1 00:00:06,006 --> 00:00:11,128 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,912 --> 00:00:13,348 Tidigare i Dynasty: 3 00:00:13,372 --> 00:00:15,616 - Hej, mamma. - Det är inte sant. 4 00:00:15,999 --> 00:00:19,437 Steven, vad snygg du är. 5 00:00:19,461 --> 00:00:22,205 - Det här är Liam, min man. - Liam Ridley. 6 00:00:22,548 --> 00:00:25,443 - Jag är förlovad med Sam. - Cristals systerson? 7 00:00:25,467 --> 00:00:29,364 - Fastighet 132 går till Alexis. - Hon ärver vårt hem! 8 00:00:29,388 --> 00:00:31,699 Hon manipulerar alla. 9 00:00:31,723 --> 00:00:32,951 Särskilt dig. 10 00:00:32,975 --> 00:00:35,203 Din pappa ligger på sjukhus. 11 00:00:35,227 --> 00:00:37,747 Michael sa upp sig i morse. 12 00:00:37,771 --> 00:00:39,389 Din bortskämda unge! 13 00:01:01,503 --> 00:01:05,358 Är det nån slags arbetshelgdag idag som jag inte firar? 14 00:01:05,382 --> 00:01:06,568 Var är frukosten? 15 00:01:06,592 --> 00:01:11,281 Jag sa just att f d mrs Carrington har inbjudit till frukost på loftet. 16 00:01:11,305 --> 00:01:13,366 Det gäller inte för er alla. 17 00:01:13,390 --> 00:01:14,492 Blake och Fallon. 18 00:01:14,516 --> 00:01:16,286 Den alltid så artiga värdinnan. 19 00:01:16,310 --> 00:01:19,622 Enda sättet att få mig till loftet igen är att bränna ner det. 20 00:01:19,646 --> 00:01:23,001 Mrs Gunnerson kan laga nåt enkelt åt oss andra. 21 00:01:23,025 --> 00:01:27,380 Dessvärre har Alexis lagt beslag på kökspersonalen också. 22 00:01:27,404 --> 00:01:31,342 Hon är inte farfar. Hon kan inte komma hit och ge folk order. 23 00:01:31,366 --> 00:01:33,636 Hon kan tydligen göra som hon vill. 24 00:01:33,660 --> 00:01:36,014 Anders, hämta hit personalen. Nu. 25 00:01:36,038 --> 00:01:37,098 Hon, då? 26 00:01:37,122 --> 00:01:40,200 Hon leker barnlekar. Bäst att ignorera henne. 27 00:01:40,459 --> 00:01:43,453 Hon tar inte min bacon utan strid. 28 00:01:47,007 --> 00:01:49,611 Jag trodde att bara Bo tiggde rester. 29 00:01:49,635 --> 00:01:53,072 - Jag hoppades att du skulle komma. - Jag äter inte med er. 30 00:01:53,096 --> 00:01:56,216 Jag ska hämta min frukosten... och min hund. 31 00:01:57,392 --> 00:02:02,332 Benedict Carrington och Benedict Jo, självfallet är ni båda här. 32 00:02:02,356 --> 00:02:05,335 Jag gillar ägg Benedict. Det är inget att vara elak för. 33 00:02:05,359 --> 00:02:08,588 Vi äter bara ihop. Är det så hemskt? 34 00:02:08,612 --> 00:02:10,215 Allt hon gör är hemskt. 35 00:02:10,239 --> 00:02:13,718 Från hennes ögonskugga till hennes patenterade vanvård. 36 00:02:13,742 --> 00:02:16,137 Skyll det förflutna på mig om du måste, 37 00:02:16,161 --> 00:02:19,865 men ät brunch med oss. Vi firar Stevens förlovning. 38 00:02:20,624 --> 00:02:22,185 - Förlovning? - Mamma. 39 00:02:22,209 --> 00:02:24,229 - Visste hon inte? - Jag skulle berätta det. 40 00:02:24,253 --> 00:02:27,273 - När? På din smekmånad? - Häromdagen, innan du slog mig. 41 00:02:27,297 --> 00:02:29,040 Han ville ha dig som brudtärna. 42 00:02:29,383 --> 00:02:33,112 Vi funderar på att gifta oss på Sicilien och resa i några år. 43 00:02:33,136 --> 00:02:35,907 Steven nämnde det. Vad kul. 44 00:02:35,931 --> 00:02:38,326 Jag ska inte förstöra ert firande. 45 00:02:38,350 --> 00:02:41,037 Jag vill fira med alla människor jag älskar. 46 00:02:41,061 --> 00:02:43,831 - Det blir en riktig förlovningsfest. - Inte med henne. 47 00:02:43,855 --> 00:02:47,210 - Där alla känner sig välkomna. - Vilken underbar idé. 48 00:02:47,234 --> 00:02:50,213 - Perfekta ursäkten att köpa nya kläder. - Med vilka pengar? 49 00:02:50,237 --> 00:02:52,397 Sam, du borde följa med mig. 50 00:02:52,864 --> 00:02:58,221 Jag ska ta dig till... L.B. Luft Boutique. Ett bra sätt att lära känna dig. 51 00:02:58,245 --> 00:03:00,682 Först ska du veta att jag passar i allt. 52 00:03:00,706 --> 00:03:04,576 Från smoking till en lokal produktion av Hair. 53 00:03:05,377 --> 00:03:06,870 Tack. 54 00:03:07,838 --> 00:03:10,457 Kom igen, Fallon. Vad säger du? 55 00:03:13,260 --> 00:03:14,466 Bo. 56 00:03:21,727 --> 00:03:23,371 Hur kan han missa det? 57 00:03:23,395 --> 00:03:25,248 Hon försvinner i drygt tio år 58 00:03:25,272 --> 00:03:29,043 och nu vill han umgås som om hon var iväg och köpte cigaretter. 59 00:03:29,067 --> 00:03:32,422 - Alla hanterar trauma på olika sätt. - Genom att orsaka mer? 60 00:03:32,446 --> 00:03:35,592 Hon säger att hon kom för vår skull, men hon är pank. 61 00:03:35,616 --> 00:03:37,885 Nu lockar hon tillbaka familjen, en efter en. 62 00:03:37,909 --> 00:03:40,612 Först Steven och nu går hon på Sammy Jo. 63 00:03:40,912 --> 00:03:43,891 Som zombieapokalypsen. Jag blir ensam kvar med en hjärna. 64 00:03:43,915 --> 00:03:47,410 - Vem gav dig det? Jag är utsvulten. - Det låg i skålen. 65 00:03:52,341 --> 00:03:56,503 Hon äter min bacon medan jag får hålla mig till dekorationsfrukt? 66 00:03:56,720 --> 00:03:58,990 Hon har nästlat sig in i loftet, 67 00:03:59,014 --> 00:04:01,701 men hon ska inte vara med på Stevens förlovningsbilder. 68 00:04:01,725 --> 00:04:03,635 Hon måste härifrån idag. 69 00:04:05,687 --> 00:04:09,542 Tack för att ni kom. Ni känner nog min fru, mrs Carrington. 70 00:04:09,566 --> 00:04:12,920 - Självfallet gör de det. - Då måste de bli påminda. 71 00:04:12,944 --> 00:04:16,273 Det finns en inkräktare i stallhuset som använder samma namn. 72 00:04:16,698 --> 00:04:19,093 Ni svarar inför mig och Cristal. 73 00:04:19,117 --> 00:04:21,403 Inte Alexis. Är det förstått? 74 00:04:23,538 --> 00:04:25,574 Vi kanske ska presentera oss på nytt. 75 00:04:26,750 --> 00:04:28,645 Här är Tony, trädgårdsmästaren. 76 00:04:28,669 --> 00:04:30,996 Han klipper lika mycket gräs som han röker. 77 00:04:32,047 --> 00:04:36,626 Jeanette, vår bästa städerska, som inte minns några instruktioner. 78 00:04:38,637 --> 00:04:39,880 Mrs Gunnerson... 79 00:04:41,390 --> 00:04:45,927 ...kökschef och vars familjemedlemmar äter gott på min bekostnad. 80 00:04:47,562 --> 00:04:49,180 Men alla gör bra jobb. 81 00:04:49,731 --> 00:04:53,560 Det uppväger deras små brister. 82 00:04:54,027 --> 00:04:57,090 - Men de är inte oumbärliga. - Måste vi göra det här? 83 00:04:57,114 --> 00:04:59,175 Hur länge har du jobbat åt mig? 84 00:04:59,199 --> 00:05:00,426 I 16 år. 85 00:05:00,450 --> 00:05:04,404 Har du pratat med mrs Carrington om att flytta frukosten? 