1 00:00:06,006 --> 00:00:11,128 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,323 Tidligere på Dynasty: 3 00:00:13,347 --> 00:00:17,160 Ekteskapet med Liam er helt lovlig, så vårt er ikke det. 4 00:00:17,184 --> 00:00:19,370 Heller ikke kontrakten. 5 00:00:19,394 --> 00:00:23,124 Morell Corp og 25 prosent av Colbyco er fortsatt mine. 6 00:00:23,148 --> 00:00:26,294 Michael sa opp i morges. Jeg har mer dårlig nytt. 7 00:00:26,318 --> 00:00:28,880 - Dette er Culhanes sted. - Ikke nå lenger. 8 00:00:28,904 --> 00:00:32,008 Du vet ikke. Culhanes far er svært syk, sir. 9 00:00:32,032 --> 00:00:36,429 Oppdager Culhane forbindelsen mellom sin fars sykdom og CAs hemmelighet, 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,890 blir den ikke like lett å håndtere nå. 11 00:00:38,914 --> 00:00:43,603 Du er ikke den førstefødte Carringtonen, Steven. Vi hadde en liten gutt. 12 00:00:43,627 --> 00:00:45,813 Han het Adam. Han ble kidnappet. 13 00:00:45,837 --> 00:00:48,233 En etterforsker sporet ham til El Paso. 14 00:00:48,257 --> 00:00:51,861 - Kan vi ikke være venner? - Du er ikke kvalifisert til det. 15 00:00:51,885 --> 00:00:53,988 - Jeg er en dårlig venn. - Nei. 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,256 Jeg ser deg, Fallon Carrington. 17 00:01:21,999 --> 00:01:22,934 Hun er sprek. 18 00:01:22,958 --> 00:01:27,746 Flashbacks til mine tidligste barneminner, og jeg har mistet matlysten. 19 00:01:32,926 --> 00:01:36,546 - Kan hun ikke gjøre det et annet sted? - Vet du, Gustav... 20 00:01:37,014 --> 00:01:40,410 ...sa gulvene her tåler støt bedre enn de i leiligheten. 21 00:01:40,434 --> 00:01:42,954 Intet materiale i verden tåler deg. 22 00:01:42,978 --> 00:01:47,140 Dette er Stevens farvel-frokost, ikke en nyoppsettning av Flashdance. 23 00:01:47,774 --> 00:01:49,877 - Skal du vekk? - Jeg drar til DC 24 00:01:49,901 --> 00:01:52,521 for å møte våre føderale representanter. 25 00:01:52,738 --> 00:01:55,091 Angående mer teknologi i skolene. 26 00:01:55,115 --> 00:01:58,052 Jeg vil at Atlantas elever er konkurransedyktige. 27 00:01:58,076 --> 00:02:03,031 - Slapp av. Ingen tar det opp. - Jeg er iallfall veldig stolt av deg. 28 00:02:03,332 --> 00:02:06,311 - Og er dobbelt så glad for å bli med... - Å, Gud. 29 00:02:06,335 --> 00:02:07,437 For sent. 30 00:02:07,461 --> 00:02:09,913 Kan du rekke meg juicen, Celia? 31 00:02:11,548 --> 00:02:13,750 - Frekt. - Unnskyld. Cristal. 32 00:02:14,092 --> 00:02:17,822 En liten fugl sa at du het Celia før. Jeg forstår endringen. 33 00:02:17,846 --> 00:02:21,049 Høres ut som når folk later som de ikke spiser brød. 34 00:02:21,391 --> 00:02:23,510 Jeg spiser frokost oppe. 35 00:02:25,437 --> 00:02:29,266 Hva? Mange benytter andre navn. Tilnavn, mellomnavn. 36 00:02:29,566 --> 00:02:31,586 For en artig isbryter. 37 00:02:31,610 --> 00:02:32,816 Liam. 38 00:02:33,445 --> 00:02:35,173 Hva er mellomnavnet ditt? 39 00:02:35,197 --> 00:02:36,565 - Det... - Ingenting. 40 00:02:36,907 --> 00:02:38,968 Sikker på det, Fallon? 41 00:02:38,992 --> 00:02:42,305 Hun gifta seg raskere enn man får adoptert en hund. 42 00:02:42,329 --> 00:02:44,182 Ok, vi gir oss også. 43 00:02:44,206 --> 00:02:49,244 Men om Liam og jeg trenger råd om å bli gamle alene, ringer vi deg. 44 00:02:49,586 --> 00:02:51,939 Jeg vil savne deg på La Perla-festen. 45 00:02:51,963 --> 00:02:55,985 - Gi meg noe pappa ikke ville gått med. - Det er damelinja, men ok. 46 00:02:56,009 --> 00:02:59,155 Skal jeg bli med? Jeg kjøpte italienske oxfordsko. 47 00:02:59,179 --> 00:03:01,783 De tar seg bra ut på National Mall. 48 00:03:01,807 --> 00:03:04,509 Det er ikke som du tror det er. 49 00:03:05,936 --> 00:03:07,580 Kanskje neste gang. 50 00:03:07,604 --> 00:03:12,017 Ring når du er framme. Jeg håper du finner det vi leter etter. 51 00:03:22,828 --> 00:03:24,696 Hvor er alle tjenerne? 52 00:03:25,622 --> 00:03:27,809 Frokost her er en kontaktsport. 53 00:03:27,833 --> 00:03:31,062 Frokosten er bare oppvarmingen. Middagen er farligst. 54 00:03:31,086 --> 00:03:34,706 Apropos... Jeg ville spørre deg om noe. 55 00:03:35,716 --> 00:03:37,443 Ikke noe ille, håper jeg. 56 00:03:37,467 --> 00:03:40,655 Det er bare ubekvemt, for vi er allerede gift. 57 00:03:40,679 --> 00:03:42,380 HPV? Jeg er vaksinert. 58 00:03:43,306 --> 00:03:46,953 Ekteskapskontrakten vår ender snart. Før jeg blir en frosk, 59 00:03:46,977 --> 00:03:48,845 kunne vi gått på date. 60 00:03:49,396 --> 00:03:50,639 I morgen kveld? 61 00:03:51,732 --> 00:03:53,084 Nei. 62 00:03:53,108 --> 00:03:55,545 Jeg kan ikke på grunn av La Perla-greia. 63 00:03:55,569 --> 00:03:59,549 Stemmer. Den, ja. Der trenger jeg ikke møte opp? 64 00:03:59,573 --> 00:04:01,843 - Det er ikke i kontrakten din. - Ok. 65 00:04:01,867 --> 00:04:04,137 Jeg kan ta meg tid i kveld. 66 00:04:04,161 --> 00:04:08,114 - Hvor? The Optimist? Aria? - Jeg tenkte jeg skulle lage mat. 67 00:04:10,584 --> 00:04:13,563 Ville det ikke vært artig om vi ved kontraktslutt 68 00:04:13,587 --> 00:04:17,248 - faktisk...? - Ikke ødelegg det. Sees klokka 20. 69 00:04:21,011 --> 00:04:23,823 Jeg trenger kjole og sko. Jeg trenger en helt. 70 00:04:23,847 --> 00:04:27,300 Ja, ja og visst pokker. 71 00:04:34,691 --> 00:04:37,894 Jeg ser ut som Hillary Clinton dyppet i Elton John. 72 00:04:41,531 --> 00:04:44,651 Det er en middag, ikke republikanernes landsmøte. 73 00:04:49,748 --> 00:04:51,350 Prøver du å bli gravid... 74 00:04:51,374 --> 00:04:54,437 Et belte holder iallfall stoltheten min på plass. 75 00:04:54,461 --> 00:04:57,440 Jeg brukte mange av disse for han vi ikke nevner. 