1
00:00:06,006 --> 00:00:11,128
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,912 --> 00:00:13,348
Tidligere på Dynasty:
3
00:00:13,372 --> 00:00:15,616
- Hei, mamma.
- Jeg kan ikke tro det.
4
00:00:15,999 --> 00:00:19,437
Steven, du er så kjekk.
5
00:00:19,461 --> 00:00:22,205
- Dette er min mann, Liam.
- Liam Ridley.
6
00:00:22,548 --> 00:00:25,443
- Jeg er forlovet med Sam.
- Cristals nevø?
7
00:00:25,467 --> 00:00:29,364
- ...etterlater tomt 132 til Alexis.
- Han ga henne hjemmet vårt!
8
00:00:29,388 --> 00:00:31,699
Hun manipulerer alle.
9
00:00:31,723 --> 00:00:32,951
Spesielt deg.
10
00:00:32,975 --> 00:00:35,203
Din far ble innlagt på sykehus.
11
00:00:35,227 --> 00:00:37,747
Michael leverte
oppsigelsen sin i morges.
12
00:00:37,771 --> 00:00:39,389
Din lille drittunge!
13
00:01:01,503 --> 00:01:05,358
Unnskyld, er det en arbeiderfridag
i dag som jeg ikke feirer?
14
00:01:05,382 --> 00:01:06,568
Hvor er frokosten?
15
00:01:06,592 --> 00:01:11,281
Den tidligere Mrs. Carrington har
invitert dere til å spise i boligen sin.
16
00:01:11,305 --> 00:01:13,366
Ikke alle sammen.
17
00:01:13,390 --> 00:01:16,286
- Blake og Fallon.
- For en elegant vertinne.
18
00:01:16,310 --> 00:01:19,346
Jeg går bare dit igjen
om jeg skal brenne stedet.
19
00:01:19,646 --> 00:01:23,001
Be Mrs. Gunnerson fikse
noe smått til oss andre.
20
00:01:23,025 --> 00:01:27,380
Dessverre har Alexis tatt over
kjøkkenarbeiderne også.
21
00:01:27,404 --> 00:01:31,342
Hun er ikke farfar. Hun kan ikke bare
valse inn og sjefe med folk.
22
00:01:31,366 --> 00:01:33,636
Hun kan visst gjøre som hun vil her.
23
00:01:33,660 --> 00:01:36,014
Anders, samle de ansatte. Nå.
24
00:01:36,038 --> 00:01:37,098
Og hva med henne?
25
00:01:37,122 --> 00:01:40,200
Hun er et barn som leker.
Best å overse henne.
26
00:01:40,459 --> 00:01:43,453
Hun tar ikke baconet mitt uten kamp.
27
00:01:47,007 --> 00:01:49,611
Jeg trodde bare Bo tigget rester.
28
00:01:49,635 --> 00:01:53,072
- Hei, jeg håpet du ville komme.
- Jeg blir ikke.
29
00:01:53,096 --> 00:01:56,216
Jeg tar tilbake
frokosten min og hunden min.
30
00:01:57,392 --> 00:02:02,332
Ser man det. Benedict Carrington
og Benedict Jo, selvsagt er dere her.
31
00:02:02,356 --> 00:02:05,350
Ja, jeg liker Eggs Benedict.
Ikke vær så slem.
32
00:02:05,359 --> 00:02:08,588
Vi bare spiser sammen, Fallon.
Er det en forbrytelse?
33
00:02:08,612 --> 00:02:13,442
Alt hun gjør, er en forbrytelse.
Fra øyenskyggen til omsorgssvikten.
34
00:02:13,742 --> 00:02:16,137
- Klandre meg for fortida om du må.
- Ok.
35
00:02:16,161 --> 00:02:19,865
Men spis brunsj med oss.
Vi feirer Stevens forlovelse.
36
00:02:20,624 --> 00:02:22,185
- Forlovelse?
- Mamma.
37
00:02:22,209 --> 00:02:24,229
- Visste hun ikke?
- Jeg skulle si det.
38
00:02:24,253 --> 00:02:27,273
- Under bryllupsreisa?
- Før du slo meg forleden.
39
00:02:27,297 --> 00:02:29,484
Han ville du skulle være forlover.
40
00:02:29,508 --> 00:02:33,112
Vi vil ha seremonien på Sicilia
og så reise rundt i noen år.
41
00:02:33,136 --> 00:02:35,907
Steven nevnte det. Så gøy.
42
00:02:35,931 --> 00:02:38,326
Jeg skal ikke ødelegge feiringen deres.
43
00:02:38,350 --> 00:02:41,037
Jeg vil feire med alle de jeg er glad i.
44
00:02:41,061 --> 00:02:43,831
- Vi skal ha forlovelsesfest.
- Ikke med henne.
45
00:02:43,855 --> 00:02:46,933
- Der alle er seg velkomne.
- For en flott idé.
46
00:02:47,234 --> 00:02:50,213
- Perfekt grunn til å shoppe.
- Med hvilke penger?
47
00:02:50,237 --> 00:02:52,397
Sam, du bør bli med meg.
48
00:02:52,864 --> 00:02:58,221
Jeg tar deg med til L. B. Luft Boutique.
Det blir flott å bli kjent med deg.
49
00:02:58,245 --> 00:03:00,598
Det du må vite, er at jeg kler alt.
50
00:03:00,622 --> 00:03:04,576
Fra smoking
til lokale oppsetninger av Hair.
51
00:03:05,377 --> 00:03:06,870
Takk.
52
00:03:07,838 --> 00:03:10,457
Kom igjen, Fallon. Hva sier du?
53
00:03:13,260 --> 00:03:14,466
Bo.
54
00:03:21,727 --> 00:03:23,371
Hvorfor ser han det ikke?
55
00:03:23,395 --> 00:03:25,248
Hun stikker av i over ti år,
56
00:03:25,272 --> 00:03:29,043
og han vil fortsette som om
hun bare løp og kjøpte sigaretter?
57
00:03:29,067 --> 00:03:32,463
- Alle takler traumer forskjellig.
- Ved å skape flere?
58
00:03:32,487 --> 00:03:35,592
Hun sier hun er her for oss,
men hun er bare blakk.
59
00:03:35,616 --> 00:03:37,885
Nå lokker hun familien, én etter én.
60
00:03:37,909 --> 00:03:40,612
Først Steven,
og nå vil hun ha Sammy Jo.
61
00:03:40,912 --> 00:03:43,891
Som zombie-apokalypsen.
Bare jeg har en hjerne.
62
00:03:43,915 --> 00:03:47,410
- Hvem ga deg det? Jeg er så sulten.
- Det var i skåla.
63
00:03:52,341 --> 00:03:56,503
Hun spiser baconet mitt,
og jeg må spise pyntefrukt?
64
00:03:56,720 --> 00:03:58,990
Hun har sneket til seg leiligheten,
65
00:03:59,014 --> 00:04:03,635
men hun blir ikke med på Stevens
forlovelsesbilder. Hun må vekk i dag.
66
00:04:05,687 --> 00:04:09,542
Takk for at dere kom. Dere kjenner vel
min kone, Mrs. Carrington?
67
00:04:09,566 --> 00:04:12,920
- Hva? Selvsagt, Blake.
- Da trenger de en påminnelse.
68
00:04:12,944 --> 00:04:16,273
En bedrager i stallen
benytter samme navn.
69
00:04:16,698 --> 00:04:19,093
Dere svarer til meg og Cristal.
70
00:04:19,117 --> 00:04:21,403
Ikke Alexis. Er det forstått?
71
00:04:23,538 --> 00:04:26,157
Kanskje vi må presenteres på nytt.
72
00:04:26,750 --> 00:04:28,645
Dette er Tony, gartneren vår,
73
00:04:28,669 --> 00:04:31,580
som klipper like mye gress
som han røyker.
74
00:04:32,047 --> 00:04:34,332
Jeanette, vår beste stuepike...
75
00:04:34,758 --> 00:04:36,751
...som ikke husker instrukser.
76
00:04:38,637 --> 00:04:39,880
Mrs. Gunnerson...
77
00:04:41,390 --> 00:04:45,927
...kjøkkensjef, hennes mange
slektninger spiser godt på min regning.
78
00:04:47,562 --> 00:04:49,180
De er alle dyktige.
79
00:04:49,731 --> 00:04:53,560
Det veier opp for deres små mangler.
80
00:04:54,027 --> 00:04:57,090
- Men de er ikke uerstattelige.
- Kan vi la være?
81
00:04:57,114 --> 00:04:59,175
Hvor lenge har du vært her?
82
00:04:59,199 --> 00:05:00,426
I 16 år.
