1
00:00:06,006 --> 00:00:10,928
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,388
Précédemment...
3
00:00:13,472 --> 00:00:15,516
- Maman.
- C'est incroyable.
4
00:00:16,099 --> 00:00:19,436
Steven, ce que tu es beau.
5
00:00:19,561 --> 00:00:22,105
- Liam, mon mari.
- Liam Ridley.
6
00:00:22,606 --> 00:00:25,442
- Je suis fiancé à Sam.
- Le neveu de Cristal ?
7
00:00:25,567 --> 00:00:29,363
- ... reviennent à Alexis.
- Il lui laisse la maison !
8
00:00:29,488 --> 00:00:31,698
Elle manipule tout le monde.
9
00:00:31,823 --> 00:00:32,950
Surtout toi.
10
00:00:33,075 --> 00:00:35,202
Votre père a été hospitalisé.
11
00:00:35,327 --> 00:00:37,746
Michael a démissionné ce matin.
12
00:00:37,871 --> 00:00:39,289
Sale gosse !
13
00:01:01,603 --> 00:01:05,232
Est-ce que c'est férié ?
Je ne suis pas au courant.
14
00:01:05,440 --> 00:01:06,567
Pas de petit déj ?
15
00:01:06,692 --> 00:01:08,652
L'ancienne Mme Carrington
16
00:01:08,777 --> 00:01:11,280
vous invite à manger
dans la dépendance.
17
00:01:11,405 --> 00:01:13,365
Enfin, pas tout le monde.
18
00:01:13,490 --> 00:01:14,491
Blake et Fallon.
19
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
Très classe.
20
00:01:16,410 --> 00:01:19,121
Si j'entre dans la dépendance,
je la crame.
21
00:01:19,746 --> 00:01:23,000
Que Mme Gunnerson
nous prépare une bricole.
22
00:01:23,125 --> 00:01:27,379
Hélas, Alexis a réquisitionné
le personnel de cuisine.
23
00:01:27,504 --> 00:01:31,341
Pour qui elle se prend ?
Elle ne peut pas donner d'ordres.
24
00:01:31,466 --> 00:01:33,635
Elle peut faire ce qui lui chante.
25
00:01:33,760 --> 00:01:36,013
Anders, rassemblez le personnel.
26
00:01:36,138 --> 00:01:37,097
Et elle ?
27
00:01:37,222 --> 00:01:40,100
Elle joue à un jeu puéril.
Mieux vaut l'ignorer.
28
00:01:40,517 --> 00:01:43,353
Elle ne me privera pas de mon bacon.
29
00:01:47,107 --> 00:01:49,610
Bo n'est donc pas le seul à quémander.
30
00:01:49,735 --> 00:01:53,071
- J'espérais que tu viendrais.
- Je ne viens pas.
31
00:01:53,196 --> 00:01:56,116
Je reprends mon déjeuner
et mon chien.
32
00:01:57,492 --> 00:02:02,164
Que vois-je ? Bénédicte Carrington
et Bénédicte Jo, bien sûr.
33
00:02:02,414 --> 00:02:05,250
Oui, j'aime les oeufs Bénédicte.
J'avoue.
34
00:02:05,417 --> 00:02:08,587
On déjeune ensemble.
Est-ce que c'est un crime ?
35
00:02:08,712 --> 00:02:10,213
Tout chez elle est criminel.
36
00:02:10,339 --> 00:02:13,342
De son maquillage
à sa négligence parentale.
37
00:02:13,842 --> 00:02:16,178
- Reproche-moi le passé, si tu veux.
- D'accord.
38
00:02:16,261 --> 00:02:19,765
Mais joins-toi à nous,
pour fêter leurs fiançailles.
39
00:02:20,724 --> 00:02:22,225
- Pardon ?
- Maman.
40
00:02:22,309 --> 00:02:24,269
- Elle l'ignorait ?
- J'allais te le dire.
41
00:02:24,353 --> 00:02:27,314
- Après la lune de miel ?
- Avant ta gifle.
42
00:02:27,397 --> 00:02:28,940
Il te voit
en demoiselle d'honneur.
43
00:02:29,483 --> 00:02:33,111
On pense à une cérémonie en Sicile
et à un tour du monde.
44
00:02:33,236 --> 00:02:35,697
Steven en a parlé. Formidable.
45
00:02:36,031 --> 00:02:38,325
Je ne gâcherai pas votre petite fête.
46
00:02:38,450 --> 00:02:41,036
Je veux fêter ça
avec tous ceux que j'aime.
47
00:02:41,161 --> 00:02:43,830
- On prépare une soirée.
- Pas avec elle ?
48
00:02:43,955 --> 00:02:46,833
- Tout le monde sera le bienvenu.
- Bonne idée.
49
00:02:47,292 --> 00:02:50,212
- L'excuse idéale pour du shopping.
- Avec quel argent ?
50
00:02:50,337 --> 00:02:52,297
Sam, viens avec moi.
51
00:02:52,964 --> 00:02:56,218
Je t'emmène chez L. B. Luft Boutique.
52
00:02:56,551 --> 00:02:58,220
On fera connaissance.
53
00:02:58,345 --> 00:03:00,597
Sachez d'abord que tout me va.
54
00:03:00,722 --> 00:03:04,476
Du smoking aux guenilles
d'une production amateur de Hair.
55
00:03:05,477 --> 00:03:06,770
Merci.
56
00:03:07,896 --> 00:03:10,357
Qu'est-ce que tu en dis, Fallon ?
57
00:03:13,360 --> 00:03:14,361
Bo.
58
00:03:21,827 --> 00:03:23,370
Il est aveugle, ou quoi ?
59
00:03:23,495 --> 00:03:25,247
Elle nous abandonne dix ans.
60
00:03:25,372 --> 00:03:29,084
Il fait comme si elle était juste sortie
acheter des clopes.
61
00:03:29,167 --> 00:03:32,254
- Chacun gère le traumatisme à sa façon.
- En en créant d'autres ?
62
00:03:32,546 --> 00:03:35,590
Elle n'est pas là pour nous.
Elle est fauchée.
63
00:03:35,716 --> 00:03:37,884
Elle les prend dans ses filets.
64
00:03:38,009 --> 00:03:40,512
D'abord Steven,
et maintenant, Sammy Jo.
65
00:03:40,971 --> 00:03:43,890
C'est l'apocalypse zombie,
et je suis l'unique survivante.
66
00:03:44,015 --> 00:03:45,767
Qui t'a servi ça ? J'ai faim.
67
00:03:46,309 --> 00:03:47,310
Elle était là.
68
00:03:52,441 --> 00:03:56,403
Elle se tape mon bacon et moi,
je me rabats sur la déco.
69
00:03:56,820 --> 00:03:58,989
Elle s'est incrustée
dans la dépendance,
70
00:03:59,114 --> 00:04:01,700
mais pas sur les photos de mariage.
71
00:04:01,825 --> 00:04:03,535
On doit la virer.
72
00:04:05,787 --> 00:04:09,541
Merci d'être là. Vous connaissez
ma femme, Mme Carrington.
73
00:04:09,666 --> 00:04:12,919
- Bien sûr que oui.
- Il faut le leur rappeler.
74
00:04:13,044 --> 00:04:16,173
Une usurpatrice utilise le même nom.
75
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
Vous m'obéissez, ainsi qu'à Cristal.
76
00:04:19,217 --> 00:04:21,303
Pas à Alexis. Est-ce clair ?
77
00:04:23,638 --> 00:04:25,474
Refaisons les présentations.
78
00:04:26,850 --> 00:04:28,643
Tony, le jardinier,
79
00:04:28,769 --> 00:04:30,896
fume autant d'herbe qu'il en coupe.
80
00:04:32,147 --> 00:04:34,232
Jeanette, la femme de ménage
81
00:04:34,858 --> 00:04:36,568
incapable de suivre
les instructions.
82
00:04:38,737 --> 00:04:39,780
Mme Gunnerson,
83
00:04:41,490 --> 00:04:45,827
qui dirige la cuisine et nourrit
grassement sa famille grâce à moi.
84
00:04:47,662 --> 00:04:49,080
Vous travaillez bien.
85
00:04:49,831 --> 00:04:53,460
Ça compense vos petits défauts.
86
00:04:54,127 --> 00:04:57,088
- Mais nul n'est irremplaçable.
- C'est nécessaire ?
87
00:04:57,214 --> 00:04:59,174
Mme Gunnerson, votre ancienneté ?
88
00:04:59,299 --> 00:05:00,425
Seize ans.
89
00:05:00,550 --> 00:05:04,304
Avez-vous parlé du petit déjeuner
avec Mme Carrington ?
90
00:05:04,763 --> 00:05:07,098
- Oui, Alexis voulait...