76 00:04:57,464 --> 00:04:58,790 Culhane? 77 00:04:59,257 --> 00:05:00,151 Jeg skjønner. 78 00:05:00,175 --> 00:05:02,862 Vi må ha noe som sier: "Dette er ikke for deg. 79 00:05:02,886 --> 00:05:06,449 Det er for meg. Jeg lar deg ta den av om du er verdig." 80 00:05:06,473 --> 00:05:08,883 Noen har første-date-nerver. 81 00:05:09,434 --> 00:05:13,289 Dette dreier seg ikke bare om å vedlikeholde en illusjon lenger. 82 00:05:13,313 --> 00:05:16,516 Du liker mannen din. Han liker deg åpenbart også. 83 00:05:16,817 --> 00:05:20,020 - Tilbake til arbeid. - Hva med... denne? 84 00:05:21,363 --> 00:05:24,133 - Der har vi den. - Kjole, sko, smykker. 85 00:05:24,157 --> 00:05:27,178 - Mitt verk er gjort. - Jeg trenger enda en tjeneste. 86 00:05:27,202 --> 00:05:30,014 Jeg skulle på Colbyco-møtet med advokatene mine 87 00:05:30,038 --> 00:05:33,518 for å tilby Jeff å kjøpe mine 25 prosent av firmaet hans. 88 00:05:33,542 --> 00:05:37,438 - Hva? Du jobber for meg ennå. - Men du mistet meg ved prosenter. 89 00:05:37,462 --> 00:05:40,399 Du må bare bli med advokatnerdene mine 90 00:05:40,423 --> 00:05:42,068 og være mine øyne og ører. 91 00:05:42,092 --> 00:05:45,154 Du har fullmakt. Gjør meg stolt. Og gå med dress. 92 00:05:45,178 --> 00:05:48,840 Du er profesjonell. Vi får ikke alle se fabelaktige ut. 93 00:05:52,811 --> 00:05:55,581 Putt denne i pakken til Culhane-familien. 94 00:05:55,605 --> 00:05:59,502 - De må ikke uroe seg for penger. - Veldig sjenerøst, sir. 95 00:05:59,526 --> 00:06:01,420 Hvordan har Culhanes far det? 96 00:06:01,444 --> 00:06:03,548 Hjelper den kliniske studien? 97 00:06:03,572 --> 00:06:05,523 Anders, lukk døra, takk. 98 00:06:08,451 --> 00:06:12,640 - Culhane vil ikke at Fallon vet dette. - De er ikke venner akkurat nå, 99 00:06:12,664 --> 00:06:14,767 men han kan ikke skjule det evig. 100 00:06:14,791 --> 00:06:18,745 Vi må respektere ønskene hans, gitt hva han må takle nå. 101 00:06:18,962 --> 00:06:21,732 Eller vil du ikke at Fallon vet sannheten? 102 00:06:21,756 --> 00:06:25,736 Blake, jeg gikk bare med på å ikke si noe til Culhane på sykehuset 103 00:06:25,760 --> 00:06:28,030 fordi du lovte å prate om dette. 104 00:06:28,054 --> 00:06:32,217 Culhanes far er den 16. voksne i Clarke County med denne diagnosen. 105 00:06:32,559 --> 00:06:33,765 Jeg vet det. 106 00:06:34,603 --> 00:06:37,790 Kanskje du også husker at da jeg startet med PR, 107 00:06:37,814 --> 00:06:41,586 dekket jeg over en historie om kraftverket i Clarke County. 108 00:06:41,610 --> 00:06:44,171 Du gjorde jobben din, og svært godt. 109 00:06:44,195 --> 00:06:47,216 Forskingen rundt avfallet og pasientene er svak. 110 00:06:47,240 --> 00:06:52,737 Fordi CA fikk det til å se sånn ut. Det er en epidemi. Vi må stå frem. 111 00:06:53,288 --> 00:06:57,242 Det utløser et gruppesøksmål som vil knuse selskapet. 112 00:06:57,459 --> 00:06:59,869 Det samme kan en avsløring gjøre. 113 00:07:00,962 --> 00:07:04,275 Hvorfor føles det som om dette dreier seg om mer enn CA? 114 00:07:04,299 --> 00:07:05,834 Fordi det gjør det. 115 00:07:06,176 --> 00:07:08,696 Vurdér å gjøre det rette. 116 00:07:08,720 --> 00:07:10,839 Jeg trenger ikke gjøre det. 117 00:07:11,932 --> 00:07:13,138 Jeg er med. 118 00:07:13,850 --> 00:07:16,386 Vi finner en smart måte å gå videre på. 119 00:07:25,987 --> 00:07:27,340 Å, Liam. 120 00:07:27,364 --> 00:07:28,940 Jeg så deg ikke. 121 00:07:29,908 --> 00:07:32,318 Der du skjerper en diger kniv... 122 00:07:32,911 --> 00:07:36,515 - ...alene i den mørke kjelleren. - Ja, jeg kommer hver kveld 123 00:07:36,539 --> 00:07:40,978 for å forberede meg til massakren min. Sier jeg mer, må jeg drepe deg. 124 00:07:41,002 --> 00:07:43,872 Men det er jo en massakre, så du dør uansett. 125 00:07:45,131 --> 00:07:48,527 Jeg lager middag til Fallon. Jeg må ha en kniv til fisken. 126 00:07:48,551 --> 00:07:52,281 Selvsagt. Du kan jammen håndtere den greia. 127 00:07:52,305 --> 00:07:56,035 Jeg var nesten soussjef på La Chateaubriand i Paris. 128 00:07:56,059 --> 00:07:59,012 Massakren høres mer overbevisende ut. 129 00:08:01,314 --> 00:08:05,310 Alle forteller små hvite løgner. Enkelte litt oftere enn andre. 130 00:08:12,909 --> 00:08:14,861 En interessant gutt, hva? 131 00:08:15,787 --> 00:08:17,348 Du må finne en hobby. 132 00:08:17,372 --> 00:08:18,474 Jeg har en hobby. 133 00:08:18,498 --> 00:08:21,811 Annet enn å blande deg inn i dine barns kjærlighetsliv. 134 00:08:21,835 --> 00:08:24,787 Anders, hvor lenge har vi kjent hverandre? 135 00:08:25,130 --> 00:08:28,025 Forleden kveld hørte jeg dem mens jeg... 136 00:08:28,049 --> 00:08:28,943 Tyvlyttet? 137 00:08:28,967 --> 00:08:32,029 - Lærte du ikke noe av Hamlet? - Hvem er Liam Ridley? 138 00:08:32,053 --> 00:08:34,490 Navnet er som fra en kjærlighetsroman. 139 00:08:34,514 --> 00:08:38,718 Jeg kan ikke lese fjeset hans. Ikke grunnet Botox. Han er for ung. 140 00:08:39,394 --> 00:08:40,637 Eller er han? 141 00:08:40,979 --> 00:08:43,916 Jeg har en sjette sans for svindlere. 142 00:08:43,940 --> 00:08:48,337 Leit å ty til skoleidiomer, men på en selv kjenner en andre. 143 00:08:48,361 --> 00:08:53,175 Jeg vet du ikke skal hjelpe meg, men en mor må beskytte dattera si. 144 00:08:53,199 --> 00:08:56,861 Jaså? Jeg beundrer midtlivskarriereendringen din. 145 00:08:57,829 --> 00:09:00,073 Jeg er glad på Fallons vegne. 146 00:09:00,999 --> 00:09:02,643 Det bør du også være. 147 00:09:02,667 --> 00:09:04,937 Bruddet med Culhane var vondt nok. 148 00:09:04,961 --> 00:09:07,606 Det gleder meg å se henne gå videre. 149 00:09:07,630 --> 00:09:12,669 Om du kan ha meg unnskyldt, må jeg finne noe rødt gavebånd. 