83
00:05:00,450 --> 00:05:04,404
Pratet du med Mrs. Carrington
om å flytte frokosten?
84
00:05:04,663 --> 00:05:07,100
- Ja, sir. Alexis ba...
- Feil.
85
00:05:07,124 --> 00:05:09,644
Du pratet ikke med Mrs. Carrington!
86
00:05:09,668 --> 00:05:11,953
Du pratet med bedrageren!
87
00:05:12,295 --> 00:05:15,566
Tar jeg dere i å prate med, prate om
88
00:05:15,590 --> 00:05:19,737
eller hjelpe hunndjevelen ute i stallen,
89
00:05:19,761 --> 00:05:21,212
er dere ferdige her.
90
00:05:22,305 --> 00:05:24,575
Og du kan pakke sakene dine.
91
00:05:24,599 --> 00:05:26,885
- Mr. Carrington...
- Tilbake på jobb.
92
00:05:32,524 --> 00:05:35,810
Den lyse siden
ved å ha en fraværende mor
93
00:05:36,069 --> 00:05:38,521
er at hun ikke vet at jeg har nøkler.
94
00:05:40,532 --> 00:05:42,844
Så du og sjåføren var et par.
95
00:05:42,868 --> 00:05:45,388
Jeg prøvde å finne ut hva greia var.
96
00:05:45,412 --> 00:05:46,681
Velkommen i klubben.
97
00:05:46,705 --> 00:05:50,726
Men ikke tenk på kjærlighetslivet mitt.
Vær på utkikk.
98
00:05:50,750 --> 00:05:54,230
Mora mi flyttet all søpla si
inn i denne leiligheten,
99
00:05:54,254 --> 00:05:56,331
- så om hun skjuler noe...
- Vent.
100
00:05:56,798 --> 00:06:00,862
- Vet du ikke hva du ser etter?
- Jeg vet at mamma kaster gjørme
101
00:06:00,886 --> 00:06:04,031
eller ruller seg i den,
så det må være skitt et sted.
102
00:06:04,055 --> 00:06:06,659
Hun har hatt folk her,
så den er nok skjult.
103
00:06:06,683 --> 00:06:09,594
Sjekk bak maleriene,
under vinduskarmene.
104
00:06:09,603 --> 00:06:12,514
Luftventiler er alltid et godt skjulested.
105
00:06:12,898 --> 00:06:14,667
Den talentfulle Mr. Ridley.
106
00:06:14,691 --> 00:06:17,336
Er det nå du sier
at FBI er ute etter deg?
107
00:06:17,360 --> 00:06:20,397
- For denne familien har en type.
- Ikke kriminell.
108
00:06:20,989 --> 00:06:22,649
Jeg liker krimromaner.
109
00:06:23,200 --> 00:06:25,276
Og jeg bygde hus før.
110
00:06:26,411 --> 00:06:27,930
Jeg tok et lynkurs om deg,
111
00:06:27,954 --> 00:06:31,392
men falt det deg ikke inn
å spørre om meg?
112
00:06:31,416 --> 00:06:33,493
Ikke ta det personlig.
113
00:06:33,960 --> 00:06:36,579
Hvordan ville du visst
om jeg gjorde det?
114
00:06:37,380 --> 00:06:39,499
Hvorfor begynte du å bygge hus?
115
00:06:39,716 --> 00:06:42,877
Jeg dro til Japan
som frivillig etter tsunamien.
116
00:06:43,887 --> 00:06:49,551
Pappa spøkte om at jeg ville gifte meg
med en demokrat. Men en sosialist?
117
00:06:50,268 --> 00:06:51,474
Vent, stopp.
118
00:06:52,687 --> 00:06:53,893
Hørte du det?
119
00:06:54,523 --> 00:06:56,433
Det kom en annen lyd derfra.
120
00:07:01,154 --> 00:07:02,897
Å, dette er trist.
121
00:07:03,240 --> 00:07:06,985
Hun gjemmer verdisaker
som et paranoid, fattig ekorn.
122
00:07:14,292 --> 00:07:15,618
Hva er alt dette?
123
00:07:16,336 --> 00:07:19,539
Mobilhistorikk,
innvandringsdokumenter.
124
00:07:21,633 --> 00:07:22,839
Politibilde?
125
00:07:23,927 --> 00:07:28,006
- Vi fant helt klart skitt om noen.
- Herregud. Sammy Jo?
126
00:07:29,683 --> 00:07:32,135
Hva pokker driver du med, Alexis?
127
00:07:36,857 --> 00:07:40,127
Velg hva ditt store,
slaskete hjerte enn vil ha.
128
00:07:40,151 --> 00:07:41,357
Jeg spanderer.
129
00:07:41,903 --> 00:07:44,355
Om du prøver å kjøpe min kjærlighet...
130
00:07:44,698 --> 00:07:46,357
...er det helt i orden.
131
00:07:47,492 --> 00:07:50,304
Vi har en stor dag foran oss, så...
132
00:07:50,328 --> 00:07:51,905
Champagne, takk.
133
00:07:52,873 --> 00:07:54,908
Du kjenner meg så godt alt.
134
00:07:57,586 --> 00:07:59,329
Du aner ikke, kjære deg.
135
00:08:16,146 --> 00:08:18,875
Se, det er Sams rulleblad.
136
00:08:18,899 --> 00:08:22,920
Åtte butikktyverier? Han må vel
ha skjønt at han ikke var god.
137
00:08:22,944 --> 00:08:24,797
De har noe til felles iallfall.
138
00:08:24,821 --> 00:08:27,508
Mamma stappet undertøy
i ryggsekken min
139
00:08:27,532 --> 00:08:29,719
da pappa klippet kredittkortene.
140
00:08:29,743 --> 00:08:32,195
De to bør ikke shoppe sammen.
141
00:08:33,622 --> 00:08:34,828
Herregud.
142
00:08:36,124 --> 00:08:37,826
Jeg vet hva hun gjør.
143
00:08:40,045 --> 00:08:44,499
Hun er ikke snill mot Sam på grunn av
bryllupet. Hun prøver å hindre det.
144
00:08:45,759 --> 00:08:49,129
Svareren er på spansk.
Jeg aner ikke hva han sier.
145
00:08:49,471 --> 00:08:52,924
- Hvor skal du?
- Rive Sam fra mammas lakkerte klør.
146
00:08:57,646 --> 00:08:59,389
Hvordan møtte du Steven?
147
00:09:00,106 --> 00:09:01,312
I en hotellobby.
148
00:09:03,443 --> 00:09:05,603
En ivrig forteller, ser jeg.
149
00:09:06,780 --> 00:09:09,467
Bare frieriet er verdt å fortelle om.
150
00:09:09,491 --> 00:09:12,026
Vi var i Thomas' begravelse, som er...
151
00:09:12,327 --> 00:09:15,363
...litt mørkt og skrudd,
men jeg elsket det.
152
00:09:15,956 --> 00:09:17,433
Og det var på spansk.
153
00:09:17,457 --> 00:09:20,368
Jeg hørte om det. Jeg ble så glad.
154
00:09:21,086 --> 00:09:26,624
- Steven sier du er fra Venezuela?
- Vi pratet om å flytte til Sør-Amerika.
155
00:09:26,967 --> 00:09:29,278
Han ville elsket det. Hva med deg?
156
00:09:29,302 --> 00:09:31,656
Har du noen stor kjærlighetshistorie?
157
00:09:31,680 --> 00:09:35,534
En lord i England
eller en hertug i Frankrike?
158
00:09:35,558 --> 00:09:38,261
Min er mellom meg og Blake.
159
00:09:39,104 --> 00:09:40,972
Alt som skjer, har en årsak.
160
00:09:41,356 --> 00:09:44,502
Var vi ennå sammen,
ville du nok ikke møtt Steven.
161
00:09:44,526 --> 00:09:46,686
- Nå har jeg skyldfølelse.
- Nei.
162
00:09:47,028 --> 00:09:50,773
Et ekteskap varer kanskje ikke,
men en ekskone er for alltid.
163
00:10:04,587 --> 00:10:05,793
Jeg elsker den.
164
00:10:07,340 --> 00:10:09,334
Du trengte ikke sparke henne.
165
00:10:10,552 --> 00:10:13,698
Du skjønner
at de har familier å forsørge?
166
00:10:13,722 --> 00:10:17,383
De trengte en påminnelse
om hvor lojalitetene deres ligger.
167
00:10:19,019 --> 00:10:21,872
Rolig, Anders kommer senere og sier:
168
00:10:21,896 --> 00:10:24,834
"Mrs. Gunnerson beklager
og vil ha jobben sin."
