1
00:00:06,006 --> 00:00:11,128
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,323
I tidligere afsnit:
3
00:00:13,347 --> 00:00:17,160
Mit ægteskab med Liam
er helt legalt, så det er vores ikke.
4
00:00:17,184 --> 00:00:19,370
Heller ikke kontrakten.
5
00:00:19,394 --> 00:00:23,124
Morell Corp og 25 procent
af Colbyco er stadig mit.
6
00:00:23,148 --> 00:00:26,294
Michael sagde op i morges.
Jeg har mere dårlig nyt.
7
00:00:26,318 --> 00:00:28,880
- Det er Culhanes hjem.
- Ikke mere.
8
00:00:28,904 --> 00:00:32,008
Culhanes far er meget syg, sir.
9
00:00:32,032 --> 00:00:36,429
Opdager Culhane forbindelsen
mellem farens sygdom og CA
10
00:00:36,453 --> 00:00:38,890
vil han nok ikke tage det pænt lige nu.
11
00:00:38,914 --> 00:00:43,603
Du er ikke den førstefødte Carrington,
Steven. Vi fik en anden dreng.
12
00:00:43,627 --> 00:00:45,813
Han hed Adam. Han blev bortført.
13
00:00:45,837 --> 00:00:48,233
En privatdetektiv fandt ham i El Paso.
14
00:00:48,257 --> 00:00:51,861
- Kan vi være venner?
- Du er ikke kvalificeret.
15
00:00:51,885 --> 00:00:53,988
- Jeg er en forfærdelig ven.
- Nej.
16
00:00:54,012 --> 00:00:56,256
Jeg ser dig, Fallon Carrington.
17
00:01:21,999 --> 00:01:22,934
Hun er fit.
18
00:01:22,958 --> 00:01:27,746
Flashback til mine barndomsminder,
og nu mistede jeg appetitten.
19
00:01:32,926 --> 00:01:35,154
Skal hun gøre det herinde?
20
00:01:35,178 --> 00:01:36,546
Gustav...
21
00:01:36,930 --> 00:01:40,410
...sagde, at gulvene herinde
er bedre og mere absorberende.
22
00:01:40,434 --> 00:01:42,954
Intet er godt nok til at absorbere dig.
23
00:01:42,978 --> 00:01:47,140
Det er Stevens afskeds-morgenmad,
ikke et gensyn med Flashdance.
24
00:01:47,774 --> 00:01:49,877
- Rejser du?
- Ja, til D.C.
25
00:01:49,901 --> 00:01:51,937
Jeg skal møde repræsentanter
26
00:01:52,738 --> 00:01:55,091
angående teknologitimer i skolerne.
27
00:01:55,115 --> 00:01:58,052
Jeg vil sikre,
at elever i Atlanta er helt med.
28
00:01:58,076 --> 00:01:59,861
Rolig. Ingen optager det.
29
00:02:00,203 --> 00:02:03,031
Jeg er meget stolt af dig.
30
00:02:03,332 --> 00:02:06,311
- Og jeg ville gerne spise med.
- Åh Gud.
31
00:02:06,335 --> 00:02:07,437
For sent.
32
00:02:07,461 --> 00:02:09,913
Rækker du mig appelsinjuicen, Celia?
33
00:02:11,548 --> 00:02:13,750
- Uhøfligt.
- Undskyld. Cristal.
34
00:02:14,092 --> 00:02:16,571
Jeg hørte, du engang hed Celia.
35
00:02:16,595 --> 00:02:17,822
Sikke et navn.
36
00:02:17,846 --> 00:02:21,049
Lyder som det,
hvor folk tror, de ikke tåler brød.
37
00:02:21,391 --> 00:02:23,510
Jeg spiser ovenpå.
38
00:02:25,437 --> 00:02:29,266
Hvad? Mange bruger andre navne.
Øgenavne, mellemnavne.
39
00:02:29,566 --> 00:02:31,586
Sjov måde at bryde isen på.
40
00:02:31,610 --> 00:02:32,816
Liam.
41
00:02:33,445 --> 00:02:35,173
Hvad er dit mellemnavn?
42
00:02:35,197 --> 00:02:36,565
- Jeg...
- Har intet.
43
00:02:36,907 --> 00:02:38,968
Er du sikker, Fallon?
44
00:02:38,992 --> 00:02:42,305
Jeres ægteskab skete
hurtigere end en hundeadoption.
45
00:02:42,329 --> 00:02:44,182
Okay, vi smutter også nu.
46
00:02:44,206 --> 00:02:49,244
Men hvis vi får brug for råd
om at dø gammel og alene, ringer vi.
47
00:02:49,586 --> 00:02:51,939
Steven, du misser La Perla-festen.
48
00:02:51,963 --> 00:02:55,375
- Køb noget til mig.
- Det er kvindetøj, men okay.
49
00:02:55,717 --> 00:02:59,155
Skal jeg tage med?
Jeg har nye italienske sko.
50
00:02:59,179 --> 00:03:01,783
De ville passe fint til National Mall.
51
00:03:01,807 --> 00:03:04,509
Du kender vist ikke stedet.
52
00:03:05,936 --> 00:03:07,142
Måske næste gang.
53
00:03:07,604 --> 00:03:12,017
Ring, når du er fremme.
Bare du finder det, vi leder efter.
54
00:03:22,828 --> 00:03:24,696
Hvor er tjenerne?
55
00:03:25,622 --> 00:03:27,809
Morgenmad her er jo en kampsport.
56
00:03:27,833 --> 00:03:31,062
Morgenmad er ren træning.
Middagen er mere seriøs.
57
00:03:31,086 --> 00:03:34,706
Apropos... Jeg ville spørge om noget.
58
00:03:35,716 --> 00:03:37,443
Vel ikke noget slemt?
59
00:03:37,467 --> 00:03:40,655
Det er bare akavet,
fordi vi allerede er gift.
60
00:03:40,679 --> 00:03:42,380
HPV? Jeg er vaccineret.
61
00:03:43,306 --> 00:03:46,953
Aftalen om fupægteskabet udløber.
Før jeg bliver til en frø,
62
00:03:46,977 --> 00:03:48,845
kunne vi tage på en date.
63
00:03:49,396 --> 00:03:50,639
I morgen aften?
64
00:03:51,732 --> 00:03:53,084
Nej.
65
00:03:53,108 --> 00:03:55,545
Jeg kan ikke. Jeg har La Perla-festen.
66
00:03:55,569 --> 00:03:59,549
Det er også rigtigt.
Og jeg behøver ikke at være der?
67
00:03:59,573 --> 00:04:01,843
- Det står ikke i kontrakten.
- Okay.
68
00:04:01,867 --> 00:04:04,137
Jeg har tid til min mand i aften.
69
00:04:04,161 --> 00:04:08,114
- Hvor? The Optimist? Aria?
- Jeg kan lave mad til os.
70
00:04:10,584 --> 00:04:13,563
Ville det ikke være sjovt, hvis vi ved
71
00:04:13,587 --> 00:04:17,248
- kontraktens udløb...?