150 00:09:40,080 --> 00:09:42,198 Du ser helt fantastisk ut. 151 00:09:42,999 --> 00:09:44,143 Jeg vet. 152 00:09:44,167 --> 00:09:46,979 Henger du her for å si at skjørtet er for kort? 153 00:09:47,003 --> 00:09:50,123 Det sa jeg aldri. Jeg ba deg dra det opp mer. 154 00:09:50,715 --> 00:09:54,653 Jeg vil prate med deg om Liam. Er du sikker på at han heter det? 155 00:09:54,677 --> 00:09:57,782 - Har du ropt det for å se om han snur seg? - Mor. 156 00:09:57,806 --> 00:10:01,160 Han lager middag. Det er mulig at han forgifter deg. 157 00:10:01,184 --> 00:10:04,887 Men det er bra du får tankene vekk fra Culhane. 158 00:10:05,396 --> 00:10:08,266 - Det er greit å nyte livet. - Godt forsøk. 159 00:10:08,525 --> 00:10:10,211 Culhane og jeg er ferdige. 160 00:10:10,235 --> 00:10:12,270 - Gammelt nytt. - Jeg hørte det. 161 00:10:12,695 --> 00:10:15,440 Jeg mente fordi Culhanes far er så syk. 162 00:10:17,367 --> 00:10:19,444 - Hva? - Han ligger for døden. 163 00:10:21,412 --> 00:10:22,739 Visste du det ikke? 164 00:10:23,790 --> 00:10:26,811 Selvsagt ikke, ellers ville du ikke gått på date. 165 00:10:26,835 --> 00:10:29,245 Middagen er klar. 166 00:10:30,380 --> 00:10:31,586 Dufter nydelig. 167 00:10:33,842 --> 00:10:36,336 Kos dere i kveld, turtelduer. 168 00:10:38,721 --> 00:10:39,927 Skal vi? 169 00:11:05,748 --> 00:11:08,910 Det er en seksretters meny. 170 00:11:09,252 --> 00:11:12,690 Hver rett representerer en geografisk region. 171 00:11:12,714 --> 00:11:14,608 Hørte om faren din. Ring meg. 172 00:11:14,632 --> 00:11:16,125 Med tilhørende viner. 173 00:11:19,804 --> 00:11:21,949 Den er til det grillede lammet. 174 00:11:21,973 --> 00:11:25,760 Kom aldri mellom en Carrington og caberneten hennes. 175 00:11:26,853 --> 00:11:30,723 Det er greit. Jeg serverer den første retten. 176 00:11:32,609 --> 00:11:34,879 Dette er dorade. 177 00:11:34,903 --> 00:11:37,980 - På to måter. Litt yuzu og bergamotgelé. - Ok. 178 00:11:39,073 --> 00:11:42,177 Den skal egentlig tygges, men gjør som du vil. 179 00:11:42,201 --> 00:11:45,655 Jeg er en sånn jente som klarer seg med litt bacon. 180 00:11:46,080 --> 00:11:48,350 Vi kan begynne med hummerraviolen. 181 00:11:48,374 --> 00:11:49,685 Uff. 182 00:11:49,709 --> 00:11:51,327 Jeg er ganske mett alt. 183 00:11:52,045 --> 00:11:53,621 Fallon, er alt i orden? 184 00:11:54,172 --> 00:11:55,378 Unnskyld. 185 00:11:56,382 --> 00:11:58,835 Jeg fikk dårlig nytt om Culhane. 186 00:11:59,636 --> 00:12:02,781 Han du ville gifte deg med før du giftet deg med meg. 187 00:12:02,805 --> 00:12:04,382 Faren ligger for døden. 188 00:12:05,099 --> 00:12:08,553 Jeg føler at jeg må sjekke at Michael har det bra. 189 00:12:09,896 --> 00:12:13,933 - Det er greit. Jeg skjønner. - Takk. Og jeg er veldig lei for det. 190 00:12:21,741 --> 00:12:24,026 Skal jeg sende kjøkkenstaben hjem? 191 00:12:24,369 --> 00:12:25,575 Jeg vet ikke. 192 00:12:26,412 --> 00:12:30,324 - Er du sulten? - Jeg spiser vanligvis nede. 193 00:12:30,792 --> 00:12:33,020 Dette er ikke Downton Abbey. 194 00:12:33,044 --> 00:12:37,066 - Er det lammekoteletter? - Gressfødde på Coromandel-halvøya. 195 00:12:37,090 --> 00:12:42,420 Jeg syntes det luktet som hjemme. Sammen med en chilensk cabernet. 196 00:12:43,763 --> 00:12:45,214 Bra jobba, unge mann. 197 00:12:50,395 --> 00:12:52,998 - Er middagen over? - Jeg må prate med Culhane. 198 00:12:53,022 --> 00:12:56,184 - Vet du hvilket sykehus faren er på? - Ja. 199 00:12:57,485 --> 00:13:00,438 Jeg ser du er opprørt. Skal jeg kjøre? 200 00:13:04,993 --> 00:13:09,974 Beklager at jeg sleper deg ut så sent, Jim, men dette haster og er følsomt. 201 00:13:09,998 --> 00:13:14,186 Ikke noe problem. Jeg har alltid tid til sjefen, og COO-en selvsagt. 202 00:13:14,210 --> 00:13:17,371 - Er det greit at vi tar dette opp? - Vær så god. 203 00:13:21,009 --> 00:13:23,946 Cristal og jeg pratet om det. Det er på tide at CA 204 00:13:23,970 --> 00:13:27,992 tar fullt ansvar for miljøskaden vi har gjort i Clarke County. 205 00:13:28,016 --> 00:13:31,578 Kjemisk avfall fra kraftverket vårt der har dessverre 206 00:13:31,602 --> 00:13:33,998 nådd grunnvannet der. 207 00:13:34,022 --> 00:13:35,640 Folk bli syke. 208 00:13:35,982 --> 00:13:39,143 - Hvor lenge har dere visst dette? - For lenge. 209 00:13:41,863 --> 00:13:45,509 Da jeg først begynte hos Carrington Atlantic i 2013, 210 00:13:45,533 --> 00:13:48,512 stoppet jeg en historie om Clarke Countys krise. 211 00:13:48,536 --> 00:13:53,767 - Selv om du visste at CA gjorde folk syke? - Jeg prøvde bare å gjøre jobben min. 212 00:13:53,791 --> 00:13:57,453 - Selvsagt. - Poenget er at vi vil rette opp i dette. 213 00:13:58,129 --> 00:14:03,417 - Kom igjen. Vi er ikke tobakksindustrien. - Nei. Folk velger å røyke. 214 00:14:05,094 --> 00:14:08,965 - Hva som enn skal til, fikser vi dette. - Ja, det gjør vi. 215 00:14:11,184 --> 00:14:15,179 Det er noe rart ved ham. Vet du noe om fortida hans? 216 00:14:15,521 --> 00:14:19,251 Visste du at han i det hele tatt kunne koke mer enn et egg? 217 00:14:19,275 --> 00:14:22,004 Han overrasket meg med en uventet ferdighet. 218 00:14:22,028 --> 00:14:24,897 - Kunne vært verre. - Det er det jeg frykter. 219 00:14:25,990 --> 00:14:28,927 Liam kan være den rette, men jeg har ikke sett 220 00:14:28,951 --> 00:14:34,282 - noe glimt i øyet ditt når du nevner ham. - Hva vet du om følelseslivet mitt? 221 00:14:34,791 --> 00:14:37,394 Da jeg sa at Culhanes far var syk, 222 00:14:37,418 --> 00:14:38,979 syntes jeg at jeg så det. 223 00:14:39,003 --> 00:14:42,582 Og i et øyeblikk virket du varm. 224 00:14:43,966 --> 00:14:46,487 Ulikt deg. Og nå fyker vi til Culhane. 