- Perdu.
91
00:05:07,224 --> 00:05:09,643
Vous n'avez pas parlé
à Mme Carrington.
92
00:05:09,768 --> 00:05:11,853
Mais à l'usurpatrice.
93
00:05:12,395 --> 00:05:15,565
Si je vous surprend à évoquer
94
00:05:15,690 --> 00:05:19,736
ou à aider de quelque façon
la succube de la dépendance,
95
00:05:19,861 --> 00:05:21,029
vous êtes finis.
96
00:05:22,405 --> 00:05:24,574
Mme Gunnerson, vous êtes virée.
97
00:05:24,699 --> 00:05:26,284
- M. Carrington.
- Au travail.
98
00:05:32,624 --> 00:05:35,710
C'est l'avantage
d'avoir une mère démissionnaire.
99
00:05:36,169 --> 00:05:38,421
Elle ignore que j'ai la clé.
100
00:05:40,632 --> 00:05:42,842
Tu sortais bien avec le chauffeur.
101
00:05:42,968 --> 00:05:45,387
J'essayais de comprendre votre relation.
102
00:05:45,512 --> 00:05:46,680
Bienvenue au club.
103
00:05:46,805 --> 00:05:48,974
Ne t'inquiète pas de ma vie amoureuse.
104
00:05:49,099 --> 00:05:50,475
Fais le guet, plutôt.
105
00:05:50,850 --> 00:05:54,229
Ma mère a rapporté
tout le fatras de sa caravane,
106
00:05:54,354 --> 00:05:56,106
- alors si elle cache...
- Attends.
107
00:05:56,898 --> 00:05:59,442
- Tu ne sais pas ce que tu cherches ?
- Je la connais.
108
00:05:59,568 --> 00:06:01,945
Elle aime se vautrer dans la boue.
109
00:06:02,070 --> 00:06:04,030
Il y a quelque chose.
110
00:06:04,155 --> 00:06:06,116
Ça doit être bien caché.
111
00:06:06,658 --> 00:06:09,494
Derrière un tableau,
dans un cadre de fenêtre.
112
00:06:10,203 --> 00:06:12,414
Un conduit d'aération,
c'est une bonne planque.
113
00:06:12,998 --> 00:06:14,666
Le talentueux M. Ridley.
114
00:06:14,791 --> 00:06:17,377
Tu es recherché par le FBI ?
115
00:06:17,502 --> 00:06:20,338
- C'est notre genre, dans la famille.
- Non.
116
00:06:21,089 --> 00:06:22,549
J'aime juste les polars.
117
00:06:23,300 --> 00:06:25,176
Avant, je bâtissais des maisons.
118
00:06:26,511 --> 00:06:27,971
J'ai potassé ton passé.
119
00:06:28,054 --> 00:06:31,391
Toi, tu n'as jamais eu envie
de me poser des questions ?
120
00:06:31,516 --> 00:06:32,809
Ne le prends pas mal.
121
00:06:34,060 --> 00:06:36,104
- Tu ne le remarquerais pas.
- OK.
122
00:06:37,480 --> 00:06:39,399
Donc, des maisons ?
123
00:06:39,816 --> 00:06:42,777
J'étais bénévole au Japon,
après le tsunami.
124
00:06:43,987 --> 00:06:46,406
Mon père disait
que je finirais avec un Démocrate.
125
00:06:46,948 --> 00:06:49,451
Mais avec un gauchiste, carrément ?
126
00:06:50,368 --> 00:06:51,202
Attends.
127
00:06:52,787 --> 00:06:53,622
Tu as entendu ?
128
00:06:54,623 --> 00:06:56,333
Ça a fait un autre bruit.
129
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
C'est triste.
130
00:07:03,340 --> 00:07:06,301
Digne d'un écureuil parano défavorisé.
131
00:07:14,392 --> 00:07:15,352
C'est quoi ?
132
00:07:16,436 --> 00:07:19,439
Relevés téléphoniques, visas.
133
00:07:21,733 --> 00:07:22,692
Photo d'arrestation ?
134
00:07:24,027 --> 00:07:25,737
La voilà, la boue.
135
00:07:26,279 --> 00:07:27,906
Mon Dieu. Sammy Jo ?
136
00:07:29,783 --> 00:07:32,035
Qu'est-ce que tu mijotes, Alexis ?
137
00:07:37,165 --> 00:07:40,168
Choisis tout ce qui te tape dans l'oeil.
138
00:07:40,251 --> 00:07:41,127
Je paie.
139
00:07:42,003 --> 00:07:43,964
Vous achetez mon affection ?
140
00:07:44,798 --> 00:07:46,257
Ça me convient bien.
141
00:07:47,592 --> 00:07:50,303
On a une grosse journée devant nous.
142
00:07:50,428 --> 00:07:51,805
Champagne, je vous prie.
143
00:07:52,973 --> 00:07:54,808
Vous me connaissez déjà.
144
00:07:57,686 --> 00:07:59,229
Si tu savais, mon chou.
145
00:08:16,246 --> 00:08:18,873
Regarde, le casier judiciaire de Sam.
146
00:08:18,999 --> 00:08:22,919
Huit arrestations pour vol ?
Il devrait renoncer, à force.
147
00:08:23,044 --> 00:08:24,796
Ça leur fait un point commun.
148
00:08:24,921 --> 00:08:27,549
Ma mère planquait de la lingerie
dans mon cartable
149
00:08:27,632 --> 00:08:29,175
quand mon père prenait sa carte.
150
00:08:29,718 --> 00:08:32,095
Ils ne devraient pas faire les boutiques.
151
00:08:33,722 --> 00:08:34,723
Mon Dieu.
152
00:08:36,224 --> 00:08:37,726
Je sais ce qu'elle fait.
153
00:08:40,145 --> 00:08:42,647
Elle n'est pas sympa
à cause du mariage.
154
00:08:42,772 --> 00:08:44,190
Elle veut l'empêcher.
155
00:08:45,859 --> 00:08:49,070
Le répondeur est en espagnol,
je ne pige rien.
156
00:08:49,571 --> 00:08:52,866
- Où tu vas ?
- Tirer Sam des griffes de ma mère.
157
00:08:57,746 --> 00:08:59,164
Où as-tu rencontré Steven ?
158
00:09:00,206 --> 00:09:01,249
Hall d'hôtel.
159
00:09:03,543 --> 00:09:05,545
Tu racontes tellement bien.
160
00:09:06,880 --> 00:09:09,507
Mieux vaut raconter
sa demande en mariage.
161
00:09:09,632 --> 00:09:11,676
C'était à l'enterrement de Thomas.
162
00:09:12,427 --> 00:09:14,721
C'est un peu tordu, mais j'adore.
163
00:09:16,056 --> 00:09:17,474
Il l'a fait en espagnol.
164
00:09:17,557 --> 00:09:20,310
Je sais, je trouve ça merveilleux.
165
00:09:21,186 --> 00:09:24,314
Tu viens du Venezuela, c'est ça ?
166
00:09:24,397 --> 00:09:26,524
On pourrait partir en Amérique du Sud.
167
00:09:27,067 --> 00:09:29,277
Steven adorerait. Et vous ?
168
00:09:29,402 --> 00:09:31,488
Une belle histoire d'amour ?
169
00:09:31,738 --> 00:09:35,533
Un lord anglais, un duc en France ?
170
00:09:35,658 --> 00:09:38,161
Ma grande histoire d'amour,
c'est Blake.
171
00:09:39,162 --> 00:09:40,872
Rien n'arrive par hasard.
172
00:09:41,414 --> 00:09:44,501
Si on était encore ensemble,
tu n'aurais pas connu Steven.
173
00:09:44,626 --> 00:09:46,586
- Je m'en veux.
- Non.
174
00:09:47,087 --> 00:09:49,881
Les mariages meurent.
Les ex-femmes sont éternelles.
175
00:09:55,386 --> 00:09:56,262
Oui.
176
00:10:04,646 --> 00:10:05,563
J'adore.
177
00:10:07,398 --> 00:10:09,234
Tu n'avais pas à la virer.
178
00:10:10,610 --> 00:10:13,696
Ces gens ont des familles à nourrir.
179
00:10:13,822 --> 00:10:17,283
Je devais leur rappeler
à qui ils doivent leur loyauté.
180
00:10:19,077 --> 00:10:21,871
Détends-toi.
Anders viendra bientôt me dire :
181
00:10:21,996 --> 00:10:24,249
"Mme Gunnerson s'excuse."
182
00:10:24,332 --> 00:10:26,042
Je la reprends, les autres disent :
183
00:10:26,543 --> 00:10:29,963
"M. Carrington est dur, mais juste."