- Det bringer uheld. Ses klokken 20.
72
00:04:21,011 --> 00:04:23,823
Jeg skal bruge en kjole, sko og en helt.
73
00:04:23,847 --> 00:04:27,300
Ja ja og ja sgu.
74
00:04:34,691 --> 00:04:37,727
Jeg ligner Hilary Clinton
dyppet i Elton John.
75
00:04:41,531 --> 00:04:44,651
Det er middag,
ikke en republikansk fundraiser.
76
00:04:49,748 --> 00:04:51,350
Hvis du vil besvangres...
77
00:04:51,374 --> 00:04:54,437
Der er da et bælte
til at holde på stoltheden.
78
00:04:54,461 --> 00:04:57,440
Jeg bar halvdelen
af dem for ham-du-ved-nok.
79
00:04:57,464 --> 00:04:58,790
Culhane?
80
00:04:59,257 --> 00:05:02,862
Nu forstår jeg. Det skal sige:
"Jeg bærer det ikke for dig.
81
00:05:02,886 --> 00:05:06,449
Det er for mig selv.
Du kan lyne ned, hvis du er værdig."
82
00:05:06,473 --> 00:05:08,883
Nogen har vist date-nerver på.
83
00:05:09,434 --> 00:05:13,289
Hvad? Det handler ikke bare om
at holde skuespillet kørende nu.
84
00:05:13,313 --> 00:05:16,516
Du kan lide din mand. Og han kan lide dig.
85
00:05:16,817 --> 00:05:17,877
Kom så i gang.
86
00:05:17,901 --> 00:05:20,020
Hvad med... den her?
87
00:05:21,363 --> 00:05:24,133
- Færdig.
- Kjole, sko, smykker.
88
00:05:24,157 --> 00:05:27,178
- Mit arbejde er fuldendt.
- Nej, én tjeneste mere.
89
00:05:27,202 --> 00:05:30,014
Jeg skulle med mine advokater over
90
00:05:30,038 --> 00:05:33,518
og give Jeff et tilbud
på mine 25 procent af hans firma.
91
00:05:33,542 --> 00:05:37,438
- Hvad? Du arbejder for mig.
- Jeg faldt i søvn ved "procent."
92
00:05:37,462 --> 00:05:40,399
Du skal bare tage
med mine nørdede advokater
93
00:05:40,423 --> 00:05:42,068
og være mine øjne og ører.
94
00:05:42,092 --> 00:05:45,154
Du har ben i næsen.
Gør mig stolt. Tag jakkesæt på.
95
00:05:45,178 --> 00:05:48,840
Du er professionel.
Vi kan ikke alle se skønne ud.
96
00:05:52,811 --> 00:05:55,581
Det er til hjælpepakken
til Culhane-familien.
97
00:05:55,605 --> 00:05:59,502
- De skal ikke bekymre dig om penge.
- Meget gavmildt, sir.
98
00:05:59,526 --> 00:06:01,420
Hvordan har Culhanes far det?
99
00:06:01,444 --> 00:06:03,548
Hjælper behandlingen?
100
00:06:03,572 --> 00:06:05,523
Anders, luk lige døren.
101
00:06:08,451 --> 00:06:12,640
- Culhane ønsker ikke, Fallon ved det.
- De taler ikke så godt sammen nu,
102
00:06:12,664 --> 00:06:14,767
men det kommer nok frem engang.
103
00:06:14,791 --> 00:06:18,745
Med alt det, han kæmper med,
må vi respektere hans ønsker.
104
00:06:18,962 --> 00:06:21,732
Eller må Fallon ikke kende sandheden?
105
00:06:21,756 --> 00:06:25,736
Blake, jeg gik kun med til ikke
at sige noget på hospitalet,
106
00:06:25,760 --> 00:06:28,030
fordi du lovede at tale om det.
107
00:06:28,054 --> 00:06:32,217
Culhanes far er den 16. voksne
i Clarke County med den sygdom.
108
00:06:32,559 --> 00:06:33,765
Det ved jeg.
109
00:06:34,603 --> 00:06:37,790
Og da jeg startede i PR-afdelingen
110
00:06:37,814 --> 00:06:41,586
syltede jeg en artikel
om vores kraftværker i Clarke County.
111
00:06:41,610 --> 00:06:44,171
Du passede bare dit job. Godt endda.
112
00:06:44,195 --> 00:06:47,216
Beviserne på en forbindelse er svage.
113
00:06:47,240 --> 00:06:49,343
Ja, på grund af CA.
114
00:06:49,367 --> 00:06:52,737
Det er en epidemi.
Vi må komme frem med det her.
115
00:06:53,288 --> 00:06:57,101
Vi vil blive sagsøgt fra
højre og venstre. Vi går konkurs.
116
00:06:57,125 --> 00:06:59,869
Men at dække over det kan også ende galt.
117
00:07:00,962 --> 00:07:04,191
Handler det her om mere end bare CA?
118
00:07:04,215 --> 00:07:05,834
Ja.
119
00:07:06,176 --> 00:07:08,696
Overvej nu at gøre det rigtige.
120
00:07:08,720 --> 00:07:10,839
Det behøver jeg ikke.
121
00:07:11,932 --> 00:07:13,138
Jeg er med.
122
00:07:13,850 --> 00:07:16,386
Lad os finde en smart fremgangsmåde.
123
00:07:25,987 --> 00:07:27,340
Nå, Liam.
124
00:07:27,364 --> 00:07:28,940
Jeg så dig slet ikke.
125
00:07:29,908 --> 00:07:32,318
Du sliber en stor kniv...
126
00:07:32,911 --> 00:07:34,764
...alene i en mørk kælder?
127
00:07:34,788 --> 00:07:36,515
Ja, jeg er her hver aften.
128
00:07:36,539 --> 00:07:39,101
Jeg gør mine våben klar til en massakre.
129
00:07:39,125 --> 00:07:40,978
Hører du mere, må du dø.
130
00:07:41,002 --> 00:07:43,872
Men det sker jo alligevel i massakren.
131
00:07:45,131 --> 00:07:48,527
Jeg laver middag til Fallon.
En kniv til fisken.
132
00:07:48,551 --> 00:07:52,281
Naturligvis.
Du har godt tag på den tingest.
133
00:07:52,305 --> 00:07:56,035
Jeg blev næsten souschef
på La Chateaubriand i Paris.
134
00:07:56,059 --> 00:07:59,012
Massakren lyder mere overbevisende.
135
00:07:59,813 --> 00:08:04,726
Alle har små hvide løgne.
Nogle er bare mere forberedte.
136
00:08:12,909 --> 00:08:14,861
Sær knægt, ikke sandt?
137
00:08:15,787 --> 00:08:17,348
Du må finde dig en hobby.
138
00:08:17,372 --> 00:08:18,474
Jeg har skam en.
139
00:08:18,498 --> 00:08:21,811
Udover at blande dig
i dine børns kærlighedsliv.
140
00:08:21,835 --> 00:08:24,787
Anders, hvor længe har de kendt hinanden?
141
00:08:25,130 --> 00:08:28,025
Den anden aften hørte jeg noget, da jeg...