225 00:14:46,511 --> 00:14:51,200 Du er gjennomsiktig som en hores nattkjole. Først måtte Sam vekk, nå Liam. 226 00:14:51,224 --> 00:14:55,829 Jeg trenger ikke råd fra en som tror "til døden" betyr "til happy hour". 227 00:14:55,853 --> 00:14:57,915 Greit. Jeg er ferdig, 228 00:14:57,939 --> 00:15:00,959 men mora mi blåste i hvem jeg ville gifte meg med. 229 00:15:00,983 --> 00:15:03,019 Hun brød seg bare om pengene. 230 00:15:05,238 --> 00:15:07,481 Giftet du deg nesten med en annen? 231 00:15:10,118 --> 00:15:14,030 - Ikke rart du hatet å være gift med pappa. - Det gjorde jeg ikke. 232 00:15:14,747 --> 00:15:16,240 Han ga meg deg. 233 00:15:21,504 --> 00:15:22,955 Bare bli i bilen. 234 00:15:24,674 --> 00:15:25,880 Fin prat. 235 00:15:43,443 --> 00:15:45,186 Hva i helvete vil dere? 236 00:15:45,862 --> 00:15:49,273 Vi er her for styremøtet. Jeg er Fallons stedfortreder. 237 00:15:51,868 --> 00:15:53,303 Sendte hun løpegutter? 238 00:15:53,327 --> 00:15:55,013 Seniorassistent. 239 00:15:55,037 --> 00:15:58,600 Og du har møtt advokaten, Mr. Hirshey, og hans kollegaer. 240 00:15:58,624 --> 00:16:01,770 Mr. Colby, er det et styremøte i kveld? 241 00:16:01,794 --> 00:16:03,000 Jeg avlyste det. 242 00:16:03,296 --> 00:16:05,289 Må ha glemt å ringe tispa. 243 00:16:06,674 --> 00:16:12,046 Ms. Carrington har et tilbud til deg, styremøte eller ei. 244 00:16:12,388 --> 00:16:14,507 Hun tilbyr seg å selge tilbake 245 00:16:15,016 --> 00:16:16,592 sin del av Colbyco. 246 00:16:17,351 --> 00:16:18,886 Delen hun stjal. 247 00:16:23,733 --> 00:16:26,977 Så hyggelig. Jeg har et mottilbud. 248 00:16:28,196 --> 00:16:29,402 Én dollar. 249 00:16:30,990 --> 00:16:32,196 Så det er et nei? 250 00:16:33,951 --> 00:16:37,697 Fallon Carrington stjal ikke bare 25 prosent av firmaet mitt. 251 00:16:38,206 --> 00:16:40,601 Hun stjal familien min, stoltheten. 252 00:16:40,625 --> 00:16:43,160 Jeg lar henne aldri lure meg igjen. 253 00:16:43,419 --> 00:16:46,205 Tilbudet mitt er én dollar. 254 00:16:46,547 --> 00:16:50,194 - Vil du at jeg sier det til Fallon? - Si det til Fallon. 255 00:16:50,218 --> 00:16:54,281 Vil hun diskutere det mer, kan hun møte meg over en drink i morgen. 256 00:16:54,305 --> 00:16:57,007 Jeg tror ikke drinker er en god idé. 257 00:16:57,308 --> 00:17:01,137 Hvorfor ikke? Jeg kommer til å være tørst. 258 00:17:12,698 --> 00:17:13,904 Michael. 259 00:17:14,951 --> 00:17:17,653 Det er Alexis. Carrington? 260 00:17:18,746 --> 00:17:19,952 Fallons mor. 261 00:17:23,167 --> 00:17:24,660 Kan vi prate sammen? 262 00:17:27,088 --> 00:17:28,294 Fallon. 263 00:17:28,589 --> 00:17:30,082 Mrs. Culhane, hei. 264 00:17:30,716 --> 00:17:33,445 - Hvordan går det? - Vi kommer oss gjennom det. 265 00:17:33,469 --> 00:17:35,796 Takket være familien din. 266 00:17:36,389 --> 00:17:38,716 - Familien min? - Din far og Cristal. 267 00:17:39,600 --> 00:17:42,329 Jeg fikk vite det nå. Ellers ville jeg kommet. 268 00:17:42,353 --> 00:17:45,347 - Michael ville holde det privat. - Er han her? 269 00:17:45,606 --> 00:17:50,644 - Det passer ikke nå, kjære deg. - Han må vite at jeg er her for ham. 270 00:17:50,987 --> 00:17:54,550 Det er det du ønsker, men ikke det Michael trenger. 271 00:17:54,574 --> 00:17:57,970 Han trenger disse siste øyeblikkene med sin far. 272 00:17:57,994 --> 00:18:02,782 - Og jeg vil ikke forstyrre noe av det. - Du vil ikke, men det gjør du. 273 00:18:04,000 --> 00:18:07,161 Jeg ser at det sårer deg å ha blitt utelatt. 274 00:18:08,004 --> 00:18:12,166 Men dette dreier seg ikke om deg. Det dreier seg om familien vår. 275 00:18:13,884 --> 00:18:16,796 Jeg håper du vet hvor glad jeg er i sønnen din. 276 00:18:17,263 --> 00:18:19,799 Og jeg vet hvor glad han er i deg. 277 00:18:20,474 --> 00:18:23,344 Derfor trenger jeg at du slipper taket. 278 00:18:24,020 --> 00:18:25,226 Gå. 279 00:18:25,521 --> 00:18:27,264 Vær sammen med mannen din. 280 00:18:37,825 --> 00:18:41,346 - Så leit å høre om faren din. - Hvorfor er du her? 281 00:18:41,370 --> 00:18:44,474 Fallon fant ut om faren din. Vet ikke hvordan. 282 00:18:44,498 --> 00:18:47,060 Men hun har prøvd å nå deg i hele dag. 283 00:18:47,084 --> 00:18:49,370 - Da hun ikke kunne... - Er hun oppe? 284 00:18:49,670 --> 00:18:52,122 Ja, du gikk akkurat glipp av henne. 285 00:18:52,590 --> 00:18:54,500 Det er kanskje til det beste. 286 00:18:56,552 --> 00:18:58,337 Fallon elsker deg. 287 00:19:00,765 --> 00:19:02,868 Jeg mener, jeg tror hun gjør det. 288 00:19:02,892 --> 00:19:05,719 Sist jeg sjekket, var hun gift med Liam. 289 00:19:06,062 --> 00:19:07,513 Hun elsker ham ikke. 290 00:19:08,397 --> 00:19:09,974 Hun elsker deg. 291 00:19:16,030 --> 00:19:17,481 Det er for sent. 292 00:19:41,222 --> 00:19:42,428 Vi drar hjem. 293 00:19:51,107 --> 00:19:53,418 Så var kjolen en vinner? 294 00:19:53,442 --> 00:19:55,728 Jeg torpederte hele kvelden... 295 00:19:55,986 --> 00:20:00,217 ...ved å haste til Culhane fordi jeg fant ut at faren er døende. 296 00:20:00,241 --> 00:20:04,262 Så forferdelig. Men du kan ikke klandre deg selv for å bry deg. 297 00:20:04,286 --> 00:20:06,181 Ikke? Liam gjør nok det. 298 00:20:06,205 --> 00:20:10,409 Liker du Liam, og vi vet du gjør det, så be ham ut igjen. 299 00:20:10,710 --> 00:20:13,287 Alle par fortjener en andre første date. 300 00:20:14,380 --> 00:20:16,540 Hvordan gikk møtet med Jeff? 301 00:20:17,425 --> 00:20:20,961 Det gikk ikke. Han avlyste det og glemte å si fra. 302 00:20:21,303 --> 00:20:23,797 - "Glemte"? - Jeff er en søppelbrann. 