184
00:10:30,088 --> 00:10:32,340
- Culhane, il a fait quoi ?
- Il a démissionné.
185
00:10:32,465 --> 00:10:34,008
Sans explication.
186
00:10:35,677 --> 00:10:36,678
C'est dommage.
187
00:10:37,262 --> 00:10:38,680
C'était un de mes préférés.
188
00:10:39,430 --> 00:10:41,975
Ma première embauche, après Alexis.
189
00:10:44,018 --> 00:10:46,020
On ne peut compter sur personne.
190
00:11:14,716 --> 00:11:17,427
Mme Carrington, que faites-vous ici ?
191
00:11:17,552 --> 00:11:19,929
Anders m'a dit où vous trouver.
192
00:11:20,054 --> 00:11:21,931
Je suis navrée pour votre père.
193
00:11:22,432 --> 00:11:24,601
Je peux vous aider ?
Que se passe-t-il ?
194
00:11:24,726 --> 00:11:26,853
Mon père est venu pour un bilan.
195
00:11:28,021 --> 00:11:32,358
Ils ont trouvé quelque chose,
mais le diagnostic n'est pas tombé.
196
00:11:32,483 --> 00:11:35,028
- D'où votre départ si soudain ?
- En partie.
197
00:11:35,528 --> 00:11:37,280
Vous avez appelé l'autre partie ?
198
00:11:37,864 --> 00:11:41,326
- Elle s'inquiète pour vous.
- Ne lui dites rien.
199
00:11:41,826 --> 00:11:42,994
Pour le moment...
200
00:11:44,329 --> 00:11:45,705
j'ai besoin d'espace.
201
00:11:45,830 --> 00:11:49,125
Pour tout dire, je suis venue
vous persuader de revenir.
202
00:11:49,500 --> 00:11:52,420
Mais ce qui se passe
est plus important.
203
00:11:52,879 --> 00:11:54,339
Michael, qui est-ce ?
204
00:11:54,881 --> 00:11:58,092
Voici Mme Carrington.
205
00:11:58,217 --> 00:12:01,137
Je m'assure
que vous avez tout ce qu'il faut.
206
00:12:01,721 --> 00:12:03,431
On apprécie beaucoup Michael.
207
00:12:03,848 --> 00:12:06,184
Plus qu'un chauffeur,
il est de la famille.
208
00:12:06,643 --> 00:12:09,812
Un chauffeur ? Vous devez confondre.
209
00:12:10,188 --> 00:12:13,399
Michael est vice-président
de Carrington Atlantic.
210
00:12:17,737 --> 00:12:19,739
Tu nous as menti ?
211
00:12:21,532 --> 00:12:22,825
Je peux t'expliquer.
212
00:12:23,451 --> 00:12:25,536
Pourquoi tu as fait ça, Michael ?
213
00:12:33,920 --> 00:12:36,172
Pardon, je ne savais pas.
214
00:12:36,839 --> 00:12:38,216
J'ai tenté de vous prévenir.
215
00:12:43,221 --> 00:12:44,430
Tu es là ?
216
00:12:44,931 --> 00:12:48,267
Je viens payer vos achats,
elle n'a pas les moyens.
217
00:12:48,393 --> 00:12:51,646
Je refuse que mon beau-frère
reparte bredouille.
218
00:12:51,771 --> 00:12:54,816
J'ai toujours du liquide
pour ce genre d'occasion.
219
00:12:55,149 --> 00:12:58,319
Des bons de réduction
de la braderie ?
220
00:12:59,570 --> 00:13:02,615
Je croyais
que ton espace personnel était sacré ?
221
00:13:02,740 --> 00:13:04,867
J'attends de voir
si le paiement est refusé.
222
00:13:05,868 --> 00:13:06,953
- Et non.
- Signez.
223
00:13:08,579 --> 00:13:09,622
Merci, maman.
224
00:13:10,248 --> 00:13:11,332
Allons-y.
225
00:13:16,212 --> 00:13:17,130
Pardon.
226
00:13:17,922 --> 00:13:21,384
Ouvrez vos sacs,
l'alarme silencieuse s'est déclenchée.
227
00:13:22,343 --> 00:13:24,220
Il paraît que j'ai le profil.
228
00:13:27,432 --> 00:13:29,058
C'est bon. Madame ?
229
00:13:30,476 --> 00:13:31,352
Pardon ?
230
00:13:42,864 --> 00:13:46,659
- On ne se refait pas.
- Je n'ai pas pris cette montre.
231
00:13:46,784 --> 00:13:49,912
- Veuillez me suivre.
- Je n'y suis pour rien.
232
00:13:50,038 --> 00:13:51,706
C'est inacceptable.
233
00:13:51,831 --> 00:13:55,084
- Je suis une Carrington.
- Qu'est-ce qu'on va faire ?
234
00:13:56,419 --> 00:13:58,046
Ils vont arrêter ta mère.
235
00:13:58,463 --> 00:13:59,338
De rien.
236
00:14:07,263 --> 00:14:10,516
Allez vous faire un petit plaisir
au distributeur.
237
00:14:12,727 --> 00:14:14,479
Dieu merci ! Quel cauchemar.
238
00:14:15,354 --> 00:14:18,483
Si tu savais
comme ta présence me touche.
239
00:14:19,692 --> 00:14:22,320
Où va-t-elle ?
Tu as payé ma caution.
240
00:14:22,779 --> 00:14:24,155
Pas du tout.
241
00:14:24,280 --> 00:14:25,823
Mais alors...
242
00:14:27,784 --> 00:14:28,826
Ce n'était pas Sam.
243
00:14:29,660 --> 00:14:31,329
C'est toi qui as mis la montre.
244
00:14:31,454 --> 00:14:33,039
On n'arnaque pas une arnaqueuse.
245
00:14:33,331 --> 00:14:36,834
Tu veux sortir ?
Il faudra accepter mes conditions.
246
00:14:37,335 --> 00:14:39,337
Quelles conditions ?
247
00:14:39,462 --> 00:14:42,590
Tu dois partir.
Loin d'Atlanta. Loin de nous.
248
00:14:42,715 --> 00:14:45,593
Ce sera sûrement plus facile
la deuxième fois.
249
00:14:45,718 --> 00:14:48,179
J'arrive à peine.
Mes bébés ont besoin de moi.
250
00:14:48,304 --> 00:14:49,389
Surtout toi.
251
00:14:49,514 --> 00:14:52,642
J'adore ces instants mère-fille
derrière les barreaux.
252
00:14:52,767 --> 00:14:55,770
Mais tu n'avais pas envie
de copiner avec Sam.
253
00:14:56,771 --> 00:14:57,897
Explique-moi ça.
254
00:14:58,940 --> 00:15:01,275
Pendant ton petit brunch, ça allait.
255
00:15:01,401 --> 00:15:03,820
Steven est sensible,
je voulais l'épargner.
256
00:15:03,945 --> 00:15:07,031
- Tu t'inquiètes au moins pour lui.
- Et pour toi.
257
00:15:07,156 --> 00:15:10,201
Tes adieux, c'était "arrête les glucides"
sur un Post-it.
258
00:15:10,326 --> 00:15:12,912
Pour te motiver.
Et globalement, ça a marché.
259
00:15:13,621 --> 00:15:16,707
Un billet de car, à ton nom.
Non remboursable.
260
00:15:16,833 --> 00:15:20,920
Si tu le prends, je te fais sortir.
Sinon, tu restes à croupir ici.
261
00:15:21,045 --> 00:15:22,213
À toi de voir.
262
00:15:23,673 --> 00:15:24,549
Vous êtes libre.
263
00:15:27,593 --> 00:15:29,053
Merci, poussin.
264
00:15:32,765 --> 00:15:33,808
Quoi ?
265
00:15:33,933 --> 00:15:36,352
Pardon d'avoir dit que j'étais cadre.
266
00:15:37,019 --> 00:15:40,064
Je ne voulais pas
que vous soyez déçus de me savoir...
267
00:15:40,982 --> 00:15:41,858
simple chauffeur.
268
00:15:41,983 --> 00:15:44,110
Tu fréquentes trop ces gens,
269
00:15:44,235 --> 00:15:47,780
si tu crois que notre fierté
dépend de ton emploi.
270
00:15:48,281 --> 00:15:52,118
Ton père serait si triste de voir
que tu oublies l'important.
271
00:15:55,580 --> 00:15:58,875
Pardon d'en avoir trop dit.
Je veux me racheter.
272
00:15:59,375 --> 00:16:01,919
- J'ai trouvé un médecin.
- Non, merci.
273
00:16:02,044 --> 00:16:03,671
Laisse-la finir.
274
00:16:03,796 --> 00:16:06,048
C'est très injuste,
275
00:16:06,174 --> 00:16:08,676
mais les Carrington ont accès
aux meilleurs soins.