169
00:10:24,858 --> 00:10:26,142
Så sier de andre:
170
00:10:26,484 --> 00:10:29,964
"Mr. Carrington er tøff, men rettferdig."
171
00:10:29,988 --> 00:10:32,341
- Hva gjorde Culhane?
- Han sluttet.
172
00:10:32,365 --> 00:10:34,192
Uten forklaring, for øvrig.
173
00:10:35,618 --> 00:10:36,824
Og det er synd.
174
00:10:37,203 --> 00:10:38,780
Han var en favoritt.
175
00:10:39,372 --> 00:10:42,075
Den første jeg ansatte etter Alexis.
176
00:10:43,960 --> 00:10:46,120
Så man kan ikke regne med noen.
177
00:11:14,657 --> 00:11:17,428
Mrs. Carrington, hva gjør du her?
178
00:11:17,452 --> 00:11:19,972
Håper det er greit.
Anders sa hvor du var.
179
00:11:19,996 --> 00:11:22,031
Så leit å høre om faren din.
180
00:11:22,373 --> 00:11:24,602
Kan jeg gjøre noe? Hva skjedde?
181
00:11:24,626 --> 00:11:26,953
Pappa kom inn for en helsesjekk.
182
00:11:27,962 --> 00:11:32,359
Og de fant noe. Men de har ikke
kommet frem til en diagnose.
183
00:11:32,383 --> 00:11:35,128
- Derfor dro du plutselig?
- Delvis.
184
00:11:35,470 --> 00:11:37,380
Har du ringt den andre delen?
185
00:11:37,806 --> 00:11:41,426
- Jeg vet hun uroer seg for deg.
- Ikke si noe til henne.
186
00:11:41,768 --> 00:11:43,094
Akkurat nå...
187
00:11:44,270 --> 00:11:45,706
...må jeg ha pusterom.
188
00:11:45,730 --> 00:11:49,225
Jeg kom egentlig for å overbevise deg
om å komme tilbake,
189
00:11:49,567 --> 00:11:52,520
men dette er åpenbart viktig.
190
00:11:52,821 --> 00:11:54,439
Michael, hvem er dette?
191
00:11:54,823 --> 00:11:58,093
Dette er Mrs. Carrington.
192
00:11:58,117 --> 00:12:01,237
Jeg ville sjekke
at dere har alt dere trenger.
193
00:12:01,663 --> 00:12:03,531
Michael betyr mye for oss.
194
00:12:03,790 --> 00:12:06,367
Han er mer enn en sjåfør,
han er familie.
195
00:12:06,584 --> 00:12:09,912
Sjåfør? Du må ha forvekslet ham
med noen andre.
196
00:12:10,129 --> 00:12:13,499
Michael er visepresident
i Carrington Atlantic.
197
00:12:17,679 --> 00:12:19,839
Løy du til din far og meg?
198
00:12:21,474 --> 00:12:22,925
Jeg kan forklare.
199
00:12:23,393 --> 00:12:25,636
Hvorfor skulle du gjøre det?
200
00:12:33,862 --> 00:12:36,272
Unnskyld, jeg ante ingenting.
201
00:12:36,948 --> 00:12:38,900
Jeg prøvde å advare deg.
202
00:12:43,162 --> 00:12:44,530
Hva gjør du her?
203
00:12:44,873 --> 00:12:48,310
Jeg kom for å betale
for varene dine. Hun har ikke råd.
204
00:12:48,334 --> 00:12:51,647
Jeg vil ikke at min brors forlovede
går tomhendt ut.
205
00:12:51,671 --> 00:12:55,067
Jeg har alltid penger
til spesielle anledninger.
206
00:12:55,091 --> 00:12:58,419
Hva? To-for-én-kuponger
på tikronersmarkedet?
207
00:12:59,512 --> 00:13:02,616
Jeg trodde personlig radius
var viktig for deg.
208
00:13:02,640 --> 00:13:05,134
Jeg vil se om kortene hennes avvises.
209
00:13:05,810 --> 00:13:07,804
- Så heldig var du ikke.
- Signatur.
210
00:13:08,521 --> 00:13:09,727
Takk, mamma.
211
00:13:10,189 --> 00:13:11,432
Kom, vi drar.
212
00:13:16,154 --> 00:13:17,360
Unnskyld meg.
213
00:13:17,864 --> 00:13:21,484
Dere må vise veskene deres.
En av alarmene våre gikk av.
214
00:13:22,285 --> 00:13:24,320
Jeg passer visst til profilen.
215
00:13:27,373 --> 00:13:29,158
Alt i orden. Frue?
216
00:13:30,418 --> 00:13:31,624
Unnskyld meg?
217
00:13:42,805 --> 00:13:46,660
- Gamle vaner er vonde å vende.
- Jeg tok ikke den klokka.
218
00:13:46,684 --> 00:13:49,914
- Bli med meg.
- Jeg vet ikke hvordan den havnet der.
219
00:13:49,938 --> 00:13:51,707
Dette er uakseptabelt.
220
00:13:51,731 --> 00:13:55,184
- Jeg er en Carrington.
- Herregud, hva gjør vi?
221
00:13:56,361 --> 00:13:58,146
De arresterer mora di.
222
00:13:58,404 --> 00:13:59,610
Bare hyggelig.
223
00:14:07,205 --> 00:14:10,616
Nå har du råd til noe pent
fra salgsautomaten.
224
00:14:12,669 --> 00:14:14,579
Gudskjelov. For et mareritt.
225
00:14:15,296 --> 00:14:18,583
Du aner ikke hvor mye det betyr
at du er her for meg.
226
00:14:19,634 --> 00:14:22,420
Hvor ble hun av?
Du betalte kausjonen.
227
00:14:22,720 --> 00:14:24,156
Det var ikke kausjon.
228
00:14:24,180 --> 00:14:25,923
Så...?
229
00:14:27,725 --> 00:14:29,135
Sam gjorde det ikke.
230
00:14:29,602 --> 00:14:31,330
Du puttet klokka i veska mi.
231
00:14:31,354 --> 00:14:33,249
Ikke svindle en svindler.
232
00:14:33,273 --> 00:14:36,934
Vil du ut herfra,
må du gå med på mine vilkår.
233
00:14:37,277 --> 00:14:39,338
Vilkår? Hvilke vilkår?
234
00:14:39,362 --> 00:14:42,591
Bare at du drar. Fra Atlanta. Fra oss.
235
00:14:42,615 --> 00:14:45,594
Slapp av.
Det blir nok lettere denne gangen.
236
00:14:45,618 --> 00:14:48,180
Jeg kom nettopp,
og barna mine trenger meg.
237
00:14:48,204 --> 00:14:49,390
Spesielt du.
238
00:14:49,414 --> 00:14:52,643
Ja, og jeg har nytt
mor-datter-kausjonstida,
239
00:14:52,667 --> 00:14:55,870
men du tok ikke Sam med
på shopping for å bli kjent.
240
00:14:56,713 --> 00:14:57,997
Forklar dette.
241
00:14:58,881 --> 00:15:01,277
Du hadde ingen problemer
under brunsjen.
242
00:15:01,301 --> 00:15:03,821
Steven skulle ikke føle seg dømt.
243
00:15:03,845 --> 00:15:07,032
- Bra du bryr deg om én av oss.
- Jeg bryr meg om begge.
244
00:15:07,056 --> 00:15:10,202
Farvelbrevet ditt sa:
"Karbohydrater er for tapere."
245
00:15:10,226 --> 00:15:13,012
Det var motiverende
og virket for det meste.
246
00:15:13,563 --> 00:15:16,709
Denne bussbilletten refunderes ikke
og bærer ditt navn.
247
00:15:16,733 --> 00:15:20,921
Bruker du den, får jeg deg ut.
Vil du heller råtne her, er det greit.
248
00:15:20,945 --> 00:15:22,313
Det er opp til deg.
249
00:15:23,614 --> 00:15:25,024
Kausjonen er betalt.
250
00:15:27,535 --> 00:15:29,153
Takk, skatt.
251
00:15:32,707 --> 00:15:33,809
Hva?
252
00:15:33,833 --> 00:15:36,452
Beklager at jeg sa jeg var en leder.
253
00:15:36,961 --> 00:15:40,164
Jeg ville ikke skuffe deg og pappa
med at jeg var...
254
00:15:40,923 --> 00:15:41,859
...en sjåfør.
255
00:15:41,883 --> 00:15:44,111
Du har vært nær dem for lenge
256
00:15:44,135 --> 00:15:47,880
om du tror jobben din avgjør
hvor stolte vi er av deg.
257
00:15:48,222 --> 00:15:52,218
Det ville knust din far å vite
at du har glemt hva som er viktig.
258
00:15:55,521 --> 00:15:58,975
Unnskyld at jeg sa for mye.