303 00:20:24,348 --> 00:20:27,411 - Han fester for mye. - Hva sa han om tilbudet mitt? 304 00:20:27,435 --> 00:20:31,248 Han rev det i stykker og sa han ville betale deg en dollar. 305 00:20:31,272 --> 00:20:33,140 Det var litt trist. 306 00:20:33,357 --> 00:20:36,378 Har du ikke hørt om å fabrikkere en dødsspiral 307 00:20:36,402 --> 00:20:40,424 - for å senke et firmas kjøpsverdi? - Høres ut som et rikmannsproblem. 308 00:20:40,448 --> 00:20:43,427 Jeff glemte ikke å si at han avlyste. 309 00:20:43,451 --> 00:20:45,887 Han vil at vi tror han synker, 310 00:20:45,911 --> 00:20:49,698 så jeg senker prisen min, og du falt fullstendig for det. 311 00:20:50,666 --> 00:20:54,980 - Jeg vet ikke. Du stoler aldri på noen. - Hvorfor sier folk det hele tida? 312 00:20:55,004 --> 00:20:56,690 Jeg har rett angående Jeff. 313 00:20:56,714 --> 00:20:58,707 Og jeg har rett angående Liam. 314 00:21:07,475 --> 00:21:11,011 Denne resteraviolien er ikke verst. 315 00:21:11,353 --> 00:21:13,514 Er det din måte å si unnskyld på? 316 00:21:16,066 --> 00:21:17,272 Det er greit. 317 00:21:17,276 --> 00:21:19,171 Anders spiste middag med meg. 318 00:21:19,195 --> 00:21:21,465 Han er ikke Fallon, men han kan prate 319 00:21:21,489 --> 00:21:24,900 - og er god til å sove i skje. - Det er sikkert og visst. 320 00:21:25,618 --> 00:21:28,597 Hør. I går kveld holdt jeg fast i fortida. 321 00:21:28,621 --> 00:21:32,058 Og om du tvinger meg, kan jeg til og med si at dette... 322 00:21:32,082 --> 00:21:34,868 - Hva enn dette er. - ...kan ha potensial. 323 00:21:35,544 --> 00:21:36,750 Kanskje. 324 00:21:37,213 --> 00:21:40,874 Så hva tenker du? Et andre forsøk på en første date? 325 00:21:41,801 --> 00:21:43,836 Gir du meg en sjanse til? 326 00:21:46,680 --> 00:21:49,008 - Ok. - Vi drar på La Perla-festen. 327 00:21:51,060 --> 00:21:52,266 Fallon... 328 00:21:52,978 --> 00:21:56,041 ...jeg vet ikke engang hva La Perla er. 329 00:21:56,065 --> 00:21:57,876 Jeg tar ikke nei for et svar. 330 00:21:57,900 --> 00:22:00,602 Få på deg fillene. Vi drar om en time. 331 00:22:06,242 --> 00:22:07,511 Jim, bra at du kom. 332 00:22:07,535 --> 00:22:11,306 Jeg ville be dere se over språkbruken i kunngjøringen. 333 00:22:11,330 --> 00:22:14,116 Det er nok litt tidlig for en kunngjøring. 334 00:22:14,458 --> 00:22:15,727 Hvorfor det? 335 00:22:15,751 --> 00:22:18,063 Før vi kunngjør, anbefaler jeg at CA 336 00:22:18,087 --> 00:22:20,649 foretar en miljøstudie av Clarke County. 337 00:22:20,673 --> 00:22:24,319 For å finne ut nøyaktig hvilke kjemikalier gjør folk syke. 338 00:22:24,343 --> 00:22:27,989 - Og hvor lenge de har vært der. - Hvor lang tid tar det? 339 00:22:28,013 --> 00:22:29,991 En sånn studie? Minst et par år. 340 00:22:30,015 --> 00:22:32,744 Tusenvis av jordprøver, historiske data. 341 00:22:32,768 --> 00:22:35,413 Vi har ikke årevis. Dette er for viktig. 342 00:22:35,437 --> 00:22:38,625 Jeg forstår, men det er uansvarlig overfor aksjonærene 343 00:22:38,649 --> 00:22:42,337 og de påvirkede å komme med en offentlig kunngjøring 344 00:22:42,361 --> 00:22:45,147 når vi ikke vet hva som gjør folk syke. 345 00:22:45,489 --> 00:22:48,484 Jeg hater å måtte si det, men Jim har et poeng. 346 00:22:49,535 --> 00:22:50,804 Vi trenger fakta. 347 00:22:50,828 --> 00:22:53,822 Jo lenger vi venter, jo flere vil dø. 348 00:22:55,541 --> 00:22:58,368 - Vi må gjøre det rette. - Og det skal vi. 349 00:22:59,420 --> 00:23:01,690 Så snart studien er fullført. 350 00:23:01,714 --> 00:23:04,124 Frem til da... venter vi. 351 00:23:05,009 --> 00:23:08,863 Nei. I går innrømte du overfor Jim og meg på et opptak... 352 00:23:08,887 --> 00:23:12,659 Dessverre innrømte du det også på opptaket. 353 00:23:12,683 --> 00:23:14,384 Dere er begge ansvarlige. 354 00:23:17,229 --> 00:23:19,681 Du skulle aldri offentliggjøre det. 355 00:23:20,482 --> 00:23:23,962 Du ville bare få meg på et opptak for å utpresse meg. 356 00:23:23,986 --> 00:23:26,980 - Nå er du paranoid. - Dra til helvete. 357 00:23:34,788 --> 00:23:38,977 - Hva gjør du her? - Et lite råd. La Blake ta seg av firmaet. 358 00:23:39,001 --> 00:23:42,788 - Kom deg ut av huset mitt. - Blakes hus. 359 00:23:43,255 --> 00:23:46,542 Jeg var på vei ut. Jeg skal på en lukket motevisning. 360 00:23:54,016 --> 00:23:55,222 Hvordan er DC? 361 00:23:55,768 --> 00:23:59,972 Ligner fryktelig på El Paso. Jeg pratet med etterforskeren. 362 00:24:00,314 --> 00:24:05,378 Han trodde Adam kunne være i El Paso fordi han sporet en mulig kidnapper hit. 363 00:24:05,402 --> 00:24:06,880 En ved navn John Miller. 364 00:24:06,904 --> 00:24:09,424 - Fant du ham? - Ikke akkurat. 365 00:24:09,448 --> 00:24:13,303 John Miller er et vanlig navn. Jeg fant omtrent 200 av dem. 366 00:24:13,327 --> 00:24:16,848 Men jeg eliminerte etter alder og om de passet profilen. 367 00:24:16,872 --> 00:24:18,475 Jeg har omtrent 25 igjen. 368 00:24:18,499 --> 00:24:20,435 Det er for risikabelt. 369 00:24:20,459 --> 00:24:21,561 Jeg er forsiktig. 370 00:24:21,585 --> 00:24:23,996 Jeg vil ikke at du blir skuffet. 371 00:24:24,380 --> 00:24:26,999 Jeg gikk tom for både penger og håp. 372 00:24:27,341 --> 00:24:30,836 Hvor mange tror du ikke utnyttet den sørgende mora? 373 00:24:31,637 --> 00:24:33,505 Slapp av. Derfor er jeg her. 374 00:24:34,598 --> 00:24:35,883 Takk, Steven. 375 00:24:36,433 --> 00:24:39,636 Om noen kan finne din bror, er det nok du. 376 00:25:02,459 --> 00:25:04,703 - Ms. Carrington. - Fallon, se hitover. 377 00:25:05,087 --> 00:25:07,289 - Gi oss et kjapt bilde. - Fallon. 378 00:25:08,632 --> 00:25:09,838 Ms. Carrington. 