276
00:16:08,801 --> 00:16:10,720
Spécialistes, hôpitaux.
277
00:16:10,845 --> 00:16:13,014
Notre famille veut aider la vôtre.
278
00:16:13,723 --> 00:16:14,724
Acceptez.
279
00:16:14,849 --> 00:16:17,643
Je ne sais pas pour Michael.
Mais je dis oui.
280
00:16:18,102 --> 00:16:20,396
D'accord, j'espérais cette réponse.
281
00:16:20,730 --> 00:16:23,524
La directrice de l'hôpital
était en conférence.
282
00:16:23,649 --> 00:16:27,612
J'ai envoyé un jet,
elle a lu le dossier de votre père en vol.
283
00:16:28,112 --> 00:16:30,031
Voici le Dr Kim.
284
00:16:31,324 --> 00:16:32,200
Bonjour.
285
00:16:33,409 --> 00:16:36,078
J'ai vu les résultats de votre père.
286
00:16:36,370 --> 00:16:39,415
Il s'agit
d'une leucémie aigüe lymphoblastique.
287
00:16:39,540 --> 00:16:40,958
Commune chez les enfants,
288
00:16:41,083 --> 00:16:43,836
en forte recrudescence chez les adultes.
289
00:16:43,961 --> 00:16:46,589
- Pourquoi ?
- Les causes peuvent être virales,
290
00:16:46,714 --> 00:16:47,965
environnementales.
291
00:16:48,090 --> 00:16:49,342
Qu'importe la cause,
292
00:16:49,467 --> 00:16:51,886
on a un essai clinique prometteur.
293
00:16:52,094 --> 00:16:54,138
Votre père va y participer.
294
00:16:54,263 --> 00:16:57,808
Les plus riches peuvent
faire le bien, parfois.
295
00:16:59,352 --> 00:17:00,311
Merci.
296
00:17:01,354 --> 00:17:02,980
Vous faites partie de la famille.
297
00:17:03,523 --> 00:17:04,815
Quel que soit votre poste.
298
00:17:10,112 --> 00:17:11,322
Mme Gunnerson.
299
00:17:13,241 --> 00:17:14,283
Que faites-vous ?
300
00:17:15,576 --> 00:17:19,497
Je vous ai dit de faire vos valises.
Vous confondez avec la desserte ?
301
00:17:19,622 --> 00:17:21,541
- Non.
- C'est pour Alexis ?
302
00:17:22,083 --> 00:17:23,417
Elle vous a reprise ?
303
00:17:23,543 --> 00:17:24,418
Non, moi.
304
00:17:25,169 --> 00:17:26,170
Merci.
305
00:17:26,754 --> 00:17:27,630
Un mot.
306
00:17:29,257 --> 00:17:33,594
Sauf votre respect, Mme Gunnerson
travaille ici depuis 16 ans
307
00:17:33,719 --> 00:17:37,723
- et vous adorez son boeuf Wellington.
- J'accepte ce sacrifice.
308
00:17:38,224 --> 00:17:41,686
Je leur ai dit qu'ils seraient virés,
s'ils l'aidaient.
309
00:17:43,104 --> 00:17:44,939
Il faut me virer aussi, alors.
310
00:17:46,691 --> 00:17:47,817
Il faut qu'on parle.
311
00:17:51,904 --> 00:17:53,948
Pourquoi tu as libéré Cruella ?
312
00:17:54,073 --> 00:17:55,658
Tu laissais notre mère en taule.
313
00:17:55,741 --> 00:17:58,744
Ce serait arrivé à Sam,
si je ne l'avais pas sauvé.
314
00:17:58,869 --> 00:18:00,997
Pourquoi je te croirais ?
315
00:18:01,122 --> 00:18:03,708
C'est à cause de toi
qu'elle a fini en cellule.
316
00:18:03,833 --> 00:18:05,167
Les enfants.
317
00:18:06,210 --> 00:18:07,920
Ça me fait mal, vos disputes.
318
00:18:08,838 --> 00:18:09,714
Je vais bien.
319
00:18:09,880 --> 00:18:12,717
Oui, c'était crasseux et dégradant.
320
00:18:12,842 --> 00:18:13,968
Et j'ai très faim.
321
00:18:14,051 --> 00:18:17,430
Arrête ta fausse indignation,
tu as eu ce que tu mérites.
322
00:18:19,181 --> 00:18:21,892
- C'est quoi ?
- Ça vient de chez elle.
323
00:18:22,018 --> 00:18:24,812
Elle a fait suivre Sam par un détective.
324
00:18:24,937 --> 00:18:27,064
Elle veut le gicler de ta vie.
325
00:18:27,189 --> 00:18:30,318
Je suis pour ce mariage
depuis le début.
326
00:18:30,443 --> 00:18:32,236
- Depuis hier ?
- Toi,
327
00:18:32,361 --> 00:18:35,156
tu as toujours voulu
détruire Cristal et sa famille.
328
00:18:35,406 --> 00:18:36,365
Steven me l'a dit.
329
00:18:37,450 --> 00:18:41,495
On sait ce que tu fais, Fallon.
Mais tu vas trop loin.
330
00:18:44,206 --> 00:18:46,167
Tu as monté ce dossier ?
331
00:18:47,418 --> 00:18:48,419
Quoi ? Non.
332
00:18:48,544 --> 00:18:51,297
Tu essaies de me mettre ça sur le dos ?
333
00:18:52,798 --> 00:18:54,467
Tu ne vas pas la croire ?
334
00:18:54,592 --> 00:18:58,137
Tu te raccroches
à cette idée d'une famille unie.
335
00:18:58,262 --> 00:18:59,805
Tu ne vois rien.
336
00:19:00,264 --> 00:19:02,183
Elle se fout de ton avenir.
337
00:19:02,308 --> 00:19:05,353
Mais elle a compris
qu'elle ne pourrait pas gratter
338
00:19:05,478 --> 00:19:07,563
ta part de l'héritage si tu es marié.
339
00:19:07,688 --> 00:19:10,733
Elle ne m'a pas demandé un sou.
340
00:19:10,858 --> 00:19:13,653
Je lui aurais donné.
Mais elle n'a rien demandé.
341
00:19:13,736 --> 00:19:17,573
Tu serais prête à tout
pour prouver que tu as raison.
342
00:19:18,157 --> 00:19:22,161
Ne mêle plus mon fiancé
à tes histoires de dingue.
343
00:19:22,286 --> 00:19:24,872
Ou tu ne seras pas invitée au mariage.
344
00:19:34,340 --> 00:19:36,634
Vous êtes copains comme cochons.
345
00:19:37,259 --> 00:19:38,344
Alexis le croit.
346
00:19:38,594 --> 00:19:41,347
Jamais je n'ai nui
aux intérêts de la famille.
347
00:19:41,847 --> 00:19:45,267
Vous avez chassé Culhane
pour qu'elle s'installe ?
348
00:19:45,393 --> 00:19:46,268
Non.
349
00:19:46,686 --> 00:19:48,979
Mais quand il a dit qu'il partait,
350
00:19:49,105 --> 00:19:51,732
j'ai peut-être évoqué
la place qui se libérait.
351
00:19:51,941 --> 00:19:55,361
Et porté les albums photo à Fallon.
352
00:19:55,903 --> 00:19:57,071
J'espérais une détente.
353
00:19:57,196 --> 00:19:59,323
Vous avez contacté Alexis.
354
00:19:59,448 --> 00:20:01,242
C'était dans le testament.
355
00:20:02,743 --> 00:20:05,663
Rien à voir avec l'influence d'Alexis
sur moi,
356
00:20:05,830 --> 00:20:07,164
même si elle est réelle.
357
00:20:08,124 --> 00:20:09,959
Seul compte son effet sur vous.
358
00:20:10,084 --> 00:20:12,336
Elle fait partie de votre vie.
359
00:20:13,963 --> 00:20:16,465
Vous avez dit qu'elle vous manquait.
360
00:20:16,590 --> 00:20:18,884
- Réconciliez-vous...
- Jamais.
361
00:20:19,552 --> 00:20:21,637
Réconciliez-vous avec ça,
362
00:20:21,762 --> 00:20:24,807
tandis que je protège la famille
de votre discorde.
363
00:20:24,932 --> 00:20:26,851
Je n'ai pas besoin d'être protégé,
364
00:20:26,976 --> 00:20:29,145
surtout pas par un employé.
365
00:20:29,645 --> 00:20:31,439
Je règlerai ça. Je suis grand.
366
00:20:33,023 --> 00:20:34,692
Je sais. Je vous ai élevé.
367
00:20:36,944 --> 00:20:37,903
C'est terminé.