142
00:08:28,049 --> 00:08:28,943
Smuglyttede?
143
00:08:28,967 --> 00:08:30,820
Lærte du intet af Hamlet?
144
00:08:30,844 --> 00:08:34,490
Hvem er Liam Ridley?
Navnet lyder som en i en roman.
145
00:08:34,514 --> 00:08:38,718
Jeg kan ikke aflæse hans ansigt.
Det er ikke Botox, han er for ung.
146
00:08:39,394 --> 00:08:40,637
Eller er han?
147
00:08:40,979 --> 00:08:43,916
Jeg har en sjette sans,
hvad angår svindlere.
148
00:08:43,940 --> 00:08:48,337
Undskyld, hvis den er for letkøbt,
men tyv tror, hver mand stjæler.
149
00:08:48,361 --> 00:08:53,175
Jeg ved, du ikke vil hjælpe,
men en mor må beskytte sin datter.
150
00:08:53,199 --> 00:08:54,510
Jaså?
151
00:08:54,534 --> 00:08:56,861
Jeg beundrer dit karriereskifte.
152
00:08:57,829 --> 00:09:00,073
Det er godt, Fallon er lykkelig.
153
00:09:00,999 --> 00:09:02,325
Glæd dig over det.
154
00:09:02,667 --> 00:09:04,937
Bruddet med Culhane var smertefuldt.
155
00:09:04,961 --> 00:09:07,606
Godt, hun er kommet videre.
156
00:09:07,630 --> 00:09:12,669
Nu må du have mig undskyldt.
Jeg skal finde et rødt bånd.
157
00:09:22,854 --> 00:09:25,348
HR. JAMES CULHANE
NORTHEND HOSPITAL
158
00:09:40,080 --> 00:09:42,198
Du ser strålende ud.
159
00:09:42,999 --> 00:09:44,143
Det ved jeg.
160
00:09:44,167 --> 00:09:46,979
Vil du nu sige, at skørtet er for kort?
161
00:09:47,003 --> 00:09:50,123
Jeg ville kun råde dig
til at vælge et kortere.
162
00:09:50,715 --> 00:09:54,653
Jeg vil tale med dig om Liam.
Er du sikker på, han hedder Liam?
163
00:09:54,677 --> 00:09:56,864
Lystrer han på det?
164
00:09:56,888 --> 00:09:57,782
Mor...
165
00:09:57,806 --> 00:10:01,160
Han laver middag.
Måske vil han forgifte dig.
166
00:10:01,184 --> 00:10:04,887
Men det er godt, du kan
få tankerne væk fra Culhane.
167
00:10:05,396 --> 00:10:08,266
- Det er fint at nyde livet.
- Flot forsøg.
168
00:10:08,525 --> 00:10:10,211
Men Culhane er fortid.
169
00:10:10,235 --> 00:10:12,270
- Gammelt nyt.
- Det hører jeg.
170
00:10:12,695 --> 00:10:15,440
Men når nu Culhanes far er så syg.
171
00:10:17,367 --> 00:10:19,444
- Hvad?
- Han ligger på dødslejet.
172
00:10:21,412 --> 00:10:22,739
Vidste du ikke det?
173
00:10:23,790 --> 00:10:26,811
Selvfølgelig ikke.
Så ville du ikke tage på date.
174
00:10:26,835 --> 00:10:29,245
Så er der serveret.
175
00:10:30,380 --> 00:10:31,586
Dufter skønt.
176
00:10:33,842 --> 00:10:35,752
I to turtelduer må hygge jer.
177
00:10:38,721 --> 00:10:39,927
Skal vi?
178
00:11:05,748 --> 00:11:08,910
Det er en smagningsmenu med seks retter.
179
00:11:09,252 --> 00:11:12,690
Hver ret repræsenterer
en geografisk region.
180
00:11:12,714 --> 00:11:14,608
HØRTE OM DIN FAR. RING STRAKS.
181
00:11:14,632 --> 00:11:15,917
Tilhørende vin.
182
00:11:19,804 --> 00:11:21,949
Den er til grillet lammekølle.
183
00:11:21,973 --> 00:11:25,760
Nå, kom aldrig mellem
en Carrington og hendes Cabernet.
184
00:11:26,853 --> 00:11:30,723
Helt i orden.
Skal jeg ikke bare servere første ret?
185
00:11:32,609 --> 00:11:34,879
Det her er havbars.
186
00:11:34,903 --> 00:11:37,980
- Med en smule yuzu og bergamot.
- Okay.
187
00:11:39,073 --> 00:11:42,177
Det skulle egentlig tygges, men fint nok.
188
00:11:42,201 --> 00:11:45,655
Jeg er sådan en pige,
der foretrækker en håndfuld bacon.
189
00:11:46,080 --> 00:11:48,350
Vi kan også gå til hummer-raviolien.
190
00:11:48,374 --> 00:11:49,685
Manner.
191
00:11:49,709 --> 00:11:51,327
Jeg er allerede mæt.
192
00:11:52,045 --> 00:11:53,621
Fallon, er du okay?
193
00:11:54,172 --> 00:11:55,378
Undskyld.
194
00:11:56,174 --> 00:11:58,251
Jeg fik dårlig nyt om Culhane.
195
00:11:59,677 --> 00:12:02,781
Ham, du ville giftes med før mig.
196
00:12:02,805 --> 00:12:04,382
Han far er døende.
197
00:12:05,099 --> 00:12:08,553
Jeg føler, jeg må se til Michael.
198
00:12:09,896 --> 00:12:11,498
Jeg forstår.
199
00:12:11,522 --> 00:12:13,850
Tak. Og jeg er ked af det.
200
00:12:21,741 --> 00:12:24,026
Skal jeg give køkkenpersonalet fri?
201
00:12:24,369 --> 00:12:25,575
Tja...
202
00:12:26,412 --> 00:12:30,324
- Er du sulten?
- Jeg spiser normalt nedenunder.
203
00:12:30,792 --> 00:12:33,020
Det her er ikke Downton Abbey.
204
00:12:33,044 --> 00:12:37,066
- Er det braiseret lammekølle?
- Fra Coromandel-halvøen.
205
00:12:37,090 --> 00:12:42,420
Så derfor dufter her så hjemligt.
Og med chilensk Cabernet til.
206
00:12:43,763 --> 00:12:45,214
Godt gået, unge mand.
207
00:12:50,395 --> 00:12:52,998
- Er middagen ovre?
- Jeg må tale med Culhane.
208
00:12:53,022 --> 00:12:56,184
Hvilket hospital ligger faren på?
209
00:12:57,485 --> 00:13:00,438
Du virker oprevet. Skal jeg ikke køre dig?
210
00:13:04,993 --> 00:13:09,974
Beklager det sene tidspunkt, Jim,
men det er en vigtig og følsom sag.
211
00:13:09,998 --> 00:13:11,016
Intet problem.
212
00:13:11,040 --> 00:13:14,186
Jeg har altid tid til chefen.
Og underdirektøren.