379 00:25:10,884 --> 00:25:13,003 - Du er nydelig. - Hei. 380 00:25:13,846 --> 00:25:17,075 Motevisninger er ikke i kontrakten, men røde løpere er. 381 00:25:17,099 --> 00:25:21,454 - Paragraf tre. Det hjelper firmaet. - Jeg må ikke stjele rampelyset. 382 00:25:21,478 --> 00:25:23,540 Så søtt at du tror du kan. 383 00:25:23,564 --> 00:25:25,346 - Ms. Carrington. - Ms. Carrington. 384 00:25:26,150 --> 00:25:29,254 Ja, vi gleder oss til å se hva Julia har. 385 00:25:29,278 --> 00:25:31,965 - Der er hun. - Ms. Carrington. 386 00:25:31,989 --> 00:25:34,733 - Hvem går du med? - La Perla, selvsagt. 387 00:25:35,075 --> 00:25:37,387 Min kjære venn Julia Heart kledde meg. 388 00:25:37,411 --> 00:25:38,737 Vent, er det sant? 389 00:25:39,163 --> 00:25:41,698 - Eller spionerer mora di? - Begge deler. 390 00:25:42,040 --> 00:25:44,534 Julia. Det er altfor lenge siden sist. 391 00:25:45,377 --> 00:25:46,828 Vi henter en drink. 392 00:25:57,598 --> 00:25:58,804 Takk. 393 00:26:01,143 --> 00:26:05,498 Herregud. Jeg visste at dette var din farge. Utrolig. 394 00:26:05,522 --> 00:26:07,959 Du skulle vært en av modellene mine. 395 00:26:07,983 --> 00:26:10,837 - Se på deg. - Dumt at jeg mistet kontakt med deg. 396 00:26:10,861 --> 00:26:12,172 Egoet mitt har lidd. 397 00:26:12,196 --> 00:26:14,966 Leste jeg ikke i Quest at de så deg med Blake? 398 00:26:14,990 --> 00:26:18,011 - Dere er ikke sammen igjen? - Å nei, nei. 399 00:26:18,035 --> 00:26:22,906 Blake er sammen med Cristal. En søtsak han kaster når han er lei henne. 400 00:26:23,207 --> 00:26:26,436 - Nei, jeg kom for barna mine. - Fallon er så flott. 401 00:26:26,460 --> 00:26:28,897 Det perfekte fjeset for merket mitt. 402 00:26:28,921 --> 00:26:31,707 Sexy, smart, alvorlig forretningskvinne. 403 00:26:32,466 --> 00:26:34,084 Jeg trodde jeg var det. 404 00:26:34,510 --> 00:26:36,003 Hun er deg. 405 00:26:36,637 --> 00:26:40,257 Jeg hørte hun giftet seg. Når får jeg møte den heldige? 406 00:26:40,474 --> 00:26:43,218 Han er dessverre ingen du kjenner. 407 00:26:44,061 --> 00:26:45,554 Vil du sitte? Kom. 408 00:26:52,528 --> 00:26:54,896 Trodde vi bare stoppet innom. 409 00:26:55,697 --> 00:26:57,691 Hent en drink til meg. 410 00:26:58,242 --> 00:27:00,929 Dette er ikke Jeffs motescene. 411 00:27:00,953 --> 00:27:03,556 Jeg sa kanskje at du ville være her. 412 00:27:03,580 --> 00:27:07,060 Vil du at jeg ser ham fremføre sin Colbyco-dødsspiral? 413 00:27:07,084 --> 00:27:09,813 Han selger det godt med tøs én og tøs to. 414 00:27:09,837 --> 00:27:12,232 - Det ser ikke uekte ut. - Som jeg sa. 415 00:27:12,256 --> 00:27:15,625 Vær så vennlige. Vi får to show for prisen av ett. 416 00:27:34,653 --> 00:27:38,398 Hva er det? Er eksdama di her? Er du alltid så lyssky? 417 00:27:38,740 --> 00:27:41,401 Unnskyld. Jeg leser om tekstilene. 418 00:27:41,743 --> 00:27:43,320 Det er så mange av dem. 419 00:27:56,258 --> 00:27:58,668 Fallon, du løy. 420 00:27:59,219 --> 00:28:00,879 Du stjal fra meg. 421 00:28:01,221 --> 00:28:02,365 Det er utpressing. 422 00:28:02,389 --> 00:28:05,034 Jeg kjøper ikke denne taperfremføringen. 423 00:28:05,058 --> 00:28:08,345 Prisen min forblir den samme. Stikk. Du står i veien. 424 00:28:10,480 --> 00:28:11,686 Rolig. 425 00:28:12,900 --> 00:28:16,144 Jammen er det den ekte Mr. Fallon. 426 00:28:16,695 --> 00:28:18,021 Er det Jeff Colby? 427 00:28:18,322 --> 00:28:20,967 Og det er Jack Lowden som står foran Fallon. 428 00:28:20,991 --> 00:28:22,093 Fallons mann? 429 00:28:22,117 --> 00:28:26,931 Giftet hun seg med skribenten Lowden? Han skrev om firmaet mitt i fjor. 430 00:28:26,955 --> 00:28:28,782 Nok, dere to. Liam, sitt. 431 00:28:29,416 --> 00:28:31,076 Sitt. Bli. 432 00:28:31,919 --> 00:28:35,247 Hvordan er det å være enda en av Fallons kjæledegger? 433 00:28:35,464 --> 00:28:38,583 Morsomt. Jeg skulle til å spørre om det samme. 434 00:28:39,551 --> 00:28:40,757 Jeff. 435 00:28:46,850 --> 00:28:48,468 Kom igjen! Skoa mine! 436 00:28:54,524 --> 00:28:55,730 Herregud! 437 00:29:13,293 --> 00:29:16,580 Jeg må tydeligvis ut av Jeff Colby-bransjen. 438 00:29:16,922 --> 00:29:20,902 Jeg skriver til advokatene og gir ham en pris han godtar. 439 00:29:20,926 --> 00:29:26,047 - Jeg skulle hørt på deg. - Det fjerner ikke spy fra krystaller. 440 00:29:26,682 --> 00:29:28,633 Men bra at du har sett lyset. 441 00:29:29,935 --> 00:29:33,414 Og du. Den hissige ektemannen jeg alltid ønsket meg. 442 00:29:33,438 --> 00:29:36,167 - Vi bør dra. - La meg ta farvel. 443 00:29:36,191 --> 00:29:39,254 - Kvelden er ung. - Følg opp på Colbyco-avtalen. 444 00:29:39,278 --> 00:29:41,688 Ikke våg å ta de skoene med hjem. 445 00:29:42,155 --> 00:29:44,441 Jeg ber dem kjøre frem bilen. 446 00:29:56,878 --> 00:29:59,623 - Hva tror du at du gjør? - Resirkulerer. 447 00:30:00,090 --> 00:30:01,776 Jeg er Cristal Carrington, 448 00:30:01,800 --> 00:30:05,128 COO i Carrington Atlantic, og det er mine papirer. 449 00:30:05,470 --> 00:30:09,758 - Så du må slutte med det dere gjør. - Det kan vi ikke. 450 00:30:10,892 --> 00:30:13,094 - Strenge ordrer. - Hvem sendte dere? 451 00:30:13,937 --> 00:30:15,143 Var det Blake? 452 00:30:15,689 --> 00:30:18,892 Det får jeg ikke vite. Ikke du heller. 453 00:30:20,652 --> 00:30:21,858 Er vi ferdige? 454 00:30:27,868 --> 00:30:31,723 Jeg er så lei for det. Jeg føler at jeg ødela hele kvelden. 455 00:30:31,747 --> 00:30:34,767 Den lyse siden er at noen tok det opp. 456 00:30:34,791 --> 00:30:36,352 Det er allerede viralt. 