hun vært og med hvem?
175
00:11:17,035 --> 00:11:19,654
- Hva du enn finner.
- Hvorfor ikke du?
176
00:11:20,121 --> 00:11:23,267
Det er alltid en spesiell dag
i en ung dames liv
177
00:11:23,291 --> 00:11:26,953
når hun går bak sin mors rygg
for å grave opp skitt.
178
00:11:26,961 --> 00:11:32,443
Jeg vet, det er kjipt å gå glipp av det,
men pappa vil ikke at jeg nærmer meg mer.
179
00:11:32,467 --> 00:11:35,753
Selv de mektigste menn
kan ha sine feiloppfatninger.
180
00:11:35,762 --> 00:11:39,033
Uansett, om jeg ikke får henne ut, kan du.
181
00:11:39,057 --> 00:11:42,677
- Hva som enn skal til.
- Er du sikker på at du ønsker det?
182
00:11:43,937 --> 00:11:49,058
Jeg sier ikke ting jeg ikke mener.
Annet enn "unnskyld". Hold meg oppdatert.
183
00:11:54,906 --> 00:11:59,345
Syns ingen andre det er mistenkelig
at hun dukker opp etter så lang tid?
184
00:11:59,369 --> 00:12:03,364
Jeg ville også kommet om svigerfaren min
ga meg hele eiendommen.
185
00:12:04,499 --> 00:12:08,938
Du tror ikke de knulla?
Hun er mye rart, men hun har standarder.
186
00:12:08,962 --> 00:12:11,982
Ikke ta det ille opp, farfar. Hvil i fred.
187
00:12:12,006 --> 00:12:16,044
- Jeg tror ikke de knulla.
- Takk for at du oppklarte det.
188
00:12:16,261 --> 00:12:20,965
- Jeg vet ikke hvorfor du er her.
- Jeg betror meg til deg. Vi knytter bånd.
189
00:12:21,015 --> 00:12:23,176
INNKOMMENDE SAMTALE
MAMMA
190
00:12:23,726 --> 00:12:26,580
Jeg går bare med på dette
fordi det er mora di.
191
00:12:26,604 --> 00:12:30,167
I stedet for å be Anders
grave opp skitt og prate til meg,
192
00:12:30,191 --> 00:12:32,086
vær voksen for en gangs skyld.
193
00:12:32,110 --> 00:12:33,519
Spør henne direkte.
194
00:12:42,203 --> 00:12:45,364
- Dette er Alexis Carrington.
- Hei, det er meg.
195
00:12:45,665 --> 00:12:47,950
- Hvem ringer?
- Det er dattera di.
196
00:12:47,959 --> 00:12:49,243
Tispe.
197
00:12:50,044 --> 00:12:54,749
Jeg var kanskje litt ugjestfri, og...
198
00:12:55,925 --> 00:13:00,072
...jeg tenkte, jeg har jo en stående
mani-pedi-time i morgen.
199
00:13:00,096 --> 00:13:03,966
Kunne ikke unngå å se klørne dine,
og du trenger litt stell.
200
00:13:06,019 --> 00:13:09,847
- Er du der?
- Jeg ventet på noe som lignet en...
201
00:13:10,273 --> 00:13:13,836
- En invitasjon.
- Det var invitasjonen. Vil du bli med?
202
00:13:13,860 --> 00:13:15,853
Vi kan slå av en prat.
203
00:13:16,446 --> 00:13:18,731
Det hadde vært flott. Takk.
204
00:13:28,833 --> 00:13:33,621
- Så du har bodd sammen med Rupert?
- Dessverre gikk han bort forrige sommer.
205
00:13:34,213 --> 00:13:37,375
Tragisk.
Hvor mye fikk du ut av det testamentet?
206
00:13:37,425 --> 00:13:40,821
Jeg har bare vært på egen hånd.
Reist rundt i Europa.
207
00:13:40,845 --> 00:13:43,991
- Jul i Acapulco.
- Mexicos drapshovedstad.
208
00:13:44,015 --> 00:13:47,135
- Jeg har ikke vært der så nylig.
- Så synd.
209
00:13:49,103 --> 00:13:52,166
Hvorfor spør du ikke
om det du egentlig vil,
210
00:13:52,190 --> 00:13:55,852
i stedet for å prøve
å løsne tunga mi med alkohol?
211
00:13:57,320 --> 00:14:01,732
Du vet jeg lærte det det knepet
i åttende klasse.
212
00:14:01,908 --> 00:14:03,114
Det holder.
213
00:14:03,201 --> 00:14:07,029
Er det noe du vil vite,
har jeg ingenting å skjule.
214
00:14:07,789 --> 00:14:08,891
Hvorfor nå?
215
00:14:08,915 --> 00:14:12,061
- Hva mener du?
- Du har gått glipp av 11 bursdager,
216
00:14:12,085 --> 00:14:16,164
high school-, college-
og finansskoleavslutninger,
217
00:14:16,339 --> 00:14:18,624
mitt første firma, bryllupet mitt,
218
00:14:18,841 --> 00:14:23,072
som var komplisert,
men du kommer til farfars begravelse?
219
00:14:23,096 --> 00:14:27,660
Visste du at du fikk huset?
Hvorfor kom du etter alle disse årene?
220
00:14:27,684 --> 00:14:31,664
Først og fremst betyr huset ingenting
uten familien min i det,
221
00:14:31,688 --> 00:14:34,182
og jeg vil ikke flytte noen ut.
222
00:14:34,899 --> 00:14:38,796
- Har du vrangforestillinger?
- Du tror visst at jeg hadde et valg.
223
00:14:38,820 --> 00:14:42,106
Tror du virkelig
at jeg villig dro fra dere?
224
00:14:42,407 --> 00:14:43,384
Ja.
225
00:14:43,408 --> 00:14:46,235
Fallon, din far bannlyste meg
praktisk talt.
226
00:14:46,494 --> 00:14:47,700
Og sannheten?
227
00:14:48,538 --> 00:14:51,908
Han bestakk en dommer
for å ta fra meg omsorgsretten
228
00:14:52,083 --> 00:14:54,395
og betalte meg for å ligge unna.