213
00:13:14,210 --> 00:13:17,371
- Må vi gerne optage det her?
- Ja, selvfølgelig.
214
00:13:21,009 --> 00:13:23,946
Vi synes, det er på tide,
at Carrington Atlantic
215
00:13:23,970 --> 00:13:27,992
tager fuldt ansvar
for miljøskaderne i Clarke County.
216
00:13:28,016 --> 00:13:31,578
Kemisk spild fra vores værk er desværre
217
00:13:31,602 --> 00:13:33,998
sivet ned i grundvandet.
218
00:13:34,022 --> 00:13:35,640
Folk bliver syge.
219
00:13:35,982 --> 00:13:39,143
- Hvor længe har I kendt til det?
- For længe.
220
00:13:41,863 --> 00:13:45,509
Da jeg begyndte
hos Carrington Atlantic i 2013,
221
00:13:45,533 --> 00:13:48,512
stoppede jeg en artikel om Clarke County.
222
00:13:48,536 --> 00:13:51,765
Selv om du vidste, at CA gjorde folk syge?
223
00:13:51,789 --> 00:13:53,767
Jeg passede bare mit job.
224
00:13:53,791 --> 00:13:57,453
- Naturligvis.
- Men vi vil gøre det godt igen.
225
00:13:58,129 --> 00:14:00,566
Vi er jo ikke et tobaksfirma.
226
00:14:00,590 --> 00:14:03,417
Nej. Folk vælger selv at ryge.
227
00:14:05,094 --> 00:14:08,965
- Vi vil gøre alt det kræver.
- Ja.
228
00:14:11,184 --> 00:14:15,179
Der er noget med ham.
Ved du noget om hans fortid?
229
00:14:15,521 --> 00:14:19,251
Vidste du, han kan koge et æg?
Eller lave en seks retters-menu?
230
00:14:19,275 --> 00:14:22,004
Okay, han overraskede mig en smule.
231
00:14:22,028 --> 00:14:24,897
- Kunne være værre.
- Det er det, jeg frygter.
232
00:14:25,990 --> 00:14:28,927
Liam kunne være den rette,
men jeg ser ikke
233
00:14:28,951 --> 00:14:31,347
dine øjne lyse op, når du taler om ham.
234
00:14:31,371 --> 00:14:34,282
Hvordan ved du,
om de overhovedet lyser op?
235
00:14:34,791 --> 00:14:37,394
Da jeg fortalte om Culhanes far,
236
00:14:37,418 --> 00:14:38,979
så jeg noget.
237
00:14:39,003 --> 00:14:42,582
Så virkede du pludselig menneskelig.
238
00:14:43,966 --> 00:14:46,487
Og nu er vi på vej til Culhane.
239
00:14:46,511 --> 00:14:51,200
Man kan se igennem dig som
en luders nattøj. Først Sam og nu Liam.
240
00:14:51,224 --> 00:14:55,829
Fine råd fra en dame, der mener at
"til døden jer skiller" er til happy hour.
241
00:14:55,853 --> 00:15:00,641
Fint. Men til mit forsvar var min mor
ligeglad med, hvem jeg giftede mig med.
242
00:15:00,983 --> 00:15:03,019
Hun tænkte kun på penge.
243
00:15:05,238 --> 00:15:07,356
Havde du udset dig en anden?
244
00:15:10,118 --> 00:15:13,404
- Derfor hadede du at være gift med far.
- Nej.
245
00:15:14,747 --> 00:15:16,240
Han gav mig dig.
246
00:15:21,504 --> 00:15:22,955
Bare bliv i bilen.
247
00:15:24,674 --> 00:15:25,880
Fin snak.
248
00:15:43,443 --> 00:15:45,186
Hvad hulen vil I?
249
00:15:45,862 --> 00:15:49,148
Vi kom til bestyrelsesmødet.
Jeg tog Fallons plads.
250
00:15:51,868 --> 00:15:53,303
Stikirenddrenge?
251
00:15:53,327 --> 00:15:55,013
Jeg er hendes assistent.
252
00:15:55,037 --> 00:15:58,600
Og du kender hendes advokat, hr. Hirshey.
253
00:15:58,624 --> 00:16:01,077
Hr. Colby, skulle der ikke være møde?
254
00:16:01,794 --> 00:16:03,000
Jeg aflyste.
255
00:16:03,296 --> 00:16:05,289
Glemte at ringe til den mær.
256
00:16:06,674 --> 00:16:12,046
Miss Carrington
har et forslag, møde eller ej.
257
00:16:12,388 --> 00:16:14,507
Hun vil gerne sælge dig
258
00:16:15,016 --> 00:16:16,592
hendes del af Colbyco.
259
00:16:17,351 --> 00:16:18,886
Den del, hun stjal.
260
00:16:23,733 --> 00:16:26,977
Meget fint. Jeg har et modtilbud.
261
00:16:28,196 --> 00:16:29,402
En dollar.
262
00:16:30,990 --> 00:16:32,196
Så det er et nej?
263
00:16:33,951 --> 00:16:37,697
Fallon Carrington stjal ikke bare
25 procent af mit firma.
264
00:16:38,206 --> 00:16:40,601
Hun stjal min familie, min stolthed.
265
00:16:40,625 --> 00:16:43,160
Hun skal ikke fuppe mig igen.
266
00:16:43,419 --> 00:16:46,205
Jeg byder ikke mere end en dollar.
267
00:16:46,547 --> 00:16:49,750
- Skal jeg sige det til Fallon?
- Ja, gør du det.
268
00:16:50,218 --> 00:16:54,281
Og vil hun tale om det, kan hun
komme og få en drink i morgen.
269
00:16:54,305 --> 00:16:57,007
Ja, det er nok ikke så god en idé.
270
00:16:57,308 --> 00:16:58,514
Hvorfor ikke?
271
00:16:59,435 --> 00:17:01,137
Jeg er vel nok tørstig.
272
00:17:12,698 --> 00:17:13,904
Michael.
273
00:17:14,951 --> 00:17:17,653
Det er Alexis. Carrington?
274
00:17:18,746 --> 00:17:19,952
Fallons mor.
275
00:17:23,167 --> 00:17:24,660
Kan vi tale sammen?
276
00:17:27,088 --> 00:17:28,294
Fallon.
277
00:17:28,589 --> 00:17:30,082
Fru Culhane. Hej.
278
00:17:30,716 --> 00:17:33,237
- Hvordan går det?
- Vi klarer os.
279
00:17:33,261 --> 00:17:35,796
Takket være din familie.
280
00:17:36,389 --> 00:17:38,716
- Min familie?
- Din far og Cristal.
281
00:17:39,600 --> 00:17:42,329
Jeg har først lige hørt om det.
282
00:17:42,353 --> 00:17:45,347
- Michael ville holde det privat.
- Er han her?
283
00:17:45,606 --> 00:17:48,184
Det er ikke så godt nu, søde.
284
00:17:48,484 --> 00:17:50,644
Han må vide, jeg er her for ham.
285
00:17:50,987 --> 00:17:54,023
Det ønsker du, men ikke Michael.