86 00:05:04,663 --> 00:05:07,100 - Ja, sir. Alexis frågade... - Fel. 87 00:05:07,124 --> 00:05:09,644 Du har inte pratat med mrs Carrington! 88 00:05:09,668 --> 00:05:11,953 Du hade ett samtal med inkräktaren! 89 00:05:12,295 --> 00:05:15,566 Om jag kommer på nån av er med att prata med, prata om 90 00:05:15,590 --> 00:05:19,737 eller på nåt sätt hjälpa den där demonen ute i stallhuset 91 00:05:19,761 --> 00:05:21,588 får ni lämna er tjänst här. 92 00:05:22,305 --> 00:05:24,575 Du, mrs Gunnerson, kan packa. 93 00:05:24,599 --> 00:05:26,927 - Mr Carrington... - Återgå till jobbet. 94 00:05:32,524 --> 00:05:35,086 Fördelen med en frånvarande mamma 95 00:05:35,110 --> 00:05:38,688 är att hon inte vet att jag har nycklar till Culhanes hem. 96 00:05:40,532 --> 00:05:42,844 Så du var ihop med chauffören. 97 00:05:42,868 --> 00:05:45,388 Jag försökte förstå vad som pågick. 98 00:05:45,412 --> 00:05:46,681 Ja, då är vi två. 99 00:05:46,705 --> 00:05:50,726 Istället för att oroa dig för mitt kärleksliv, kan du hålla utkik. 100 00:05:50,750 --> 00:05:54,230 Mamma har flyttat allt skräp från husvagnen till loftet. 101 00:05:54,254 --> 00:05:56,206 - Om hon döljer nåt... - Vänta. 102 00:05:56,798 --> 00:05:59,444 - Vet du inte vad du söker? - Jag känner min mamma. 103 00:05:59,468 --> 00:06:04,031 Om hon inte kastar smuts rullar hon runt i den, så det måste finnas nåt här. 104 00:06:04,055 --> 00:06:06,255 Det har varit folk här, så hon har gömt det. 105 00:06:06,558 --> 00:06:09,594 Kolla bakom tavlor, under fönsterkarmar. 106 00:06:09,603 --> 00:06:12,874 Ventiler är alltid ett bra gömställe, om du frågar mig. 107 00:06:12,898 --> 00:06:14,667 Den talangfulle mr Ridley. 108 00:06:14,691 --> 00:06:17,336 Är det nu du berättar att du är efterlyst av FBI? 109 00:06:17,360 --> 00:06:20,772 - Vår familj väljer en viss typ. - Jag är inte kriminell. 110 00:06:20,989 --> 00:06:22,649 Jag gillar bara deckare. 111 00:06:23,200 --> 00:06:25,276 Jag brukade dessutom bygga hus. 112 00:06:26,411 --> 00:06:31,392 Jag tog en snabbkurs om dig, men det slog dig aldrig att fråga nåt om mig? 113 00:06:31,416 --> 00:06:32,909 Ta det inte personligt. 114 00:06:33,960 --> 00:06:36,287 - Hur vet du om jag gjorde det? - Okej. 115 00:06:37,380 --> 00:06:39,692 Hur kom det sig att du byggde hus? 116 00:06:39,716 --> 00:06:42,877 Jag jobbade som volontär i Japan efter tsunamin. 117 00:06:43,887 --> 00:06:46,824 Pappa skojar om att jag ska gifta mig med en demokrat. 118 00:06:46,848 --> 00:06:49,551 Jag insåg inte att han skulle vara socialist också. 119 00:06:50,644 --> 00:06:51,850 Vänta. Stopp. 120 00:06:52,687 --> 00:06:53,893 Hörde du? 121 00:06:54,523 --> 00:06:56,433 Det lät annorlunda där. 122 00:07:01,154 --> 00:07:02,897 Det här är sorgligt. 123 00:07:03,240 --> 00:07:06,401 Hon gömmer värdesaker som en paranoid, missgynnad ekorre. 124 00:07:14,292 --> 00:07:15,702 Vad är allt det här? 125 00:07:16,336 --> 00:07:19,539 Mobiltelefonlistor, invandrarhandlingar. 126 00:07:21,633 --> 00:07:22,839 Förbrytarfoto? 127 00:07:23,844 --> 00:07:25,837 Vi har hittat smörja om någon. 128 00:07:26,179 --> 00:07:28,006 Herregud... Sammy Jo? 129 00:07:29,683 --> 00:07:32,135 Vad i helvete sysslar du med, Alexis? 130 00:07:36,857 --> 00:07:40,127 Välj precis vad som helst du önskar. 131 00:07:40,151 --> 00:07:41,357 Jag bjuder. 132 00:07:41,903 --> 00:07:44,064 Om du försöker köpa min kärlek... 133 00:07:44,698 --> 00:07:46,608 ...är det helt okej för mig. 134 00:07:47,492 --> 00:07:50,304 Vi har en stor dag framför oss. 135 00:07:50,328 --> 00:07:51,905 Champagne, tack. 136 00:07:52,873 --> 00:07:54,908 Du känner mig redan så väl. 137 00:07:57,586 --> 00:07:59,329 Du anar inte, raring. 138 00:08:16,146 --> 00:08:18,875 Titta. Det är Sams brottsregister. 139 00:08:18,899 --> 00:08:22,920 Åtta gripanden för snatteri? Han måste inse att han är dålig på det. 140 00:08:22,944 --> 00:08:24,714 Då har de nåt gemensamt. 141 00:08:24,738 --> 00:08:27,508 I sexan la mamma fina underkläder i ryggsäcken 142 00:08:27,532 --> 00:08:29,275 när pappa klippte kreditkorten. 143 00:08:29,618 --> 00:08:32,195 Då borde de två absolut inte shoppa ihop. 144 00:08:33,622 --> 00:08:34,828 Herregud! 145 00:08:36,124 --> 00:08:38,034 Jag vet vad hon sysslar med. 146 00:08:40,045 --> 00:08:42,648 Hon är inte snäll mot Sam på grund av giftermålet. 147 00:08:42,672 --> 00:08:44,499 Hon försöker förhindra det. 148 00:08:45,759 --> 00:08:49,447 Han svarar inte och meddelandet är på spanska, som jag inte förstår. 149 00:08:49,471 --> 00:08:52,924 - Vart ska du? - Slita Sam ur mammas klor. 150 00:08:57,646 --> 00:08:59,222 Hur träffade du Steven? 151 00:09:00,106 --> 00:09:01,312 I en hotellobby. 152 00:09:03,443 --> 00:09:05,895 Du är duktig på att berätta historier. 153 00:09:06,780 --> 00:09:09,467 Det viktiga var när han friade. 154 00:09:09,491 --> 00:09:12,303 Det var på Thomas begravning, vilket är... 155 00:09:12,327 --> 00:09:14,779 ...lite mörkt och märkligt, men jag älskade det. 156 00:09:15,956 --> 00:09:17,433 Han sa allt på spanska. 157 00:09:17,457 --> 00:09:20,368 Jag hörde om det. Jag blev så glad. 158 00:09:21,086 --> 00:09:24,273 Steven säger att du är från Venezuela. 159 00:09:24,297 --> 00:09:26,624 Vi har pratat om att flytta till Sydamerika. 160 00:09:26,967 --> 00:09:29,278 Han skulle älska det. Du, då? 161 00:09:29,302 --> 00:09:31,656 Har du nån stor kärlekshistoria? 162 00:09:31,680 --> 00:09:35,534 En adelsman i England, en greve i Frankrike? 163 00:09:35,558 --> 00:09:38,261 Min stora kärlekshistoria är med Blake. 164 00:09:39,104 --> 00:09:40,972 Allt sker av en anledning. 165 00:09:41,356 --> 00:09:44,502 Om vi hade varit ihop än hade du kanske aldrig träffat Steven. 166 00:09:44,526 --> 00:09:46,686 - Jag känner mig usel. - Gör inte det. 167 00:09:47,028 --> 00:09:50,440 Ett äktenskap kanske inte varar, men en exfru finns för evigt. 168 00:09:54,411 --> 00:09:56,362 Åh, ja. 169 00:10:04,587 --> 00:10:05,793 Jag älskar den. 170 00:10:07,340 --> 00:10:09,500 Du hade inte behövt sparka henne. 171 00:10:10,552 --> 00:10:13,698 Några av dem har familjer att försörja. 172 00:10:13,722 --> 00:10:17,383 De behövde påminnas om var deras lojalitet ligger. 