229
00:14:54,419 --> 00:14:58,190
- Og du tok pengene.
- Ja, for jeg hadde ikke noe annet.
230
00:14:58,214 --> 00:15:00,693
Du kjenner ikke din far slik jeg gjør.
231
00:15:00,717 --> 00:15:04,086
Hadde jeg latt være,
vet jeg ikke hva han ville gjort.
232
00:15:04,679 --> 00:15:07,950
Så hvilket valg hadde du?
Han var jo et monster?
233
00:15:07,974 --> 00:15:09,180
Akkurat.
234
00:15:10,018 --> 00:15:13,914
Han oppdro to barn alene
mens du lå gjennom Europa
235
00:15:13,938 --> 00:15:15,374
for å overleve.
236
00:15:15,398 --> 00:15:17,433
Det må ha vært veldig tøft...
237
00:15:17,984 --> 00:15:20,436
...for en psykopatisk løgner som deg.
238
00:15:28,953 --> 00:15:30,159
Hva i helvete?
239
00:15:31,789 --> 00:15:33,866
Hun inviterte meg, Blake.
240
00:15:35,460 --> 00:15:39,956
Du er ikke til å tro. I mitt eget hjem
vender du barna mine mot meg.
241
00:15:39,964 --> 00:15:43,277
Du mener mitt hjem.
Det er du som vendte dem mot meg
242
00:15:43,301 --> 00:15:47,323
- ifølge alt Fallon sa.
- Advokatene jobber døgnet rundt
243
00:15:47,347 --> 00:15:49,090
for å omgjøre tilføyelsen.
244
00:15:49,599 --> 00:15:51,884
Så var jeg deg, ville jeg dratt
245
00:15:52,226 --> 00:15:56,389
før vaktene mine må slepe deg
ut herfra etter hårforlengelsene.
246
00:15:56,606 --> 00:16:00,101
Blake, du bør ikke hisse deg opp sånn.
247
00:16:00,234 --> 00:16:05,314
Så mange rynker... siden sist jeg så deg.
248
00:16:06,616 --> 00:16:10,611
Latterlinjer.
Ikke at du ville gjenkjent sånt.
249
00:16:11,454 --> 00:16:13,990
Ingen faller for skuespillet ditt.
250
00:16:17,418 --> 00:16:21,831
Husker jeg rett,
pleide du å falle ganske hardt for meg.
251
00:16:22,965 --> 00:16:26,570
Selvsagt kranglet vi.
men vi falt igjen og igjen.
252
00:16:26,594 --> 00:16:30,423
Og av og til falt vi
over dette skrivebordet. Husker du?
253
00:16:32,016 --> 00:16:33,342
Eller den stolen.
254
00:16:33,726 --> 00:16:40,141
Unnfanget vi ikke Fallon akkurat der
på teppet foran peisen?
255
00:16:40,900 --> 00:16:42,893
Nei, det var nede ved dammen.
256
00:16:46,155 --> 00:16:48,691
Etter strippekrokketen.
257
00:16:49,951 --> 00:16:52,695
Du kunne virkelig svinge hammeren.
258
00:16:54,247 --> 00:16:57,601
Husker du første gangen
vi gjorde det i stallen
259
00:16:57,625 --> 00:16:59,436
og kjære pappa fant oss?
260
00:16:59,460 --> 00:17:03,205
Han jaget meg med ei hagle.
Jeg skulle aldri dratt tilbake.
261
00:17:03,297 --> 00:17:05,333
Men du gjorde det, med en ring.
262
00:17:06,217 --> 00:17:09,295
Og så kjøpte din far
gården til familien min
263
00:17:09,387 --> 00:17:11,672
og all jorda rundt den.
264
00:17:12,306 --> 00:17:15,843
Så ga han oss den i bryllupsgave.
265
00:17:15,977 --> 00:17:18,137
Nå har han etterlatt alt til meg.
266
00:17:19,313 --> 00:17:26,437
Men du vet at Thomas aldri godtok...
at vi skilte oss.
267
00:17:27,864 --> 00:17:33,429
Så kanskje han prøvde
å få oss sammen igjen.
268
00:17:33,453 --> 00:17:36,489
- Alexis.
- Det er ikke så sprøtt.
269
00:17:37,081 --> 00:17:41,577
Du, jeg, barna våre.
270
00:17:42,378 --> 00:17:45,122
Og vi kunne skapt nye minner.
271
00:17:50,845 --> 00:17:54,006
Selv om du... fikk huset,
272
00:17:54,432 --> 00:18:00,221
ville det vært like kaldt og tomt
som hjertet ditt da du forlot det.
273
00:18:05,109 --> 00:18:07,937
Jeg lagde en mappe
om Fallons yndlingsting.
274
00:18:08,154 --> 00:18:11,508
Du må melde deg på sosiale medier
som Mr. Fallon.
275
00:18:11,532 --> 00:18:16,195
Eller "TheRealMrFallon",
så vi slipper å måtte takle imitatorer.
276
00:18:16,245 --> 00:18:18,906
Vi vil jo ikke at andre later som.
277
00:18:19,165 --> 00:18:23,061
Jeg setter pris på all hjelpen,
men jeg er god til å lese folk.
278
00:18:23,085 --> 00:18:27,232
- Jeg kan skape et midlertidig show.
- Du syns kanskje det er latterlig,
279
00:18:27,256 --> 00:18:30,751
men Fallon ga meg denne jobben,
Så samarbeid med meg?
280
00:18:31,052 --> 00:18:33,421
- Ok.
- Ok. Vi trenger også ringer.
281
00:18:33,513 --> 00:18:38,134
Noe beskjedent, men verdig Fallon.
Tre måneders lønn bør holde.
282
00:18:38,935 --> 00:18:42,346
Blake betaler. Basert på størrelsen din...
283
00:18:42,980 --> 00:18:45,709
...er du en blanding av Steven og Blake,
284
00:18:45,733 --> 00:18:49,812
som er noe Fallon bør jobbe med i terapi,
285
00:18:49,862 --> 00:18:52,398
men prøv denne. Jeg skal snu meg.