286
00:17:54,574 --> 00:17:57,970
Han må være sammen med sin far lige nu.
287
00:17:57,994 --> 00:18:02,782
- Og det vil jeg ikke forstyrre.
- Men det kommer du til.
288
00:18:04,000 --> 00:18:07,161
Jeg ved, du er ked af,
du ikke hørte det tidligere.
289
00:18:08,004 --> 00:18:11,582
Men det handler ikke om dig.
Det handler om vores familie.
290
00:18:13,884 --> 00:18:15,920
Jeg holder meget af din søn.
291
00:18:17,263 --> 00:18:19,799
Og jeg ved, han holder meget af dig.
292
00:18:20,474 --> 00:18:23,344
Og derfor må du give slip på ham.
293
00:18:24,020 --> 00:18:25,226
Smut nu.
294
00:18:25,521 --> 00:18:27,056
Tag hjem til din mand.
295
00:18:37,825 --> 00:18:41,346
- Det gør mig ondt.
- Hvad laver du her?
296
00:18:41,370 --> 00:18:44,474
Fallon hørte om din far.
Jeg ved ikke hvordan.
297
00:18:44,498 --> 00:18:47,060
Men hun har prøvet at kontakte dig.
298
00:18:47,084 --> 00:18:49,229
- Og da hun ikke...
- Er Fallon her?
299
00:18:49,253 --> 00:18:51,539
Ja. Du missede hende lige.
300
00:18:52,590 --> 00:18:54,500
Måske er det bedst sådan.
301
00:18:56,469 --> 00:18:57,753
Fallon elsker dig.
302
00:19:00,765 --> 00:19:02,868
Det tror jeg virkelig på.
303
00:19:02,892 --> 00:19:05,719
Men Fallon er gift med Liam.
304
00:19:06,062 --> 00:19:07,513
Hun elsker ham ikke.
305
00:19:08,397 --> 00:19:09,974
Hun elsker dig.
306
00:19:16,030 --> 00:19:17,481
Det er for sent.
307
00:19:41,222 --> 00:19:42,428
Vi tager hjem.
308
00:19:51,107 --> 00:19:53,418
Nå, virkede kjolen?
309
00:19:53,442 --> 00:19:55,728
Jeg ødelagde hele aftenen
310
00:19:55,986 --> 00:19:59,523
ved at tage hen til Culhane.
Hans far er døende.
311
00:20:00,241 --> 00:20:01,301
Forfærdeligt.
312
00:20:01,325 --> 00:20:04,179
Men det er naturligt nok
at holde af sin eks.
313
00:20:04,203 --> 00:20:06,181
Det mener Liam nok ikke.
314
00:20:06,205 --> 00:20:10,268
Kan du lide Liam, og det ved vi,
du kan, så inviter ham ud igen.
315
00:20:10,292 --> 00:20:12,703
Alle par fortjener en ny første date.
316
00:20:14,380 --> 00:20:16,540
Hvordan gik mødet med Jeff?
317
00:20:17,425 --> 00:20:20,961
Han aflyste og glemte
at give besked om det.
318
00:20:21,303 --> 00:20:23,797
- "Glemte?"
- Jeff er gået i hundene.
319
00:20:24,348 --> 00:20:27,411
- Han fester for meget.
- Hvad med mit tilbud?
320
00:20:27,435 --> 00:20:31,248
Han rev det itu,
og så tilbød han en dollar.
321
00:20:31,272 --> 00:20:33,140
Det var faktisk ret trist.
322
00:20:33,357 --> 00:20:36,378
Selvfølgelig.
Har du aldrig hørt om at spille død
323
00:20:36,402 --> 00:20:40,424
- for at sænke prisen på et firma?
- Lyder som noget for de rige.
324
00:20:40,448 --> 00:20:43,427
Jeff glemte ikke at sige,
mødet var aflyst.
325
00:20:43,451 --> 00:20:45,887
Vi skal tro, han er på vej ud,
326
00:20:45,911 --> 00:20:49,698
så jeg sænker prisen.
Du faldt pladask for det.
327
00:20:50,666 --> 00:20:52,936
Tja, men du stoler aldrig på nogen.
328
00:20:52,960 --> 00:20:54,980
Hvorfor siger alle det?
329
00:20:55,004 --> 00:20:56,690
Jeg har ret angående Jeff.
330
00:20:56,714 --> 00:20:58,457
Som jeg har angående Liam.
331
00:21:07,475 --> 00:21:11,011
Resterne af raviolien smager ganske godt.
332
00:21:11,353 --> 00:21:13,430
Er det en undskyldning?
333
00:21:16,066 --> 00:21:17,272
Det er okay.
334
00:21:17,276 --> 00:21:19,171
Anders spiste med mig i stedet.
335
00:21:19,195 --> 00:21:21,465
Ingen Fallon, men han er interessant
336
00:21:21,489 --> 00:21:24,316
- og er skøn at ligge i ske med.
- Mon ikke.
337
00:21:25,618 --> 00:21:28,597
Hør her. I aftes
kunne jeg ikke slippe fortiden.
338
00:21:28,621 --> 00:21:32,058
Og hvis du presser mig,
vil jeg endda sige, at dette...
339
00:21:32,082 --> 00:21:33,268
Hvad end det er.
340
00:21:33,292 --> 00:21:34,910
...måske har potentiale.
341
00:21:35,544 --> 00:21:36,750
Måske.
342
00:21:37,213 --> 00:21:40,874
Så hvad siger du?
Et nyt forsøg på en første date?
343
00:21:41,801 --> 00:21:43,252
Får jeg en chance?
344
00:21:46,680 --> 00:21:49,008
- Okay.
- Vi tager til La Perla-festen.
345
00:21:51,060 --> 00:21:52,266
Fallon...
346
00:21:52,978 --> 00:21:56,041
Jeg ved slet ikke, hvad La Perla er.
347
00:21:56,065 --> 00:21:57,834
Jeg accepterer ikke et nej.
348
00:21:57,858 --> 00:22:00,602
Skift tøj. Vi kører om en time.
349
00:22:06,242 --> 00:22:07,511
Jim. Godt, du kom.
350
00:22:07,535 --> 00:22:11,306
I to skulle lige høre udmeldingen først.
351
00:22:11,330 --> 00:22:14,116
Det er måske lidt for tidligt at gøre det.
352
00:22:14,458 --> 00:22:15,727
Hvorfor?
353
00:22:15,751 --> 00:22:18,063
Jeg vil først anbefale CA
354
00:22:18,087 --> 00:22:20,649
at undersøge Clarke County nærmere.
355
00:22:20,673 --> 00:22:24,319
Få fastslået,
hvilke kemikalier der gør folk syge.
356
00:22:24,343 --> 00:22:27,989
- Hvor længe, de har været der.
- Hvor længe tager det?
357
00:22:28,013 --> 00:22:29,991
Det tager mindst et par år.
358
00:22:30,015 --> 00:22:32,744
Tusindvis af jordprøver, historiske data.
359
00:22:32,768 --> 00:22:35,413
Vi har ikke flere år. Det her er vigtigt.