368
00:20:38,946 --> 00:20:40,030
Vous êtes viré.
369
00:20:45,911 --> 00:20:47,496
C'était un cauchemar.
370
00:20:48,289 --> 00:20:49,540
Elles faisaient peur.
371
00:20:49,665 --> 00:20:52,042
- Les détenues ?
- Ma mère et ma soeur.
372
00:20:52,585 --> 00:20:54,837
Fallon dit que ma mère voulait te piéger.
373
00:20:54,962 --> 00:20:57,256
Et ma mère dit que c'est Fallon.
374
00:20:57,381 --> 00:20:59,800
À ton avis, qui dit la vérité ?
375
00:20:59,925 --> 00:21:01,969
Je refuse de critiquer ta mère.
376
00:21:02,094 --> 00:21:03,679
- Elle ment, tu crois ?
- Écoute.
377
00:21:03,804 --> 00:21:07,391
Je n'ai rien vu,
mais pourquoi Fallon me trahirait ?
378
00:21:08,225 --> 00:21:10,227
Je déteste ces chamailleries.
379
00:21:10,853 --> 00:21:12,938
On se croirait au collège.
380
00:21:14,273 --> 00:21:15,149
Je comprends.
381
00:21:15,983 --> 00:21:18,277
Même après tout ce que ma mère a fait,
382
00:21:18,694 --> 00:21:20,863
j'étais content qu'elle revienne.
383
00:21:21,572 --> 00:21:24,033
Ce n'est pas pareil.
Ta mère a enlevé ma soeur.
384
00:21:24,158 --> 00:21:26,744
Et ta mère a voulu m'envoyer en prison.
385
00:21:28,621 --> 00:21:31,165
C'est dur d'admettre
qu'un parent est une personne.
386
00:21:31,916 --> 00:21:34,376
Surtout si c'est
une personne décevante.
387
00:21:34,502 --> 00:21:36,670
Je suis une personne décevante
pour mon père.
388
00:21:36,796 --> 00:21:38,255
Et pour Fallon.
389
00:21:38,714 --> 00:21:42,843
Mais ma mère a toujours accepté
qui j'étais, sans douter de moi.
390
00:21:45,805 --> 00:21:47,598
Je lui laisse la même chance.
391
00:21:53,979 --> 00:21:55,606
Tu as viré Anders ?
392
00:21:55,731 --> 00:21:57,942
Quoi, il s'est déjà réembauché ?
393
00:21:58,859 --> 00:22:00,277
Qu'est-ce qui te prend ?
394
00:22:01,320 --> 00:22:04,490
Anders est ton bras droit,
engagé par ton père.
395
00:22:06,075 --> 00:22:08,327
C'est à cause de la mort de Thomas ?
396
00:22:08,452 --> 00:22:09,328
Arrête.
397
00:22:10,079 --> 00:22:11,413
On n'est pas chez le psy.
398
00:22:12,915 --> 00:22:14,917
Ce ne sont que les affaires.
399
00:22:15,042 --> 00:22:16,043
Quelle erreur.
400
00:22:16,585 --> 00:22:18,462
Oublions ses années de loyauté.
401
00:22:18,587 --> 00:22:21,590
La fête de fiançailles a lieu demain soir.
402
00:22:21,715 --> 00:22:22,591
Un dîner.
403
00:22:23,259 --> 00:22:25,427
Un personnel réduit suffira.
404
00:22:26,762 --> 00:22:29,431
Ça me fait peur, cette indifférence
405
00:22:29,557 --> 00:22:33,477
envers des gens
qui ont tant compté dans ta vie.
406
00:22:33,811 --> 00:22:35,020
Anders, Culhane.
407
00:22:35,145 --> 00:22:36,188
Culhane est parti.
408
00:22:36,647 --> 00:22:38,524
Tu n'as pas demandé pourquoi.
409
00:22:42,444 --> 00:22:43,612
C'est notre maison.
410
00:22:44,905 --> 00:22:46,490
Mais aussi une entreprise.
411
00:22:47,491 --> 00:22:49,577
Pas de place pour les bons sentiments.
412
00:22:50,995 --> 00:22:53,831
Je croyais qu'Anders était avec moi.
413
00:22:53,956 --> 00:22:57,126
Mais il reste fidèle à Alexis, en réalité.
414
00:22:57,626 --> 00:22:59,795
C'est donc à cause d'elle, tout ça.
415
00:23:01,755 --> 00:23:03,257
Tu l'aimes encore ?
416
00:23:04,300 --> 00:23:05,593
Tu oses demander ça ?
417
00:23:07,094 --> 00:23:08,887
Je suis au 36e dessous,
418
00:23:09,013 --> 00:23:11,307
depuis qu'elle est revenue.
419
00:23:17,104 --> 00:23:19,607
Et Steven tombe dans le panneau ?
420
00:23:19,732 --> 00:23:22,860
Pour sa défense,
tu aurais pu monter le dossier.
421
00:23:23,068 --> 00:23:26,488
Ce serait ultra-machiavélique,
et trop de boulot.
422
00:23:26,614 --> 00:23:28,782
Comme piéger quelqu'un avec une montre ?
423
00:23:28,907 --> 00:23:31,744
J'ai replacé la culpabilité
sur la bonne personne.
424
00:23:31,869 --> 00:23:34,997
Certains diraient que j'ai bien agi.
Droitement.
425
00:23:35,122 --> 00:23:38,417
Tu viens de lui envoyer des mèmes
de ta mère en sorcière.
426
00:23:38,542 --> 00:23:40,252
Aide visuelle à l'apprentissage.
427
00:23:40,377 --> 00:23:42,963
Tu me trouves dure,
mais l'enjeu est énorme.
428
00:23:43,088 --> 00:23:46,759
Je n'ai jamais vraiment pu compter
sur mes parents.
429
00:23:47,092 --> 00:23:48,469
Seulement sur Steven.
430
00:23:49,011 --> 00:23:51,013
Il a toujours été dans mon camp.
431
00:23:51,138 --> 00:23:52,723
Contre vents et marées.
432
00:23:53,223 --> 00:23:54,642
C'est ça, un frère.
433
00:23:54,767 --> 00:23:59,021
Il est aveuglé par Alexis
et son numéro de mère aimante.
434
00:23:59,146 --> 00:24:02,691
J'ai peur de le perdre à tout jamais.
435
00:24:02,816 --> 00:24:04,068
Il me restera qui ?
436
00:24:05,361 --> 00:24:06,820
Tu m'auras, moi.
437
00:24:07,863 --> 00:24:10,032
- Jusqu'à la fin du contrat.
- Oui.
438
00:24:10,491 --> 00:24:12,034
Et une thérapie ?
439
00:24:13,077 --> 00:24:15,037
Ta mère et toi,
440
00:24:15,329 --> 00:24:18,248
et un psy très diplômé et courageux ?
441
00:24:18,374 --> 00:24:20,834
- Pas pour toute la drogue du monde.
- Justement.
442
00:24:21,251 --> 00:24:24,338
La psy de mes parents leur a proposé
une séance défoncés.
443
00:24:24,463 --> 00:24:28,300
Ils ont vidé leur sac,
malgré les claquements de dents.
444
00:24:28,425 --> 00:24:30,427
Après, ils étaient plus forts.
445
00:24:31,011 --> 00:24:32,888
Bon, ils se sont envoyé la psy.
446
00:24:33,013 --> 00:24:37,017
Pour Steven,
c'est ma parole contre celle d'Alexis.
447
00:24:37,142 --> 00:24:41,188
À moins d'arriver à la faire avouer
sans sérum de vérité...
448
00:24:41,313 --> 00:24:43,524
J'en ai pris, une fois. Un désastre.
449
00:24:44,066 --> 00:24:45,984
Trois heures dans le métro
450
00:24:46,485 --> 00:24:48,779
à raconter ma vie à des inconnus.
451
00:24:49,279 --> 00:24:53,075
J'ai gagné du blé, ils ont cru
à une performance artistique.
452
00:24:53,992 --> 00:24:57,246
Mais je leur ai tout raconté.
Vraiment tout.
453
00:24:57,830 --> 00:25:01,500
Je ne dis pas que je peux
me procurer la drogue.
454
00:25:02,126 --> 00:25:05,254
- Mais ça pourrait griller Alexis.
- Elle ne droguera pas sa mère.
455
00:25:05,337 --> 00:25:08,090
Tu la connais mal.
Tu es vraiment aux abois.
456
00:25:08,465 --> 00:25:12,052
Pour moi, c'est que tu tiens
à faire éclater la vérité.
457
00:25:13,345 --> 00:25:15,013
Alors, qu'elle éclate.
458
00:25:24,106 --> 00:25:24,982
Merci.