173 00:10:19,019 --> 00:10:21,872 Ta det lugnt. Anders kommer sen och säger: 174 00:10:21,896 --> 00:10:26,142 "Mrs Gunnerson ber om ursäkt." Hon återfår jobbet och de andra säger: 175 00:10:26,484 --> 00:10:29,964 "Mr Carrington är en tuff, men rättvis man." 176 00:10:29,988 --> 00:10:32,341 - Vad gjorde Culhane? - Inget. Han sa upp sig. 177 00:10:32,365 --> 00:10:34,108 Utan förklaring dessutom. 178 00:10:35,618 --> 00:10:36,824 Det är synd. 179 00:10:37,203 --> 00:10:39,155 Han var en av mina favoriter. 180 00:10:39,372 --> 00:10:42,075 Den första jag anställde efter Alexis. 181 00:10:43,960 --> 00:10:46,162 Det bevisar att ingen är pålitlig. 182 00:11:14,657 --> 00:11:17,428 Mrs Carrington, vad gör du här? 183 00:11:17,452 --> 00:11:19,972 Hoppas det inte gjorde nåt att Anders sa var du var. 184 00:11:19,996 --> 00:11:22,031 Jag beklagar din pappa. 185 00:11:22,373 --> 00:11:24,602 Kan jag göra nåt? Vad hände? 186 00:11:24,626 --> 00:11:26,953 Pappa skulle göra en enkel kontroll. 187 00:11:27,962 --> 00:11:32,359 De hittade nåt, men har ingen diagnos ännu. 188 00:11:32,383 --> 00:11:35,128 - Därför försvann du så plötsligt? - Delvis. 189 00:11:35,470 --> 00:11:37,380 Har du ringt den andra delen? 190 00:11:37,806 --> 00:11:41,426 - Hon är orolig för dig. - Snälla, berätta inget. 191 00:11:41,768 --> 00:11:43,094 Just nu, så... 192 00:11:44,270 --> 00:11:45,706 Jag behöver utrymme. 193 00:11:45,730 --> 00:11:49,225 Jag kom hit för att övertala dig att komma tillbaka. 194 00:11:49,567 --> 00:11:52,520 Det som pågår här är självfallet viktigare. 195 00:11:52,821 --> 00:11:54,439 Michael, vem är det här? 196 00:11:54,823 --> 00:11:58,093 Det här är mrs Carrington. 197 00:11:58,117 --> 00:12:01,237 Jag ville bara se till att ni har allt ni behöver. 198 00:12:01,663 --> 00:12:03,448 Michael betyder mycket. 199 00:12:03,790 --> 00:12:06,560 Han är mer än en chaufför, han är familj. 200 00:12:06,584 --> 00:12:09,912 Chaufför? Du måste missta honom för nån annan. 201 00:12:10,129 --> 00:12:13,499 Michael är vice VD på Carrington Atlantic. 202 00:12:17,679 --> 00:12:20,256 Har du ljugit för din pappa och mig? 203 00:12:21,474 --> 00:12:22,925 Jag kan förklara. 204 00:12:23,393 --> 00:12:25,636 Varför gjorde du det? 205 00:12:33,862 --> 00:12:36,272 Jag beklagar. Jag visste inte. 206 00:12:36,948 --> 00:12:38,316 Jag försökte varna dig. 207 00:12:43,162 --> 00:12:44,530 Vad gör du här? 208 00:12:44,873 --> 00:12:48,227 Jag ska betala det du har valt, för hon har inte råd. 209 00:12:48,251 --> 00:12:51,647 Jag vill inte att min brors fästman går härifrån tomhänt. 210 00:12:51,671 --> 00:12:55,109 Var inte fånig. Jag har ett kort för speciella tillfällen. 211 00:12:55,133 --> 00:12:58,419 Vad skulle det vara? Köp två, betala för en-kuponger? 212 00:12:59,512 --> 00:13:02,616 Jag trodde att du ville ha egentid. 213 00:13:02,640 --> 00:13:04,967 Jag vill se om köpet nekas. 214 00:13:05,810 --> 00:13:08,497 - Sån tur hade du inte. - Bara en underskrift. 215 00:13:08,521 --> 00:13:09,727 Tack, mamma. 216 00:13:10,189 --> 00:13:11,432 Nu går vi. 217 00:13:16,154 --> 00:13:17,360 Ursäkta mig. 218 00:13:17,864 --> 00:13:21,484 Ni får visa upp era väskor. Ett tyst larm har gått. 219 00:13:22,285 --> 00:13:24,821 Jag har hört att jag passar profilen. 220 00:13:27,373 --> 00:13:29,158 Ingen fara. Frun? 221 00:13:30,418 --> 00:13:31,624 Ursäkta mig? 222 00:13:42,805 --> 00:13:46,660 - Gamla vanor är svåra att släppa. - Jag har inte tagit klockan. 223 00:13:46,684 --> 00:13:49,914 - Du får följa med. - Jag vet inte hur den hamnade där. 224 00:13:49,938 --> 00:13:51,707 Det här är oacceptabelt. 225 00:13:51,731 --> 00:13:55,184 - Jag är en Carrington. - Herregud, vad ska vi göra? 226 00:13:56,361 --> 00:13:58,146 De griper din mamma. 227 00:13:58,404 --> 00:13:59,610 Varsågod. 228 00:14:07,205 --> 00:14:10,616 Nu kan du köpa dig nåt fint i varuautomaten. 229 00:14:12,669 --> 00:14:14,579 Tack och lov. Vilken mardröm. 230 00:14:15,296 --> 00:14:18,624 Du förstår inte vad det betyder för mig att du är här. 231 00:14:19,634 --> 00:14:22,420 Vart gick hon? Du betalade precis borgen. 232 00:14:22,720 --> 00:14:24,156 Det var inte borgen. 233 00:14:24,180 --> 00:14:25,923 Men, då...? 234 00:14:27,725 --> 00:14:28,931 Det var inte Sam. 235 00:14:29,602 --> 00:14:31,330 Du la klockan i min väska. 236 00:14:31,354 --> 00:14:33,249 Lura inte en skojare, raring. 237 00:14:33,273 --> 00:14:36,934 Om du vill komma ut härifrån, blir det på mina villkor. 238 00:14:37,277 --> 00:14:39,338 Villkor? Vilka villkor? 239 00:14:39,362 --> 00:14:42,591 Du lämnar Atlanta. Oss. 240 00:14:42,615 --> 00:14:45,594 Det blir säkert enklare andra gången. 241 00:14:45,618 --> 00:14:48,180 Jag kom nyss hit och mina barn behöver mig. 242 00:14:48,204 --> 00:14:49,390 Särskilt du. 243 00:14:49,414 --> 00:14:52,643 Ja, jag har njutit av tiden mor och dotter har enats över borgen. 244 00:14:52,667 --> 00:14:55,870 Shopping med Sam var inte för att lära känna honom. 245 00:14:56,713 --> 00:14:57,997 Förklara det här. 246 00:14:58,881 --> 00:15:01,277 Du verkade inte ha problem på brunchen. 247 00:15:01,301 --> 00:15:03,821 Steven är känslig. Ville inte döma honom. 248 00:15:03,845 --> 00:15:07,032 - Skönt att du bryr dig om en av oss. - Jag bryr mig om er båda. 249 00:15:07,056 --> 00:15:10,202 Din avskedslapp löd: "Kolhydrater är för förlorare." 250 00:15:10,226 --> 00:15:13,012 Det var motivation och funkade mestadels. 251 00:15:13,563 --> 00:15:16,709 Bussbiljetten kan inte avbokas och står i ditt namn. 252 00:15:16,733 --> 00:15:20,921 Om du tar den betalar jag borgen. Om du vill stanna här, varsågod. 253 00:15:20,945 --> 00:15:22,647 Det är helt upp till dig. 254 00:15:23,614 --> 00:15:25,066 Du har blivit utlöst. 255 00:15:27,535 --> 00:15:29,153 Tack, gullet. 256 00:15:32,707 --> 00:15:33,809 Vad? 257 00:15:33,833 --> 00:15:36,452 Förlåt att jag sa att jag var chef. 258 00:15:36,961 --> 00:15:41,859 Jag ville inte att ni skulle bli besvikna på att jag var... en enkel chaufför. 259 00:15:41,883 --> 00:15:44,028 Du har varit bland dem för länge 260 00:15:44,052 --> 00:15:47,880 om du tror att ditt jobb har att göra med varför vi är stolta. 261 00:15:48,222 --> 00:15:52,218 Det skulle krossa pappa att du har glömt vad som är viktigt. 262 00:15:55,521 --> 00:15:58,975 Förlåt att jag pratade på förut. Jag vill gottgöra dig. 263 00:15:59,317 --> 00:16:01,920 - Jag hittade en läkare... - Det behövs inte. 264 00:16:01,944 --> 00:16:03,672 Låt henne prata klart. 