360
00:22:35,437 --> 00:22:38,625
Jeg forstår, men tænk på aktionærerne
361
00:22:38,649 --> 00:22:42,337
og de folk, der bliver
påvirket af en offentlig udmelding,
362
00:22:42,361 --> 00:22:45,147
når vi ikke kender de præcise detaljer.
363
00:22:45,489 --> 00:22:48,484
Jeg hader at sige det,
men Jim har fat i noget.
364
00:22:49,535 --> 00:22:50,804
Vi må have fakta.
365
00:22:50,828 --> 00:22:53,822
Jo længere vi venter,
jo flere folk vil dø.
366
00:22:55,541 --> 00:22:58,368
- Vi må gøre det rette.
- Og det gør vi.
367
00:22:59,420 --> 00:23:01,690
Når undersøgelsen er færdig.
368
00:23:01,714 --> 00:23:04,124
Indtil da... venter vi.
369
00:23:05,009 --> 00:23:08,863
Nej. Blake, i går indrømmede
du overfor mig og Jim...
370
00:23:08,887 --> 00:23:12,659
Cristal, desværre
indrømmede du det også. På bånd.
371
00:23:12,683 --> 00:23:14,301
I sidder begge i saksen.
372
00:23:17,229 --> 00:23:19,681
Du ville aldrig gøre det, vel?
373
00:23:20,482 --> 00:23:23,962
Du ville bare have mig på bånd,
så du kunne afpresse mig.
374
00:23:23,986 --> 00:23:25,604
Nu er du paranoid.
375
00:23:25,946 --> 00:23:27,152
Rend mig.
376
00:23:34,788 --> 00:23:38,977
- Hvad laver du her?
- Et råd: Lad Blake om forretningerne.
377
00:23:39,001 --> 00:23:42,647
- Kom så ud af mit hus.
- Blakes hus.
378
00:23:42,671 --> 00:23:46,124
Jeg var på vej ud. Jeg skal til modeshow.
379
00:23:54,016 --> 00:23:57,886
- Hvordan går det i D.C.?
- Det minder en del om El Paso.
380
00:23:58,520 --> 00:23:59,972
Talte med detektiven.
381
00:24:00,314 --> 00:24:02,459
Han mener, at Adam er i El Paso,
382
00:24:02,483 --> 00:24:05,378
for han sporede en af bortførerne dertil.
383
00:24:05,402 --> 00:24:06,880
En ved navn John Miller.
384
00:24:06,904 --> 00:24:09,424
- Fandt du ham?
- Ikke just.
385
00:24:09,448 --> 00:24:13,303
John Miller er et almindeligt navn.
Der er 200 af dem her.
386
00:24:13,327 --> 00:24:16,848
Men jeg har ryddet listen
for dem, der ikke passer ind.
387
00:24:16,872 --> 00:24:18,475
Så nu har jeg 25.
388
00:24:18,499 --> 00:24:20,435
Det lyder for risikabelt.
389
00:24:20,459 --> 00:24:21,561
Jeg er forsigtig.
390
00:24:21,585 --> 00:24:23,996
Du skal ikke blive for skuffet.
391
00:24:24,380 --> 00:24:26,999
Jeg løb tør for både penge og håb.
392
00:24:27,341 --> 00:24:30,836
Mange folk er klar til
at udnytte en sørgende mor.
393
00:24:31,637 --> 00:24:33,505
Det er derfor, jeg er her.
394
00:24:34,598 --> 00:24:35,883
Tak, Steven.
395
00:24:36,433 --> 00:24:39,636
Hvis nogen kan finde din bror, er det dig.
396
00:25:02,459 --> 00:25:04,703
Fallon, se herover!
397
00:25:05,254 --> 00:25:07,289
- Giv os et billede!
- Fallon.
398
00:25:08,632 --> 00:25:09,838
Miss Carrington!
399
00:25:10,884 --> 00:25:13,003
Fallon, du er strålende!
400
00:25:13,846 --> 00:25:17,075
Modeshows står ikke i kontrakten,
men røde løbere gør.
401
00:25:17,099 --> 00:25:19,077
Det hjælper min forretning.
402
00:25:19,101 --> 00:25:21,454
Jeg vil ikke stjæle opmærksomheden.
403
00:25:21,478 --> 00:25:23,540
Det er sødt, du tror, du kan det.
404
00:25:23,564 --> 00:25:25,041
Miss Carrington!
405
00:25:25,065 --> 00:25:26,126
Miss Carrington.
406
00:25:26,150 --> 00:25:29,394
Ja, vi glæder os til at se Julias udvalg.
407
00:25:30,529 --> 00:25:31,965
Miss Carrington.
408
00:25:31,989 --> 00:25:34,733
- Hvad har De på?
- La Perla, naturligvis.
409
00:25:35,075 --> 00:25:37,387
Min ven Julia Heart sørger for mig.
410
00:25:37,411 --> 00:25:38,737
Er det sandt?
411
00:25:39,163 --> 00:25:41,698
- Udspionerer hun os?
- Det tror jeg.
412
00:25:42,040 --> 00:25:44,534
Julia. Alt for længe siden.
413
00:25:45,377 --> 00:25:46,828
Lad os få en drink.
414
00:25:57,598 --> 00:25:58,804
Tak.
415
00:26:01,143 --> 00:26:03,679
Gud. Den farve klæder dig så godt.
416
00:26:04,021 --> 00:26:05,498
Utroligt.
417
00:26:05,522 --> 00:26:07,959
Du burde have stået model for mig.
418
00:26:07,983 --> 00:26:10,587
Jeg burde have holdt kontakten med dig.
419
00:26:10,611 --> 00:26:12,172
Mit ego led under det.
420
00:26:12,196 --> 00:26:14,966
Jeg læste i Quest,
at du blev set med Blake.
421
00:26:14,990 --> 00:26:18,011
- Er I sammen igen?
- Nej nej.
422
00:26:18,035 --> 00:26:22,906
Blake har Cristal. En sød lille nipsting,
han hurtigt bliver træt af.
423
00:26:23,207 --> 00:26:26,436
- Nej, jeg er her for mine børn.
- Fallon er skøn.
424
00:26:26,460 --> 00:26:28,897
Det perfekte ansigt til mit mærke.
425
00:26:28,921 --> 00:26:31,707
En sexet, kløgtig
og hård forretningskvinde.
426
00:26:32,466 --> 00:26:34,084
Var det ikke mig?
427
00:26:34,510 --> 00:26:36,003
Hun er dig.
428
00:26:36,637 --> 00:26:40,257
Og Fallon blevet gift?
Hvornår møder jeg den heldige?
429
00:26:40,474 --> 00:26:43,218
Du kender ham slet ikke.
430
00:26:44,061 --> 00:26:45,595
Vil du ikke sidde ned?
431
00:26:52,528 --> 00:26:54,896
Skulle vi ikke bare kigge ind?
432
00:26:58,242 --> 00:27:00,929
Det er ikke Jeffs stil.
433
00:27:00,953 --> 00:27:03,556
Jeg sagde måske, du kom.