Jeg vil gjøre det godt igjen.
259
00:15:59,317 --> 00:16:01,920
- Jeg fant en lege som...
- Det er unødvendig.
260
00:16:01,944 --> 00:16:03,672
Nei, la henne snakke ferdig.
261
00:16:03,696 --> 00:16:06,050
Det er riktignok ikke rettferdig,
262
00:16:06,074 --> 00:16:08,677
men Carringtonene får
den beste legehjelpen.
263
00:16:08,701 --> 00:16:10,721
Bedre leger, bedre sykehus.
264
00:16:10,745 --> 00:16:13,114
Vår familie vil hjelpe deres.
265
00:16:13,664 --> 00:16:14,725
La oss gjøre det.
266
00:16:14,749 --> 00:16:18,020
Jeg vet ikke med Michael,
men jeg sier visst pokker.
267
00:16:18,044 --> 00:16:20,647
Bra. Jeg håpet du ville si det.
268
00:16:20,671 --> 00:16:23,525
Jeg ringte sykehusdirektøren.
Hun var i New York.
269
00:16:23,549 --> 00:16:27,712
Jeg fløy henne hit. Hun så på
din fars journal på veien tilbake.
270
00:16:28,054 --> 00:16:30,131
Dette er doktor Kim.
271
00:16:31,265 --> 00:16:32,471
Hallo.
272
00:16:33,351 --> 00:16:36,288
Jeg pratet med teknikerne om testene,
273
00:16:36,312 --> 00:16:39,416
og jeg tror han har
akutt lymfatisk leukemi.
274
00:16:39,440 --> 00:16:40,959
Det er vanligere i barn,
275
00:16:40,983 --> 00:16:43,837
men antall voksne
har steget de siste årene.
276
00:16:43,861 --> 00:16:46,590
- Hvorfor?
- Muligens grunnet virusinfeksjoner,
277
00:16:46,614 --> 00:16:47,966
miljøfaktorer.
278
00:16:47,990 --> 00:16:52,012
Uansett årsak har vi en klinisk studie
som virker lovende.
279
00:16:52,036 --> 00:16:54,139
Jeg skaffer din far en plass.
280
00:16:54,163 --> 00:16:57,908
Den ene prosenten er nyttig
i det minste én prosent av tida.
281
00:16:59,293 --> 00:17:00,499
Takk for dette.
282
00:17:01,295 --> 00:17:03,080
Du er en del av familien.
283
00:17:03,464 --> 00:17:05,041
Uansett hvor du jobber.
284
00:17:10,054 --> 00:17:11,422
Mrs. Gunnerson.
285
00:17:13,182 --> 00:17:14,388
Hva gjør du?
286
00:17:15,518 --> 00:17:19,498
Jeg ba deg pakke, så om du ikke har
levd ut av en tetralle...
287
00:17:19,522 --> 00:17:21,641
- Nei, sir.
- Er det til Alexis?
288
00:17:22,024 --> 00:17:23,419
Ansatte hun deg igjen?
289
00:17:23,443 --> 00:17:24,649
Jeg gjorde det.
290
00:17:25,111 --> 00:17:27,730
Takk. Et ord, om jeg får.
291
00:17:29,198 --> 00:17:33,595
Med respekt å melde
har hun jobbet for familien i 16 år,
292
00:17:33,619 --> 00:17:37,823
- og du elsker hennes Beef Wellington.
- Den ofrer jeg gjerne.
293
00:17:38,166 --> 00:17:41,786
Jeg sa jeg ville sparke
alle som hjalp den heksa.
294
00:17:43,045 --> 00:17:45,039
Da må du sparke meg også, sir.
295
00:17:46,632 --> 00:17:47,958
Vi må prate sammen.
296
00:17:51,846 --> 00:17:55,617
- Jeg hadde en plan for Cruella.
- Å la henne råtne i fengsel.
297
00:17:55,641 --> 00:17:58,745
Det var hennes plan for Sam
før jeg reddet ham.
298
00:17:58,769 --> 00:18:01,039
Hvorfor skulle jeg tro deg nå?
299
00:18:01,063 --> 00:18:03,709
Du ville etterlate henne,
og du satte henne...
300
00:18:03,733 --> 00:18:05,267
Barn.
301
00:18:06,152 --> 00:18:09,814
Det er vondt å se dere krangle.
Jeg har det bra.
302
00:18:09,822 --> 00:18:13,969
Det var skittent og nedverdigende.
Jeg er skrubbsulten...
303
00:18:13,993 --> 00:18:17,530
Slutt å skape deg, mor.
Du gjorde dette mot deg selv.
304
00:18:19,123 --> 00:18:21,894
- Hva er det?
- Jeg fant det hos henne.
305
00:18:21,918 --> 00:18:24,813
Hun ansatte noen
til å granske forloveden din.
306
00:18:24,837 --> 00:18:30,319
- Hun vil fettsuge Sam ut av livet ditt.
- Jeg har støttet dem fra starten av.
307
00:18:30,343 --> 00:18:32,237
- I går?
- Du har derimot
308
00:18:32,261 --> 00:18:35,324
prøvd å ruinere Cristal
og hennes familie.
309
00:18:35,348 --> 00:18:36,554
Steven sa det.
310
00:18:37,391 --> 00:18:41,595
Vi vet hva du gjør,
men at du ville gått så langt...
311
00:18:44,148 --> 00:18:46,267
Er dette din gransking av Sam?
312
00:18:47,360 --> 00:18:48,420
Hva? Nei.
313
00:18:48,444 --> 00:18:51,397
Du prøver å klandre meg.
Smart. Det skal du ha.
314
00:18:52,740 --> 00:18:54,468
Du tror ikke på henne?
315
00:18:54,492 --> 00:18:58,138
Du klynger deg så desperat
til tanken på en lykkelig familie
316
00:18:58,162 --> 00:19:00,182
at du ikke ser hva hun gjør.
317
00:19:00,206 --> 00:19:02,184
Hun blåser i fremtida di.
318
00:19:02,208 --> 00:19:05,354
Fordi hun vet hun ikke kan
klore seg fast
319
00:19:05,378 --> 00:19:07,564
i din del av formuen om Sam er der.
320
00:19:07,588 --> 00:19:10,734
Så hvorfor har hun ikke
bedt meg om penger?
321
00:19:10,758 --> 00:19:13,612
Jeg ville gitt henne alt.
Hun har ikke bedt.
322
00:19:13,636 --> 00:19:17,673
Av og til går du så langt for
å bevise noe at du ikke ser poenget.
323
00:19:18,099 --> 00:19:22,162
Så ikke involver forloveden min
i galskapen din igjen,
324
00:19:22,186 --> 00:19:24,972
ellers er du ikke invitert til bryllupet.
325
00:19:34,282 --> 00:19:36,734
Du og Alexis var alltid som erteris.
326
00:19:37,201 --> 00:19:38,512
Det liker hun å tro.
327
00:19:38,536 --> 00:19:41,447
Jeg har aldri gått imot familiens beste.
328
00:19:41,789 --> 00:19:45,269
Tvang du Culhane ut
så det fæle beistet kunne flytte inn?
329
00:19:45,293 --> 00:19:46,603
Aldeles ikke.
330
00:19:46,627 --> 00:19:48,981
Men da Culhane sa han ville dra,
331
00:19:49,005 --> 00:19:51,858
nevnte jeg kanskje at det var tomt der.
332
00:19:51,882 --> 00:19:55,461
Og jeg leverte kanskje
fotoalbumene til Fallon.
333
00:19:55,845 --> 00:19:57,072
For å roe gemyttene.
334
00:19:57,096 --> 00:20:01,342
- Og du kontaktet Alexis.
- Som bestyrer av din fars testamente.
335
00:20:02,685 --> 00:20:07,264
Dette dreier seg ikke om hennes
innflytelse over meg, som hun har...
336
00:20:08,065 --> 00:20:12,436
...men om effekten hun har på deg,
og hun er en stor del av livet ditt.
337
00:20:13,904 --> 00:20:16,466
I din fars hus sa du
at du savnet henne.
338
00:20:16,490 --> 00:20:19,469
- Mens du finner ut...
- Det er ingenting å finne ut.
339
00:20:19,493 --> 00:20:21,638
Mens du finner ut hva det betyr,
340
00:20:21,662 --> 00:20:24,808
må jeg beskytte deg
og familien fra feiden deres.
341
00:20:24,832 --> 00:20:29,245
Jeg må ikke beskyttes fra ekskona mi
og ikke fra en ansatt.
342
00:20:29,587 --> 00:20:32,122
Jeg tar meg av dette. Jeg er voksen.