457 00:30:36,376 --> 00:30:39,522 La Perla trender. Alle er gale etter klærne mine. 458 00:30:39,546 --> 00:30:42,275 Og gratulerer med å ha snappet opp Jack. 459 00:30:42,299 --> 00:30:44,584 - Litt av en fangst. - Hvem, sa du? 460 00:30:45,093 --> 00:30:46,696 Jack Lowden, mannen din. 461 00:30:46,720 --> 00:30:49,365 Nei, mannen min heter Liam Ridley. 462 00:30:49,389 --> 00:30:52,035 Kan jeg få et ord med min datter? 463 00:30:52,059 --> 00:30:53,385 - Selvsagt. - Takk. 464 00:30:54,102 --> 00:30:56,429 - Det var så godt å se deg. - Ja. 465 00:30:57,522 --> 00:31:00,850 - Hva foregår? - Det viser seg at Julia kjenner Liam. 466 00:31:01,193 --> 00:31:03,979 Eller Jack Lowden. Han er journalist. 467 00:31:04,529 --> 00:31:07,649 Han profilerte firmaet hennes for Vanity Fair. 468 00:31:07,991 --> 00:31:10,928 Og? Jack er sikkert Liams pseudonym. 469 00:31:10,952 --> 00:31:12,638 Det håpet jeg også. 470 00:31:12,662 --> 00:31:16,225 Men jeg ringte nettopp en venn hos HarperCollins. 471 00:31:16,249 --> 00:31:21,064 Jack Lowden fikk nettopp et sjusifret beløp for en avdekkende bok 472 00:31:21,088 --> 00:31:24,541 om en rik, dysfunksjonell amerikansk familie. 473 00:31:26,468 --> 00:31:30,782 Det betyr ikke at det er vår familie. Jeg kan nevne ti andre på Bravo. 474 00:31:30,806 --> 00:31:34,718 Lurte du aldri på hvorfor han giftet seg med deg så raskt? 475 00:31:35,310 --> 00:31:37,997 Han tok ikke notater hele tida. Han... 476 00:31:38,021 --> 00:31:39,227 Hygget seg? 477 00:31:40,148 --> 00:31:41,683 Forelsket seg? 478 00:31:42,275 --> 00:31:43,893 Jeg er lei for det. 479 00:31:44,694 --> 00:31:48,732 Han bruker deg for å tjene millioner på Carrington-navnet. 480 00:31:52,577 --> 00:31:53,679 Takk. 481 00:31:53,703 --> 00:31:55,139 Hei, bilen kom nettopp. 482 00:31:55,163 --> 00:31:59,409 Si at det ikke er sant. At du ikke har løyet siden du møtte meg. 483 00:31:59,751 --> 00:32:00,812 Hva foregår? 484 00:32:00,836 --> 00:32:03,955 Si at du ikke er journalisten Jack Lowden. 485 00:32:04,214 --> 00:32:06,901 For om du er det, har mora mi rett. 486 00:32:06,925 --> 00:32:10,003 Jeg vil virkelig ikke at hun skal ha rett. 487 00:32:12,472 --> 00:32:13,950 Jeg er også Liam Ridley. 488 00:32:13,974 --> 00:32:17,802 - Jeg kan ikke tro det. - Jeg heter Jack Liam Ridley Lowden. 489 00:32:18,186 --> 00:32:21,707 Liam Ridley ga meg blanke ark. Profesjonelt er jeg Jack. 490 00:32:21,731 --> 00:32:25,461 - Hvorfor trengte du blanke ark? - Familien min er et kaos. 491 00:32:25,485 --> 00:32:28,063 Jeg endret navn for å slippe unna. 492 00:32:28,864 --> 00:32:33,302 - Har du ikke villet unnslippe familie? - Jeg har brukt den som unnskyldning 493 00:32:33,326 --> 00:32:37,197 for dårlige valg, men jeg har aldri latt som jeg er noen andre. 494 00:32:38,248 --> 00:32:40,825 Visste du hvem jeg var da vi møttes? 495 00:32:41,835 --> 00:32:43,662 - Var jeg et mål? - Nei. 496 00:32:45,380 --> 00:32:46,586 Altså... 497 00:32:47,048 --> 00:32:50,835 ...jeg visste hvem du er. Du er Fallon Carrington. 498 00:32:51,178 --> 00:32:54,714 Jeg vet ikke hva mora di sa, men jeg er fortsatt meg. 499 00:32:55,307 --> 00:32:57,592 - Vi kan fortsatt være oss. - Hvordan? 500 00:32:57,851 --> 00:33:00,679 - Det var en løgn. - Det var uansett en løgn. 501 00:33:01,730 --> 00:33:07,336 - Det falske ekteskapet? Kontrakten? - Publiserer du noe om meg eller familien, 502 00:33:07,360 --> 00:33:10,006 ruinerer jeg deg, Harper og Collins 503 00:33:10,030 --> 00:33:15,803 - med søksmål for injurier og bakvaskelser. - Fallon. Jeg kan forklare boka. 504 00:33:15,827 --> 00:33:18,890 Om du ikke iglet deg innpå oss for historien din, 505 00:33:18,914 --> 00:33:22,242 distraherte meg da jeg kunne hjulpet Culhane. 506 00:33:22,834 --> 00:33:24,040 Akkurat. 507 00:33:25,670 --> 00:33:29,108 - Jeg var bare en distraksjon. - Et feiltrinn, Liam. 508 00:33:29,132 --> 00:33:30,902 Jack. Hva du enn heter. 509 00:33:30,926 --> 00:33:34,879 Kontrakten er i det minste over. Nå kan du forsvinne. 510 00:34:02,082 --> 00:34:04,409 Du drikker vanligvis champagne. 511 00:34:05,710 --> 00:34:07,829 Jeg føler meg ikke sprudlende. 512 00:34:09,172 --> 00:34:13,293 Leide du de mennene til å ødelegge alt relatert til Clarke County? 513 00:34:14,844 --> 00:34:18,256 - Det er rettshindring. - Jeg vet ikke hva du prater om. 514 00:34:18,598 --> 00:34:20,759 Du tror du er så smart. 515 00:34:21,142 --> 00:34:23,428 Så mye smartere enn alle andre. 516 00:34:24,104 --> 00:34:28,683 Men i kveld da du fikk menn til å ødelegge hvert eneste lille bevis... 517 00:34:29,150 --> 00:34:31,478 ...begikk du en stor tabbe. 518 00:34:31,695 --> 00:34:35,591 Nå fins det ikke noe opptak av oss som innrømmer ansvar. 519 00:34:35,615 --> 00:34:39,068 Ingenting hindrer meg i å offentliggjøre epidemien. 520 00:34:41,496 --> 00:34:43,198 Da er det jo bra... 521 00:34:47,294 --> 00:34:49,063 ...at jeg beholdt dette. 522 00:34:49,087 --> 00:34:52,858 Da jeg først begynte hos Carrington Atlantic i 2013, 523 00:34:52,882 --> 00:34:56,070 stoppet jeg en historie om Clarke County-krisen. 524 00:34:56,094 --> 00:34:59,156 Selv om du visste at CA gjorde folk syke? 525 00:34:59,180 --> 00:35:02,008 - Jeg prøvde bare å gjøre jobben min. - Så... 526 00:35:03,184 --> 00:35:06,095 ...om du velger å skape vansker for CA... 527 00:35:06,855 --> 00:35:10,058 ...blir du den første som får en oransje kjeledress. 528 00:35:10,066 --> 00:35:12,685 Hører du måten du prater til meg på? 529 00:35:14,154 --> 00:35:15,360 Jeg er kona di. 530 00:35:16,364 --> 00:35:18,107 Og jeg elsker deg. 531 00:35:19,075 --> 00:35:21,304 Men ikke lat som om du er uskyldig. 