434
00:27:03,580 --> 00:27:07,060
Skulle jeg se hans dødedans selv?
435
00:27:07,084 --> 00:27:09,813
Han er overbevisende med de to skøger.
436
00:27:09,837 --> 00:27:12,232
- Det ser ægte ud.
- Ja, nemlig.
437
00:27:12,256 --> 00:27:15,625
Hold nu op.
Vi får to forestillinger for éns pris.
438
00:27:34,653 --> 00:27:38,398
Hvad er der? Er din eks her?
Er du altid så sky?
439
00:27:38,740 --> 00:27:41,401
Undskyld. Jeg læste bare om stoffet.
440
00:27:41,743 --> 00:27:42,949
Der er meget.
441
00:27:56,258 --> 00:27:58,668
Fallon. Du løj.
442
00:27:59,219 --> 00:28:00,879
Du stjal fra mig.
443
00:28:01,221 --> 00:28:02,365
Det er afpresning.
444
00:28:02,389 --> 00:28:04,826
Jeg køber ikke dit skuespil.
445
00:28:04,850 --> 00:28:08,345
Mit tilbud står ved magt.
Gak til side. Jeg kan ikke se.
446
00:28:10,480 --> 00:28:11,686
Rolig nu.
447
00:28:12,900 --> 00:28:16,144
Jamen, der har vi jo
"den ægte hr. Fallon."
448
00:28:16,695 --> 00:28:17,881
Er det Jeff Colby?
449
00:28:17,905 --> 00:28:20,967
Og det er Jack Lowden,
der står foran Fallon.
450
00:28:20,991 --> 00:28:22,093
Fallons mand?
451
00:28:22,117 --> 00:28:24,345
Jack Lowden? Forfatteren?
452
00:28:24,369 --> 00:28:26,931
Han skrev om mit firma sidste år.
453
00:28:26,955 --> 00:28:28,782
Stop så. Sæt dig, Liam.
454
00:28:29,416 --> 00:28:31,076
Ja. God hund.
455
00:28:31,919 --> 00:28:35,122
Hvordan er det at være
et af Fallons kæledyr?
456
00:28:35,464 --> 00:28:38,583
Sjovt. Jeg ville spørge dig om det samme.
457
00:28:39,551 --> 00:28:40,757
Jeff.
458
00:28:46,850 --> 00:28:48,468
Pas lige på mine sko!
459
00:28:54,524 --> 00:28:55,730
Gud!
460
00:29:13,293 --> 00:29:16,580
På tide at komme
ud af Jeff Colby-forretningen.
461
00:29:16,922 --> 00:29:20,902
Jeg får advokaterne til
at sænke prisen, så han siger ja.
462
00:29:20,926 --> 00:29:22,419
Du havde ret.
463
00:29:22,761 --> 00:29:26,047
Undskyldninger fjerner ikke opkast.
464
00:29:26,682 --> 00:29:28,508
Men godt, du har set lyset.
465
00:29:28,892 --> 00:29:30,844
Og dig...
466
00:29:31,186 --> 00:29:33,414
Min hidsige drømmemand.
467
00:29:33,438 --> 00:29:36,167
- Vi må hellere smutte.
- Jeg siger lige farvel.
468
00:29:36,191 --> 00:29:39,254
- Natten er ung.
- Få Colbyco-handlen i sækken.
469
00:29:39,278 --> 00:29:42,131
Og du tager ikke
de sko med hjem til huset.
470
00:29:42,155 --> 00:29:44,441
Jeg får bilen kørt frem.
471
00:29:56,878 --> 00:29:59,623
- Hvad har du gang i?
- Genbrug.
472
00:30:00,090 --> 00:30:01,776
Jeg er Cristal Carrington.
473
00:30:01,800 --> 00:30:05,128
Underdirektør i CA. Det er mine papirer.
474
00:30:05,470 --> 00:30:08,449
Så vil I godt stoppe omgående?
475
00:30:08,473 --> 00:30:09,758
Beklager.
476
00:30:10,892 --> 00:30:13,011
- Strenge ordrer.
- Fra hvem?
477
00:30:13,937 --> 00:30:15,143
Blake?
478
00:30:15,689 --> 00:30:18,892
Det er over mine beføjelser... og dine.
479
00:30:20,319 --> 00:30:21,728
Er vi færdige her?
480
00:30:27,868 --> 00:30:31,723
Julia. Beklager.
Jeg føler, jeg ødelagde hele aftenen.
481
00:30:31,747 --> 00:30:34,767
Men nogen fangede det hele på video.
482
00:30:34,791 --> 00:30:36,352
Det er allerede ude.
483
00:30:36,376 --> 00:30:39,522
La Perla trender.
Alle er vilde efter mit tøj.
484
00:30:39,546 --> 00:30:42,275
Og tillykke med Jack.
485
00:30:42,299 --> 00:30:44,584
- God fangst.
- Undskyld, hvem?
486
00:30:45,093 --> 00:30:46,696
Jack Lowden, din mand.
487
00:30:46,720 --> 00:30:49,365
Min mand hedder Liam Ridley.
488
00:30:49,389 --> 00:30:52,035
Julia, må jeg lige tale med min datter?
489
00:30:52,059 --> 00:30:53,385
- Naturligvis.
- Tak.
490
00:30:54,102 --> 00:30:56,429
- Godt at se dig.
- Ja.
491
00:30:57,522 --> 00:30:58,666
Hvad sker der?
492
00:30:58,690 --> 00:31:00,850
Julia kender åbenbart Liam.
493
00:31:01,193 --> 00:31:03,979
Eller Jack Lowden. Han er journalist.
494
00:31:04,529 --> 00:31:07,649
Han skrev om hendes firma i Vanity Fair.
495
00:31:07,991 --> 00:31:10,928
Og? Jack er nok Liams pseudonym.
496
00:31:10,952 --> 00:31:12,638
Det håbede jeg også.
497
00:31:12,662 --> 00:31:16,225
Men jeg ringede til en ven
hos HarperCollins.
498
00:31:16,249 --> 00:31:21,064
Jack Lowden har lige modtaget
forudbetaling for en afslørende bog
499
00:31:21,088 --> 00:31:24,541
om en rig og dysfunktionel
amerikansk familie.
500
00:31:26,468 --> 00:31:30,782
Det er ikke nødvendigvis vores.
Jeg kan nævne mindst ti andre.
501
00:31:30,806 --> 00:31:34,718
Har du ikke tænkt på,
hvorfor han ville giftes så hurtigt?
502
00:31:35,310 --> 00:31:37,997
Han har ikke taget notater. Han har...
503
00:31:38,021 --> 00:31:39,227
Nydt det?
504
00:31:40,148 --> 00:31:41,683
Blevet forelsket?
505
00:31:42,275 --> 00:31:43,893
Beklager, Fallon.
506
00:31:44,694 --> 00:31:48,148
Han udnytter dig
til at tjene millioner på vores navn.
507
00:31:52,577 --> 00:31:53,679
Tak.
508
00:31:53,703 --> 00:31:55,139
Bilen er lige kommet.