343
00:20:32,965 --> 00:20:34,875
Jeg vet det. Jeg oppdro deg.
344
00:20:36,886 --> 00:20:38,212
Og nå er du ferdig.
345
00:20:38,888 --> 00:20:40,130
Du har sparken.
346
00:20:45,853 --> 00:20:47,596
Det var et mareritt.
347
00:20:48,230 --> 00:20:49,541
De var et mareritt.
348
00:20:49,565 --> 00:20:52,142
- De innsatte?
- Nei, min mor og søster.
349
00:20:52,526 --> 00:20:54,838
Fallon sier mamma
prøvde å klandre deg,
350
00:20:54,862 --> 00:20:57,257
og mamma sier
Fallon prøver det samme.
351
00:20:57,281 --> 00:21:01,970
- Aner du hvem som snakker sant?
- Tull aldri med en homo og mora hans.
352
00:21:01,994 --> 00:21:03,680
- Tror du hun lyver?
- Hør.
353
00:21:03,704 --> 00:21:07,491
Jeg så ingenting, men hvorfor skulle
Fallon svike meg nå?
354
00:21:08,167 --> 00:21:10,327
Jeg hater at det er ord mot ord.
355
00:21:10,795 --> 00:21:13,038
Som å være på ungdomsskolen igjen.
356
00:21:14,215 --> 00:21:15,421
Jeg skjønner.
357
00:21:15,925 --> 00:21:20,963
Selv etter alt det kjipe mora mi gjorde,
var jeg litt glad for å ha henne igjen.
358
00:21:21,514 --> 00:21:24,034
Men mora di kidnappet søstera mi.
359
00:21:24,058 --> 00:21:27,428
Har søstera di rett,
prøvde mora di å få meg fengslet.
360
00:21:28,562 --> 00:21:31,265
Det er tøft innse
at foreldre bare er folk.
361
00:21:31,857 --> 00:21:34,378
Spesielt når de ikke er som du vil.
362
00:21:34,402 --> 00:21:36,672
Jeg var aldri som pappa ville.
363
00:21:36,696 --> 00:21:38,355
Eller Fallon.
364
00:21:38,656 --> 00:21:42,943
Men mamma hadde aldri problemer
med den jeg var. Hun tvilte aldri.
365
00:21:45,746 --> 00:21:48,032
Jeg vil bare gi henne samme sjanse.
366
00:21:53,921 --> 00:21:55,607
Så du sparket Anders?
367
00:21:55,631 --> 00:21:58,208
Hvordan det?
Ansatte han seg selv igjen?
368
00:21:58,801 --> 00:22:00,377
Hva tenker du på?
369
00:22:01,262 --> 00:22:04,590
Anders er høyrehånda di.
Din far ansatte ham.
370
00:22:06,016 --> 00:22:08,328
Er dette en reaksjon på Thomas' død?
371
00:22:08,352 --> 00:22:11,513
Ikke gjør det. Vi er ikke i terapi ennå.
372
00:22:12,857 --> 00:22:14,918
Det er en forretningsavgjørelse.
373
00:22:14,942 --> 00:22:16,148
En dårlig en.
374
00:22:16,527 --> 00:22:21,591
Bortsett fra årevis med lojalitet,
er din sønns forlovelsesfest i morgen.
375
00:22:21,615 --> 00:22:22,821
Det er en middag.
376
00:22:23,200 --> 00:22:25,527
Resten av de ansatte fikser det.
377
00:22:26,704 --> 00:22:29,433
Det skremmer meg
at du er så ufølsom
378
00:22:29,457 --> 00:22:33,728
mot folk som har vært viktige deler
av livet og familien din.
379
00:22:33,752 --> 00:22:35,021
Anders, Culhane.
380
00:22:35,045 --> 00:22:38,624
- Culhane dro.
- Og du spurte ikke engang hvorfor.
381
00:22:42,386 --> 00:22:43,962
Dette er hjemmet vårt.
382
00:22:44,847 --> 00:22:46,799
Men det er også en forretning.
383
00:22:47,433 --> 00:22:50,260
Det er ikke plass til sentimentalitet.
384
00:22:50,936 --> 00:22:53,832
Jeg trodde Anders var
ved min side alle de årene,
385
00:22:53,856 --> 00:22:57,226
men han er ennå lojal mot Alexis.
386
00:22:57,568 --> 00:22:59,895
Så dette dreier seg om henne.
387
00:23:01,697 --> 00:23:05,693
- Er du ennå forelsket i henne?
- Hvordan kan du spørre om det?
388
00:23:07,036 --> 00:23:11,407
Du har sett hvor ulykkelig jeg har vært
siden hun kom tilbake.
389
00:23:17,046 --> 00:23:19,608
Hvorfor ser ikke Steven
gjennom løgnene?
390
00:23:19,632 --> 00:23:22,986
Det er ikke umulig
at du lagde mappa selv.
391
00:23:23,010 --> 00:23:26,490
Det ville vært helt djevelsk
og utrolig krevende.
392
00:23:26,514 --> 00:23:28,783
Som å klandre noen for nasking?
393
00:23:28,807 --> 00:23:31,745
Jeg lot bare den skyldige ta skylda.
394
00:23:31,769 --> 00:23:34,998
Enkelte ville sagt
at jeg gjorde det rette.
395
00:23:35,022 --> 00:23:38,418
Du sendte ham memer
av mora di som Den onde heksa.
396
00:23:38,442 --> 00:23:40,253
Enkelte lærer visuelt.
397
00:23:40,277 --> 00:23:42,964
Du syns jeg er brutal,
men innsatsen er høy.
398
00:23:42,988 --> 00:23:47,010
Jeg har aldri kunne regne med
foreldrene mine.
399
00:23:47,034 --> 00:23:48,569
Jeg hadde bare Steven.
400
00:23:48,953 --> 00:23:51,014
Han støttet meg samme hva.
401
00:23:51,038 --> 00:23:53,141
Rett eller galt, tykt og tynt.
402
00:23:53,165 --> 00:23:54,643
Sånt gjør brødre.
403
00:23:54,667 --> 00:23:59,022
Men nå som Alexis later som
hun er ei kjærlig mor,
404
00:23:59,046 --> 00:24:02,692
er jeg redd hun tar ham
fra meg for alltid.
405
00:24:02,716 --> 00:24:04,168
Og hvem har jeg da?
406
00:24:05,302 --> 00:24:06,920
Du har alltid meg.
407
00:24:07,805 --> 00:24:10,132
- Til kontrakten utgår.
- Nemlig.
408
00:24:10,432 --> 00:24:12,134
Har du vurdert terapi?
409
00:24:13,018 --> 00:24:15,247
Bare du, mora di
410
00:24:15,271 --> 00:24:18,250
og en høyt utdannet
og modig terapeut?
411
00:24:18,274 --> 00:24:21,169
- Det fins ikke nok dop.
- Morsomt at du sier det.
412
00:24:21,193 --> 00:24:24,339
Mine foreldres terapeut ga dem LSD.
413
00:24:24,363 --> 00:24:28,301
De var så rusa at sa sannheten.
Og bet sammen tennene ufrivillig.
414
00:24:28,325 --> 00:24:32,889
Men de var sterkere etterpå.
Etter at de begge lå med terapeuten.
415
00:24:32,913 --> 00:24:37,018
Steven ser det uansett
som mitt ord mot hennes.
416
00:24:37,042 --> 00:24:41,273
Får jeg henne ikke til å snakke sant
uten en løgndetektor eller serum...
417
00:24:41,297 --> 00:24:43,624
Min ene erfaring var en katastrofe.
418
00:24:44,008 --> 00:24:46,084
Jeg satt på T-banen i tre timer
419
00:24:46,427 --> 00:24:48,879
og fortalte fremmede livshistorien min.
420
00:24:49,221 --> 00:24:53,175
De trodde det var kunstfremføring,
og jeg tjente 20 dollar.
421
00:24:53,934 --> 00:24:57,346
Men jeg fortalte dem alt,
og jeg mener alt.
422
00:24:57,730 --> 00:25:01,600
Jeg sier ikke at jeg kan skaffe stoffet,
men om jeg kan...
423
00:25:02,067 --> 00:25:05,213
- ...avslører det henne nok.
- Hun doper ikke mora si.
424
00:25:05,237 --> 00:25:08,383
Du kjenner henne ikke.
Du har aldri vært så desperat.
425
00:25:08,407 --> 00:25:12,152
Jeg tror det er
fordi du vil bevise sannheten.
426
00:25:13,287 --> 00:25:15,113
Så la oss bevise den.
427
00:25:24,048 --> 00:25:25,025
Takk.