286
00:18:55,368 --> 00:19:00,448
Nei, du har rett.
Du bør snu deg. Bare bitte litt.
287
00:19:06,504 --> 00:19:08,539
Ikke tenk på meg. Jeg mimrer.
288
00:19:09,715 --> 00:19:13,669
Jeg har flere minner herfra
enn fra noe annet sted i verden.
289
00:19:13,678 --> 00:19:17,423
- Blakes sjåfør bor her nå.
- Dette var kunststudioet mitt.
290
00:19:18,683 --> 00:19:21,427
Men jeg var vel aldri en dyktig kunstner.
291
00:19:21,811 --> 00:19:23,846
Jeg har aldri vært en kritiker.
292
00:19:24,939 --> 00:19:29,393
Jeg var alltid sint på meg selv
for å ikke ha kjempet for dette stedet.
293
00:19:29,777 --> 00:19:34,216
Familien min eide dette. Som jente
lærte jeg ikke å sørge for meg selv.
294
00:19:34,240 --> 00:19:37,568
- Kontoer på si, skjøter i eget navn...
- Og se nå.
295
00:19:37,785 --> 00:19:40,988
- Du får det tidobbelte tilbake.
- Kom igjen.
296
00:19:41,247 --> 00:19:43,949
Tror du Blake gir slipp på noe av dette?
297
00:19:45,084 --> 00:19:49,497
Kan han ta to barn fra en mor,
hvor vanskelig blir det med huset?
298
00:19:52,466 --> 00:19:54,335
Jeg trenger din hjelp.
299
00:19:54,594 --> 00:20:00,257
Om jeg får Fallon over på min side...
har jeg i det minste en sjanse mot ham.
300
00:20:00,850 --> 00:20:04,830
Har du lagt merke til
at hun ikke liker tanken?
301
00:20:04,854 --> 00:20:09,266
Det er fordi hun tror jeg ikke bryr meg.
Og jeg har alltid brydd meg.
302
00:20:10,151 --> 00:20:12,728
Du sier hun vil vite mer om meg.
303
00:20:15,031 --> 00:20:19,902
Om du kan gi henne disse tingene,
hjelper det henne kanskje å se sannheten.
304
00:20:21,495 --> 00:20:24,933
Beklager.
Vi vet begge hvor mine lojaliteter ligger.
305
00:20:24,957 --> 00:20:28,369
Ja, jeg vet det.
Du har alltid vært der for familien,
306
00:20:28,502 --> 00:20:32,581
men jeg trenger hjelp
til å samle oss igjen...
307
00:20:34,216 --> 00:20:35,835
...for barnas skyld.
308
00:20:42,058 --> 00:20:45,537
Anders, du redder alltid dagen.
Si at du fant noe
309
00:20:45,561 --> 00:20:48,415
- jeg kan bruke mot mora mi.
- Jeg skuffer nok.
310
00:20:48,439 --> 00:20:51,209
Ingenting som motsier det hun sa til deg.
311
00:20:51,233 --> 00:20:55,464
Noen utklipp. Flere forhold
flyttet henne rundt i Europa. Paris,
312
00:20:55,488 --> 00:20:57,966
Praha, safari i Kenya,
Courchevel-skiturer.
313
00:20:57,990 --> 00:21:02,319
- Jeg skjønner. Standard lykkejeger.
- Det kan jeg ikke kommentere på.
314
00:21:02,578 --> 00:21:05,390
Dette gravde jeg opp
sist gang hun var her.
315
00:21:05,414 --> 00:21:09,019
Ting hun ba meg gi til deg
når du begynte å spørre om henne.
316
00:21:09,043 --> 00:21:12,580
- Men du hadde dette, og jeg har aldri...
- Du spurte ikke.
317
00:21:33,401 --> 00:21:35,936
Hei, hvordan går det med deg?
318
00:21:36,028 --> 00:21:38,715
Vil du ikke vente i 11 år med å spørre?
319
00:21:38,739 --> 00:21:43,152
- Det visst sånt familien gjør.
- Bra at du ikke anser meg som familie.
320
00:21:44,787 --> 00:21:49,476
Jeg er imponert over hvordan
du har holdt ut. Du skulle hørt løgnene
321
00:21:49,500 --> 00:21:53,480
hun serverte. Hun ville kommet tilbake,
men pappa bannlyste henne,
322
00:21:53,504 --> 00:21:58,334
han bestakk en dommer for omsorgsretten.
Helt sinnssyke ting.
323
00:21:58,509 --> 00:22:00,294
- Vel...
- Hva?
324
00:22:00,469 --> 00:22:03,923
- Alle historier har to sider, men...
- Spytt det ut.
325
00:22:04,306 --> 00:22:09,121
Det er sant. Jeg oppdaget det da
jeg stanset eksposeet om dommer Daniels.
326
00:22:09,145 --> 00:22:12,124
Hva? Vent. Men om pappa bestakk en dommer,
327
00:22:12,148 --> 00:22:16,727
- skulle mamma hatt omsorgsretten.
- Det kan jeg ikke bekrefte, men Blake kan.
328
00:22:26,203 --> 00:22:29,740
De skal dit. Vinen skal på kjøkkenet.
329
00:22:30,249 --> 00:22:32,493
Hei. Har du sett...?
330
00:22:33,002 --> 00:22:34,578
- Hva er dette?
- Tirsdag.
331
00:22:34,670 --> 00:22:38,024
Og dagen vi feirer
alle bursdagene mamma gikk glipp av.
332
00:22:38,048 --> 00:22:41,069
Du sa visst noe
som gikk innpå henne i går,
333
00:22:41,093 --> 00:22:44,322
så nå holder hun
11 bursdagsselskaper samtidig.
334
00:22:44,346 --> 00:22:49,134
- Gjør hun det her?
- Dristig, men hun prøver i det minste.
335
00:22:49,393 --> 00:22:52,930
Kanskje vi skal gi henne en sjanse
i stedet for å kjempe?
336
00:22:53,481 --> 00:22:56,975
- Jeg vet det virker sprøtt...
- Det virker ikke så sprøtt.
337
00:22:57,276 --> 00:22:59,838
Jeg liker gaver, og pappa går fra vettet,
338
00:22:59,862 --> 00:23:02,674
- som er en gave i seg selv.
- Hva er dette?
339
00:23:02,698 --> 00:23:05,677
En representasjon
av all gleden du ranet oss for.
340
00:23:05,701 --> 00:23:09,139
- Fortell meg hva som skjer.
- Utrolig at du lot oss tro
341
00:23:09,163 --> 00:23:11,641
hun var fienden når du fjernet henne.
342
00:23:11,665 --> 00:23:14,618
- Mora deres.
- Jeg tror ikke hun mente Hillary.
343
00:23:14,627 --> 00:23:17,898
- Du bestakk Daniels for omsorgsretten.
- Hvem sa det?
344
00:23:17,922 --> 00:23:21,109
- Mamma.
- Jeg måtte ikke betale noen
345
00:23:21,133 --> 00:23:24,029
for å se det åpenbare. Hadde vi delt den,
346
00:23:24,053 --> 00:23:28,882
ville mora deres forlatt landet med dere.
Ser du ikke hva hun gjør?
347
00:23:29,058 --> 00:23:33,095
- Hun egger oss mot hverandre.
- Så bra, dere er alle her.
348
00:23:33,229 --> 00:23:36,390
- Hvordan slapp du inn? Jeg sparket Billy.
- Søtt.
349
00:23:36,398 --> 00:23:40,102
Når skal du innse
at det var jeg som ansatte alle her?
350
00:23:40,486 --> 00:23:44,716
- Jeg skal ha fest for barna mine.
- Tror du at du kan spre glitter
351
00:23:44,740 --> 00:23:48,026
og bli tilgitt for alt?
Nei, dette ender nå.
352
00:23:48,118 --> 00:23:52,766
Hva er problemet, pappa? Vil du bevise
at du ikke sendte henne vekk tidligere?
353
00:23:52,790 --> 00:23:56,910
Så ikke send henne vekk nå.
Gi mamma en sjanse.
354
00:23:57,002 --> 00:23:58,208
Greit.
355
00:24:01,173 --> 00:24:05,377
Sett i gang. Oppdag selv
hva slags person hun egentlig er.
356
00:24:08,138 --> 00:24:09,465
Takk, elskling.
357
00:24:18,566 --> 00:24:21,419
- Min datters første ektemann.
- Kall meg Liam.
358
00:24:21,443 --> 00:24:23,812
Perfekt at jeg støtte på deg.
359
00:24:24,154 --> 00:24:27,467
Kanskje du kan hjelpe meg
med kveldens meny.
360
00:24:27,491 --> 00:24:30,971
Fallons smaksløker har nok
blitt mer raffinerte,
361
00:24:30,995 --> 00:24:32,973
men liker hun ennå foie gras?
362
00:24:32,997 --> 00:24:36,867
Jeg tror ikke det er PK å spise lenger,
363
00:24:37,001 --> 00:24:40,162
og akkurat derfor elsker Fallon det.
364
00:24:40,379 --> 00:24:43,149
Hun prøvde å bli vegan,
men det var bare tull.
365
00:24:43,173 --> 00:24:46,251
Hva man gjør for dem man elsker.
Ikke sant?
366
00:24:48,387 --> 00:24:50,798
Takk. Du har vært til stor hjelp.
367
00:24:56,395 --> 00:24:58,096
Kapittel ni, Liam.
368
00:24:58,147 --> 00:25:02,017
Fallon Carrington har ikke
sympati for proteiner. Les.
369
00:25:04,862 --> 00:25:07,314
- Ta på deg denne.
- Litt overdådig.
370
00:25:07,573 --> 00:25:09,942
Det er familien også. Gratulerer.
371
00:25:13,996 --> 00:25:17,183
Hei, sjåfør-livvakt-godsak.
372
00:25:17,207 --> 00:25:19,701
- Jeg heter Mickey.
- Hør her, Mick.
373
00:25:19,752 --> 00:25:23,398
Hva om du tar fri i ettermiddag?
Løft vekter eller drikk øl.
374
00:25:23,422 --> 00:25:27,152
- Jeg kjører mora mi tilbake.
- Jeg må sjekke med Mrs. C først.
375
00:25:27,176 --> 00:25:32,130
Søtt. Jeg skal ikke kjede deg,
men Mrs. C og jeg trenger kvalitetstid.
376
00:25:32,139 --> 00:25:34,716
Hvilket hotell kjører jeg henne til?
377
00:25:36,393 --> 00:25:38,846
Jeg vet ikke helt hva det heter.
378
00:25:41,774 --> 00:25:46,421
- Hun nevnte Fairbank i Druid Hills.
- Det stemmer. Fairbank.
379
00:25:46,445 --> 00:25:50,216
Ikke et hotell.
Du er ikke sjåføren hennes, du er Uberen.
380
00:25:50,240 --> 00:25:52,901
Prøv å vaske frontruta av og til.
381
00:25:53,118 --> 00:25:57,739
Jeg skal spørre deg én gang til.
Hvor har mora mi holdt til?
382
00:25:59,958 --> 00:26:02,729
Adressen han ga meg,
er en time fra Atlanta.
383
00:26:02,753 --> 00:26:06,066
Hva om jeg finner
enda en ektemann hun tyner for penger
384
00:26:06,090 --> 00:26:08,943
eller enda en gærningfamilie.
Ekte gærninger.
385
00:26:08,967 --> 00:26:12,530
Det fins sivilisasjon utenfor byen.
Ikke fjellfolk.
386
00:26:12,554 --> 00:26:15,617
Ser du? Du får meg til
å føle meg bedre. Bli med.
387
00:26:15,641 --> 00:26:16,951
- Nei.
- Culhane.
388
00:26:16,975 --> 00:26:21,998
Jeg vet jeg har bedt deg om hjelp til mye,
men at mora mi plutselig dukker opp
389
00:26:22,022 --> 00:26:26,101
og tar huset? Dette er ukjent farvann.
Legg den fra deg.
390
00:26:30,155 --> 00:26:33,510
Du er klippen min.
Du er min bro over stormende vann,
391
00:26:33,534 --> 00:26:36,653
vinden unger vingene mine.
Det var alle balladene,
392
00:26:36,745 --> 00:26:39,865
men jeg trenger deg virkelig nå, Michael.
393
00:26:41,917 --> 00:26:43,160
MAMMA
394
00:26:47,548 --> 00:26:50,000
Du er den eneste jeg kan stole på.
395
00:26:52,344 --> 00:26:54,796
Vi sjekker hva mora di har drevet med.
396
00:27:04,273 --> 00:27:06,808
Du må ha fått feil adresse.
397
00:27:31,175 --> 00:27:35,905
Jeg kan ikke tro det. Hun sa
hun tilbringer tiden med å reise i Europa.
398
00:27:35,929 --> 00:27:39,409
Basert på utsiden har den ikke forlatt
Georgia på månedsvis.
399
00:27:39,433 --> 00:27:42,287
Fikk hun ikke
en slump penger i skilsmissen?
400
00:27:42,311 --> 00:27:46,598
- Og han betalte visst for fraværet hennes.
- Så hvor er pengene?
401
00:27:48,317 --> 00:27:53,105
Ingen steder. Hun ønsket ikke en familie.
Hun kom fordi pengene tok slutt.
402
00:27:53,238 --> 00:27:57,859
Se her. Ser ut som
hun fikk fatt i en bryllupsannonse.
403
00:27:57,951 --> 00:28:00,404
Det er mulig at jeg gjorde det samme.
404
00:28:06,001 --> 00:28:07,327
Det er rart.
405
00:28:08,796 --> 00:28:10,539
Hvordan fikk hun tak i...?
406
00:28:10,756 --> 00:28:13,943
Er det henne med Steven?
Men det ser ut som...
407
00:28:13,967 --> 00:28:16,420
Det ble tatt for seks måneder siden.
408
00:28:17,221 --> 00:28:18,990
Og dette er fra sist sommer.
409
00:28:19,014 --> 00:28:21,216
TENKER PÅ DEG
KLEM, STEVEN
410
00:28:22,684 --> 00:28:27,305
Derfor har Steven oppført seg så rart.
Hun har vært i kontakt med ham.
411
00:28:28,565 --> 00:28:31,435
Spørsmålet er:
Hvem har ikke løyet til meg?
412
00:28:38,242 --> 00:28:41,429
Hvorfor gjør vi dette?
Hvorfor tar vi imot henne
413
00:28:41,453 --> 00:28:44,224
- i huset vårt?
- Vi gjør ikke det. Sånn er hun.
414
00:28:44,248 --> 00:28:47,284
Hun tar seg til rette.
Det er en del av spillet.
415
00:28:47,501 --> 00:28:49,494
Jeg spiller ikke mer.
416
00:28:50,045 --> 00:28:53,498
Skjønner du det ikke?
Hun manipulerer alle.
417
00:28:54,049 --> 00:28:57,403
- Spesielt deg.
- Meg? Nå er du latterlig.
418
00:28:57,427 --> 00:29:00,615
Er jeg?
Så hvorfor ikke gi henne huset og flytte?
419
00:29:00,639 --> 00:29:03,910
- Jeg gir henne ikke hjemmet mitt.
- Det er fire vegger.
420
00:29:03,934 --> 00:29:07,596
- Vi kan kjøpe et nytt.
- Det er omtrent 182 vegger.
421
00:29:07,896 --> 00:29:11,767
Dette er min families arv.
Man går ikke bare fra sånt.
422
00:29:12,109 --> 00:29:15,395
Er det det du er redd for å gå fra?
Eller henne?
423
00:29:16,029 --> 00:29:20,468
- Hva skal det bety?
- Hun har et slags tak på deg.
424
00:29:20,492 --> 00:29:24,931
Du liker å krige mot henne.
Hvorfor skulle du ellers tolerere dette?
425
00:29:24,955 --> 00:29:29,951
Blake, var det Steven eller Fallon
som startet med å spise hvite trøfler?
426
00:29:30,961 --> 00:29:32,167
Begge.
427
00:29:34,214 --> 00:29:35,916
Fortsett å bringe disse.
428
00:29:38,427 --> 00:29:42,506
Jeg ventet ikke en sånn fest
for to voksne mennesker.
429
00:29:42,806 --> 00:29:47,219
Ingenting er som skyldfølelsen
til skilte milliardærforeldre, hva?
430
00:29:47,436 --> 00:29:50,248
Mamma, hvorfor alle gavene?
Dette er for mye.
431
00:29:50,272 --> 00:29:54,711
Tullprat. Jeg gikk glipp av 11 bursdager.
Det er 11 gaver.
432
00:29:54,735 --> 00:29:58,230
For ikke å nevne julene.
Det er mye å veie opp for.
433
00:29:59,656 --> 00:30:02,401
Jeg glemte en bryllupsgave.
434
00:30:03,118 --> 00:30:05,028
Men jeg kan kjøpe ringer.
435
00:30:05,454 --> 00:30:10,283
- Jeg så at du ikke hadde en.
- Takk, ma'am, men vi har det vi trenger.
436
00:30:10,584 --> 00:30:15,231
Kall meg "miss".
Rart at jeg ikke la merke til den før.
437
00:30:15,255 --> 00:30:19,334
- Jeg har en skarp sans for smykker.
- Har du?
438
00:30:20,302 --> 00:30:22,587
Jeg gikk ikke med den tidligere.
439
00:30:22,679 --> 00:30:24,589
Det er min feil.
440
00:30:25,182 --> 00:30:28,844
Vi tilpasset dem.
De tilhørte mine besteforeldre.
441
00:30:29,770 --> 00:30:33,348
Bestefaren min
ble vilt forelsket i ei jente.
442
00:30:33,732 --> 00:30:37,394
Men hun var rik og han fattig.
Foreldrene hennes sa nei.
443
00:30:37,569 --> 00:30:40,840
Han døde nesten i krig,
og hun giftet seg nesten.
444
00:30:40,864 --> 00:30:43,066
Men de fant hverandre ti år etter.
445
00:30:43,367 --> 00:30:45,986
De døde samme natt mens de holdt hender.
446
00:30:46,286 --> 00:30:48,431
Ja. Det høres sprøtt ut,
447
00:30:48,455 --> 00:30:52,701
men det er vel sånne sprø følelser
jeg har for dattera di.
448
00:30:53,001 --> 00:30:54,207
Så søtt.
449
00:30:57,589 --> 00:30:59,291
Det var imponerende.
450
00:31:00,717 --> 00:31:03,529
- Var det sant?
- Kan være et Dagboken-plagiat.
451
00:31:03,553 --> 00:31:06,532
Mrs. Gunnerson sa at du setter alt dette
452
00:31:06,556 --> 00:31:08,201
på husholdningskontoen.
453
00:31:08,225 --> 00:31:11,428
Det er mer beleilig.
Vi finner ut av det senere.
454
00:31:11,895 --> 00:31:15,765
- Og tepperenskostnaden?
- Å, Krystle.
455
00:31:16,066 --> 00:31:20,088
Ser ut som noen trenger å gå en tur.
For en uskikkelig liten gutt.
456
00:31:20,112 --> 00:31:22,063
Kom igjen. Vi går ut.
457
00:31:23,282 --> 00:31:26,902
- Hvor pokker er hun?
- Hva er i veien? Hvorfor er du så...?
458
00:31:27,828 --> 00:31:30,197
Hun tok Krystle med ut for å tisse.
459
00:31:30,497 --> 00:31:31,740
Hunden, ikke...
460
00:31:33,083 --> 00:31:35,160
Du løgnaktige tispe!
461
00:31:36,253 --> 00:31:38,982
- Hva i alle dager?
- Steven, hva skjedde?
462
00:31:39,006 --> 00:31:41,875
- Det finner vi ut nå.
- Var noe av det sant?
463
00:31:42,134 --> 00:31:45,879
- Eller var alt løgn?
- Hva prater du om?
464
00:31:45,887 --> 00:31:50,034
Hvor har du vært de siste ti årene?
De siste fem? Den siste måneden?
465
00:31:50,058 --> 00:31:54,387
- Overalt i Europa, Dubai...
- Du hadde ikke råd til sende postkort
466
00:31:54,396 --> 00:31:57,682
til Dubai.
Jeg vet alt om Duck Dynasty-vogna di.
467
00:31:58,608 --> 00:32:01,963
Dro du dit?
Det er bare en midlertidig situasjon.
468
00:32:01,987 --> 00:32:04,757
- Midlertidig utilregnelighet?
- Jeg driver med
469
00:32:04,781 --> 00:32:07,969
utvikling av området til et sommerhus.
Casa Morell.
470
00:32:07,993 --> 00:32:12,974
- Arkitektene tegner opp planene.
- Hva feiler det deg? Utrolig.
471
00:32:12,998 --> 00:32:16,019
Jeg tok deg på fersken,
og du lyver enda mer.
472
00:32:16,043 --> 00:32:19,939
At du våger kalle mora di en løgner!
Du kjenner meg ikke engang.
473
00:32:19,963 --> 00:32:23,583
Hvordan kunne jeg?
Det var ikke meg du holdt kontakten med.
474
00:32:26,303 --> 00:32:30,131
Jeg... Steven gadd i det minste.
475
00:32:30,891 --> 00:32:32,097
Der har vi det.
476
00:32:32,392 --> 00:32:36,680
Sånn ser det ut
når Alexis Carrington går tom for løgner.
477
00:32:36,855 --> 00:32:39,876
Vet du, i et lite øyeblikk,
et brøkdels sekund,
478
00:32:39,900 --> 00:32:41,794
trodde jeg på at du brød deg.
479
00:32:41,818 --> 00:32:44,062
Men du bryr deg ikke om noen.
480
00:32:44,154 --> 00:32:46,856
Hva slags kvinne forlater dattera si?
481
00:32:47,074 --> 00:32:51,611
Det er ikke sant.
Mine følelser for barna mine er ekte.
482
00:32:51,870 --> 00:32:54,614
Ikke noe ved deg er ekte.
483
00:32:58,251 --> 00:33:01,204
Din trassige lille drittunge.
484
00:33:11,306 --> 00:33:13,717
Ok, jeg bør få en slutt på dette.
485
00:33:13,934 --> 00:33:15,552
Ikke våg deg.
486
00:33:21,691 --> 00:33:25,421
- Du var aldri en mor for oss.
- Som om noen kunne vært din mor.
487
00:33:25,445 --> 00:33:29,316
- Du var en egoist fra fødselen av.
- Som mor, så datter.
488
00:33:31,410 --> 00:33:34,779
Vi skulle gitt deg mer ris som barn.
489
00:33:39,126 --> 00:33:41,828
Jeg sa hun måtte til en spesialist.
490
00:33:42,587 --> 00:33:46,901
- Nå har hun gått fra vettet.
- Det var dempet til Fallon å være.
491
00:33:46,925 --> 00:33:50,905
- Løgnene dine tok deg igjen.
- Du forgiftet henne mot meg.
492
00:33:50,929 --> 00:33:52,505
Du forgiftet deg selv.
493
00:33:53,473 --> 00:33:55,800
- Hva gjør du?
- Det er mer typisk.
494
00:33:55,976 --> 00:33:57,719
Du husker kanskje denne.
495
00:33:57,894 --> 00:34:01,707
En liten gave mamma sendte meg
til sekstenårsdagen.
496
00:34:01,731 --> 00:34:04,809
- For vise hvor mye hun brød seg.
- Legg den vekk.
497
00:34:04,943 --> 00:34:08,548
Hør på ham, Fallon.
Sett deg, så kan vi prate om dette.
498
00:34:08,572 --> 00:34:11,592
Hvorfor?
Så du kan mate meg med flere løgner?
499
00:34:11,616 --> 00:34:14,069
Vil du ha huset? Greit, ta det.
500
00:34:14,202 --> 00:34:17,640
Men om du tror vi skal være
en stor, lykkelig familie her,
501
00:34:17,664 --> 00:34:19,324
har jeg annet å melde.
502
00:34:21,710 --> 00:34:24,871
Jeg bor aldri... noensinne...
503
00:34:29,885 --> 00:34:32,337
...under samme tak som deg igjen.
504
00:34:56,161 --> 00:34:57,367
Takk.
505
00:35:00,207 --> 00:35:04,020
- Hvorfor ba du meg ikke om penger i fjor?
- Du skulle ikke tro
506
00:35:04,044 --> 00:35:07,773
at det var derfor jeg tok kontakt.
Økonomien min er ikke ideell,
507
00:35:07,797 --> 00:35:10,985
men det er ingenting å uroe seg for.
Virkelig.
508
00:35:11,009 --> 00:35:15,422
Du skulle advart meg.
Jeg kunne kanskje holdt freden med Fallon.
509
00:35:15,931 --> 00:35:16,991
Tvilsomt.
510
00:35:17,015 --> 00:35:18,633
Du kjenner søstera di.
511
00:35:21,770 --> 00:35:26,501
Du var alltid min sønn,
og hun var alltid sin fars datter.
512
00:35:26,525 --> 00:35:30,687
Jeg vil ikke at hun er sint på meg.
Du aner ikke hvordan det er.
513
00:35:31,363 --> 00:35:34,023
Bassengslagsmål og kuleregn ekskludert.
514
00:35:34,199 --> 00:35:38,262
De fleste skilsmissebarn
tvinges til å velge
515
00:35:38,286 --> 00:35:40,932
mellom foreldrene. Jeg vil ikke at Fallon
516
00:35:40,956 --> 00:35:45,702
tvinger deg til å velge mellom mor
og søster. Familie er komplisert, hva?
517
00:35:46,503 --> 00:35:49,914
Du forstår det
når du starter din egen familie.
518
00:35:51,466 --> 00:35:54,169
Jeg ville faktisk fortelle deg...
519
00:35:55,178 --> 00:35:56,963
...at jeg er forlovet.
520
00:35:58,515 --> 00:35:59,867
Det er fantastisk.
521
00:35:59,891 --> 00:36:01,301
Kjenner jeg ham?
522
00:36:01,643 --> 00:36:03,636
Du har møtt ham. Det er Sam.
523
00:36:06,314 --> 00:36:07,599
Cristals nevø?
524
00:36:11,528 --> 00:36:13,772
Det er vidunderlig.
525
00:36:14,614 --> 00:36:17,442
Steven, gratulerer.
526
00:36:20,078 --> 00:36:22,139
Michael, hvor har du vært?
527
00:36:22,163 --> 00:36:25,977
Beklager fraværet.
Fallon dro meg med på sin side av dette.
528
00:36:26,001 --> 00:36:28,145
Hun forventer at jeg dropper alt
529
00:36:28,169 --> 00:36:31,790
om hun så mye som brekker en negl.
Jeg klandrer henne ikke.
530
00:36:31,923 --> 00:36:34,860
Setter jeg ikke grenser
og lærer å si nei...
531
00:36:34,884 --> 00:36:38,797
Tro meg, jeg skjønner.
Men dette dreier seg ikke om det.
532
00:36:38,888 --> 00:36:42,801
Din mor har prøvd å nå deg,
og søstera di ringte.
533
00:36:43,184 --> 00:36:45,746
Unnskyld, jeg mente å ringe dem,
534
00:36:45,770 --> 00:36:50,433
- men det er det jeg mener...
- Din far er innlagt på sykehus.
535
00:36:52,235 --> 00:36:54,479
Du må prate med familien din.
536
00:37:09,461 --> 00:37:12,413
Døra di var ulåst. Det er litt utrygt.
537
00:37:13,840 --> 00:37:18,461
Du har vel verdisakene i sommerhuset ditt.
Er det en som folder seg?
538
00:37:19,387 --> 00:37:21,589
Hva vil du? Hvor er hunden min?
539
00:37:22,307 --> 00:37:23,591
Krystle?
540
00:37:24,809 --> 00:37:26,015
Krystle?
541
00:37:28,438 --> 00:37:31,307
- Krystle?
- Narrespillet ditt er over, Alexis.
542
00:37:31,358 --> 00:37:34,128
Advokatene fant ut
at tilføyelsen er ugyldig.
543
00:37:34,152 --> 00:37:37,923
Den ble lagt til
da min far fikk en hjerteoperasjon,
544
00:37:37,947 --> 00:37:42,720
og du fikk ham til å signere den
mens han enda var tungt neddopet.
545
00:37:42,744 --> 00:37:44,764
Det er ikke sant, og du vet det.
546
00:37:44,788 --> 00:37:46,891
Du er forbudt å være på min eiendom
547
00:37:46,915 --> 00:37:51,062
til retten offisielt
overstyrer tilføyelsen. Og det gjør de.
548
00:37:51,086 --> 00:37:53,079
Når du har betalt dem for det.
549
00:37:54,130 --> 00:37:55,748
Du kan ikke gjøre dette.
550
00:37:56,257 --> 00:38:00,461
Jeg kjemper hardere denne gangen,
for jeg har ingenting å tape.
551
00:38:00,512 --> 00:38:03,423
Det er det første sanne du har sagt.
552
00:38:04,599 --> 00:38:08,579
Jeg er lei for det med hunden.
Han stakk av da jeg åpnet døra.
553
00:38:08,603 --> 00:38:10,930
Håper prærieulvene ikke tar ham.
554
00:38:17,654 --> 00:38:22,901
Din jævel! Du slipper ikke unna med dette,
Blake Carrington!
555
00:38:23,702 --> 00:38:26,639
Jeg skal ta tilbake alt du tok fra meg!
556
00:38:26,663 --> 00:38:30,533
Pengene mine, huset mitt, barna mine!