509
00:31:55,163 --> 00:31:59,409
Sig, det ikke er sandt.
Sig, du ikke har løjet overfor mig.
510
00:31:59,751 --> 00:32:00,812
Hvad er der los?
511
00:32:00,836 --> 00:32:03,955
Sig, du ikke er journalisten Jack Lowden.
512
00:32:04,214 --> 00:32:06,901
For er du det, har min mor ret.
513
00:32:06,925 --> 00:32:10,003
Jeg ønsker bare ikke,
hun nogensinde får ret.
514
00:32:12,472 --> 00:32:13,950
Jeg er også Liam Ridley.
515
00:32:13,974 --> 00:32:17,802
- Ufatteligt.
- Jeg hedder Jack Liam Ridley Lowden.
516
00:32:18,186 --> 00:32:21,707
Liam Ridley var en frisk start.
Alle kender mig som Jack.
517
00:32:21,731 --> 00:32:25,461
- Hvad skulle du med en frisk start?
- Min familie er noget rod.
518
00:32:25,485 --> 00:32:28,063
Jeg ville ud af alt det.
519
00:32:28,864 --> 00:32:33,261
- Har du aldrig ønsket dig det?
- Jeg har tit brugt min familie
520
00:32:33,285 --> 00:32:36,321
som en undskyldning,
men aldrig spillet en anden.
521
00:32:38,248 --> 00:32:40,241
Vidste du, hvem jeg var?
522
00:32:41,835 --> 00:32:43,662
- Gik du efter mig?
- Nej.
523
00:32:45,380 --> 00:32:46,586
Jeg mener...
524
00:32:47,048 --> 00:32:48,750
Jeg vidste, hvem du var.
525
00:32:49,259 --> 00:32:50,877
Du er Fallon Carrington.
526
00:32:51,178 --> 00:32:54,714
Jeg ved ikke, hvad din mor
har sagt, men jeg er mig.
527
00:32:55,307 --> 00:32:57,175
- Vi kan være os.
- Hvordan?
528
00:32:57,851 --> 00:33:00,679
- Det var løgn.
- Det hele er jo en løgn.
529
00:33:01,730 --> 00:33:03,749
Det falske ægteskab? Kontrakten?
530
00:33:03,773 --> 00:33:07,336
Hvis du skriver et ord om mig
eller min familie,
531
00:33:07,360 --> 00:33:10,006
ruinerer jeg dig og Harper og Collins
532
00:33:10,030 --> 00:33:15,803
- med sagsanlæg.
- Fallon. Jeg kan forklare bogen.
533
00:33:15,827 --> 00:33:18,890
Du er bare en snylter,
der ville skrive en historie.
534
00:33:18,914 --> 00:33:22,242
Og jeg kunne have fokuseret på Culhane.
535
00:33:22,834 --> 00:33:24,040
Nemlig.
536
00:33:25,670 --> 00:33:29,108
- Jeg distraherede dig.
- Du var en fejltagelse, Liam.
537
00:33:29,132 --> 00:33:30,902
Jack. Hvad du nu end hedder.
538
00:33:30,926 --> 00:33:34,879
Men kontrakten er annulleret.
Nu kan du forsvinde fra mit liv.
539
00:34:02,082 --> 00:34:03,825
Du er mere til champagne.
540
00:34:05,710 --> 00:34:07,829
Jeg bobler ikke af glæde.
541
00:34:09,172 --> 00:34:13,293
Hyrede du de mænd til
at destruere alt om Clarke County?
542
00:34:14,844 --> 00:34:18,256
- Det er ulovligt.
- Hvad snakker du om?
543
00:34:18,598 --> 00:34:20,759
Du tror, du er så klog.
544
00:34:21,142 --> 00:34:23,428
Så meget klogere end alle andre.
545
00:34:24,104 --> 00:34:28,683
Men da du fik mænd til
at destruere alle inkriminerende beviser,
546
00:34:29,150 --> 00:34:30,894
begik du en stor fejl.
547
00:34:31,695 --> 00:34:35,591
Nu er der ingen beviser på,
at vi to indrømmede vores ansvar.
548
00:34:35,615 --> 00:34:39,068
Nu kan jeg stå frem med det hele.
549
00:34:41,496 --> 00:34:43,198
Så er det godt...
550
00:34:47,168 --> 00:34:48,578
...at jeg har dette.
551
00:34:49,087 --> 00:34:52,858
Da jeg begyndte
hos Carrington Atlantic i 2013,
552
00:34:52,882 --> 00:34:56,070
stoppede jeg en artikel om Clarke County.
553
00:34:56,094 --> 00:34:59,156
Selv om du vidste, at CA gjorde folk syge?
554
00:34:59,180 --> 00:35:02,008
- Jeg passede bare mit job.
- Så...
555
00:35:03,184 --> 00:35:06,095
...hvis du vil skabe problemer for CA...
556
00:35:06,855 --> 00:35:09,808
...bliver du den første bag tremmer.
557
00:35:10,066 --> 00:35:12,685
Hør lige, hvordan du taler til mig.
558
00:35:14,112 --> 00:35:15,318
Jeg er din kone.
559
00:35:16,281 --> 00:35:17,565
Og jeg elsker dig.
560
00:35:18,825 --> 00:35:21,137
Men lad ikke som om du er uskyldig.
561
00:35:21,161 --> 00:35:24,697
Det var dig,
der ventede i mørket med min whisky.
562
00:35:25,874 --> 00:35:27,268
Du har forandret dig.
563
00:35:27,292 --> 00:35:29,369
Overhovedet ikke.
564
00:35:30,211 --> 00:35:33,899
Du vidste, hvordan jeg var.
Nu prøver du bare at lukke øjnene.
565
00:35:33,923 --> 00:35:36,027
Siden Alexis kom tilbage...
566
00:35:36,051 --> 00:35:37,710
Giv ikke Alexis skylden.
567
00:35:38,637 --> 00:35:42,173
Hun forstår trods alt, hvad loyalitet er.
568
00:35:53,068 --> 00:35:56,145
- Vreden går over.
- Jeg er ikke vred, Blake.
569
00:35:57,489 --> 00:35:59,065
Jeg er bange.
570
00:36:00,241 --> 00:36:01,860
Bange for dig.
571
00:36:02,952 --> 00:36:04,158
Tja...
572
00:36:08,291 --> 00:36:09,497
...med rette.
573
00:36:24,683 --> 00:36:25,993
- Ja?
- John Miller?
574
00:36:26,017 --> 00:36:27,886
- Nej.
- Vent...
575
00:36:28,436 --> 00:36:30,471
Hr. Miller, vi må tale sammen.
576
00:36:44,994 --> 00:36:47,515
Tak. Jeg har bare et par spørgsmål.
577
00:36:47,539 --> 00:36:49,850
Miller boede her før mig.
578
00:36:49,874 --> 00:36:51,826
Hvor længe siden er det?
579
00:36:56,798 --> 00:37:01,737
- Jeg har boet her i fem år, så...
- Hvad skete der med ham?
580
00:37:01,761 --> 00:37:04,380
- