1
00:00:06,006 --> 00:00:11,169
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,531
I tidligere afsnit:
3
00:00:13,555 --> 00:00:16,367
Far bildte mig ind,
at min mor var den slemme.
4
00:00:16,391 --> 00:00:19,245
- Du ødelagde vores familie.
- Beskyttede jer.
5
00:00:19,269 --> 00:00:22,332
Alexis ville have forældremyndigheden.
6
00:00:22,356 --> 00:00:26,127
Jeg lod Steven og Fallon tro,
at hun havde forladt dem.
7
00:00:26,151 --> 00:00:29,563
Jeg elsker dig, Michael.
Er det dét, du vil høre?
8
00:00:29,780 --> 00:00:32,800
- Ja, men ikke på den måde.
- Er du på udkig?
9
00:00:32,824 --> 00:00:35,944
- Efter?
- Den største løncheck i dit liv.
10
00:00:36,245 --> 00:00:37,680
Liam, min ægtemand.
11
00:00:37,704 --> 00:00:40,725
Carrington Atlantics
bestyrelsesformand er død.
12
00:00:40,749 --> 00:00:41,935
Og din far ligeså.
13
00:00:41,959 --> 00:00:43,228
Hvad angår Alexis...
14
00:00:43,252 --> 00:00:46,496
Tænk, jeg skulle sige det.
Men gid, hun var her.
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,235
Det er min mor.
16
00:00:50,259 --> 00:00:53,253
Beklager forsinkelsen. Trafikken var led.
17
00:00:53,637 --> 00:00:55,338
TIDLIGERE...
18
00:01:45,547 --> 00:01:47,484
- Inviterede du hende?
- Mig?
19
00:01:47,508 --> 00:01:49,569
- Hun er der stadig.
- Hvad gør hun?
20
00:01:49,593 --> 00:01:52,405
Græder som krokodillen,
der blev til tasken.
21
00:01:52,429 --> 00:01:55,617
- Inviterede du hende?
- Hvorfor spørger alle mig?
22
00:01:55,641 --> 00:01:58,218
De er klar til at bære kisten ud.
23
00:02:00,854 --> 00:02:02,431
Nå, der er I.
24
00:02:03,982 --> 00:02:07,378
Det er måske ikke
det bedste tidspunkt lige nu.
25
00:02:07,402 --> 00:02:12,065
Nej, det er en forfærdelig tid.
Det gør mig ondt, Blake.
26
00:02:12,449 --> 00:02:16,111
Jeg ville bare kondolere.
Thomas var som en far for mig.
27
00:02:16,995 --> 00:02:18,447
Hej, mor.
28
00:02:18,956 --> 00:02:20,323
Længe siden.
29
00:02:20,791 --> 00:02:21,997
Ja.
30
00:02:23,377 --> 00:02:24,703
Utroligt.
31
00:02:27,172 --> 00:02:30,834
Steven, du er så køn.
32
00:02:31,802 --> 00:02:35,406
Men du ser så bleg ud.
Får du nok D-vitamin?
33
00:02:35,430 --> 00:02:39,077
Ja, pyt med svigt. Får du nok D-vitamin?
34
00:02:39,101 --> 00:02:44,082
Fallon, det er godt, din far betalte for
at få fine tænder fikset. Og din tunge.
35
00:02:44,106 --> 00:02:45,515
Alexis.
36
00:02:47,276 --> 00:02:49,436
Du må være en af Fallons venner.
37
00:02:49,903 --> 00:02:53,064
Nej, faktisk ikke.
Hun er den nye fru Carrington.
38
00:02:53,323 --> 00:02:56,177
Du ville hade hende.
Det elsker jeg ved hende.
39
00:02:56,201 --> 00:03:00,515
Jeg blev også gift. Du kan få
din sekretær til at sende en gave.
40
00:03:00,539 --> 00:03:02,824
Fallon, hold nu op. Vi går nu.
41
00:03:09,673 --> 00:03:10,879
Tag hjem, Alexis.
42
00:03:14,928 --> 00:03:16,134
Som du ønsker.
43
00:03:17,139 --> 00:03:19,701
Utroligt. Hun kiggede knapt nok på mig
44
00:03:19,725 --> 00:03:23,011
efter bare at vade ind,
som havde hun været på ferie.
45
00:03:23,395 --> 00:03:26,291
- Det er 11 år siden.
- Hun var nervøs.
46
00:03:26,315 --> 00:03:28,334
- Hun...
- Jeg talte med ham.
47
00:03:28,358 --> 00:03:30,837
Og sådan som hun kiggede på Steven...
48
00:03:30,861 --> 00:03:34,940
Så ydmygede hun ham med hans teint?
Hun har da helt ret, men...
49
00:03:35,198 --> 00:03:36,858
Hold nu op, Michael.
50
00:03:37,492 --> 00:03:40,555
Jeg ved, du er sur,
men det må du ikke være i dag.
51
00:03:40,579 --> 00:03:43,323
Han er på lønningslisten nu.
Snak med Liam.
52
00:03:45,000 --> 00:03:48,411
Jeg var alligevel forberedt på
at hade min svigermor.
53
00:03:48,587 --> 00:03:52,874
Jeg tænkte, du hellere må blive
hos mig, til kontrakten ender.
54
00:03:53,175 --> 00:03:55,737
De må ikke se dig rende rundt alene.
55
00:03:55,761 --> 00:03:59,631
- Skal jeg bo hos dig?
- Rolig nu. Vi har 16 værelser.
56
00:04:00,015 --> 00:04:02,744
Det er lettere end
at døje med paparazzierne.
57
00:04:02,768 --> 00:04:03,974
Er det?
58
00:04:10,984 --> 00:04:14,521
Du kunne have introduceret mig.
Vi er jo forlovet.
59
00:04:15,489 --> 00:04:18,593
Min familie skal fejre vores forlovelse
60
00:04:18,617 --> 00:04:21,069
og ikke forbinde den med min mor.
61
00:04:22,371 --> 00:04:25,365
- De mener, hun er djævelen selv.
- Og dig?
62
00:04:25,582 --> 00:04:30,328
Enhver, der fandt sig i min far
så længe, fortjener en chance.
63
00:04:30,962 --> 00:04:33,707
Vi venter med at fortælle det, okay?
64
00:04:34,049 --> 00:04:35,584
Til hun er rejst igen?
65
00:04:38,136 --> 00:04:40,630
Hun virker som en typisk narcissist.
66
00:04:41,723 --> 00:04:42,742
Er du okay?
67
00:04:42,766 --> 00:04:47,262
Ja da. Ekskonen vælter ind i mit liv,
og min nuværende kone skrider.
68
00:04:47,938 --> 00:04:51,376
Blake, jeg ville ikke skændes
inden begravelsen.
69
00:04:51,400 --> 00:04:55,296
Jeg kontaktede ikke advokaten
angående en skilsmisse. Tværtimod.
70
00:04:55,320 --> 00:04:58,982
Jeg ville ændre på ægtepagten,
så du beholder alt.
71
00:04:59,616 --> 00:05:01,526
Jeg vil bare have dig.
72
00:05:03,286 --> 00:05:04,988
Hvad hulen gør hun her?
73
00:05:11,628 --> 00:05:17,125
- Det var da ikke nødvendigt.
- Det var alt, du bad om.
74
00:05:18,135 --> 00:05:21,322
Hvad laver du her?
Hvordan kom du forbi vagten?
75
00:05:21,346 --> 00:05:24,450
Mener du Frank?
Det var mig, der ansatte ham, kære.
76
00:05:24,474 --> 00:05:25,926
Vi er gamle venner.
77
00:05:26,476 --> 00:05:28,454
Bare det var en flot ceremoni.
78
00:05:28,478 --> 00:05:31,290
Du lader da godt nok som om du er hjemme.
79
00:05:31,314 --> 00:05:36,394
Ja, jeg talte lidt med de ansatte.
Ikke meget har ændret sig, hva'?
80
00:05:36,778 --> 00:05:40,357
- Det føles som mit hjem.
- Det er det ikke.
81
00:05:40,699 --> 00:05:45,430
Anders, følg hende ud. Advokaterne
kommer for at fremlægge testamentet.
82
00:05:45,454 --> 00:05:48,531
Nemlig, Blake. Sagde Anders ikke det?
83
00:05:50,459 --> 00:05:52,812
- Er hun arving?
- Desværre, sir.
84
00:05:52,836 --> 00:05:55,648
Hun ringede ikke tilbage,
så jeg vidste intet.
85
00:05:55,672 --> 00:05:57,483
Jeg blev også overrasket.
86
00:05:57,507 --> 00:06:02,003
Men Thomas lovede mig godt nok
det røde maleri på loftet.
87
00:06:02,846 --> 00:06:03,948
Vores Chagall?
88
00:06:03,972 --> 00:06:04,866
Utroligt.
89
00:06:04,890 --> 00:06:09,344
Nu ved vi da, hvorfor du er her.
Lad os få det overstået.
90
00:06:09,853 --> 00:06:14,459
Fremlægning af Thomas
Fitzsimmons Carringtons testamente.
91
00:06:14,483 --> 00:06:18,129
Som eksekutor bad
Thomas mig om at samle jer alle
92
00:06:18,153 --> 00:06:21,064
for at gøre dødsboet op.
93
00:06:21,448 --> 00:06:24,343
Som Blake ved,
tilfalder alle aktier i CA ham
94
00:06:24,367 --> 00:06:28,029
og børnebørnene.
De skal deles op i deres fonde.
95
00:06:28,038 --> 00:06:30,975
Et par ting falder udenfor de fonde.
96
00:06:30,999 --> 00:06:33,394
Fallon, du får din bedstemors smykker.
97
00:06:33,418 --> 00:06:37,482
- Hvorfor fik du dem ikke, da hun døde?
- Du ville bare tage dem.
98
00:06:37,506 --> 00:06:40,485
Thomas' ure og smykker tilgår Steven.
99
00:06:40,509 --> 00:06:43,196
Han havde dårlig smag. Nedsmelt skidtet.
100
00:06:43,220 --> 00:06:46,589
- Skal du kommentere på alt?
- Bliv nu færdig.
101
00:06:47,307 --> 00:06:48,493
Anders, fortsæt.
102
00:06:48,517 --> 00:06:51,370
Kunstsamlingen tilgår High Museum
103
00:06:51,394 --> 00:06:54,207
bortset fra et Chagall-værk,
som Alexis får.
104
00:06:54,231 --> 00:06:58,002
- Maleriet Moderskab.
- Bedstefar have nu god humor.
105
00:06:58,026 --> 00:07:00,171
Han efterlader mig en pæn sum penge
106
00:07:00,195 --> 00:07:02,798
- og våbensamlingen.
- Hvad med
107
00:07:02,822 --> 00:07:06,401
Fallons veninde?
Skal hun bare gå tomhændet herfra?
108
00:07:06,535 --> 00:07:10,447
Ejendommene 1 til 178 tilfalder Blake.
109
00:07:10,872 --> 00:07:15,561
Der er dog lige nummer 132,
der tilfalder Alexis.
110
00:07:15,585 --> 00:07:16,979
Får hun en ejendom?
111
00:07:17,003 --> 00:07:19,190
- Hvor? New York?
- Wien, tror jeg.
112
00:07:19,214 --> 00:07:23,918
- Villaen i Firenze? Seriøst?
- Nej. Vi...
113
00:07:25,303 --> 00:07:27,073
...befinder os i den nu.
114
00:07:27,097 --> 00:07:28,699
- Åh nej!
- Carrington-huset?
115
00:07:28,723 --> 00:07:32,036
- Vores hjem?
- Alle 138 hektar.
116
00:07:32,060 --> 00:07:37,348
Gud. Hvor gavmildt.
Man kan altså altid vende hjem.
117
00:07:41,778 --> 00:07:42,984
Hvad i f...?
118
00:07:52,789 --> 00:07:54,767
Vidste Alexis det mon?
119
00:07:54,791 --> 00:07:57,603
Selvfølgelig. Hvorfor ellers dukke op nu?
120
00:07:57,627 --> 00:08:01,482
- Hun ville vise sin respekt.
- Men først efter han døde?
121
00:08:01,506 --> 00:08:06,445
Fallon har ret. Hun smigrede min far
på en måde. Han kunne ikke stå for hende.
122
00:08:06,469 --> 00:08:11,257
- For hendes store bryster.
- Hun smider jer vel ikke ud?
123
00:08:11,892 --> 00:08:14,495
Ejede din far virkelig hele grunden her?
124
00:08:14,519 --> 00:08:17,999
Han lod sit navn stå på skødet
for at få skattefordele.
125
00:08:18,023 --> 00:08:22,920
Okay, lad os nu bare sige,
at hun virkelig får huset.
126
00:08:22,944 --> 00:08:27,258
I kan vel flytte ind i et af de andre.
I et petit château et sted?
127
00:08:27,282 --> 00:08:29,886
Jeg flytter ikke til Schweiz.
128
00:08:29,910 --> 00:08:33,222
Jeg vil ikke bo et sted,
hvor ingen vælger side.
129
00:08:33,246 --> 00:08:35,115
Det er et svaghedstegn.
130
00:08:36,291 --> 00:08:38,284
Ingen flytter herfra.
131
00:08:38,752 --> 00:08:43,649
Dette er vores hjem.
I unger blev født og opfostret her.
132
00:08:43,673 --> 00:08:47,585
Det repræsenterer familien.
Det skal hun ikke ødelægge igen.
133
00:08:47,969 --> 00:08:50,865
Mine advokater ser på sagen.
134
00:08:50,889 --> 00:08:54,509
- Men... det kunne tage månedsvis.
- Jeg klarer det.
135
00:08:55,393 --> 00:08:59,305
Hvad angår jer to...
Lad os se lidt nygift lykke, okay?
136
00:09:00,106 --> 00:09:01,349
Kom, skat.
137
00:09:06,738 --> 00:09:08,356
- Hej, skat.
- Min kære.
138
00:09:08,782 --> 00:09:12,053
Min far mente,
at min mor kunne lugte lunten.
139
00:09:12,077 --> 00:09:15,514
Hun ville finde en måde
at bruge det imod os på.
140
00:09:15,538 --> 00:09:19,143
- Vi må lære hinanden at kende.
- Jeg ser frem til det.
141
00:09:19,167 --> 00:09:22,396
Sam kan hjælpe dig.
Som min assistent ved han ting,
142
00:09:22,420 --> 00:09:25,206
dog ikke alt. Men hvilken
ægtemand ved alt?
143
00:09:31,596 --> 00:09:32,865
Hvad sker der?
144
00:09:32,889 --> 00:09:34,784
Hvordan kom du ind?
145
00:09:34,808 --> 00:09:38,663
Billy var der. Vi har altid
haft en forståelse for hinanden.
146
00:09:38,687 --> 00:09:39,893
Sikkert.
147
00:09:40,146 --> 00:09:43,042
- Hvem af de tre er din vagthund?
- Blake.
148
00:09:43,066 --> 00:09:47,546
Mickey her er min chauffør.
Douglas er min vurderingsmand.
149
00:09:47,570 --> 00:09:51,300
Vurderingsmand? Du kan
ikke sælge noget, du ikke ejer endnu.
150
00:09:51,324 --> 00:09:52,885
Jeg vil ikke sælge.
151
00:09:52,909 --> 00:09:57,598
Når jeg flytter ind, må jeg vide,
hvad alt er værd, og hvad udgifterne er.
152
00:09:57,622 --> 00:09:59,642
Bare gå i gang.
153
00:09:59,666 --> 00:10:03,312
Jeg får et polititilhold,
til vi får omstødt testamentet.
154
00:10:03,336 --> 00:10:05,330
Blake, hold nu op.
155
00:10:07,298 --> 00:10:09,777
Du forstår vel, hvorfor han er oprørt.
156
00:10:09,801 --> 00:10:12,962
Jeg tager alt, han siger,
med en spand salt.
157
00:10:13,430 --> 00:10:16,341
Der er en passioneret dynamik mellem os.
158
00:10:19,352 --> 00:10:20,579
Og hvem er så det?
159
00:10:20,603 --> 00:10:23,097
- Han er sød. Hvad hedder han?
- Krystle.
160
00:10:24,190 --> 00:10:29,437
Gud, Cristal. Jeg havde ikke
tænkt på det, før jeg sagde det højt.
161
00:10:29,779 --> 00:10:32,023
- Utroligt, ikke?
- Ikke specielt.
162
00:10:32,032 --> 00:10:36,194
- Interessant navn til en hanhund.
- Navnet skriger bare til en.
163
00:10:36,494 --> 00:10:40,073
Han kommer fra en kennel.
164
00:10:40,373 --> 00:10:43,686
Han var så desperat.
Vil spise skrald fra min hånd.
165
00:10:43,710 --> 00:10:47,038
Du er en ildelugtende,
lille nasser, ikke, Krystle?
166
00:10:47,589 --> 00:10:51,417
Ja, det er du. Ja, du er.
167
00:10:51,801 --> 00:10:53,044
Ja, det er du.
168
00:10:53,428 --> 00:10:57,742
- Jeg elsker opera.
- Så er du gået forkert.
169
00:10:57,766 --> 00:11:01,162
Men vi kan da vente,
til Lucha Libre starter.
170
00:11:01,186 --> 00:11:03,956
- Vi har brug for Hardy Boys.
- Vi?
171
00:11:03,980 --> 00:11:07,850
Jeg mener dig.
Far taler godt nok om advokater,
172
00:11:08,318 --> 00:11:10,796
men vi kunne selv få hende smidt ud.
173
00:11:10,820 --> 00:11:13,340
Hvornår så Alexis sidst min bedstefar?
174
00:11:13,364 --> 00:11:17,011
Hvornår blev testamentet nedskrevet?
Hvor var hun?
175
00:11:17,035 --> 00:11:19,654
- Hvad du end kan støve op.
- Hvad med dig?
176
00:11:20,121 --> 00:11:23,267
Det er en særlig dag i en ung kvindes liv,
177
00:11:23,291 --> 00:11:26,953
når hun går bag om sin mors ryg
for at finde snavs.
178
00:11:26,961 --> 00:11:32,443
Ja, jeg hader at misse det sjove,
men far lader mig ikke komme tæt på.
179
00:11:32,467 --> 00:11:35,753
Selv de mest magtfulde mænd
kan misforstå tingene.
180
00:11:35,762 --> 00:11:39,033
Men hvis jeg ikke
kan få hende ud, så kan du.
181
00:11:39,057 --> 00:11:42,677
- Med alle midler.
- Er du sikker på, du ønsker det?
182
00:11:43,937 --> 00:11:49,058
Jeg siger ikke ting for sjov.
Kun "undskyld." Hold mig underrettet.
183
00:11:54,906 --> 00:11:59,345
Synes ingen andre, det er mistænkeligt,
at hun dukker op efter alle de år?
184
00:11:59,369 --> 00:12:03,364
Jeg ville også dukke op,
hvis jeg fik hele palæet.
185
00:12:04,499 --> 00:12:08,938
Tror du, hun duskede ham?
Hun har vel en vis standard.
186
00:12:08,962 --> 00:12:11,982
Ikke for noget, bedstefar. Hvil i fred.
187
00:12:12,006 --> 00:12:16,044
- Det tror jeg ikke på.
- Tak for det.
188
00:12:16,261 --> 00:12:20,965
- Hvad laver du her?
- Jeg knytter mig til dig i min sorg.
189
00:12:21,015 --> 00:12:23,176
MOR
190
00:12:23,726 --> 00:12:26,580
Jeg tillader det kun,
fordi det er din mor.
191
00:12:26,604 --> 00:12:30,167
I stedet for at sende Anders
på en mission og tale med mig
192
00:12:30,191 --> 00:12:32,044
burde du opføre dig voksent.
193
00:12:32,068 --> 00:12:33,519
Spørg hende dog.
194
00:12:42,203 --> 00:12:45,364
- Det er Alexis Carrington.
- Hej, det er mig.
195
00:12:45,665 --> 00:12:47,950
- Hvem?
- Din datter.
196
00:12:47,959 --> 00:12:49,243
Lede sæk...
197
00:12:50,044 --> 00:12:54,749
Hør her. Jeg var måske
ikke så imødekommende og...
198
00:12:55,925 --> 00:13:00,072
Jeg har en mani-pedi aftale i morgen.
199
00:13:00,096 --> 00:13:03,966
Jeg lagde godt mærke
til dine kløer tidligere.
200
00:13:06,019 --> 00:13:08,497
- Er du der?
- Jeg ventede på noget,
201
00:13:08,521 --> 00:13:09,847
der minder om en...
202
00:13:10,273 --> 00:13:13,836
- En invitation.
- Det var den. Vil du med?
203
00:13:13,860 --> 00:13:15,853
Vi kunne snakke lidt.
204
00:13:16,446 --> 00:13:18,731
Gerne, Fallon. Tak.
205
00:13:28,833 --> 00:13:33,621
- Så du har levet med Rupert?
- Han døde desværre sidste sommer.
206
00:13:34,213 --> 00:13:37,375
Tragisk. Hvor meget fik du ud af det?
207
00:13:37,425 --> 00:13:40,821
Jeg har bare været på egen hånd.
Rejst rundt i Europa.
208
00:13:40,845 --> 00:13:43,991
- Holdt jul i Acapulco.
- Mexicos mord-hovedstad.
209
00:13:44,015 --> 00:13:47,135
- Det er ved at være længe siden.
- En skam.
210
00:13:49,103 --> 00:13:52,166
Hvorfor spørger du ikke
bare om det, du vil vide
211
00:13:52,190 --> 00:13:55,852
i stedet for at hælde alkohol på mig?
212
00:13:57,320 --> 00:14:01,732
Det var mig, der lærte dig det trick,
da du gik i 8. klasse.
213
00:14:01,908 --> 00:14:03,114
Det er fint.
214
00:14:03,201 --> 00:14:07,029
Hvis du gerne vil vide noget,
har jeg intet at skjule.
215
00:14:07,789 --> 00:14:08,891
Hvorfor nu?
216
00:14:08,915 --> 00:14:12,061
- Hvad mener du?
- Du missede 11 fødselsdage,
217
00:14:12,085 --> 00:14:16,164
min gymnasietid, uni og handelshøjskolen,
218
00:14:16,339 --> 00:14:18,499
mit første firma, mit bryllup,
219
00:14:18,841 --> 00:14:23,072
som var kompliceret, men du
kom tilbage til bedstefars begravelse?
220
00:14:23,096 --> 00:14:27,660
Vidste du, du ville få huset?
Hvorfor nu efter alle de år?
221
00:14:27,684 --> 00:14:31,664
For det første betyder huset intet
uden min familie,
222
00:14:31,688 --> 00:14:34,182
og jeg vil ikke smide nogen ud.
223
00:14:34,899 --> 00:14:38,603
- Er du vanvittig?
- Tror du, jeg havde et valg?
224
00:14:38,820 --> 00:14:42,106
Tror du virkelig,
jeg valgte at efterlade jer?
225
00:14:42,407 --> 00:14:43,384
Ja.
226
00:14:43,408 --> 00:14:46,235
Fallon, din far smed mig ud.
227
00:14:46,494 --> 00:14:47,700
Og sandheden?
228
00:14:48,538 --> 00:14:51,908
Han bestak en dommer
for at få forældremyndigheden.
229
00:14:52,083 --> 00:14:54,395
og betalte mig for at blive væk.
230
00:14:54,419 --> 00:14:58,190
- Og du tog imod pengene.
- Fordi jeg ikke havde andet.
231
00:14:58,214 --> 00:15:00,693
Men du kender ikke din far, som jeg gør.
232
00:15:00,717 --> 00:15:04,086
Kun guderne ved,
hvad han kunne have fundet på.
233
00:15:04,679 --> 00:15:07,950
Hvad skulle du gøre?
Han var et monster, ikke?
234
00:15:07,974 --> 00:15:09,180
Nemlig.
235
00:15:10,018 --> 00:15:13,914
Han opfostrede to børn,
mens du knaldede dig gennem Europa
236
00:15:13,938 --> 00:15:15,374
for at overleve.
237
00:15:15,398 --> 00:15:17,433
Det må have været hårdt...
238
00:15:17,984 --> 00:15:20,436
...for en psykopatisk løgner som dig.
239
00:15:28,953 --> 00:15:30,159
Hvad i pokker?
240
00:15:31,789 --> 00:15:33,866
Hun inviterede mig, Blake.
241
00:15:35,460 --> 00:15:39,956
Utroligt. I mit eget hjem
vender du mine børn imod mig.
242
00:15:39,964 --> 00:15:43,277
Du mener mit hjem.
Og du vender dem imod mig,
243
00:15:43,301 --> 00:15:47,323
- hvis jeg skal tro Fallon.
- Mine advokater arbejder døgnet rundt
244
00:15:47,347 --> 00:15:48,965
for at fikse det her.
245
00:15:49,599 --> 00:15:51,884
Så smut hellere igen,
246
00:15:52,226 --> 00:15:56,389
før mine vagter hiver dig ud
i dit kunstige hår.
247
00:15:56,606 --> 00:16:00,101
Blake, du burde ikke blive så hidsig.
248
00:16:00,234 --> 00:16:05,314
Du har fået så mange rynker,
siden jeg så dig sidst.
249
00:16:06,616 --> 00:16:10,611
Af at grine. Ikke at du ved, hvad det er.
250
00:16:11,454 --> 00:16:13,990
Ingen falder for dit skuespil, Alexis.
251
00:16:17,418 --> 00:16:21,831
Der var nu engang, du altid faldt for mig.
252
00:16:22,965 --> 00:16:26,570
Vi skændtes altid,
men vi faldt altid ned igen.
253
00:16:26,594 --> 00:16:30,423
Og... nogle gange hen over
skrivebordet her. Husker du det?
254
00:16:32,016 --> 00:16:33,222
Eller stolen.
255
00:16:33,726 --> 00:16:40,141
Blev Fallon ikke undfanget
på tæppet foran pejsen?
256
00:16:40,900 --> 00:16:42,893
Nej, det var nede ved søen.
257
00:16:46,155 --> 00:16:48,691
Efter strip-kroket.
258
00:16:49,951 --> 00:16:52,695
Du kunne virkelig svinge køllen.
259
00:16:54,247 --> 00:16:57,601
Kan du huske
vores første gang nede i stalden,
260
00:16:57,625 --> 00:16:59,436
hvor min far opdagede os?
261
00:16:59,460 --> 00:17:03,080
Og jagtede mig med et haglgevær.
Jeg burde være blevet væk.
262
00:17:03,297 --> 00:17:05,333
Men du kom tilbage med en ring.
263
00:17:06,217 --> 00:17:09,295
Og så købte din far min families gård
264
00:17:09,387 --> 00:17:11,672
med alt tilhørende jord.
265
00:17:12,306 --> 00:17:15,843
Og så fik vi den i bryllupsgave.
266
00:17:15,977 --> 00:17:17,887
Og nu får jeg det hele.
267
00:17:19,313 --> 00:17:26,437
Men Thomas var aldrig glad for...
at vi blev skilt.
268
00:17:27,864 --> 00:17:33,429
Så måske er det hans måde at...
føre os sammen på igen.
269
00:17:33,453 --> 00:17:36,489
- Alexis...
- Det er da ikke så skørt.
270
00:17:37,081 --> 00:17:41,577
Dig, mig, børnene.
271
00:17:42,378 --> 00:17:45,122
Og vi kunne skabe nye minder.
272
00:17:50,845 --> 00:17:54,006
Selv hvis du... skulle få huset,
273
00:17:54,432 --> 00:18:00,221
vil det blive så koldt og tomt
som dit hjerte, da du skred fra det.
274
00:18:05,109 --> 00:18:07,937
Her er et ringbind
med Fallons yndlingsting.
275
00:18:08,154 --> 00:18:11,508
På de sociale medier
skal du hedde hr. Fallon.
276
00:18:11,532 --> 00:18:16,195
Eller DenÆgteHrFallon,
så vi ikke risikerer efterlignere.
277
00:18:16,245 --> 00:18:18,906
Vi ønsker ikke mere skuespil.
278
00:18:19,165 --> 00:18:23,061
Jeg sætter pris på hjælpen,
men jeg kan sagtens aflæse folk.
279
00:18:23,085 --> 00:18:27,232
- Nok til at lave et midlertidigt show.
- Måske virker det latterligt,
280
00:18:27,256 --> 00:18:30,751
men Fallon gav mig opgaven.
Så gider du lige hjælpe lidt?
281
00:18:31,052 --> 00:18:33,421
- Okay.
- Okay. Vi skal bruge ringe.
282
00:18:33,513 --> 00:18:38,134
Noget simpelt, men Fallon-værdigt.
Tre måneders løn burde være nok.
283
00:18:38,935 --> 00:18:42,346
Blake betaler. Ud fra din størrelse...
284
00:18:42,980 --> 00:18:45,709
...er du en blanding
mellem Steven og Blake,
285
00:18:45,733 --> 00:18:49,812
hvilket er noget,
Fallon burde tale med sin terapeut om,
286
00:18:49,862 --> 00:18:52,398
men prøv den her. Jeg vender mig om.
287
00:18:55,368 --> 00:19:00,448
Nej, du har ret.
Du burde vende dig. Bare lidt.
288
00:19:06,504 --> 00:19:08,539
Jeg mindes bare lidt.
289
00:19:09,715 --> 00:19:13,669
Jeg har flere minder her
end noget andet sted i verden.
290
00:19:13,678 --> 00:19:17,423
- Blakes chauffør bor her nu.
- Det var mit kunststudie.
291
00:19:18,683 --> 00:19:21,427
Men jeg var ikke en god kunstner, vel?
292
00:19:21,811 --> 00:19:23,554
Jeg er ikke anmelder.
293
00:19:24,939 --> 00:19:29,393
Det har altid pint mig, at jeg ikke
kæmpede hårdere for dette sted.
294
00:19:29,777 --> 00:19:34,216
Det var min families jord.
Jeg lærte aldrig at tage vare på mig selv.
295
00:19:34,240 --> 00:19:37,568
- At få egne konti og skødet i sit navn...
- Men nu
296
00:19:37,785 --> 00:19:40,988
- får du alligevel noget ud af det.
- Hold dog op.
297
00:19:41,247 --> 00:19:43,949
Tror du, Blake lader det her gå stille af?
298
00:19:45,084 --> 00:19:49,497
Hvis han kan tage to børn fra deres mor,
hvor svært er et hus så?
299
00:19:52,466 --> 00:19:53,751
Du må hjælpe mig.
300
00:19:54,594 --> 00:20:00,257
Hvis Fallon vælger min side...
har jeg en fair chance mod ham.
301
00:20:00,850 --> 00:20:04,830
Tja, men din datter
er vist ikke for vild med den idé.
302
00:20:04,854 --> 00:20:09,266
Hun tror, jeg ikke holder af hende.
Men det har jeg nu altid gjort.
303
00:20:10,151 --> 00:20:12,728
Du siger, hun vil vide mere om mig.
304
00:20:15,031 --> 00:20:19,902
Hvis du kunne give hende disse ting,
vil hun måske indse sandheden.
305
00:20:21,495 --> 00:20:24,933
Beklager.
Vi ved begge, hvem jeg holder med.
306
00:20:24,957 --> 00:20:28,369
Ja. Du har altid
været der for vores familie,
307
00:20:28,502 --> 00:20:32,581
men nu må du samle os igen...
308
00:20:34,216 --> 00:20:35,835
...for børnenes skyld.
309
00:20:42,433 --> 00:20:45,537
Anders, du svigter aldrig.
Sig, der er noget,
310
00:20:45,561 --> 00:20:48,415
- jeg kan bruge imod hende.
- Du bliver skuffet.
311
00:20:48,439 --> 00:20:51,209
Der er intet,
der modbeviser det, hun sagde.
312
00:20:51,233 --> 00:20:55,464
Nogle udklip. Et par forhold
førte hende rundt i Europa, Paris,
313
00:20:55,488 --> 00:20:57,966
Prag, kenyansk safari, skiture.
314
00:20:57,990 --> 00:21:02,319
- Jeg forstår. Klassisk guldgraver.
- Det ved jeg intet om.
315
00:21:02,578 --> 00:21:05,390
Det er ting fra hendes sidste tid her.
316
00:21:05,414 --> 00:21:09,019
Ting, du skulle have,
når du spurgte til hende.
317
00:21:09,043 --> 00:21:12,371
- Al den tid, og jeg har aldrig...?
- Du spurgte aldrig.
318
00:21:33,401 --> 00:21:35,936
Hej. Hvordan går det?
319
00:21:36,028 --> 00:21:38,715
Vil du ikke vente 11 år
med at spørge om det?
320
00:21:38,739 --> 00:21:43,152
- Sådan gør denne familie.
- Godt, du ikke ser mig som familie så.
321
00:21:44,787 --> 00:21:50,310
Du har håndteret hende fint.
Imponerende. Du skulle have hørt løgnene.
322
00:21:50,334 --> 00:21:53,480
Hun ville komme tilbage,
men min far tillod det ikke.
323
00:21:53,504 --> 00:21:58,334
Han betalte en dommer for
at få forældremyndigheden. Vanvid.
324
00:21:58,509 --> 00:22:00,294
- Tja...
- Hvad?
325
00:22:00,469 --> 00:22:03,923
- Der er altid to sider, men...
- Ud med det.
326
00:22:04,306 --> 00:22:09,121
Det er sandt. Jeg fandt ud af det,
da jeg afslørede dommer Daniels.
327
00:22:09,145 --> 00:22:12,124
Hvad for noget?
Men hvis min far bestak en dommer,
328
00:22:12,148 --> 00:22:16,727
- skulle min mor have haft myndigheden.
- Det må du spørge Blake om.
329
00:22:26,203 --> 00:22:29,740
Disse skal denne vej.
Vinen skal via køkkenet.
330
00:22:30,249 --> 00:22:32,493
Hej. Har du set...?
331
00:22:33,002 --> 00:22:34,578
- Hvad er det?
- Tirsdag.
332
00:22:34,670 --> 00:22:38,024
Dagen, hvor vi fejrer alle
de fødselsdage, mor missede.
333
00:22:38,048 --> 00:22:40,986
Noget, du sagde i går,
må have gået rent ind.
334
00:22:41,010 --> 00:22:44,322
Så nu holder hun
11 fødselsdage på én gang.
335
00:22:44,346 --> 00:22:49,134
- Her?
- I overkanten, men hun prøver da.
336
00:22:49,393 --> 00:22:52,930
Måske vi burde give hende en chance?
337
00:22:53,481 --> 00:22:56,975
- Jeg ved, det lyder skørt, men...
- Ikke så skørt.
338
00:22:57,276 --> 00:22:59,838
Jeg elsker gaver, og far går amok,
339
00:22:59,862 --> 00:23:02,674
- hvilket er en gave i sig selv.
- Hvad er det?
340
00:23:02,698 --> 00:23:05,677
Det repræsenterer
al glæden, du stjal fra os.
341
00:23:05,701 --> 00:23:09,139
- Hvad foregår der?
- Utroligt, du fik os til at tro,
342
00:23:09,163 --> 00:23:11,641
at hun var fjenden, da du smed hende ud.
343
00:23:11,665 --> 00:23:14,618
- Jeres mor?
- Hun mener vist ikke Hillary.
344
00:23:14,627 --> 00:23:17,898
- Du bestak dommer Daniels.
- Hvem sagde det?
345
00:23:17,922 --> 00:23:21,109
- Mor.
- Jeg skulle ikke betale nogen
346
00:23:21,133 --> 00:23:24,029
for at se sandheden.
Delte vi myndigheden,
347
00:23:24,053 --> 00:23:28,882
ville jeres mor have taget jer med
ud af landet. Kan I ikke gennemskue hende?
348
00:23:29,058 --> 00:23:33,095
- Hun spiller os ud imod hinanden.
- Godt, I er her alle sammen.
349
00:23:33,229 --> 00:23:36,390
- Hvordan? Jeg fyrede Billy.
- Meget sødt.
350
00:23:36,398 --> 00:23:40,102
Hvornår indser du, at det var mig,
der hyrede alle folk her?
351
00:23:40,486 --> 00:23:44,716
- Jeg holder fest for mine børn.
- Så du smider lidt glitter,
352
00:23:44,740 --> 00:23:48,026
og alt er tilgivet? Nej. Det slutter nu.
353
00:23:48,118 --> 00:23:52,766
Hvad er der, far? Vil du ikke bevise,
at du ikke smed hende ud?
354
00:23:52,790 --> 00:23:56,910
Så lad hende være nu. Giv mor en chance.
355
00:23:57,002 --> 00:23:58,208
Fint nok.
356
00:24:01,173 --> 00:24:05,377
Værsgo. Så kan I selv lære,
hvordan hun er.
357
00:24:08,138 --> 00:24:09,465
Tak, min skat.
358
00:24:18,566 --> 00:24:21,419
- Min datters første ægtemand.
- Kald mig Liam.
359
00:24:21,443 --> 00:24:23,812
Perfekt, at jeg møder dig nu.
360
00:24:24,154 --> 00:24:27,467
Kunne du ikke hjælpe mig
med menuen til i aften?
361
00:24:27,491 --> 00:24:30,971
Fallons smag har vel
forbedret sig med årene,
362
00:24:30,995 --> 00:24:32,973
men kan hun lide foie gras?
363
00:24:32,997 --> 00:24:36,867
Det vist ikke politisk korrekt
at spise det længere,
364
00:24:37,001 --> 00:24:40,162
så derfor elsker Fallon det.
365
00:24:40,379 --> 00:24:43,149
Hun ville være vegetar, men helt ærligt...
366
00:24:43,173 --> 00:24:46,251
Det vi gør for kærlighed, ikke?
367
00:24:48,387 --> 00:24:50,798
Tak. Du har været en stor hjælp.
368
00:24:56,395 --> 00:24:58,096
Kapitel ni, Liam.
369
00:24:58,147 --> 00:25:02,017
Fallon Carrington har
ingen sympati for kød. Læs.
370
00:25:04,862 --> 00:25:07,314
- Tag den på.
- Det er lidt voldsomt.
371
00:25:07,573 --> 00:25:09,942
Ligesom familien er det. Tillykke.
372
00:25:13,996 --> 00:25:17,183
Du der, chauffør-
skråstreg-bodyguard-skråstreg-skår.
373
00:25:17,207 --> 00:25:19,701
- Mickey.
- Hør her, Mick.
374
00:25:19,752 --> 00:25:23,398
Tag fri resten af dagen.
Pump lidt jern eller drik øl.
375
00:25:23,422 --> 00:25:27,152
- Jeg kører min mor tilbage.
- Jeg må spørge fru C først.
376
00:25:27,176 --> 00:25:32,130
Sødt. Jeg vil ikke kede dig, men
fru C og jeg har brug for kvalitetstid.
377
00:25:32,139 --> 00:25:34,716
Hvilket hotel bor hun på?
378
00:25:36,393 --> 00:25:38,846
Jeg er ikke helt sikker på navnet.
379
00:25:41,774 --> 00:25:46,421
- Hun nævnte Fairbank i Druid Hills.
- Ja, rigtigt. Det er Fairbank.
380
00:25:46,445 --> 00:25:50,216
Ikke et hotel. Du er ikke
hendes chauffør. Du er fra Uber.
381
00:25:50,240 --> 00:25:52,901
Prøv at vaske forruden engang imellem.
382
00:25:53,118 --> 00:25:57,739
Jeg spørger dig en sidste gang.
Hvor har min mor opholdt sig?
383
00:25:59,958 --> 00:26:02,729
Adressen er en times kørsel fra Atlanta.
384
00:26:02,753 --> 00:26:06,066
Hvis jeg nu finder
en anden mand, hun vil narre
385
00:26:06,090 --> 00:26:08,943
eller en sær familie? Bogstaveligt talt.
386
00:26:08,967 --> 00:26:12,530
Der er en civilisation udenfor byen.
Almindelige mennesker.
387
00:26:12,554 --> 00:26:15,617
Du får mig til at få det bedre. Kom med.
388
00:26:15,641 --> 00:26:16,951
- Nej.
- Culhane.
389
00:26:16,975 --> 00:26:21,998
Jeg har bedt om mange tjenester,
men når min mor pludselig
390
00:26:22,022 --> 00:26:26,101
vil tage vores hus?
Det er helt uhørt. Læg den fra dig.
391
00:26:30,155 --> 00:26:33,510
Du er min klippe. Broen over rørte vande.
392
00:26:33,534 --> 00:26:36,653
Vinden under mine vinger.
Kender ikke flere sange,
393
00:26:36,745 --> 00:26:39,865
men jeg har brug for dig, Michael.
394
00:26:41,917 --> 00:26:43,160
MOR
395
00:26:47,548 --> 00:26:50,000
Jeg kan kun stole på dig.
396
00:26:52,344 --> 00:26:54,796
Lad os se, hvad hun har gang i.
397
00:27:04,273 --> 00:27:06,808
Det må være den gale adresse.
398
00:27:31,175 --> 00:27:35,905
Utroligt. Hun sagde, hun tilbragte
det meste af tiden i Europa.
399
00:27:35,929 --> 00:27:39,341
Det ser ikke ud til,
at hun har forladt Georgia længe.
400
00:27:39,391 --> 00:27:42,287
Fik hun slet ingen penge
ud af skilsmissen?
401
00:27:42,311 --> 00:27:46,598
- Hun siger, han betalte hende.
- Hvor er så pengene?
402
00:27:48,317 --> 00:27:53,021
Hun er her ikke for familiens skyld.
Hun kom, fordi hun løb tør for penge.
403
00:27:53,238 --> 00:27:57,859
Se her. Hun fik fingre
i en bryllupsannonce.
404
00:27:57,951 --> 00:28:00,278
Måske havde jeg gjort det samme.
405
00:28:06,001 --> 00:28:07,327
Det er underligt.
406
00:28:08,796 --> 00:28:10,122
Hvordan fik hun...?
407
00:28:10,756 --> 00:28:13,943
Er det hende og Steven? Det ligner jo...
408
00:28:13,967 --> 00:28:15,836
Det er et halvt år siden.
409
00:28:17,221 --> 00:28:18,990
Og det er fra sidste sommer.
410
00:28:19,014 --> 00:28:21,216
TÆNKER PÅ DIG
K.H. STEVEN
411
00:28:22,684 --> 00:28:27,305
Så derfor har Steven opført sig så sært.
Hun har været i kontakt med ham.
412
00:28:28,565 --> 00:28:31,184
Hvem har ikke løjet overfor mig?
413
00:28:38,242 --> 00:28:41,429
Hvorfor gør vi det her?
Hvorfor byder vi den kvinde
414
00:28:41,453 --> 00:28:44,224
- velkommen?
- Det gør vi ikke. Sådan er Alexis.
415
00:28:44,248 --> 00:28:47,284
Hun indynder sig. En del af spillet.
416
00:28:47,501 --> 00:28:49,494
Jeg vil ikke være med til det.
417
00:28:50,045 --> 00:28:53,498
Forstår du det ikke?
Hun manipulerer alt og alle.
418
00:28:54,049 --> 00:28:57,403
- Især dig.
- Mig? Hold nu lige op.
419
00:28:57,427 --> 00:29:00,615
Jaså? Hvorfor ikke
give hende huset og flytte?
420
00:29:00,639 --> 00:29:03,910
- Hun får ikke mit hjem.
- Det er fire vægge, Blake.
421
00:29:03,934 --> 00:29:07,596
- Vi køber et andet hus.
- Det er 182 vægge. Sådan cirka.
422
00:29:07,896 --> 00:29:11,767
Det er min families arv.
Det opgiver man ikke bare.
423
00:29:12,109 --> 00:29:15,395
Er det dét, du frygter at opgive?
Eller er det hende?
424
00:29:16,029 --> 00:29:20,468
- Hvad skal det betyde?
- Hun har et greb i dig.
425
00:29:20,492 --> 00:29:24,931
Du elsker at være i krig mod hende.
Hvorfor ellers finde sig i det her?
426
00:29:24,955 --> 00:29:29,951
Blake, var det Steven eller Fallon,
der altid spiste hvid trøffel?
427
00:29:30,961 --> 00:29:32,167
Begge to.
428
00:29:34,214 --> 00:29:35,499
Mere af det, tak.
429
00:29:38,427 --> 00:29:42,506
Havde ikke forventet sådan en fest
for to voksne mennesker.
430
00:29:42,806 --> 00:29:47,219
Der er intet som svinerige
skilsmisseforældres skyldfølelse.
431
00:29:47,436 --> 00:29:50,248
Mor, hvad sker der? Det er alt for meget.
432
00:29:50,272 --> 00:29:54,711
Sludder. Jeg missede 11 fødselsdage.
Der er 11 gaver.
433
00:29:54,735 --> 00:29:58,230
Og så tænk lige på julen.
Der er meget at rette op på.
434
00:30:00,574 --> 00:30:02,401
Jeg glemte en bryllupsgave.
435
00:30:03,118 --> 00:30:05,028
Men hvad med vielsesringe?
436
00:30:05,454 --> 00:30:10,283
- Jeg så, du ikke bar en.
- Ellers tak, frue. Vi klarer os.
437
00:30:10,584 --> 00:30:15,247
Det er frøken. Spøjst, at jeg ikke
lagde mærke til den tidligere.
438
00:30:15,255 --> 00:30:19,334
- Jeg har ellers øje for smykker.
- Virkelig?
439
00:30:20,302 --> 00:30:22,587
Jeg havde den ikke på tidligere.
440
00:30:22,679 --> 00:30:24,589
Det... Det er min skyld.
441
00:30:25,182 --> 00:30:28,844
Jeg fik størrelsen tilpasset.
De var mine bedsteforældres.
442
00:30:29,770 --> 00:30:33,348
Min bedstefar blev forelsket i en pige.
443
00:30:33,690 --> 00:30:37,394
Men hun var rig, han var fattig.
Hendes forældre forbød det.
444
00:30:37,569 --> 00:30:40,840
Han drog i krig,
og hun blev næsten gift med en anden.
445
00:30:40,864 --> 00:30:43,066
Men de fandt hinanden igen.
446
00:30:43,367 --> 00:30:45,986
De døde samme aften. Hånd i hånd.
447
00:30:46,286 --> 00:30:48,431
Ja. Jeg ved, det lyder skørt,
448
00:30:48,455 --> 00:30:52,701
men... det er sådan,
jeg har det med din datter.
449
00:30:53,001 --> 00:30:54,207
Hvor sødt.
450
00:30:57,589 --> 00:30:59,291
Meget imponerende.
451
00:31:00,717 --> 00:31:03,529
- Var det sandt?
- Har du set The Notebook?
452
00:31:03,553 --> 00:31:06,532
Fru Gunnerson har lige fortalt mig,
453
00:31:06,556 --> 00:31:08,201
at du lader huset betale?
454
00:31:08,225 --> 00:31:11,428
Det er lettere sådan. Vi afregner senere.
455
00:31:11,895 --> 00:31:15,765
- Også for tæpperensning?
- Krystle, altså.
456
00:31:16,066 --> 00:31:20,088
Nogen trænger vist til
at blive luftet. Slemme fyr.
457
00:31:20,112 --> 00:31:22,063
Kom så. Ud med dig.
458
00:31:23,282 --> 00:31:26,902
- Hvor pokker er hun?
- Hvad nu? Hvorfor er du så...?
459
00:31:27,828 --> 00:31:30,030
Krystle skulle ud og tisse.
460
00:31:30,497 --> 00:31:31,703
Hunden, ikke...
461
00:31:33,083 --> 00:31:35,160
Løgnagtige mær!
462
00:31:36,253 --> 00:31:38,982
- Hvad i alverden?
- Steven, hvad er der sket?
463
00:31:39,006 --> 00:31:41,875
- Det finder vi ud af.
- Var noget af det sandt?
464
00:31:42,134 --> 00:31:45,879
- Eller var alt løgn?
- Hvad snakker du om?
465
00:31:45,887 --> 00:31:50,034
Hvor har du været de sidste ti år?
De sidste fem? Sidste måned?
466
00:31:50,058 --> 00:31:54,387
- I Europa og Dubai...
- Du har ikke råd til at sende et postkort
467
00:31:54,396 --> 00:31:57,682
til Dubai. Jeg har set din campingvogn.
468
00:31:58,608 --> 00:32:01,963
Var du der? Det er bare midlertidigt.
469
00:32:01,987 --> 00:32:04,757
- Midlertidig sindssyge?
- Jeg er ved at opkøbe
470
00:32:04,781 --> 00:32:07,969
jorden til et sommerhus. Casa Morell.
471
00:32:07,993 --> 00:32:12,974
- Arkitekterne er ved at tegne det.
- Hvad er der med dig? Utroligt.
472
00:32:12,998 --> 00:32:16,019
Nu fyrer du bare flere løgne af.
473
00:32:16,043 --> 00:32:19,939
Kalder du din mor en løgner?
Du kender mig slet ikke.
474
00:32:19,963 --> 00:32:23,583
Hvordan kunne jeg det?
Du holder jo ikke kontakt med mig.
475
00:32:26,303 --> 00:32:30,131
Men jeg... Steven prøvede i det mindste.
476
00:32:30,891 --> 00:32:32,097
Der har vi det.
477
00:32:32,392 --> 00:32:36,680
Så ser vi, hvad der sker,
når Alexis Carrington løber tør for løgne.
478
00:32:36,855 --> 00:32:39,876
I et splitsekund
479
00:32:39,900 --> 00:32:41,794
troede jeg, du holdt af mig,
480
00:32:41,818 --> 00:32:44,062
men du er ligeglad med alle.
481
00:32:44,154 --> 00:32:46,856
Hvilken slags kvinde forlader sin datter?
482
00:32:47,074 --> 00:32:51,611
Det passer ikke.
Mine følelser for mine børn er oprigtige.
483
00:32:51,870 --> 00:32:54,614
Intet ved dig er oprigtigt.
484
00:32:58,251 --> 00:33:01,204
Din lille møgunge!
485
00:33:11,306 --> 00:33:13,717
Okay, jeg må hellere stoppe det.
486
00:33:13,934 --> 00:33:15,552
Du kan lige vove.
487
00:33:21,691 --> 00:33:25,421
- Du var aldrig en mor for os.
- Det kan ingen være for dig.
488
00:33:25,445 --> 00:33:29,316
- Du er født egocentrisk.
- Som mor, så datter.
489
00:33:31,410 --> 00:33:34,779
Du burde have fået
flere klap bagi som barn.
490
00:33:39,126 --> 00:33:41,828
Jeg sagde, hun skulle se en specialist.
491
00:33:42,587 --> 00:33:46,901
- Nu er hun blevet vanvittig.
- Det var vildt. Selv for Fallon.
492
00:33:46,925 --> 00:33:50,905
- Dine løgne indhentede dig, Alexis.
- Du satte hende op imod mig.
493
00:33:50,929 --> 00:33:52,505
Det stod du selv for.
494
00:33:53,473 --> 00:33:55,800
- Hvad laver du?
- Det er mere typisk.
495
00:33:55,976 --> 00:33:57,510
Kan du huske den her?
496
00:33:57,894 --> 00:34:01,707
En lille gave, mor sendte til mig,
da jeg fyldte 16.
497
00:34:01,731 --> 00:34:04,809
- For at vise sin kærlighed.
- Læg den væk.
498
00:34:04,943 --> 00:34:08,548
Lyt til ham, Fallon.
Sæt dig. Lad os tale om det her.
499
00:34:08,572 --> 00:34:11,592
Så du kan fodre mig med flere løgne?
500
00:34:11,616 --> 00:34:13,928
Vil du have huset? Fint, så tag det.
501
00:34:13,952 --> 00:34:17,640
Men hvis du tror,
vi bliver én stor, lykkelig familie,
502
00:34:17,664 --> 00:34:19,115
så tro om igen.
503
00:34:21,710 --> 00:34:24,871
Jeg vil aldrig... nogensinde...
504
00:34:29,885 --> 00:34:32,337
...bo under samme tag med dig igen.
505
00:34:56,161 --> 00:34:57,367
Tak.
506
00:35:00,207 --> 00:35:04,020
- Hvorfor bad du ikke om penge?
- Du skulle ikke tro,
507
00:35:04,044 --> 00:35:07,773
jeg kun var ude på det.
Min økonomi ser ikke for god ud,
508
00:35:07,797 --> 00:35:10,985
men du skal ikke bekymre dig. Tro mig.
509
00:35:11,009 --> 00:35:15,422
Du kunne godt have nævnt det.
Kunne have hjulpet på Fallon.
510
00:35:15,931 --> 00:35:18,633
Jeg tvivler. Du kender din søster.
511
00:35:21,770 --> 00:35:26,501
Du er min søn, og hun er sin fars datter.
512
00:35:26,525 --> 00:35:30,687
Hun må ikke være sur på mig.
Du aner ikke, hvordan det er.
513
00:35:31,363 --> 00:35:34,023
Pool-slagsmål og skyderi indendørs.
514
00:35:34,199 --> 00:35:38,262
De fleste skilsmissebørn må vælge
515
00:35:38,286 --> 00:35:40,932
mellem deres forældre. Fallon skal ikke
516
00:35:40,956 --> 00:35:45,702
tvinge dig til at vælge mellem mor og
søster. En familie er kompliceret, ikke?
517
00:35:46,503 --> 00:35:49,914
Du vil forstå det, når du får din egen.
518
00:35:51,466 --> 00:35:54,169
Jeg... Jeg ville faktisk fortælle dig...
519
00:35:55,178 --> 00:35:56,384
Jeg er forlovet.
520
00:35:58,515 --> 00:35:59,867
Fantastisk.
521
00:35:59,891 --> 00:36:01,301
Kender jeg ham?
522
00:36:01,643 --> 00:36:03,636
Du har mødt ham. Sam.
523
00:36:06,314 --> 00:36:07,599
Cristals nevø?
524
00:36:11,528 --> 00:36:13,772
Vidunderligt.
525
00:36:14,614 --> 00:36:17,442
Stort tillykke, Steven.
526
00:36:20,078 --> 00:36:22,139
Michael, hvor har du været?
527
00:36:22,163 --> 00:36:25,977
Beklager. Jeg blev
rodet ud i Fallons kamp.
528
00:36:26,001 --> 00:36:28,145
Jeg skal altid springe for hende,
529
00:36:28,169 --> 00:36:31,664
hvis bare hun slår foden.
Ikke at jeg ikke forstår hende.
530
00:36:31,881 --> 00:36:34,860
Men hvis jeg ikke sætter
grænser og siger "nej"...
531
00:36:34,884 --> 00:36:38,797
Tro mig. Jeg forstår.
Men det er ikke det, det handler om.
532
00:36:38,888 --> 00:36:42,801
Din mor har kontaktet dig,
og din søster ringede.
533
00:36:43,184 --> 00:36:45,746
Ja. Jeg ville også ringe tilbage,
534
00:36:45,770 --> 00:36:50,433
- men det er...
- Din far er blevet indlagt.
535
00:36:52,235 --> 00:36:54,479
Du må tale med din familie.
536
00:37:09,461 --> 00:37:12,413
Din dør var ikke låst.
Det er lidt farligt.
537
00:37:13,840 --> 00:37:18,461
Men dine værdigenstande er nok
i sommerhuset. Er det en cabriolet?
538
00:37:19,387 --> 00:37:21,589
Hvad vil du? Hvor er min hund?
539
00:37:22,307 --> 00:37:23,591
Krystle?
540
00:37:24,809 --> 00:37:26,015
Krystle?
541
00:37:28,438 --> 00:37:31,307
- Krystle?
- Nok paradeforestilling, Alexis.
542
00:37:31,358 --> 00:37:34,102
Mine advokater har gennemskuet det.
543
00:37:34,152 --> 00:37:37,923
Testamentet blev lavet,
da min far blev opereret i hjertet,
544
00:37:37,947 --> 00:37:42,720
og du tvang ham til at skrive under,
da han var bedøvet.
545
00:37:42,744 --> 00:37:44,764
Det passer ikke, det ved du godt.
546
00:37:44,788 --> 00:37:46,891
Jeg fik et polititilhold mod dig,
547
00:37:46,915 --> 00:37:51,062
indtil retten får afvist
testamentet officielt. Og det vil ske.
548
00:37:51,086 --> 00:37:52,579
Når du betaler dem.
549
00:37:54,089 --> 00:37:55,790
Gør ikke det her mod mig.
550
00:37:56,257 --> 00:38:00,461
Jeg kæmper hårdere denne gang,
da jeg intet har at miste.
551
00:38:00,512 --> 00:38:03,423
Det er den første sandhed fra dig.
552
00:38:04,599 --> 00:38:08,579
Beklager det med din hund.
Han løb ud, da jeg åbnede døren.
553
00:38:08,603 --> 00:38:10,930
Bare prærieulvene ikke snupper ham.
554
00:38:17,654 --> 00:38:22,901
Din satan! Du slipper ikke godt
fra det her, Blake Carrington!
555
00:38:23,702 --> 00:38:26,639
Jeg skal nok få alt tilbage igen.
556
00:38:26,663 --> 00:38:30,533
Mine penge, mit hus, mine børn!
557
00:38:31,251 --> 00:38:34,772
Og så bliver det dig,
der ender med at bo her,
558
00:38:34,796 --> 00:38:37,582
til du rådner op i helvede!
559
00:38:43,847 --> 00:38:45,131
Krystle!
560
00:38:46,307 --> 00:38:49,052
Hvad har du planlagt? Et bryllup mere?
561
00:38:49,728 --> 00:38:52,722
Begravelse? Skudduel?
562
00:38:53,148 --> 00:38:55,767
Du har ikke set min bedste side.
563
00:38:55,775 --> 00:38:58,061
Mor bringer det værste frem i mig.
564
00:38:58,278 --> 00:39:02,258
Jeg nyder den gratis underholdning,
der fulgte med arrangementet.
565
00:39:02,282 --> 00:39:04,776
- Du flytter ikke?
- Ikke endnu.
566
00:39:05,326 --> 00:39:07,904
- Jeg skal nok sige til.
- Okay.
567
00:39:09,080 --> 00:39:11,142
Lad mig gøre det godt igen
568
00:39:11,166 --> 00:39:15,271
- med en shoppetur, okay?
- Ikke en belønning for en hetero-fyr.
569
00:39:15,295 --> 00:39:16,981
Sammy Jo klædte mig på.
570
00:39:17,005 --> 00:39:20,833
Hvem nævnte tøj? Lad os købe nogle biler.
571
00:39:22,886 --> 00:39:27,465
Perfekt timet. Bed Culhane
om at hente bilen. Vi skal ud.
572
00:39:28,558 --> 00:39:31,135
- Jeg kører jer gerne.
- Ellers tak.
573
00:39:31,144 --> 00:39:34,764
- Culhane kan køre os.
- Faktisk...
574
00:39:35,106 --> 00:39:38,226
...har Michael sagt op her til morgen.
575
00:39:39,277 --> 00:39:41,479
Han arbejder her ikke længere.
576
00:39:42,530 --> 00:39:46,192
Hvis du er ved at sprænge,
har jeg mere dårlig nyt.
577
00:39:50,997 --> 00:39:52,975
Forstod du ikke polititilholdet?
578
00:39:52,999 --> 00:39:55,811
Glemt dine piller?
Jeg har genladet pistolen.
579
00:39:55,835 --> 00:39:58,454
Åh, den grove sans for humor.
580
00:40:00,757 --> 00:40:03,960
Joseph, gider du ikke skifte mit sengetøj?
581
00:40:04,052 --> 00:40:07,156
Og hvis du kunne finde lidt paté
582
00:40:07,180 --> 00:40:09,882
og en kasse champagne frem.
583
00:40:09,974 --> 00:40:12,119
- Vi skal fejre det.
- Hvad nu?
584
00:40:12,143 --> 00:40:14,679
- Det er Culhanes sted.
- Ikke mere.
585
00:40:14,979 --> 00:40:18,250
Det var det aldrig.
Fallon, du husker måske
586
00:40:18,274 --> 00:40:21,045
fra gamle, falmede billeder,
587
00:40:21,069 --> 00:40:24,022
at dette var stalden, min far byggede.
588
00:40:25,073 --> 00:40:30,095
Da far og jeg blev gift,
købte hans far skødet af min far.
589
00:40:30,119 --> 00:40:34,266
Så vi ejer det. Sammen med huset,
du prøvede at tage fra os.
590
00:40:34,290 --> 00:40:37,285
Da jeg hørte, der var ledigt her...
591
00:40:37,836 --> 00:40:39,688
...tjekkede jeg rettighederne.
592
00:40:39,712 --> 00:40:44,667
Og det viser sig,
at Thomas lod mig arve det.
593
00:40:45,593 --> 00:40:48,671
Så alt jorden
omkring staldene tilhører dig,
594
00:40:48,721 --> 00:40:50,533
men dette er mit.
595
00:40:50,557 --> 00:40:52,884
- Det kan ikke passe.
- Anders?
596
00:40:54,978 --> 00:40:58,890
Hun har beklageligvis ret, sir.
Jeg fik det bekræftet i morges.
597
00:40:59,107 --> 00:41:00,313
Tak.
598
00:41:03,361 --> 00:41:09,692
- Du hører fra mine advokater.
- Lad os invitere dem til indflytterfesten.
599
00:41:09,951 --> 00:41:11,360
Han bliver god igen.
600
00:41:11,411 --> 00:41:15,615
Det er da det mindste,
efter han tog resten af ejendommen.
601
00:41:16,457 --> 00:41:19,452
Han tog intet fra dig. Det gjorde jeg.
602
00:41:21,004 --> 00:41:22,898
Jeg bestak en narkoselæge til
603
00:41:22,922 --> 00:41:26,626
at udsætte bedstefars
operationstid til efter underskriften.
604
00:41:26,926 --> 00:41:30,922
Jeg siger det først nu,
fordi du er for fattig til at bevise det.
605
00:41:30,930 --> 00:41:33,534
Du ligner din far på en prik.
606
00:41:33,558 --> 00:41:34,618
Ja.
607
00:41:34,642 --> 00:41:38,888
Men far begik en fejl
ved at udelukke dig fra vores liv.
608
00:41:39,439 --> 00:41:43,142
En som dig... må nedbrydes.
609
00:41:43,818 --> 00:41:47,105
Og du, min kære, må kvæles.
610
00:41:48,323 --> 00:41:49,529
Af kærlighed.
611
00:41:50,783 --> 00:41:55,404
For første gang i dit liv vil jeg
få dig til at tage dig af andre folk.
612
00:41:56,331 --> 00:42:00,409
Og jeg vil bevise overfor dig,
hvor højt du er elsket.
613
00:42:00,501 --> 00:42:04,288
Om det så slår dig ihjel, Fallon.
For jeg er sgu din mor.
614
00:42:34,202 --> 00:42:36,904
Tekster af: Stephan Gru