532 00:35:21,328 --> 00:35:24,697 Det var du som ventet i mørket og drakk whiskyen min. 533 00:35:25,874 --> 00:35:30,354 - Du er ikke den jeg giftet meg med. - Jeg er akkurat den du giftet deg med. 534 00:35:30,378 --> 00:35:34,191 Du kom inn i dette med åpne øyne. Ikke prøv å lukke dem nå. 535 00:35:34,215 --> 00:35:37,710 - Siden Alexis invaderte huset... - Ikke skyld på Alexis. 536 00:35:38,637 --> 00:35:42,757 Tross sine mangler forstår hun hva familielojalitet er. 537 00:35:53,068 --> 00:35:56,145 - Sinnet vil gå over. - Jeg er ikke sint, Blake. 538 00:35:57,489 --> 00:35:59,065 Jeg er redd. 539 00:36:00,659 --> 00:36:01,865 Redd for deg. 540 00:36:02,952 --> 00:36:04,158 Vel... 541 00:36:08,291 --> 00:36:09,951 ...det bør du være. 542 00:36:24,683 --> 00:36:25,993 - Ja? - John Miller? 543 00:36:26,017 --> 00:36:27,886 - Nei. - Mister... 544 00:36:28,603 --> 00:36:31,055 Mr. Miller, jeg må prate med deg. 545 00:36:44,994 --> 00:36:47,515 Takk. Jeg har bare et par spørsmål. 546 00:36:47,539 --> 00:36:49,850 Jeg er ikke Miller. Han bodde her før. 547 00:36:49,874 --> 00:36:51,826 Hvor lenge siden var det? 548 00:36:56,798 --> 00:37:01,737 - Jeg har vært her i fem år, så... - Vet du hva som hendte ham? 549 00:37:01,761 --> 00:37:04,380 - La han noe igjen? - Niks. 550 00:37:05,432 --> 00:37:09,052 - Ok. Takk for hjelpen. - Han hadde ei søster. 551 00:37:09,853 --> 00:37:12,805 - Jeg pleide å sende posten hans dit. - Hvor? 552 00:37:26,369 --> 00:37:29,989 - Du sa Fallon ville være her. - Hun vil ikke se deg. 553 00:37:32,792 --> 00:37:35,036 Her er annulleringspapirene. 554 00:37:35,378 --> 00:37:39,358 - Fallon og jeg leverte dem aldri. - Det er på tide at det gjøres. 555 00:37:39,382 --> 00:37:42,961 Noen stempler, så blir det som om du aldri skjedde. 556 00:37:45,764 --> 00:37:48,591 Fallon syns ikke du fortjener sjekken. 557 00:37:48,850 --> 00:37:51,052 Men en avtale er en avtale. 558 00:37:52,562 --> 00:37:54,305 Du kan beholde den. 559 00:37:55,190 --> 00:37:57,058 Den blir et fint bokmerke. 560 00:38:00,153 --> 00:38:03,507 - Det er manuskriptet mitt. - Du er rask på tastaturet. 561 00:38:03,531 --> 00:38:07,777 - Jeg skrev det før jeg kom hit. - Jeg skjønner ikke. 562 00:38:08,661 --> 00:38:10,780 Boka mi er ikke om din familie. 563 00:38:12,415 --> 00:38:13,476 Den er om min. 564 00:38:13,500 --> 00:38:17,245 Jeg skulle sagt det til Fallon. Det tar jeg ansvar for. 565 00:38:18,671 --> 00:38:22,583 Gi henne boka for meg? Kanskje hun forstår hvorfor jeg tiet. 566 00:38:22,926 --> 00:38:25,988 - Når utgis boka? - Den utgis ikke. 567 00:38:26,012 --> 00:38:27,239 Ikke nå lenger. 568 00:38:27,263 --> 00:38:30,925 Min familie er dysfunksjonell og skapte mye drama. 569 00:38:31,768 --> 00:38:34,053 Men Carringtonene er kanskje verre. 570 00:38:35,522 --> 00:38:40,268 Og Fallon overlevde det og gjorde seg til kvinnen hun er i dag. 571 00:38:41,319 --> 00:38:44,105 Fallon vil gi deg en sjanse til. 572 00:38:44,948 --> 00:38:48,693 Kanskje jeg bør gjøre det samme for min familie. 573 00:38:49,744 --> 00:38:53,114 Kanskje Fallon en dag gir meg en sjanse til. 574 00:38:55,667 --> 00:38:58,911 Jeg tror fullt og fast på nye sjanser. 575 00:39:08,388 --> 00:39:09,594 Gode nyheter. 576 00:39:10,348 --> 00:39:14,886 Jeff takket ja til den senkede prisen og har allerede overført pengene. 577 00:39:15,728 --> 00:39:19,182 - Flott. - Hva? Var det ikke det du ville? 578 00:39:19,774 --> 00:39:20,980 Jo. 579 00:39:21,693 --> 00:39:22,899 Hva er i veien? 580 00:39:24,195 --> 00:39:27,065 Hvorfor koser du med Bo og ikke Liam? 581 00:39:27,490 --> 00:39:30,010 - Han heter ikke Liam. - Hva mener du? 582 00:39:30,034 --> 00:39:35,015 Liam Ridley heter egentlig Jack Lowden. Han er journalist og fikk en stor sum 583 00:39:35,039 --> 00:39:39,243 - for å skrive ei bok om Carringtonene. - Som i Prinsesse på vift? 584 00:39:39,878 --> 00:39:44,207 - Jeg hater å si det, men... - Jeg vet. Mamma hadde rett. 585 00:39:44,549 --> 00:39:46,318 Og jeg likte Liam. 586 00:39:46,342 --> 00:39:48,612 Eller... Jack. 587 00:39:48,636 --> 00:39:50,614 Han hadde veldig fine hender. 588 00:39:50,638 --> 00:39:53,951 Mora mi lærte meg aldri å knytte skolissene 589 00:39:53,975 --> 00:39:55,744 eller bruke en tampong. 590 00:39:55,768 --> 00:39:59,331 Hun lærte meg aldri å like gutter på normalt vis 591 00:39:59,355 --> 00:40:02,809 eller vedlikeholde et forhold, men... 592 00:40:03,610 --> 00:40:06,463 ...jeg trodde den lyse siden av å ikke ha henne, 593 00:40:06,487 --> 00:40:10,024 - var at jeg ikke ville bli henne. - Det er du ikke. 594 00:40:11,534 --> 00:40:15,446 Vi skal ikke se mødrene våre i speilet før vi er middelaldrende. 595 00:40:15,788 --> 00:40:17,281 Men det gjør jeg alt. 596 00:40:53,451 --> 00:40:57,222 Mr. Lowden. Jeten er klar til avgang, slik du ønsket. 597 00:40:57,246 --> 00:40:58,452 Hvor skal vi? 598 00:40:59,749 --> 00:41:01,200 Vi drar hjem. 599 00:41:15,640 --> 00:41:18,092 Ny Melding - Til: Fallon Jeg savner deg. 600 00:41:28,903 --> 00:41:32,356 Da jeg var liten, sa mora mi til meg 601 00:41:32,657 --> 00:41:37,153 at en kvinne begynner voksenlivet som myk, kjærlig og givende. 602 00:41:41,124 --> 00:41:42,330 Fallon? 603 00:41:46,087 --> 00:41:47,293 Alexis. 604 00:41:50,842 --> 00:41:54,754 Men til syvende og sist koker det ned til... 605 00:41:56,431 --> 00:41:57,637 ...å bruke... 606 00:41:58,307 --> 00:41:59,618 ...eller bli brukt. 607 00:41:59,642 --> 00:42:01,594 La oss få deg på beina igjen. 608 00:42:06,107 --> 00:42:08,226 Vi har en jobb å gjøre. 609 00:42:36,304 --> 00:42:39,006 Tekst: Kristján J. K. Steinarsson