557
00:38:31,251 --> 00:38:34,772
Og det blir du som ender opp
med å bo her ute
558
00:38:34,796 --> 00:38:37,582
til du råtner i helvete!
559
00:38:43,847 --> 00:38:45,131
Krystle!
560
00:38:46,307 --> 00:38:49,052
Hva er planen for dagen? Enda et bryllup?
561
00:38:49,728 --> 00:38:52,722
En begravelse? En duell utenfor en saloon?
562
00:38:53,148 --> 00:38:58,061
Du har ikke sett min beste side.
Min mor bringer frem det verste i meg.
563
00:38:58,278 --> 00:39:01,814
Jeg nyter underholdningen
som fulgte med ordningen vår.
564
00:39:02,407 --> 00:39:04,776
- Flytter du ikke ut?
- Ikke ennå.
565
00:39:05,326 --> 00:39:07,904
- Jeg holder deg oppdatert.
- Ok.
566
00:39:09,080 --> 00:39:11,142
Hva om jeg veier opp
567
00:39:11,166 --> 00:39:15,271
- ved å ta deg med på shopping?
- Sånn belønner man ikke en hetero mann.
568
00:39:15,295 --> 00:39:16,981
Sammy Jo fikset på meg.
569
00:39:17,005 --> 00:39:20,833
Hvem sa noe om klær? Vi kjøper noen biler.
570
00:39:22,886 --> 00:39:27,465
Perfekt timing. Kan du be Culhane
hente bilen? Vi skal ut.
571
00:39:28,558 --> 00:39:31,135
- Jeg kjører dere gjerne.
- Det går bra.
572
00:39:31,144 --> 00:39:34,764
- Culhane kan kjøre oss om han er ledig.
- Faktisk...
573
00:39:35,106 --> 00:39:38,226
...sa Michael opp i morges.
574
00:39:39,277 --> 00:39:41,896
Han jobber ikke for familien lenger.
575
00:39:42,530 --> 00:39:46,192
Skal du til leiligheten,
har jeg flere dårlige nyheter.
576
00:39:51,039 --> 00:39:52,975
Skjønner du ikke ordet "forbud"?
577
00:39:52,999 --> 00:39:55,811
Sluttet du på pillene?
Jeg har ladd pistolen.
578
00:39:55,835 --> 00:39:58,454
Der har vi den flotte sansen for humor.
579
00:40:00,757 --> 00:40:03,960
Joseph, kan du hente
rent sengetøy til meg?
580
00:40:04,052 --> 00:40:07,156
Og kanskje noe
fra spiskammeret, fersk paté,
581
00:40:07,180 --> 00:40:09,882
Beluga og en kasse champagne.
582
00:40:09,974 --> 00:40:12,119
- For å feire.
- Hva driver du med?
583
00:40:12,143 --> 00:40:14,846
- Dette er Culhanes sted.
- Ikke nå lenger.
584
00:40:14,979 --> 00:40:18,250
Det var det egentlig aldri.
Fallon, du husker kanskje
585
00:40:18,274 --> 00:40:21,045
fra gamle bilder i støvete album
586
00:40:21,069 --> 00:40:24,022
at denne stallen ble bygd
på min families gård.
587
00:40:25,073 --> 00:40:30,095
Da pappa og jeg giftet oss,
kjøpte hans far skjøtet fra min far.
588
00:40:30,119 --> 00:40:34,266
Som betyr at vi eier den,
sammen med huset du prøvde å ta fra oss.
589
00:40:34,290 --> 00:40:37,285
Da jeg hørte at stedet sto tomt...
590
00:40:37,836 --> 00:40:39,688
...sjekket jeg eiendomsretten.
591
00:40:39,712 --> 00:40:44,667
Det viser seg
at Thomas etterlot dette til meg.
592
00:40:45,593 --> 00:40:48,671
Så tomta rundt stallen tilhører deg,
593
00:40:48,721 --> 00:40:50,533
men dette er mitt.
594
00:40:50,557 --> 00:40:52,884
- Det kan ikke stemme.
- Anders?
595
00:40:54,978 --> 00:40:58,890
Hun har nok rett, sir.
Jeg bekreftet eierskapet i morges.
596
00:40:59,107 --> 00:41:00,313
Takk.
597
00:41:03,361 --> 00:41:06,048
- Du hører fra advokatene.
- Jeg inviterer dem
598
00:41:06,072 --> 00:41:10,943
og deg til innflyttingsfesten.
Han ombestemmer seg.
599
00:41:11,411 --> 00:41:15,615
Det er det minste jeg fortjener
etter at han stjal resten.
600
00:41:16,457 --> 00:41:19,452
Han tok ikke noe fra deg. Jeg gjorde det.
601
00:41:21,004 --> 00:41:22,898
Jeg bestakk en anestesilege
602
00:41:22,922 --> 00:41:26,918
for å endre operasjonstidspunktet
til da tilføyelsen ble signert.
603
00:41:26,926 --> 00:41:30,922
Jeg sier det bare nå
fordi du er for fattig til å bevise det.
604
00:41:30,930 --> 00:41:33,534
Du er akkurat som din far.
605
00:41:33,558 --> 00:41:34,618
Ja.
606
00:41:34,642 --> 00:41:38,888
Men det var feil av pappa
å bannlyse deg fra livene våre.
607
00:41:39,439 --> 00:41:41,224
Sånne som deg...
608
00:41:41,566 --> 00:41:43,142
...må knuses.
609
00:41:43,818 --> 00:41:47,105
Og du, lille venn, må kveles.
610
00:41:48,323 --> 00:41:49,529
Av kjærlighet.
611
00:41:50,783 --> 00:41:55,404
For første gang i ditt liv
skal jeg få deg til å bry deg om andre.
612
00:41:56,331 --> 00:42:00,409
Og jeg skal bevise for deg
akkurat hvor elsket du er.
613
00:42:00,501 --> 00:42:04,288
Om det så dreper deg, Fallon.
For jeg er mora di, for pokker.
614
00:42:34,202 --> 00:42:36,904
Tekst: Kristján J. K. Steinarsson