428
00:25:25,049 --> 00:25:29,002
Jeg sa det tre ganger, men de fant ikke
den rette grenachen.
429
00:25:29,386 --> 00:25:31,338
- Hvordan er den?
- Noe mangler.
430
00:25:32,097 --> 00:25:34,508
Kanskje en smule Mrs. Gunnerson.
431
00:25:35,309 --> 00:25:37,052
Så ille kan den ikke være.
432
00:25:39,188 --> 00:25:41,640
Har du hatt fest uten Anders før?
433
00:25:43,150 --> 00:25:45,185
Dette blir interessant.
434
00:25:49,531 --> 00:25:52,761
Vil du virkelig dope mora di
foran Stevens venner?
435
00:25:52,785 --> 00:25:55,513
Slapp av, vi spiller sannhet, ikke blod.
436
00:25:55,537 --> 00:25:58,099
Det ville vært bedre
om vi hadde en plan B.
437
00:25:58,123 --> 00:26:00,226
Eller om vi kunne gått tilbake
438
00:26:00,250 --> 00:26:03,521
til da min mor levde sitt
Grey Gardens-liv i husvogna,
439
00:26:03,545 --> 00:26:06,524
men det kan vi ikke.
Så lenge vi avslører henne,
440
00:26:06,548 --> 00:26:10,111
blåser jeg i om hun får hestebedøvelse
og prater i en måned.
441
00:26:10,135 --> 00:26:12,004
Én kveld holder i massevis.
442
00:26:12,805 --> 00:26:14,631
Målet har ankommet.
443
00:26:15,307 --> 00:26:18,370
- Vi går over planen.
- Det er ikke Ocean's Eleven.
444
00:26:18,394 --> 00:26:19,996
Putt MDMA i drinken,
445
00:26:20,020 --> 00:26:23,416
så tar jeg opp det hun sier
på kontoret om klandringen.
446
00:26:23,440 --> 00:26:27,060
- Ikke overkompliser det.
- Vi har ett problem.
447
00:26:27,444 --> 00:26:28,854
Jeg fikk ikke tak i MDMA.
448
00:26:28,862 --> 00:26:32,399
Langeren hadde noe
som visstnok er det samme.
449
00:26:34,201 --> 00:26:37,180
Er designerveskene hennes
piratkopier,
450
00:26:37,204 --> 00:26:39,740
bør designerdopet hennes
være det samme.
451
00:26:42,459 --> 00:26:43,665
Her er vi.
452
00:26:44,336 --> 00:26:45,829
Brudgommens foreldre.
453
00:26:46,422 --> 00:26:47,789
Vi bør skåle.
454
00:26:49,466 --> 00:26:53,738
Vi kan vel legge til side
vårt lange nasjonale mareritt
455
00:26:53,762 --> 00:26:56,032
lenge nok til å klirre i glassene.
456
00:26:56,056 --> 00:26:57,262
For Steven...
457
00:26:57,850 --> 00:27:02,054
...som gifter seg, selv om vi har vist
ham at ekteskap er noe tull.
458
00:27:08,527 --> 00:27:10,145
Interessant fest.
459
00:27:10,779 --> 00:27:15,150
Litt mer eklektisk enn jeg ventet.
Prøver vi å være moderne?
460
00:27:15,409 --> 00:27:18,096
Jeg skjønner antydningen.
Jeg sparket Anders.
461
00:27:18,120 --> 00:27:21,782
- Derfor smaker patéen kattemat
- Spiste du mye kattemat?
462
00:27:22,624 --> 00:27:25,395
Hvordan kunne du sparke ham?
Han er familie.
463
00:27:25,419 --> 00:27:28,038
Han har vært til stede hele Stevens liv.
464
00:27:28,922 --> 00:27:30,128
Og ditt.
465
00:27:30,591 --> 00:27:34,795
Husker du historien om da du
oppdaget at Anders var tannfeen?
466
00:27:35,304 --> 00:27:38,298
Du var lei sølvmynter
og ville ha et Lego-sett.
467
00:27:38,640 --> 00:27:43,011
Han satte den greia sammen
i timevis, tråkket på den
468
00:27:43,353 --> 00:27:46,139
- og vekket deg.
- Da ble han Lego-fan.
469
00:27:46,732 --> 00:27:48,710
Han har operahuset i Sydney.
470
00:27:48,734 --> 00:27:50,086
Han er gull verdt.
471
00:27:50,110 --> 00:27:53,089
Holder på tradisjonene tross kaoset.
472
00:27:53,113 --> 00:27:55,383
Han beskyttet barna i orkanen vår.
473
00:27:55,407 --> 00:27:58,860
Kom igjen,
det var ikke alltid stormende.
474
00:28:03,832 --> 00:28:05,038
Vel...
475
00:28:05,417 --> 00:28:07,411
...jeg har en fest å delta på.
476
00:28:07,961 --> 00:28:09,746
Jeg har jo for få ansatte.
477
00:28:24,436 --> 00:28:27,472
Hvordan går det?
Jeg har hørt fantastiske ting.
478
00:28:29,900 --> 00:28:33,922
Mrs. Carrington, Alexis, mamma.
479
00:28:33,946 --> 00:28:35,647
Du ser fantastisk ut.
480
00:28:35,989 --> 00:28:39,192
Men du må advare oss
før du slipper tigeren løs.
481
00:28:40,077 --> 00:28:41,903
Hvor vakkert er ikke dette?
482
00:29:04,143 --> 00:29:06,204
Takk de ansatte for pakkingen.
483
00:29:06,228 --> 00:29:08,748
Jeg må kjøre langt, så jeg bør dra.
484
00:29:08,772 --> 00:29:11,417
Bli et lite øyeblikk. Sykehuset er nær.
485
00:29:11,441 --> 00:29:14,519
Familien min bor ute i Clarke County.
486
00:29:18,740 --> 00:29:21,344
Hvor lenge har de bodd der?
487
00:29:21,368 --> 00:29:22,736
Jeg vokste opp der.
488
00:29:24,329 --> 00:29:25,223
Jaså?
489
00:29:25,247 --> 00:29:26,933
Du overså SMS-ene mine,
490
00:29:26,957 --> 00:29:30,494
- men prater med Cristal?
- Jeg lar dere prate sammen.
491
00:29:30,961 --> 00:29:33,606
Ikke engang
en "snakk til hånda" -emoji?
492
00:29:33,630 --> 00:29:35,316
Du bare dro uten et farvel?
493
00:29:35,340 --> 00:29:38,444
Kjærester må ikke gi
avslutningsintervjuer.
494
00:29:38,468 --> 00:29:41,755
Du ville bare prøvd
å overtale meg til å bli.
495
00:29:42,139 --> 00:29:44,784
Jeg kan ikke være der
for deg hele tida.
496
00:29:44,808 --> 00:29:47,245
Og du har
et liksomekteskap å sørge for.
497
00:29:47,269 --> 00:29:49,038
- Dreier det seg om det?
- Nei.
498
00:29:49,062 --> 00:29:51,374
Du har satt deg selv først i årevis,
499
00:29:51,398 --> 00:29:54,210
- og jeg har ventet.
- Kan vi ikke være venner?
500
00:29:54,234 --> 00:29:58,089
Hvordan ville det vennskapet sett ut?
501
00:29:58,113 --> 00:30:01,968
At jeg er der for deg,
slik du alltid var for meg.
502
00:30:01,992 --> 00:30:03,402
Det er alt jeg sier.
503
00:30:03,410 --> 00:30:06,655
- Jobben min var være der for deg.
- Så betal meg.
504
00:30:07,289 --> 00:30:09,309
Som en venn.
505
00:30:09,333 --> 00:30:11,827
Jeg tror ikke du er kvalifisert.
506
00:30:12,961 --> 00:30:14,167
Og du vet...
507
00:30:16,173 --> 00:30:18,208
...at vi aldri kan være venner.
508
00:30:26,975 --> 00:30:28,181
Fallon.
509
00:30:30,687 --> 00:30:33,974
Du ville gjøre dette før middagen.
Det er på tide.
510
00:30:45,369 --> 00:30:48,932
Mamma, tror du vi kan sette
krigen vår på vent?
511
00:30:48,956 --> 00:30:51,768
For kvelden.
La Steven og Sam få litt fred.
512
00:30:51,792 --> 00:30:54,520
Så kan vi svike og forbanne hverandre.
513
00:30:54,544 --> 00:30:56,413
Så søt du er.
514
00:30:58,215 --> 00:31:00,652
For kjærlighet som aldri dør.
515
00:31:00,676 --> 00:31:02,669
Og en kveld vi aldri glemmer.
516
00:31:19,903 --> 00:31:21,771
Hvordan funker det?
517
00:31:22,572 --> 00:31:27,027
At Sam er så offentlig kjent
med champagne?
518
00:31:27,286 --> 00:31:28,492
Hva mener du?
519
00:31:29,162 --> 00:31:31,933
Du har kunngjort
at du er på avvenning.
520
00:31:31,957 --> 00:31:33,768
Du ruster til valgkamp.
521
00:31:33,792 --> 00:31:36,521
Jeg må drive PR
når forlovelsen blir kjent,
522
00:31:36,545 --> 00:31:38,398
med tanke på Ted, men...
523
00:31:38,422 --> 00:31:41,041
Akkurat. Du trenger ikke
enda et problem.
524
00:31:41,466 --> 00:31:43,710
Han er ikke mye til førstedame.
525
00:31:44,469 --> 00:31:46,531
Men er det et prosjekt du ønsker,
526
00:31:46,555 --> 00:31:49,174
hjelper jeg deg å forme ham.
527
00:31:56,148 --> 00:32:00,128
Hun virker helt normal.
Kanskje hun har vanvittig motstand.
528
00:32:00,152 --> 00:32:02,771
Tvilsomt. Hun er nok ikke
Coachella-typen.
529
00:32:06,408 --> 00:32:07,468
Men det er han.
530
00:32:07,492 --> 00:32:10,888
Dere er flotte. Det er... skikkelig bra.
531
00:32:10,912 --> 00:32:12,118
Herregud.
532
00:32:12,873 --> 00:32:14,658
Rotet jeg med glassene?
533
00:32:14,916 --> 00:32:17,645
Culhane vippet meg av pinnen.
534
00:32:17,669 --> 00:32:20,789
Og Steven ba meg la Sam være.
Nå vinner hun.
535
00:32:21,173 --> 00:32:23,750
Jeg ville fått ham vekk herfra.
536
00:32:29,598 --> 00:32:31,034
Jeg tok nok feil glass.
537
00:32:31,058 --> 00:32:33,885
- Ja, helt klart.
- Nei, men det er greit.
538
00:32:34,144 --> 00:32:36,706
Jeg syns vi alle skal være høye.
539
00:32:36,730 --> 00:32:38,750
Blås i familiefeider.
540
00:32:38,774 --> 00:32:40,684
Vi feirer kjærlighet.
541
00:32:41,318 --> 00:32:43,087
Livet. Jeg vil tale.
542
00:32:43,111 --> 00:32:44,938
- Nei!
- En skål.
543
00:32:54,831 --> 00:32:58,368
Jeg har liv, mor
544
00:32:58,960 --> 00:33:02,872
Jeg har latter, søster
545
00:33:04,174 --> 00:33:07,612
Jeg har frihet, bror
546
00:33:07,636 --> 00:33:08,696
Hva gjør du?
547
00:33:08,720 --> 00:33:12,674
Jeg har det gøy, mann
548
00:33:14,017 --> 00:33:15,427
Var dette planlagt?
549
00:33:16,478 --> 00:33:20,041
Jeg er spinnvill, datter
550
00:33:20,065 --> 00:33:23,669
Jeg sjarmerer i senk, fetter
551
00:33:23,693 --> 00:33:26,172
Jeg har hodepiner og tannverk
552
00:33:26,196 --> 00:33:28,565
Og dårlige stunder også
553
00:33:28,907 --> 00:33:32,861
Som du
554
00:33:34,413 --> 00:33:35,848
Jeg har håret, jeg har hodet
555
00:33:35,872 --> 00:33:38,601
Jeg har hjerne, jeg har ører,
Jeg har øyne, jeg har nese
556
00:33:38,625 --> 00:33:42,230
Jeg har munn, jeg har tenner
557
00:33:42,254 --> 00:33:46,374
Jeg har liv, liv, liv, li...
558
00:33:46,675 --> 00:33:48,251
Herregud, Sam!
559
00:33:48,593 --> 00:33:51,280
Går det bra?
Jeg tror han overdoset på noe.
560
00:33:51,304 --> 00:33:52,510
Gjorde jeg?
561
00:33:52,889 --> 00:33:54,700
- Spill med.
- Har vi en lege?
562
00:33:54,724 --> 00:33:56,926
Herregud, hjertet hans hamrer.
563
00:33:57,352 --> 00:33:59,679
Jeg tror noen dopet drinken hans.
564
00:34:00,397 --> 00:34:03,334
Mamma. Ikke si at du gjorde det.
565
00:34:03,358 --> 00:34:06,254
Hva prater du om?
Bare ring en ambulanse.
566
00:34:06,278 --> 00:34:08,923
Hva ga du ham? Du vil ikke at han dør.
567
00:34:08,947 --> 00:34:12,427
- Ingenting.
- Og du prøvde ikke å få ham fengslet.
568
00:34:12,451 --> 00:34:16,321
Det er forskjell på å dope noen
og snike et ur i veska deres.
569
00:34:17,372 --> 00:34:18,474
Der har vi det.
570
00:34:18,498 --> 00:34:20,810
- Jeg tror jeg klarer meg.
- Ikke jeg.
571
00:34:20,834 --> 00:34:25,106
- Prøvde du å få ham fengslet?
- Nei. Jeg forklarer senere.
572
00:34:25,130 --> 00:34:26,336
Ikke gidd.
573
00:34:34,431 --> 00:34:35,637
Takk.
574
00:34:36,224 --> 00:34:39,203
Vi må vel vente med bryllupsplanene.
575
00:34:39,227 --> 00:34:40,246
Du tuller.
576
00:34:40,270 --> 00:34:44,041
Jeg syns det var morsomt,
men lei en proff. Samme for meg.
577
00:34:44,065 --> 00:34:48,129
Jeg ba deg la være å involvere Sam,
og du gjorde det likevel.
578
00:34:48,153 --> 00:34:50,631
Og du ydmyket meg
foran vennene våre.
579
00:34:50,655 --> 00:34:52,300
Jeg må fikse enormt mye
580
00:34:52,324 --> 00:34:56,194
fordi du tok med dop
til en edru politikers forlovelsesfest.
581
00:34:56,453 --> 00:34:57,779
Jeg tok det med.
582
00:34:58,371 --> 00:35:01,684
Den dårlige idéen var basert
på mine foreldres terapeut.
583
00:35:01,708 --> 00:35:02,914
Lang historie.
584
00:35:03,126 --> 00:35:04,869
Sam var ikke innblandet.
585
00:35:05,545 --> 00:35:07,455
Vi skulle gi det til mamma.
586
00:35:07,797 --> 00:35:10,667
- Det er greit. Det var litt gøy.
- Skatt.
587
00:35:12,928 --> 00:35:14,989
Hvem doper mora si?
588
00:35:15,013 --> 00:35:17,283
Hvem får
sin sønns forlovede fengslet?
589
00:35:17,307 --> 00:35:18,550
Den samme sorten.
590
00:35:19,809 --> 00:35:21,678
Du er akkurat som henne.
591
00:35:21,686 --> 00:35:25,515
Dere gjør alt for å bevise noe,
samme hvem dere sårer.
592
00:35:25,857 --> 00:35:28,002
Festen skulle feire forlovelsen,
593
00:35:28,026 --> 00:35:30,421
og du gjorde den til et slag i en krig
594
00:35:30,445 --> 00:35:32,757
jeg har prøvd å stoppe fra starten av.
595
00:35:32,781 --> 00:35:36,344
- Fordi du ikke valgte en side.
- Jeg valgte min side.
596
00:35:36,368 --> 00:35:38,846
For én gangs skyld,
men det tålte du ikke.
597
00:35:38,870 --> 00:35:40,780
Kom igjen, slapp av.
598
00:35:45,335 --> 00:35:46,619
Har du det bra?
599
00:35:48,004 --> 00:35:49,941
Skulle gjerne muntret deg opp.
600
00:35:49,965 --> 00:35:53,903
Jeg ville gitt deg resten av dopet,
men det er nok ikke så lurt.
601
00:35:53,927 --> 00:35:55,253
Ikke så lurt.
602
00:35:56,513 --> 00:35:59,340
- Hvorfor gjorde du det?
- Hva?
603
00:36:00,100 --> 00:36:01,384
Tok skylda?
604
00:36:02,852 --> 00:36:05,180
Jeg har ingenting å tape.
605
00:36:05,855 --> 00:36:09,085
Jeg ville beskytte forholdet ditt
til broren din.
606
00:36:09,109 --> 00:36:10,315
Men hvorfor?
607
00:36:10,569 --> 00:36:13,047
Du har ikke gjort annet
enn å hjelpe meg.
608
00:36:13,071 --> 00:36:16,107
På tinghuset. Da farfar døde.
609
00:36:16,616 --> 00:36:19,053
Siden Cersei tok tronen igjen.
610
00:36:19,077 --> 00:36:22,197
Det er ikke i kontrakten
at du må være snill.
611
00:36:22,706 --> 00:36:24,016
Jeg vet det.
612
00:36:24,040 --> 00:36:27,770
Jeg skjønner det ikke, men jeg er visst
en forferdelig venn.
613
00:36:27,794 --> 00:36:29,078
Det er ikke sant,
614
00:36:30,672 --> 00:36:32,791
ellers ville du ikke ha beskyttet Sam.
615
00:36:34,593 --> 00:36:37,295
Jeg ser deg, Fallon Carrington.
616
00:36:51,067 --> 00:36:53,546
Jeg har villet gjøre det siden vi møttes.
617
00:36:53,570 --> 00:36:55,438
Men ekteskapet kom i veien?
618
00:36:55,655 --> 00:36:57,482
Noe kommer alltid i veien.
619
00:36:59,993 --> 00:37:01,199
Få deg litt søvn.
620
00:37:11,671 --> 00:37:14,609
Jeg håper du vet
hvor lei jeg er for alt dette.
621
00:37:14,633 --> 00:37:17,961
Jeg kom ikke for å tilgi deg.
Jeg vil at du drar.
622
00:37:18,887 --> 00:37:21,047
Jeg er en skrudd person, Steven.
623
00:37:22,432 --> 00:37:25,677
- Derfor holdt jeg meg unna.
- Hvorfor kom du tilbake?
624
00:37:28,146 --> 00:37:31,334
For oss
eller fordi du savnet å være rik?
625
00:37:31,358 --> 00:37:33,476
Det dreide seg aldri om pengene.
626
00:37:34,569 --> 00:37:36,922
Jeg får deg endelig tilbake,
627
00:37:36,946 --> 00:37:39,607
og du har en gutt her jeg ikke kjenner.
628
00:37:39,949 --> 00:37:41,344
Og du møtte ham fordi
629
00:37:41,368 --> 00:37:45,321
- tøsetanta hans giftet seg...
- Ikke snakk sånn om Cristal.
630
00:37:46,331 --> 00:37:48,851
Jeg fryktet
at Sam ville ta deg fra meg.
631
00:37:48,875 --> 00:37:53,356
All praten om å reise
og flytte til Sør-Amerika.
632
00:37:53,380 --> 00:37:55,582
Jeg vet at ei mor...
633
00:37:56,758 --> 00:38:02,255
...bør kunne slippe taket i min alder.
Men jeg har mistet så mange år.
634
00:38:02,597 --> 00:38:05,008
Og jeg vil ikke miste enda en sønn.
635
00:38:07,018 --> 00:38:08,224
Hva?
636
00:38:08,853 --> 00:38:11,514
Du er ikke den førstefødte, Steven.
637
00:38:18,321 --> 00:38:22,317
Vi fikk en liten gutt som het Adam.
638
00:38:25,286 --> 00:38:27,640
- Han ble kidnappet.
- Mamma.
639
00:38:27,664 --> 00:38:31,326
Din far og jeg gjorde
alt politiet ba oss gjøre.
640
00:38:33,503 --> 00:38:34,709
Men...
641
00:38:35,463 --> 00:38:37,983
Men vi fikk ikke sønnen vår tilbake.
642
00:38:38,007 --> 00:38:39,610
Og vi mistet ekteskapet.
643
00:38:39,634 --> 00:38:41,987
Da din far tok deg og Fallon fra meg,
644
00:38:42,011 --> 00:38:46,049
begynte jeg å lete etter Adam igjen.
Det var det pengene gikk til.
645
00:38:46,933 --> 00:38:50,204
Jeg ansatte etterforskere, synske, alt.
646
00:38:50,228 --> 00:38:52,889
Alt for å finne... et spor.
647
00:38:54,149 --> 00:38:55,355
Og det...
648
00:38:55,859 --> 00:38:57,393
...oppslukte meg.
649
00:38:57,736 --> 00:39:01,356
- Hvordan vet du at han lever?
- Jeg vet ikke at han er død.
650
00:39:02,407 --> 00:39:03,613
Det...
651
00:39:03,992 --> 00:39:05,693
Det fins alltid et spor.
652
00:39:07,495 --> 00:39:11,517
Og da jeg gikk tom for penger,
hadde en detektiv i DC
653
00:39:11,541 --> 00:39:15,104
sporet ham helt til El Paso.
654
00:39:15,128 --> 00:39:19,165
Fant han bevis på at Adam var der?
655
00:39:19,507 --> 00:39:23,696
Om du sluttet på grunn av pengene,
kan vi hjelpe deg med det.
656
00:39:23,720 --> 00:39:26,839
- Syns du ikke jeg bør gi opp?
- Hvordan kan vi det?
657
00:39:29,100 --> 00:39:30,885
Han er broren min.
658
00:39:38,443 --> 00:39:41,938
- Du ville prate med meg?
- Ja.
659
00:39:43,281 --> 00:39:48,611
Jeg angrer på avgjørelsen min.
Uten deg er de ansatte på villspor.
660
00:39:49,370 --> 00:39:53,616
Festen i går var en fiasko
du sikkert kunne ha forhindret.
661
00:39:55,043 --> 00:39:58,621
Og jeg trenger deg også.
Du er uvurderlig for familien.
662
00:40:00,757 --> 00:40:01,963
Bra.
663
00:40:02,383 --> 00:40:06,963
Vel, jeg har heldigvis ikke lagt
andre planer.
664
00:40:07,305 --> 00:40:10,075
- Så du er tilgjengelig?
- Jeg finner nok tid.
665
00:40:10,099 --> 00:40:13,094
Og jeg skal unngå Alexis.
666
00:40:13,353 --> 00:40:14,559
De ansatte også.
667
00:40:16,189 --> 00:40:17,598
Sannheten er...
668
00:40:21,569 --> 00:40:23,604
...at jeg har vært hyklersk.
669
00:40:23,822 --> 00:40:27,025
Jeg klandret deg
for å la deg påvirke av henne...
670
00:40:28,576 --> 00:40:30,028
...når du hadde rett.
671
00:40:30,703 --> 00:40:32,030
Jeg gjør det samme.
672
00:40:33,540 --> 00:40:36,477
Jeg stolte på henne til alt,
mine barns mor.
673
00:40:36,501 --> 00:40:40,204
Selv etter alle disse årene
er det vanskelig å komme over...
674
00:40:40,630 --> 00:40:41,998
...det hun gjorde.
675
00:40:43,132 --> 00:40:44,338
Og likevel...
676
00:40:46,302 --> 00:40:47,754
...suger hun en inn.
677
00:40:48,304 --> 00:40:50,366
Du kjenner meg bedre enn noen.
678
00:40:50,390 --> 00:40:54,260
Jeg trenger at du styrer meg rett.
I dette og alt.
679
00:40:54,936 --> 00:40:57,096
For alle isfjellene forut.
680
00:40:57,814 --> 00:41:01,934
Dessverre kan det være
et ganske stort et på vei.
681
00:41:02,277 --> 00:41:07,007
Jeg har overbeskyttet deg generelt.
Jeg fortalte ikke om Culhanes familie.
682
00:41:07,031 --> 00:41:09,484
Jeg tenkte det var best for firmaet...
683
00:41:09,951 --> 00:41:13,556
- ...om du ikke visste noe.
- Hva har de å gjøre med oss?
684
00:41:13,580 --> 00:41:16,157
Det er noe du ikke vet om faren hans.
685
00:41:21,629 --> 00:41:25,541
Han er svært syk og har
en diagnose som kan lyde kjent.
686
00:41:26,342 --> 00:41:28,669
Han har akutt lymfatisk leukemi.
687
00:41:30,346 --> 00:41:35,510
- Det kan kobles til miljøfaktorer.
- Familien min bor i Clarke County.
688
00:41:35,894 --> 00:41:37,079
Som du nok husker,
689
00:41:37,103 --> 00:41:41,307
sto CA overfor en skandale
i Nordøst-Georgia for noen år siden.
690
00:41:42,817 --> 00:41:47,980
Oppdager Culhane forbindelsen
mellom sykdommen og det CA skjulte,
691
00:41:48,364 --> 00:41:50,691
kan det bli vanskeligere å takle nå.
692
00:41:54,704 --> 00:41:58,241
Beklager at jeg kommer så tidlig,
men vi må prate sammen.
693
00:41:59,876 --> 00:42:01,082
Skatt.
694
00:42:02,086 --> 00:42:03,579
Takk for at du kom.
695
00:42:34,285 --> 00:42:36,988
Tekst: Kristján J. K. Steinarsson