459
00:25:25,107 --> 00:25:28,902
Ils n'ont pas été capables
de trouver le bon grenache.
460
00:25:29,445 --> 00:25:31,155
- Et ça ?
- Il manque un truc.
461
00:25:32,156 --> 00:25:34,408
Une pincée de Gunnerson, peut-être.
462
00:25:35,367 --> 00:25:36,368
Pas à ce point.
463
00:25:39,246 --> 00:25:41,540
Tu as déjà organisé une fête
sans Anders ?
464
00:25:43,208 --> 00:25:44,501
Ça va être intéressant.
465
00:25:49,631 --> 00:25:52,760
Tu veux vraiment droguer ta mère
devant tout le monde ?
466
00:25:52,885 --> 00:25:55,512
Elle va cracher ses secrets,
pas du sang.
467
00:25:55,637 --> 00:25:58,098
Je serais plus à l'aise
s'il y avait un plan B.
468
00:25:58,182 --> 00:26:00,267
Je serais plus à l'aise
si on pouvait revenir
469
00:26:00,350 --> 00:26:03,520
à l'époque où ma mère
vivait sa vie pourrie loin d'ici.
470
00:26:03,645 --> 00:26:04,521
On ne peut pas.
471
00:26:05,189 --> 00:26:06,523
Pour la démasquer,
472
00:26:06,648 --> 00:26:09,985
je me fiche qu'on la drogue
au point de déblatérer un mois entier.
473
00:26:10,110 --> 00:26:11,904
Une soirée suffira.
474
00:26:12,946 --> 00:26:14,531
On dirait que ta victime est là.
475
00:26:15,365 --> 00:26:18,243
- On revoit le plan ?
- Ce n'est pas Ocean's Eleven.
476
00:26:18,410 --> 00:26:20,037
Tu mets de l'ecsta dans sa coupe,
477
00:26:20,120 --> 00:26:23,415
je l'emmène dans le bureau
et j'enregistre ses aveux.
478
00:26:23,540 --> 00:26:26,960
- Ne complique pas tout.
- Ça se complique tout seul.
479
00:26:27,503 --> 00:26:28,670
Je n'ai pas eu d'ecsta.
480
00:26:28,921 --> 00:26:32,299
Mon dealer m'a filé des sels de bain,
c'est presque pareil.
481
00:26:34,259 --> 00:26:36,929
Si ses sacs de marque sont bidons,
482
00:26:37,262 --> 00:26:38,972
la drogue peut l'être aussi.
483
00:26:42,518 --> 00:26:43,393
Voilà.
484
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
Les parents du marié.
485
00:26:46,480 --> 00:26:47,689
Levons nos verres.
486
00:26:49,525 --> 00:26:53,487
On peut mettre de côté
notre interminable tragédie personnelle
487
00:26:53,821 --> 00:26:56,031
le temps de boire un verre.
488
00:26:56,156 --> 00:26:57,032
À Steven.
489
00:26:57,908 --> 00:27:01,954
Qui se marie alors qu'on a tout fait
pour prouver que c'était du vent.
490
00:27:08,585 --> 00:27:10,045
Étrange soirée.
491
00:27:10,838 --> 00:27:13,173
Je ne m'attendais pas
à cet éclectisme.
492
00:27:13,757 --> 00:27:15,050
Tu deviens moderne ?
493
00:27:15,175 --> 00:27:16,510
J'ai compris.
494
00:27:17,052 --> 00:27:18,095
J'ai viré Anders.
495
00:27:18,220 --> 00:27:21,682
- D'où cet infect pâté pour chat.
- Tu t'y connais ?
496
00:27:22,683 --> 00:27:24,017
Comment as-tu pu le virer ?
497
00:27:24,393 --> 00:27:25,394
Il est de la famille.
498
00:27:25,477 --> 00:27:27,938
Il a assisté
aux grands moments de Steven.
499
00:27:28,981 --> 00:27:29,857
Et aux tiens.
500
00:27:30,649 --> 00:27:34,695
Tu m'as raconté quand tu as découvert
qu'Anders était la petite souris.
501
00:27:35,362 --> 00:27:38,198
Marre, des pièces.
Tu voulais des Lego.
502
00:27:38,699 --> 00:27:42,911
Il a passé des heures à monter le tout,
et il a marché dessus.
503
00:27:43,412 --> 00:27:46,039
- Ça t'a réveillé.
- Il est resté fan.
504
00:27:46,790 --> 00:27:48,709
Il a l'opéra de Sydney
dans sa chambre.
505
00:27:48,834 --> 00:27:49,710
Une vraie perle.
506
00:27:50,168 --> 00:27:53,088
Il défend la tradition, malgré le chaos.
507
00:27:53,213 --> 00:27:55,382
Il a protégé les enfants
de notre ouragan.
508
00:27:55,507 --> 00:27:58,760
On a aussi connu un peu de beau temps.
509
00:28:03,891 --> 00:28:04,766
Bon.
510
00:28:05,475 --> 00:28:07,227
Je dois m'occuper des invités,
511
00:28:08,020 --> 00:28:09,646
vu que je manque de bras.
512
00:28:24,494 --> 00:28:27,372
Comment allez-vous ?
Ravie de vous rencontrer.
513
00:28:29,958 --> 00:28:33,921
Mme Carrington, Alexis, maman.
514
00:28:34,046 --> 00:28:35,547
Vous êtes superbe.
515
00:28:36,048 --> 00:28:39,092
Mais prévenez, avant de lâcher le couguar.
516
00:28:40,135 --> 00:28:41,511
C'est beau, non ?
517
00:29:04,201 --> 00:29:06,203
Remerciez le personnel pour ça.
518
00:29:06,328 --> 00:29:08,747
J'ai de la route. Je devrais y aller.
519
00:29:08,872 --> 00:29:11,416
Restez un peu, l'hôpital n'est pas loin.
520
00:29:11,541 --> 00:29:14,419
Non, mais ma famille vit à Clarke County.
521
00:29:18,799 --> 00:29:21,343
Clarke County ? Depuis quand ?
522
00:29:21,468 --> 00:29:22,636
J'y ai grandi.
523
00:29:24,388 --> 00:29:25,264
Vraiment ?
524
00:29:25,347 --> 00:29:26,932
Tu m'ignores depuis des semaines,
525
00:29:27,057 --> 00:29:30,394
- mais tu viens parler à Cristal ?
- Je vous laisse.
526
00:29:31,019 --> 00:29:33,605
Tu aurais pu m'envoyer un emoji,
au moins.
527
00:29:33,730 --> 00:29:35,315
Tu es parti sans rien dire.
528
00:29:35,399 --> 00:29:37,651
Il faut passer un entretien
après une rupture ?
529
00:29:38,527 --> 00:29:41,655
Si je te l'avais dit,
tu aurais essayé de me retenir.
530
00:29:42,197 --> 00:29:44,533
Je ne peux plus être à ta disposition.
531
00:29:44,866 --> 00:29:47,244
Et tu dois maintenir l'illusion
de ton mariage.
532
00:29:47,369 --> 00:29:49,037
- C'est à cause de ça ?
- Non.
533
00:29:49,121 --> 00:29:51,415
C'est parce que tu n'as toujours pensé
qu'à toi.
534
00:29:51,498 --> 00:29:54,209
- Pendant que je cessais de vivre.
- Soyons amis.
535
00:29:54,334 --> 00:29:58,088
Par curiosité, ça ressemblerait
à quoi, notre amitié ?
536
00:29:58,213 --> 00:30:01,967
Je serais là pour toi,
comme tu l'as été pour moi.
537
00:30:02,092 --> 00:30:03,010
C'est tout.
538
00:30:03,468 --> 00:30:04,928
J'étais payé pour être là.
539
00:30:05,595 --> 00:30:06,555
Paie-moi, alors.
540
00:30:07,347 --> 00:30:09,308
En tant qu'amie.
541
00:30:09,433 --> 00:30:11,143
Tu n'as pas les compétences.
542
00:30:13,020 --> 00:30:14,021
Tu sais...
543
00:30:16,231 --> 00:30:17,733
qu'on ne sera jamais amis.
544
00:30:27,034 --> 00:30:27,909
Fallon.
545
00:30:30,746 --> 00:30:33,874
Tu voulais le faire avant le dîner.
C'est le moment.
546
00:30:45,427 --> 00:30:48,889
Maman, et si on faisait une trêve ?
547
00:30:49,014 --> 00:30:51,767
Ce soir, faisons la paix.
Pour Steven et Sam.
548
00:30:51,892 --> 00:30:54,478
Reprenons nos insultes
et nos trahisons après.
549
00:30:54,603 --> 00:30:56,313
Tu es adorable.
550
00:30:58,273 --> 00:31:00,650
À l'amour invincible.
551
00:31:00,776 --> 00:31:02,569
Et à une soirée inoubliable.
552
00:31:19,961 --> 00:31:21,671
Comment ça marche, ça ?
553
00:31:22,631 --> 00:31:26,927
Sam qui étale son goût du champagne ?
554
00:31:27,344 --> 00:31:28,220
Quoi ?
555
00:31:29,221 --> 00:31:31,932
Tu as annoncé que tu étais devenu sobre.
556
00:31:32,057 --> 00:31:33,767
Tu cherches à faire campagne.
557
00:31:33,892 --> 00:31:36,520
Mes responsables de communication
s'en chargeront,
558
00:31:36,645 --> 00:31:38,397
vu l'histoire avec Ted, mais...
559
00:31:38,522 --> 00:31:40,565
Tu n'as pas besoin d'un autre problème.
560
00:31:41,525 --> 00:31:43,026
Pas idéal, comme première dame.
561
00:31:44,528 --> 00:31:46,530
Mais si c'est ton projet,
562
00:31:46,655 --> 00:31:49,074
je serai là pour t'aider à le modeler.
563
00:31:56,206 --> 00:31:57,749
Elle a l'air normale.
564
00:31:58,250 --> 00:32:00,127
Elle est peut-être immunisée.
565
00:32:00,252 --> 00:32:02,462
J'en doute.
Elle ne va pas à Coachella.
566
00:32:06,466 --> 00:32:07,467
Lui, oui.
567
00:32:07,592 --> 00:32:10,887
Vous êtes tous géniax.
568
00:32:11,012 --> 00:32:11,888
Bon sang.
569
00:32:12,931 --> 00:32:14,558
Je me suis trompée de flûte ?
570
00:32:14,975 --> 00:32:17,394
C'est Culhane qui m'a distraite.
571
00:32:17,727 --> 00:32:20,689
Steven m'avait dit de ne pas
impliquer Sam. Elle va gagner.
572
00:32:21,231 --> 00:32:23,650
Tu devrais le faire sortir d'ici.
573
00:32:29,656 --> 00:32:31,032
Je n'ai pas bu le bon verre.
574
00:32:31,158 --> 00:32:33,785
- Tu crois ?
- Ça va aller.
575
00:32:34,202 --> 00:32:36,705
On devrait tous en prendre.
576
00:32:36,830 --> 00:32:38,748
Et merde aux conflits familiaux.
577
00:32:38,874 --> 00:32:40,584
On fête l'amour.
578
00:32:41,376 --> 00:32:43,086
La vie. Je vais faire un discours.
579
00:32:43,211 --> 00:32:44,838
- Non !
- Un toast.
580
00:32:54,890 --> 00:32:58,268
J'aime la vie, maman
581
00:32:59,019 --> 00:33:02,772
J'aime rire, frangine
582
00:33:04,232 --> 00:33:07,611
J'aime ma liberté, frangin
583
00:33:07,736 --> 00:33:08,695
Que fais-tu ?
584
00:33:08,820 --> 00:33:12,574
J'aime prendre du bon temps
585
00:33:14,117 --> 00:33:15,327
C'était prévu ?
586
00:33:16,578 --> 00:33:19,915
J'aime ma folie, ma fille
587
00:33:20,165 --> 00:33:23,710
J'ai du charme à revendre, cousin
588
00:33:23,793 --> 00:33:26,213
J'ai mal à la tête, aux dents
589
00:33:26,296 --> 00:33:28,465
J'ai aussi de mauvais moments
590
00:33:29,007 --> 00:33:32,719
Comme vous
591
00:33:34,513 --> 00:33:35,847
J'ai mes cheveux, ma tête
592
00:33:35,972 --> 00:33:38,600
Mon cerveau, mes oreilles
Mes yeux, mon nez
593
00:33:38,725 --> 00:33:42,229
Ma bouche, mes dents
594
00:33:42,354 --> 00:33:46,274
Je suis en vie, en vie, en vie
595
00:33:46,775 --> 00:33:48,151
Sam !
596
00:33:48,652 --> 00:33:51,279
Ça va ? Je crois qu'il fait une overdose.
597
00:33:51,404 --> 00:33:52,405
C'est vrai ?
598
00:33:52,906 --> 00:33:54,699
- Fais comme si.
- Un médecin ?
599
00:33:54,824 --> 00:33:56,826
Son coeur bat à cent à l'heure.
600
00:33:57,452 --> 00:33:59,579
Quelqu'un a dû le droguer.
601
00:34:00,497 --> 00:34:03,333
Maman, tu n'as pas fait ça ?
602
00:34:03,458 --> 00:34:06,253
Quoi ? Qu'on appelle une ambulance.
603
00:34:06,378 --> 00:34:08,922
Tu veux le sauver ?
Dis-nous ce que tu lui as donné.
604
00:34:09,047 --> 00:34:12,425
- Rien du tout.
- Comme tu n'as pas voulu le piéger.
605
00:34:12,551 --> 00:34:15,637
Cacher une montre,
c'est autre chose que droguer quelqu'un.
606
00:34:17,472 --> 00:34:18,473
Nous y voilà.
607
00:34:18,598 --> 00:34:20,225
- Ça va aller.
- Pas moi.
608
00:34:20,892 --> 00:34:25,105
- Tu as voulu faire arrêter Sam ?
- Non. Je t'expliquerai.
609
00:34:25,230 --> 00:34:26,189
Pas la peine.
610
00:34:34,531 --> 00:34:35,407
Merci.
611
00:34:36,324 --> 00:34:39,202
On devrait attendre,
avant de parler du mariage. Non ?
612
00:34:39,327 --> 00:34:40,245
Tu plaisantes ?
613
00:34:40,370 --> 00:34:44,040
Je trouvais ça drôle, tant pis.
Prends un pro, je m'en tape.
614
00:34:44,165 --> 00:34:47,586
Je t'avais dit de laisser Sam tranquille.
Tu m'as ignoré.
615
00:34:48,128 --> 00:34:50,630
Et tu m'as humilié devant mes amis.
616
00:34:50,755 --> 00:34:52,299
Je dois aller limiter la casse.
617
00:34:52,424 --> 00:34:56,094
Tu as apporté de la drogue
à la soirée d'un ancien toxico.
618
00:34:56,553 --> 00:34:57,679
C'est moi.
619
00:34:58,471 --> 00:35:01,725
Une idée pourrie,
à cause de la psy bizarre de mes parents.
620
00:35:01,808 --> 00:35:02,726
Longue histoire.
621
00:35:03,184 --> 00:35:04,769
Sam n'y est pour rien.
622
00:35:05,645 --> 00:35:07,397
On devait droguer maman.
623
00:35:07,897 --> 00:35:10,609
- C'était plutôt marrant.
- Chut.
624
00:35:13,028 --> 00:35:15,030
Quel genre de fille drogue sa mère ?
625
00:35:15,113 --> 00:35:17,324
Quel genre de femme piège son gendre ?
626
00:35:17,407 --> 00:35:18,366
Le même genre.
627
00:35:19,909 --> 00:35:21,578
Tu es comme elle, Fallon.
628
00:35:21,786 --> 00:35:25,415
Tu es prête à tout pour avoir
le dernier mot, quitte à blesser.
629
00:35:25,915 --> 00:35:28,001
On devait fêter nos fiançailles.
630
00:35:28,126 --> 00:35:30,420
La fête est devenue un champ de bataille.
631
00:35:30,545 --> 00:35:32,756
Alors que je suis contre cette guerre.
632
00:35:32,881 --> 00:35:36,092
- Tu aurais dû choisir un camp.
- C'est fait. Le mien.
633
00:35:36,426 --> 00:35:38,845
Mais tu as refusé de l'accepter.
634
00:35:38,970 --> 00:35:40,096
Détends-toi.
635
00:35:45,393 --> 00:35:46,269
Ça va ?
636
00:35:48,063 --> 00:35:49,648
J'aimerais te consoler.
637
00:35:49,898 --> 00:35:53,902
Je t'offrirais bien
le reste du stock de Sam, mais non.
638
00:35:54,027 --> 00:35:55,153
Mauvaise idée.
639
00:35:56,571 --> 00:35:57,614
Pourquoi ?
640
00:35:58,365 --> 00:35:59,240
Quoi ?
641
00:36:00,158 --> 00:36:01,284
M'être dénoncé ?
642
00:36:02,911 --> 00:36:05,080
Je ne joue pas grand-chose, moi.
643
00:36:05,955 --> 00:36:09,084
Toi, si.
Je protégeais ta relation avec ton frère.
644
00:36:09,209 --> 00:36:10,085
Pourquoi ?
645
00:36:10,627 --> 00:36:13,046
Depuis ton arrivée, tu m'aides.
646
00:36:13,171 --> 00:36:16,007
Au tribunal, à la mort de mon grand-père.
647
00:36:16,675 --> 00:36:18,468
Depuis la prise de pouvoir de Cersei.
648
00:36:19,135 --> 00:36:22,097
La gentillesse n'est pas dans ton contrat.
649
00:36:22,764 --> 00:36:24,015
Je sais.
650
00:36:24,140 --> 00:36:27,811
Je ne comprends pas.
Mais je suis nulle, comme amie.
651
00:36:27,894 --> 00:36:28,978
C'est faux.
652
00:36:30,772 --> 00:36:32,691
Tu as protégé Sam, après tout.
653
00:36:34,693 --> 00:36:37,195
Je te vois, Fallon Carrington.
654
00:36:51,167 --> 00:36:53,545
J'en ai envie depuis le premier jour.
655
00:36:53,670 --> 00:36:55,296
Le mariage t'en a empêché ?
656
00:36:55,755 --> 00:36:57,424
Il y a toujours des obstacles.
657
00:37:00,051 --> 00:37:00,969
Va dormir.
658
00:37:11,771 --> 00:37:14,649
Sache que je suis navrée de tout ça.
659
00:37:14,774 --> 00:37:17,318
Je viens te demander de partir.
660
00:37:18,987 --> 00:37:20,905
Je suis une personne instable.
661
00:37:22,532 --> 00:37:25,618
- Ça explique mon absence.
- Pourquoi ce retour ?
662
00:37:28,246 --> 00:37:31,374
C'est pour nous,
ou l'argent te manque ?
663
00:37:31,458 --> 00:37:32,667
Je me fiche de l'argent.
664
00:37:34,669 --> 00:37:36,921
Je te retrouve enfin
665
00:37:37,046 --> 00:37:39,507
et cet inconnu est entre nous.
666
00:37:40,008 --> 00:37:41,384
Tu l'as connu
667
00:37:41,468 --> 00:37:44,637
- parce que sa tante délurée...
- Change de ton.
668
00:37:46,431 --> 00:37:48,850
J'avais peur
que Sam ne t'éloigne de moi.
669
00:37:48,975 --> 00:37:53,104
Ces histoires de voyage
en Amérique du Sud.
670
00:37:53,480 --> 00:37:55,482
Je sais qu'à mon âge,
671
00:37:56,858 --> 00:37:58,985
on doit laisser vivre ses enfants.
672
00:37:59,527 --> 00:38:02,155
Mais j'ai perdu tellement de temps.
673
00:38:02,697 --> 00:38:04,908
Je ne perdrai pas un autre fils.
674
00:38:07,118 --> 00:38:07,994
Quoi ?
675
00:38:08,953 --> 00:38:11,414
Tu n'es pas le premier-né des Carrington.
676
00:38:18,421 --> 00:38:22,258
J'ai eu un autre bébé. Adam.
677
00:38:25,386 --> 00:38:27,680
- Il a été kidnappé.
- Maman.
678
00:38:27,806 --> 00:38:31,267
Ton père et moi,
on a suivi les ordres de la police.
679
00:38:33,603 --> 00:38:34,479
Mais...
680
00:38:35,563 --> 00:38:37,690
on n'a jamais revu notre fils.
681
00:38:38,107 --> 00:38:39,651
Notre mariage a sombré.
682
00:38:39,734 --> 00:38:42,028
Quand ton père vous a emmenés,
683
00:38:42,111 --> 00:38:43,780
j'ai recommencé à chercher Adam.
684
00:38:43,863 --> 00:38:45,949
Voilà où est parti l'argent.
685
00:38:47,033 --> 00:38:50,245
Enquêteurs, médiums, j'ai tout tenté.
686
00:38:50,328 --> 00:38:52,789
Dans l'espoir de trouver une trace.
687
00:38:54,249 --> 00:38:55,166
Et ça...
688
00:38:55,959 --> 00:38:57,293
Ça m'a consumée.
689
00:38:57,836 --> 00:39:00,964
- Tu sais qu'il est vivant ?
- Je sais qu'il n'est pas mort.
690
00:39:02,507 --> 00:39:03,508
Il y a...
691
00:39:04,092 --> 00:39:05,468
encore une piste.
692
00:39:07,595 --> 00:39:11,516
Alors que j'étais fauchée,
un détective de Washington
693
00:39:11,641 --> 00:39:15,103
avait retrouvé sa trace à El Paso.
694
00:39:15,228 --> 00:39:19,065
Tu as des preuves qu'Adam y est ?
695
00:39:19,566 --> 00:39:23,695
Si c'est juste une question d'argent,
on pourra t'aider.
696
00:39:23,820 --> 00:39:26,239
- Je ne devrais pas renoncer ?
- Non.
697
00:39:29,200 --> 00:39:30,201
C'est mon frère.
698
00:39:38,543 --> 00:39:41,838
- Vous vouliez me voir ?
- Oui.
699
00:39:43,381 --> 00:39:44,591
Je regrette ma décision.
700
00:39:45,466 --> 00:39:48,553
Votre absence perturbe le personnel.
701
00:39:49,470 --> 00:39:53,558
La fête a été un désastre,
que vous auriez évité.
702
00:39:55,143 --> 00:39:56,394
J'ai besoin de vous.
703
00:39:56,477 --> 00:39:58,521
Vous êtes inestimable.
704
00:40:00,815 --> 00:40:01,691
Bien.
705
00:40:02,442 --> 00:40:03,318
Bon...
706
00:40:04,986 --> 00:40:06,863
Par chance, je suis libre.
707
00:40:07,405 --> 00:40:09,949
- Vraiment ?
- Je trouverai le temps.
708
00:40:10,199 --> 00:40:12,994
Et j'éviterai soigneusement Alexis.
709
00:40:13,453 --> 00:40:14,412
Le personnel aussi.
710
00:40:16,289 --> 00:40:17,498
Pour tout dire...
711
00:40:21,628 --> 00:40:22,921
j'ai été hypocrite.
712
00:40:23,880 --> 00:40:26,925
Je vous accusais
d'être sous son influence.
713
00:40:28,635 --> 00:40:29,636
Vous aviez raison.
714
00:40:30,803 --> 00:40:31,721
Je le suis aussi.
715
00:40:33,640 --> 00:40:36,476
Je lui faisais confiance.
C'est la mère de mes enfants.
716
00:40:36,601 --> 00:40:39,854
Même après toutes ces années,
j'ai du mal à pardonner...
717
00:40:40,688 --> 00:40:41,731
ses actes.
718
00:40:43,191 --> 00:40:44,067
Pourtant...
719
00:40:46,361 --> 00:40:47,570
elle me fait de l'effet.
720
00:40:48,363 --> 00:40:50,406
Vous me connaissez par coeur.
721
00:40:50,490 --> 00:40:52,158
Empêchez-moi de dériver.
722
00:40:52,742 --> 00:40:54,160
À tous les égards.
723
00:40:54,994 --> 00:40:56,412
Trop d'icebergs menacent.
724
00:40:57,872 --> 00:41:01,834
Hélas, il y en a un massif, à l'horizon.
725
00:41:02,335 --> 00:41:04,170
J'ai été trop protecteur.
726
00:41:04,253 --> 00:41:06,589
Je ne vous ai pas parlé des Culhane.
727
00:41:07,090 --> 00:41:09,217
J'ai cru qu'il valait mieux
728
00:41:10,009 --> 00:41:13,596
- que vous ne sachiez rien.
- En quoi ça nous concerne ?
729
00:41:13,680 --> 00:41:16,057
Il s'agit du père. Vous devez savoir.
730
00:41:21,729 --> 00:41:25,441
Il est très malade.
Son diagnostic vous sera familier.
731
00:41:26,442 --> 00:41:28,611
Une leucémie aigüe lymphoblastique.
732
00:41:30,446 --> 00:41:31,531
JUILLET-DÉCEMBRE
733
00:41:31,656 --> 00:41:35,451
- Des causes environnementales...
- Ma famille vit à Clarke County.
734
00:41:35,994 --> 00:41:37,120
Vous vous rappelez
735
00:41:37,203 --> 00:41:41,249
le scandale qui nous a éclaboussés,
au nord-est de la Géorgie.
736
00:41:42,917 --> 00:41:47,922
Si Culhane fait le lien entre la maladie
et Carrington Atlantic,
737
00:41:48,464 --> 00:41:50,633
ça risque d'être très compliqué.
738
00:41:54,804 --> 00:41:58,182
Pardon de passer si tôt.
Il faut qu'on parle.
739
00:41:59,976 --> 00:42:00,852
Chérie.
740
00:42:02,186 --> 00:42:03,521
Ravi de te voir.