265 00:16:03,696 --> 00:16:06,091 Rättvist eller ej, och det är det inte, 266 00:16:06,115 --> 00:16:08,677 så har Carringtons tillgång till den bästa sjukvården. 267 00:16:08,701 --> 00:16:10,721 Bättre läkare, bättre sjukhus. 268 00:16:10,745 --> 00:16:13,114 Vår familj vill hjälpa er. 269 00:16:13,664 --> 00:16:14,725 Snälla, låt oss. 270 00:16:14,749 --> 00:16:18,020 Jag vet inte vad Michael säger, men jag säger ja! 271 00:16:18,044 --> 00:16:20,647 Bra. Jag hoppades på det. 272 00:16:20,671 --> 00:16:23,650 Jag kontaktade sjukhuschefen som var på konferens. 273 00:16:23,674 --> 00:16:27,712 CA: s plan hämtade henne. Hon har tittat på din pappas journaler. 274 00:16:28,054 --> 00:16:30,131 Det här är dr Kim. 275 00:16:31,265 --> 00:16:32,471 Hej. 276 00:16:33,351 --> 00:16:36,372 Jag har pratat med teknikerna om din pappas prover. 277 00:16:36,396 --> 00:16:39,416 Jag tror att han har akut lymfatisk leukemi. 278 00:16:39,440 --> 00:16:43,837 Det är vanligast hos barn, men har ökat bland vuxna de senaste åren. 279 00:16:43,861 --> 00:16:46,590 - Hurså? - Den kopplas till virusinfektioner. 280 00:16:46,614 --> 00:16:47,966 Miljöfaktorer. 281 00:16:47,990 --> 00:16:52,012 Oavsett orsak testar vi en behandling som verkar lovande. 282 00:16:52,036 --> 00:16:54,139 Jag ser till att din pappa får delta. 283 00:16:54,163 --> 00:16:57,908 Enprocentarna är bra ibland, åtminstone en procent av tiden. 284 00:16:59,293 --> 00:17:00,499 Tack för det. 285 00:17:01,295 --> 00:17:03,080 Du är en del av familjen. 286 00:17:03,464 --> 00:17:04,999 Oavsett var du jobbar. 287 00:17:10,054 --> 00:17:11,422 Mrs Gunnerson. 288 00:17:13,182 --> 00:17:14,388 Vad gör du? 289 00:17:15,518 --> 00:17:19,498 Jag bad dig packa, så om du inte bor i en tevagn... 290 00:17:19,522 --> 00:17:23,419 - Nej, det gör jag inte. - Är det till Alexis? Har hon anställt dig? 291 00:17:23,443 --> 00:17:26,270 - Nej, jag gjorde det. - Tack. 292 00:17:26,696 --> 00:17:27,902 Kan vi prata? 293 00:17:29,198 --> 00:17:33,595 Med all respekt, mrs Gunnerson har jobbat för familjen i 16 år. 294 00:17:33,619 --> 00:17:37,823 - Du älskar hennes biff Wellington. - Jag är villig att offra den. 295 00:17:38,166 --> 00:17:41,786 Jag satte en gräns. Jag avskedar den som hjälper häxan. 296 00:17:43,045 --> 00:17:45,039 Då måste du avskeda mig med. 297 00:17:46,632 --> 00:17:48,000 Vi måste talas vid. 298 00:17:51,846 --> 00:17:53,949 Varför betalade du borgen? Jag hade en plan. 299 00:17:53,973 --> 00:17:55,617 Att låta mamma ruttna där. 300 00:17:55,641 --> 00:17:58,745 Det var hennes plan för Sam innan jag räddade honom. 301 00:17:58,769 --> 00:18:00,998 Varför ska jag tro på nåt du säger? 302 00:18:01,022 --> 00:18:03,709 Du satte dit henne och ville lämna henne där. 303 00:18:03,733 --> 00:18:05,267 Barn, barn. 304 00:18:06,152 --> 00:18:08,062 Jag blir sårad när ni bråkar. 305 00:18:08,779 --> 00:18:09,798 Jag klarar mig. 306 00:18:09,822 --> 00:18:12,718 Det var uselt gjort och omoraliskt. 307 00:18:12,742 --> 00:18:13,969 Jag är utsvulten. 308 00:18:13,993 --> 00:18:17,530 Sluta ta på dina plastpärlor. Du orsakade det här själv. 309 00:18:19,123 --> 00:18:21,894 - Vad? - Jag hittade det här i hennes loft. 310 00:18:21,918 --> 00:18:24,813 Hon anlitade en detektiv att utreda din fästman. 311 00:18:24,837 --> 00:18:27,107 Hon vill fettsuga Sam ur ditt liv. 312 00:18:27,131 --> 00:18:30,319 Jag har stöttat deras förlovning sen dag ett. 313 00:18:30,343 --> 00:18:32,237 - Sen igår? - Du, å andra sidan, 314 00:18:32,261 --> 00:18:35,324 har försökt förgöra Cristal och hennes familj. 315 00:18:35,348 --> 00:18:36,554 Steven sa det. 316 00:18:37,391 --> 00:18:41,595 Vi vet vad du sysslar med Fallon, men att du går så här långt... 317 00:18:44,148 --> 00:18:46,267 Är det här din utredning av Sam? 318 00:18:47,360 --> 00:18:48,420 Vad? Nej. 319 00:18:48,444 --> 00:18:51,397 Du försöker sätta dit mig. Smart tänkt. 320 00:18:52,740 --> 00:18:54,468 Du tror väl henne inte? 321 00:18:54,492 --> 00:18:58,138 Du håller desperat fast vid tanken om en stor, lycklig familj 322 00:18:58,162 --> 00:19:00,182 och ser inte vad hon sysslar med. 323 00:19:00,206 --> 00:19:02,184 Hon struntar i din framtid. 324 00:19:02,208 --> 00:19:07,564 Troligtvis för att hon inte kommer åt din del av förmögenheten om han är där. 325 00:19:07,588 --> 00:19:10,734 Varför har hon då aldrig bett mig om pengar? 326 00:19:10,758 --> 00:19:13,612 Jag hade gett henne. Hon har inte bett om nåt. 327 00:19:13,636 --> 00:19:17,673 Du går så långt för att bevisa nåt att du ibland missar det helt. 328 00:19:18,099 --> 00:19:22,162 Dra inte in min fästman i din galenskap igen. 329 00:19:22,186 --> 00:19:24,972 Annars blir du inte bjuden på bröllopet. 330 00:19:34,282 --> 00:19:36,734 Du och Alexis har alltid hållit ihop. 331 00:19:37,201 --> 00:19:38,679 Hon vill gärna tro det. 332 00:19:38,703 --> 00:19:41,447 Jag har aldrig gått emot familjens bästa. 333 00:19:41,789 --> 00:19:45,269 Tvingade du ut Culhane så odjuret kunde flytta in? 334 00:19:45,293 --> 00:19:46,603 Inte alls. 335 00:19:46,627 --> 00:19:51,858 Men när Culhane ville sluta nämnde jag att det fanns en tom bostad. 336 00:19:51,882 --> 00:19:57,072 Jag kanske gav Fallon fotoalbumen. Jag försökte skapa fred. 337 00:19:57,096 --> 00:19:59,324 Det var du som kontaktade Alexis. 338 00:19:59,348 --> 00:20:01,342 Som testamentsexekutor. 339 00:20:02,685 --> 00:20:05,763 Det har inget att göra med att hon påverkar mig, 340 00:20:05,771 --> 00:20:08,041 vilket jag erkänner att hon gör. 341 00:20:08,065 --> 00:20:09,960 Det handlar om hennes effekt på dig. 342 00:20:09,984 --> 00:20:12,436 Hon är en stor del av ditt liv. 343 00:20:13,738 --> 00:20:16,425 Du sa att du saknade henne hemma hos din far. 344 00:20:16,449 --> 00:20:18,984 - Medan... - Det finns inget att lista ut. 345 00:20:19,452 --> 00:20:21,638 Medan du funderar på vad det innebär 346 00:20:21,662 --> 00:20:24,808 måste jag försvara dig och familjen från fejden. 347 00:20:24,832 --> 00:20:29,245 Jag behöver inte skyddas från min exfru och absolut inte av en av mina anställda. 348 00:20:29,587 --> 00:20:31,539 Jag sköter det. Jag är vuxen. 349 00:20:32,965 --> 00:20:35,167 Jag vet det. Jag uppfostrade dig. 350 00:20:36,886 --> 00:20:38,170 Och nu är du klar. 351 00:20:38,888 --> 00:20:40,130 Du får sparken. 352 00:20:45,853 --> 00:20:47,596 Det var en mardröm. 353 00:20:48,230 --> 00:20:49,541 De är en mardröm. 354 00:20:49,565 --> 00:20:52,502 - Internerna? - Nej, min mamma och min syster. 355 00:20:52,526 --> 00:20:54,838 Fallon säger att mamma försökte sätta dit dig. 356 00:20:54,862 --> 00:20:57,257 Mamma säger att det var Fallon. 357 00:20:57,281 --> 00:20:59,801 Vet du vem som talar sanning? 358 00:20:59,825 --> 00:21:01,970 Jag går inte mellan en gay och hans mamma. 359 00:21:01,994 --> 00:21:03,680 Tror du att hon ljuger? 360 00:21:03,704 --> 00:21:07,491 Jag såg inget, men varför skulle Fallon vända sig emot mig? 361 00:21:08,167 --> 00:21:10,327 Jag hatar: "Hon sa, hon sa." 362 00:21:10,795 --> 00:21:13,038 Det är som att vara tonåring igen. 363 00:21:14,215 --> 00:21:15,421 Jag fattar. 364 00:21:15,925 --> 00:21:20,963 Efter allt ont min mamma gjorde blev jag ändå glad när hon återvände till mitt liv. 365 00:21:21,514 --> 00:21:24,034 Inte samma sak. Hon kidnappade min syster. 366 00:21:24,058 --> 00:21:26,844 Har din syster rätt försökte din mamma få mig fängslad. 367 00:21:28,562 --> 00:21:31,849 Det är svårt att inse att ens föräldrar bara är folk. 368 00:21:31,857 --> 00:21:34,378 Särskilt när de är folk man inte vill ha. 369 00:21:34,402 --> 00:21:36,672 Jag var aldrig den pappa ville jag skulle vara. 370 00:21:36,696 --> 00:21:38,632 Eller Fallon, för den delen. 371 00:21:38,656 --> 00:21:42,943 Mamma hade aldrig problem med mig. Hon tvivlade aldrig på mig. 372 00:21:45,746 --> 00:21:47,740 Jag vill ge henne samma chans. 373 00:21:53,921 --> 00:21:55,607 Så nu sparkade du Anders? 374 00:21:55,631 --> 00:21:58,459 Varför? Har han återanställt sig själv? 375 00:21:58,801 --> 00:22:00,377 Hur tänker du, Blake? 376 00:22:01,262 --> 00:22:04,590 Anders är din högra hand. Din pappa anställde honom. 377 00:22:06,016 --> 00:22:08,328 Är det en reaktion på Thomas död? 378 00:22:08,352 --> 00:22:11,513 Snälla, låt bli. Vi går inte i terapi än. 379 00:22:12,857 --> 00:22:14,918 Ingen reaktion, ett affärsbeslut. 380 00:22:14,942 --> 00:22:16,226 Ett dåligt beslut. 381 00:22:16,527 --> 00:22:18,463 Förutom år av lojalitet och service, 382 00:22:18,487 --> 00:22:21,591 hur blir det med din sons förlovningsfest imorgon? 383 00:22:21,615 --> 00:22:22,821 Det är en middag. 384 00:22:23,200 --> 00:22:25,527 Övriga personalen kan sköta det. 385 00:22:26,704 --> 00:22:29,433 Hur kan du vara så okänslig 386 00:22:29,457 --> 00:22:33,728 mot människor som varit en viktig del i ditt liv och din familj? 387 00:22:33,752 --> 00:22:35,021 Anders, Culhane. 388 00:22:35,045 --> 00:22:36,565 Culhane sa upp sig. 389 00:22:36,589 --> 00:22:38,624 Du har inte ens frågat varför. 390 00:22:42,386 --> 00:22:43,796 Det här är vårt hem. 391 00:22:44,847 --> 00:22:49,677 Men det är även ett företag. Det finns inte plats för sentimentalitet. 392 00:22:50,936 --> 00:22:53,832 Jag trodde alltid att Anders stod på min sida, 393 00:22:53,856 --> 00:22:57,226 men det visade sig att han ännu är lojal mot Alexis. 394 00:22:57,568 --> 00:22:59,895 Så det här handlar alltså om henne. 395 00:23:01,697 --> 00:23:05,693 - Är du fortfarande kär i henne? - Hur kan du fråga mig det? 396 00:23:07,036 --> 00:23:11,615 Du har sett hur jag har mått sen dagen hon kom tillbaka till det här huset. 397 00:23:17,046 --> 00:23:19,733 Varför genomskådar inte Steven hennes lögner? 398 00:23:19,757 --> 00:23:22,986 Det vore inte osannolikt att du själv skapade mappen. 399 00:23:23,010 --> 00:23:26,490 Det vore djävulskap av högre grad och skulle kräva arbete. 400 00:23:26,514 --> 00:23:28,783 Som att sätta dit nån för snatteri? 401 00:23:28,807 --> 00:23:31,745 Sätta dit? Jag la över skulden på den skyldige. 402 00:23:31,769 --> 00:23:34,998 Vissa skulle säga att jag gjorde det rätta. 403 00:23:35,022 --> 00:23:38,418 Du försökte få honom att se din mamma som en elak häxa. 404 00:23:38,442 --> 00:23:40,253 Vissa lär sig genom bilder. 405 00:23:40,277 --> 00:23:42,964 Du tycker jag är hård, men inser inte vad som står på spel. 406 00:23:42,988 --> 00:23:47,010 Jag har aldrig kunnat lita på nån av mina föräldrar. 407 00:23:47,034 --> 00:23:48,569 Steven var den enda. 408 00:23:48,953 --> 00:23:53,141 Han stöttade mig alltid, oavsett vad. Rätt eller fel, bra eller dåligt. 409 00:23:53,165 --> 00:23:54,643 Det är det man har bröder till. 410 00:23:54,667 --> 00:23:59,022 Nu när "kärleksfulla mamma Alexis" förblindar honom 411 00:23:59,046 --> 00:24:02,692 är jag rädd att mista honom till henne för evigt. 412 00:24:02,716 --> 00:24:04,168 Vem har jag då? 413 00:24:05,302 --> 00:24:06,920 Du har alltid mig. 414 00:24:07,805 --> 00:24:10,132 - Tills vårt kontrakt går ut. - Exakt. 415 00:24:10,432 --> 00:24:12,217 Har du funderat på terapi? 416 00:24:13,018 --> 00:24:18,250 Bara du, din mamma och en högutbildad, modig psykolog? 417 00:24:18,274 --> 00:24:21,127 - Så mycket droger finns inte. - Lustigt att du säger det. 418 00:24:21,151 --> 00:24:24,339 Mina föräldrars terapeut var påverkad under sessionen. 419 00:24:24,363 --> 00:24:28,301 Alla sanningar uppdagades, de gnisslade tänder ofrivilligt, 420 00:24:28,325 --> 00:24:30,527 men efteråt stärktes relationen. 421 00:24:30,828 --> 00:24:32,889 Efter att båda låg med terapeuten. 422 00:24:32,913 --> 00:24:37,018 Steven anser att det fortfarande är mitt ord mot hennes. 423 00:24:37,042 --> 00:24:41,189 Hon säger bara sanningen med lögndetektor eller sanningsserum... 424 00:24:41,213 --> 00:24:43,624 Enda gången jag tog Molly blev det katastrof. 425 00:24:44,008 --> 00:24:48,879 Jag satt på tunnelbanan i tre timmar och berättade min livshistoria för främlingar. 426 00:24:49,221 --> 00:24:53,175 De såg mig som en konstinstallation och jag tjänade 20 dollar. 427 00:24:53,934 --> 00:24:57,346 Men jag berättade verkligen allt för dem. 428 00:24:57,730 --> 00:25:01,600 Jag säger inte att jag kan ordna drogerna, men om jag gör det 429 00:25:02,067 --> 00:25:05,213 - kan det avslöja din mamma. - Hon drogar henne inte. 430 00:25:05,237 --> 00:25:08,383 Då känner du inte henne. Jag har aldrig sett dig så desperat. 431 00:25:08,407 --> 00:25:12,319 Jag tror inte att du vore det om du inte ville bevisa sanningen. 432 00:25:13,287 --> 00:25:15,113 Låt oss bevisa den. 433 00:25:24,048 --> 00:25:25,025 Tack. 434 00:25:25,049 --> 00:25:29,002 Jag sa till tre gånger, men de kunde inte hitta rätt Grenache. 435 00:25:29,386 --> 00:25:31,505 - Hur smakar det? - Det saknas nåt. 436 00:25:32,097 --> 00:25:34,508 Kanske en släng av mrs Gunnerson. 437 00:25:35,309 --> 00:25:36,515 Är det så illa? 438 00:25:39,188 --> 00:25:41,640 Har du haft fest utan Anders förut? 439 00:25:43,150 --> 00:25:44,601 Det blir intressant. 440 00:25:49,490 --> 00:25:52,761 Vill du verkligen droga din mamma inför Stevens vänner? 441 00:25:52,785 --> 00:25:55,513 Lugn. Vi ska bara spilla ord, inte blod. 442 00:25:55,537 --> 00:25:58,099 Jag hade mått bättre med en plan B. 443 00:25:58,123 --> 00:26:03,521 Och jag om vi kunde backa två veckor till när mamma levde livet i sin husvagn. 444 00:26:03,545 --> 00:26:04,830 Men det går inte. 445 00:26:05,130 --> 00:26:06,524 Om hon blir avslöjad 446 00:26:06,548 --> 00:26:09,986 struntar jag i om hon får hästbedövning och pratar i en månad. 447 00:26:10,010 --> 00:26:12,004 En kväll räcker mer än nog. 448 00:26:12,805 --> 00:26:14,756 Verkar som offret har anlänt. 449 00:26:15,307 --> 00:26:18,370 - Gå igenom planen igen. - Det är inte Ocean's Eleven. 450 00:26:18,394 --> 00:26:19,996 Vi spetsar hennes drink, 451 00:26:20,020 --> 00:26:23,416 jag tar henne till arbetsrummet och spelar in hennes erkännande. 452 00:26:23,440 --> 00:26:27,060 - Gör det inte så invecklat. - Det finns ett problem. 453 00:26:27,403 --> 00:26:28,838 Jag fick ingen Molly. 454 00:26:28,862 --> 00:26:32,399 Min langare gav mig Dolly, som ska vara samma sak. 455 00:26:34,201 --> 00:26:39,072 Om hennes designerhandväskor är kopior bör väl hennes droger också vara det. 456 00:26:42,459 --> 00:26:43,665 Här står vi. 457 00:26:44,336 --> 00:26:45,871 Brudgummens föräldrar. 458 00:26:46,422 --> 00:26:47,789 Vi borde skåla. 459 00:26:49,466 --> 00:26:56,032 Vi måste kunna lägga vår mardröm åt sidan för tiden det tar att skåla. 460 00:26:56,056 --> 00:26:57,262 För Steven... 461 00:26:57,850 --> 00:27:02,387 ...som gifter sig trots våra försök att bevisa att äktenskap inte funkar. 462 00:27:08,527 --> 00:27:10,145 En märklig kväll. 463 00:27:10,779 --> 00:27:13,273 Mer eklektisk än jag förväntade mig. 464 00:27:13,699 --> 00:27:15,093 Försöker vi vara moderna? 465 00:27:15,117 --> 00:27:18,096 Jag förstår vad du menar. Jag gav Anders sparken. 466 00:27:18,120 --> 00:27:21,782 - Därför smakar patén kattmat. - Åt du kattmat i husvagnen? 467 00:27:22,624 --> 00:27:24,310 Hur kunde du sparka Anders? 468 00:27:24,334 --> 00:27:25,395 Han är familj. 469 00:27:25,419 --> 00:27:28,580 Han har varit med om varje milstolpe i Stevens liv. 470 00:27:28,922 --> 00:27:30,128 Och ditt. 471 00:27:30,591 --> 00:27:34,795 Minns du när du fick reda på att Anders var tandfen? 472 00:27:35,304 --> 00:27:38,298 Du tröttnade på silverpengar och ville ha Lego. 473 00:27:38,640 --> 00:27:43,011 Han tillbringade timmar med att bygga det och sen trampade han på det 474 00:27:43,353 --> 00:27:46,139 - och väckte dig. - Då blev han Lego-fans. 475 00:27:46,732 --> 00:27:50,086 - Han har Sydneys operahus på sitt rum. - Han är en pärla. 476 00:27:50,110 --> 00:27:53,089 Han upprätthåller tradition när kaos uppstår. 477 00:27:53,113 --> 00:27:55,383 Han höll barnen säkra genom vår orkan. 478 00:27:55,407 --> 00:27:58,860 Ge oss lite beröm. Det var inte alltid stormigt. 479 00:28:03,832 --> 00:28:05,038 Tja... 480 00:28:05,417 --> 00:28:09,746 Jag har en fest att ordna med, med lite personal och så vidare. 481 00:28:24,436 --> 00:28:27,472 Hur mår du? Trevligt. Jag har hört mycket fint. 482 00:28:29,900 --> 00:28:33,922 Mrs Carrington, Alexis, mamma. 483 00:28:33,946 --> 00:28:35,647 Du ser fantastisk ut. 484 00:28:35,989 --> 00:28:39,443 Men du måste varna oss när du släpper ut puman ur buren. 485 00:28:40,077 --> 00:28:41,695 Är inte det här vackert? 486 00:29:04,143 --> 00:29:06,204 Tacka personalen för att de packade. 487 00:29:06,228 --> 00:29:08,748 Det är långt att köra, så jag bör åka. 488 00:29:08,772 --> 00:29:11,417 Stanna en stund. Sjukhuset ligger nära. 489 00:29:11,441 --> 00:29:14,519 Nej, men min familj bor borta i Clarke county. 490 00:29:18,740 --> 00:29:21,344 Clarke county? Hur länge har de bott där? 491 00:29:21,368 --> 00:29:22,736 Jag växte upp där. 492 00:29:24,329 --> 00:29:25,223 På riktigt? 493 00:29:25,247 --> 00:29:26,933 Du har inte svarat på SMS, 494 00:29:26,957 --> 00:29:30,494 - men du pratar med Cristal? - Jag lämnar er två i fred. 495 00:29:30,961 --> 00:29:33,606 Kunde du inte ens skicka "prata med handen"? 496 00:29:33,630 --> 00:29:35,316 Du åkte utan att säga adjö. 497 00:29:35,340 --> 00:29:37,751 En intervju krävs inte när man gör slut. 498 00:29:38,468 --> 00:29:41,755 Du hade bara försökt övertala mig att stanna. 499 00:29:42,139 --> 00:29:44,784 Jag kan inte springa ärenden åt dig längre. 500 00:29:44,808 --> 00:29:47,245 Och du har ett falskt äktenskap att upprätthålla. 501 00:29:47,269 --> 00:29:49,038 - Gäller saken det? - Nej. 502 00:29:49,062 --> 00:29:51,457 Nej, utan om att du tänker på dig själv 503 00:29:51,481 --> 00:29:54,210 - och jag ger upp mitt liv. - Kan vi inte ens vara vänner? 504 00:29:54,234 --> 00:29:58,089 Hur skulle vår vänskapsrelation se ut? 505 00:29:58,113 --> 00:30:01,968 När du behöver mig finns jag där för dig, som du fanns för mig. 506 00:30:01,992 --> 00:30:03,386 Det är det jag menar. 507 00:30:03,410 --> 00:30:06,655 - Att finnas för dig var mitt jobb. - Betala mig, då. 508 00:30:07,289 --> 00:30:09,309 Som vän. 509 00:30:09,333 --> 00:30:11,254 Jag tror inte att du är kvalificerad. 510 00:30:12,961 --> 00:30:14,167 Och du vet... 511 00:30:16,173 --> 00:30:18,333 ...att vi aldrig kan vara vänner. 512 00:30:26,975 --> 00:30:28,181 Fallon. 513 00:30:30,687 --> 00:30:33,974 Du ville göra det här innan middagen. Det är dags. 514 00:30:45,369 --> 00:30:48,932 Mamma, tror du att vi kan ta paus från vårt krig? 515 00:30:48,956 --> 00:30:51,768 Åtminstone i kväll. Så Steven och Sam får frid. 516 00:30:51,792 --> 00:30:54,520 Sen kan vi fortsätta hugga varandra i ryggen. 517 00:30:54,544 --> 00:30:56,413 Vad söt du är. 518 00:30:58,215 --> 00:31:00,652 Skål för odödlig kärlek. 519 00:31:00,676 --> 00:31:02,669 Och en oförglömlig kväll. 520 00:31:17,651 --> 00:31:18,857 Hej. 521 00:31:19,903 --> 00:31:21,771 Hur fungerar det? 522 00:31:22,572 --> 00:31:27,027 Att Sam är champagnekännare i offentligheten? 523 00:31:27,286 --> 00:31:28,492 Vad menar du? 524 00:31:29,162 --> 00:31:31,933 Du har sagt till alla att du rehabiliteras. 525 00:31:31,957 --> 00:31:33,768 Du försöker bygga en kampanj. 526 00:31:33,792 --> 00:31:36,521 Det behövs PR när förlovningen offentliggörs, 527 00:31:36,545 --> 00:31:38,398 med tanke på storyn med Ted... 528 00:31:38,422 --> 00:31:43,126 Exakt. Du behöver inte ännu ett problem. Han är inte direkt en första dam. 529 00:31:44,469 --> 00:31:49,174 Men om du vill ha ett projekt hjälper jag dig gärna att få ordning på honom. 530 00:31:56,148 --> 00:31:57,849 Hon verkar helt normal. 531 00:31:58,191 --> 00:32:00,128 Hon kan ha galet hög tolerans. 532 00:32:00,152 --> 00:32:02,562 Tveksamt. Hon verkar inte vara Coachella-typen. 533 00:32:06,408 --> 00:32:07,468 Men det gör han. 534 00:32:07,492 --> 00:32:10,888 Ni är toppen. Det är verkligen bra. 535 00:32:10,912 --> 00:32:12,118 Herregud. 536 00:32:12,873 --> 00:32:14,892 Har jag blandat ihop glasen? 537 00:32:14,916 --> 00:32:17,645 Culhane fick mig att tappa koncentrationen. 538 00:32:17,669 --> 00:32:21,149 Steven sa åt mig att hålla Sam utanför. Nu vinner hon. 539 00:32:21,173 --> 00:32:23,917 Jag skulle ta honom härifrån om jag vore du. 540 00:32:29,598 --> 00:32:31,034 Jag fick nog fel glas. 541 00:32:31,058 --> 00:32:34,120 - Det menar du inte. - Nej, men det är ingen fara. 542 00:32:34,144 --> 00:32:36,706 Jag tycker att vi alla borde bli höga. 543 00:32:36,730 --> 00:32:38,750 Vi skiter i familjefejder. 544 00:32:38,774 --> 00:32:40,684 Vi firar kärlek. 545 00:32:41,318 --> 00:32:43,087 Livet. Jag vill hålla tal. 546 00:32:43,111 --> 00:32:44,938 - Nej! - En skål. 547 00:32:54,831 --> 00:32:58,368 Jag har liv, mamma 548 00:32:58,960 --> 00:33:02,872 Jag har skratt, syster 549 00:33:04,174 --> 00:33:07,612 Jag har frihet, broder 550 00:33:07,636 --> 00:33:08,696 Vad gör du? 551 00:33:08,720 --> 00:33:12,674 Jag har goda tider, man 552 00:33:14,017 --> 00:33:15,427 Var detta planerat? 553 00:33:16,478 --> 00:33:20,041 Jag har ett tokigt sätt, dotter 554 00:33:20,065 --> 00:33:23,669 Jag har supercharm, kusin 555 00:33:23,693 --> 00:33:26,172 Jag har huvudvärk och tandvärk 556 00:33:26,196 --> 00:33:28,565 Och dåliga tider med 557 00:33:28,907 --> 00:33:32,861 Som du 558 00:33:34,413 --> 00:33:35,848 Jag har mitt hår, mitt huvud 559 00:33:35,872 --> 00:33:38,601 Min hjärna, mina öron Mina ögon, min näsa 560 00:33:38,625 --> 00:33:42,230 Jag har min mun, mina tänder 561 00:33:42,254 --> 00:33:46,374 Jag har liv, liv, li... 562 00:33:46,675 --> 00:33:48,251 Herregud! Sam! 563 00:33:48,593 --> 00:33:51,280 Mår du bra? Jag tror att han tog en överdos. 564 00:33:51,304 --> 00:33:52,510 Gud, gjorde jag? 565 00:33:52,848 --> 00:33:54,700 - Häng på. - Finns det nån läkare här? 566 00:33:54,724 --> 00:33:56,926 Herregud, hans hjärta rusar. 567 00:33:57,352 --> 00:34:00,096 Jag tror att nån har hällt nåt i hans drink. 568 00:34:00,397 --> 00:34:03,334 Mamma, säg att det inte var du. 569 00:34:03,358 --> 00:34:06,254 Vad? Vad pratar du om? Ring efter ambulans! 570 00:34:06,278 --> 00:34:08,923 Vad hällde du i hans drink? Du vill väl inte döda honom? 571 00:34:08,947 --> 00:34:12,427 - Jag har inte gett honom nåt. - Precis som med snatteriet. 572 00:34:12,451 --> 00:34:15,737 Att spetsa en drink och smyga ner en klocka är skillnad. 573 00:34:17,372 --> 00:34:18,474 Där har vi det. 574 00:34:18,498 --> 00:34:20,810 - Jag mår bra. - Det gör inte jag. 575 00:34:20,834 --> 00:34:25,106 - Ville du få min fästman gripen? - Nej. Jag förklarar sen. 576 00:34:25,130 --> 00:34:26,336 Det behövs inte. 577 00:34:34,431 --> 00:34:35,637 Tack. 578 00:34:36,224 --> 00:34:39,203 Ni borde nog vänta lite med era bröllopsplaner. 579 00:34:39,227 --> 00:34:40,246 Du skojar. 580 00:34:40,270 --> 00:34:44,041 Jag tyckte att det var roligt, men anlita ett proffs om ni vill. 581 00:34:44,065 --> 00:34:47,686 Jag sa åt dig att inte dra in Sam, men du gjorde det. 582 00:34:48,069 --> 00:34:50,631 Och du skämde ut mig inför våra vänner. 583 00:34:50,655 --> 00:34:52,300 Nu måste jag styra upp skadorna 584 00:34:52,324 --> 00:34:56,429 för att du tog med droger till en nykter politikers förlovningsfest. 585 00:34:56,453 --> 00:34:57,779 Jag tog hit dem. 586 00:34:58,371 --> 00:35:01,684 Det var min dåliga idé baserad på mina föräldrars märkliga terapeut. 587 00:35:01,708 --> 00:35:03,102 En lång historia. 588 00:35:03,126 --> 00:35:05,245 Sam hade inget med det att göra. 589 00:35:05,545 --> 00:35:07,455 Tanken var att mamma skulle få dem. 590 00:35:07,797 --> 00:35:10,667 - Det är okej. Det var ganska kul. - Raring... 591 00:35:12,928 --> 00:35:14,989 Vem drogar sin egen mamma? 592 00:35:15,013 --> 00:35:17,283 Vem sätter dit sin sons fästman? 593 00:35:17,307 --> 00:35:18,842 Samma typ av människa. 594 00:35:19,809 --> 00:35:21,662 Du är precis som hon, Fallon. 595 00:35:21,686 --> 00:35:25,515 Ni gör vad som helst för att bevisa nåt, oavsett vilka ni sårar på vägen. 596 00:35:25,857 --> 00:35:28,002 Vi skulle fira vår förlovning. 597 00:35:28,026 --> 00:35:32,757 Du förvandlade festen till ett slagfält i familjekriget jag vill få slut på. 598 00:35:32,781 --> 00:35:36,344 - Skyll dig själv att du inte valde sida. - Jag valde sida. Min sida. 599 00:35:36,368 --> 00:35:38,846 För en gångs skull, men du kunde inte ta det. 600 00:35:38,870 --> 00:35:40,196 Kom. Ta det lugnt. 601 00:35:45,335 --> 00:35:46,541 Mår du bra? 602 00:35:48,004 --> 00:35:49,815 Jag vill muntra upp dig. 603 00:35:49,839 --> 00:35:53,903 Jag kunde ge dig resten av Sams dos, men det vore nog ingen bra idé. 604 00:35:53,927 --> 00:35:55,253 Ingen bra idé. 605 00:35:56,513 --> 00:35:57,922 Varför gjorde du så? 606 00:35:58,306 --> 00:35:59,512 Vad? 607 00:36:00,100 --> 00:36:01,509 Tog på mig skulden. 608 00:36:02,852 --> 00:36:05,180 Jag har inget att förlora här. 609 00:36:05,855 --> 00:36:09,085 Det har du. Jag försökte skydda din relation med din bror. 610 00:36:09,109 --> 00:36:10,315 Varför? 611 00:36:10,569 --> 00:36:13,047 Du har inte gjort annat än hjälpt mig sen du kom hit. 612 00:36:13,071 --> 00:36:18,568 Vid rätten. När farfar dog. Ända sen Cersei återvände för att härska. 613 00:36:19,077 --> 00:36:22,197 Det ingår inte i ditt avtal att vara snäll. 614 00:36:22,706 --> 00:36:24,016 Jag vet. 615 00:36:24,040 --> 00:36:27,770 Jag fattar inte det, men jag har fått höra att jag är en hemsk vän. 616 00:36:27,794 --> 00:36:29,078 Det är inte sant. 617 00:36:30,672 --> 00:36:32,791 Då hade du inte försvarat Sam. 618 00:36:34,593 --> 00:36:37,295 Jag ser dig, Fallon Carrington. 619 00:36:51,067 --> 00:36:53,546 Jag har velat göra det sen vi träffades. 620 00:36:53,570 --> 00:36:55,631 Men så kom äktenskap i vägen? 621 00:36:55,655 --> 00:36:57,649 Det är alltid nåt som gör det. 622 00:36:59,993 --> 00:37:01,199 Få lite sömn. 623 00:37:11,671 --> 00:37:14,609 Hoppas du vet hur ledsen jag är för allt det här. 624 00:37:14,633 --> 00:37:17,377 Jag vill be dig åka, inte förlåta dig. 625 00:37:18,887 --> 00:37:20,964 Jag är en galen person, Steven. 626 00:37:22,432 --> 00:37:26,177 - Det var därför jag höll mig borta. - Varför kom du tillbaka? 627 00:37:28,146 --> 00:37:31,334 Handlade det verkligen om oss eller saknade du bara att vara rik? 628 00:37:31,358 --> 00:37:33,184 Det handlar inte om pengar. 629 00:37:34,569 --> 00:37:39,607 Äntligen får jag dig tillbaka och då kommer en pojke som jag inte känner. 630 00:37:39,949 --> 00:37:41,344 Och du träffade honom då 631 00:37:41,368 --> 00:37:44,737 - hans lössläppta faster gifte sig med... - Prata inte så om Cristal. 632 00:37:46,331 --> 00:37:48,851 Jag var rädd att Sam skulle ta dig ifrån mig. 633 00:37:48,875 --> 00:37:53,356 Allt prat om att resa och flytta till Sydamerika. 634 00:37:53,380 --> 00:37:59,085 Jag vet att en mamma... borde kunna släppa taget vid min ålder. 635 00:37:59,427 --> 00:38:02,255 Men jag har mist så många år med dig. 636 00:38:02,597 --> 00:38:05,008 Och jag vill inte mista en son till. 637 00:38:07,018 --> 00:38:08,224 Vad? 638 00:38:08,853 --> 00:38:11,514 Du är inte den förstfödde Carrington. 639 00:38:18,321 --> 00:38:22,317 Det fanns en liten pojke som hette Adam. 640 00:38:25,286 --> 00:38:27,640 - Han blev kidnappad. - Mamma... 641 00:38:27,664 --> 00:38:31,326 Din pappa och jag gjorde allt som polisen bad oss att göra. 642 00:38:33,503 --> 00:38:34,709 Men... 643 00:38:35,463 --> 00:38:37,983 Men vi fick aldrig tillbaka vår son. 644 00:38:38,007 --> 00:38:39,610 Vårt äktenskap rasade. 645 00:38:39,634 --> 00:38:43,781 När din pappa tog dig och Fallon ifrån mig började jag leta efter Adam igen. 646 00:38:43,805 --> 00:38:46,507 Det är vad jag har använt mina pengar till. 647 00:38:46,933 --> 00:38:50,204 Jag har anlitat detektiver, medier, allt. 648 00:38:50,228 --> 00:38:52,889 Allt för att hitta ett... Ett spår. 649 00:38:54,149 --> 00:38:55,355 Och det... 650 00:38:55,859 --> 00:38:57,393 ...har förtärt mig. 651 00:38:57,736 --> 00:39:01,648 - Hur vet du att han lever? - För att jag inte vet att han är död. 652 00:39:02,407 --> 00:39:03,613 Det... 653 00:39:03,992 --> 00:39:05,735 Det finns alltid ett spår. 654 00:39:07,495 --> 00:39:11,517 När jag fick slut på pengar fanns det en detektiv i Washington. 655 00:39:11,541 --> 00:39:15,104 Han hade spårat honom till El Paso. 656 00:39:15,128 --> 00:39:19,165 Fanns det bevis att Adam var där? 657 00:39:19,507 --> 00:39:23,696 Om du slutade på grund av pengar kan vi hjälpa till med det. 658 00:39:23,720 --> 00:39:26,839 - Du tycker inte att jag ska ge upp? - Hur kunde vi? 659 00:39:29,100 --> 00:39:30,306 Det är min bror. 660 00:39:38,443 --> 00:39:41,938 - Du ville träffa mig? - Ja. 661 00:39:43,281 --> 00:39:45,024 Jag ångrar mitt beslut. 662 00:39:45,366 --> 00:39:48,611 Din frånvaro gör personalen osäker. 663 00:39:49,370 --> 00:39:53,616 Festen igår var en katastrof som du säkert hade kunnat förhindra. 664 00:39:55,043 --> 00:39:56,353 Och jag behöver dig. 665 00:39:56,377 --> 00:39:58,871 Du är ovärderlig för den här familjen. 666 00:40:00,757 --> 00:40:01,963 Bra. 667 00:40:02,383 --> 00:40:03,589 Nåväl... 668 00:40:04,928 --> 00:40:06,963 Som tur är har jag inga nya planer. 669 00:40:07,305 --> 00:40:10,075 - Så du är tillgänglig? - Jag kan nog finna tid. 670 00:40:10,099 --> 00:40:13,094 Jag ska se till att undvika Alexis. 671 00:40:13,353 --> 00:40:14,679 Personalen också. 672 00:40:16,189 --> 00:40:17,598 Sanningen är den... 673 00:40:21,569 --> 00:40:23,025 ...att jag var en hycklare. 674 00:40:23,822 --> 00:40:27,150 Jag skyllde dig för att låta dig påverkas av henne... 675 00:40:28,576 --> 00:40:29,986 ...men du hade rätt. 676 00:40:30,703 --> 00:40:32,030 Jag påverkas också. 677 00:40:33,540 --> 00:40:36,560 Jag litade på henne i allt, mamman till mina barn. 678 00:40:36,584 --> 00:40:41,831 Trots alla år som har gått har jag svårt att släppa det hon har gjort. 679 00:40:43,132 --> 00:40:44,338 Men ändå... 680 00:40:46,302 --> 00:40:48,280 ...har hon nåt som lockar. 681 00:40:48,304 --> 00:40:50,366 Du känner mig bättre än nån annan. 682 00:40:50,390 --> 00:40:52,660 Jag behöver att du stöttar mig här. 683 00:40:52,684 --> 00:40:54,260 I det här och allt. 684 00:40:54,936 --> 00:40:56,512 Mot alla isberg som kommer. 685 00:40:57,814 --> 00:41:01,934 Dessvärre kan det vara ett stort ett på väg. 686 00:41:02,277 --> 00:41:04,129 Jag har varit för överbeskyddande. 687 00:41:04,153 --> 00:41:07,007 Jag har inte berättat om Culhanes familj. 688 00:41:07,031 --> 00:41:09,692 Jag trodde att det var bäst för företaget 689 00:41:09,951 --> 00:41:13,556 - om du hölls ovetande. - Vad har hans familj med oss att göra? 690 00:41:13,580 --> 00:41:16,157 Det finns nåt du inte känner till om hans pappa. 691 00:41:21,629 --> 00:41:25,541 Han är ganska sjuk, med en diagnos som du kanske känner igen. 692 00:41:26,342 --> 00:41:28,669 Han har akut lymfatisk leukemi. 693 00:41:30,346 --> 00:41:35,510 - Det kopplas till miljöfaktorer. - Min familj bor borta i Clarke county. 694 00:41:35,894 --> 00:41:37,079 Som du säkert minns 695 00:41:37,103 --> 00:41:41,307 stod CA inför en skandal i nordöstra Georgia för några år sen. 696 00:41:42,817 --> 00:41:47,980 Om Culhane inser kopplingen mellan pappans sjukdom och det CA dolde 697 00:41:48,364 --> 00:41:51,192 kan det bli svårt att hantera den här gången. 698 00:41:54,704 --> 00:41:58,282 Förlåt att jag kommer tidigt, men jag måste prata med dig. 699 00:41:59,876 --> 00:42:01,082 Älskling... 700 00:42:02,086 --> 00:42:03,663 Tack för att du är här. 701 00:42:34,285 --> 00:42:36,988 Undertexter: Marie Roos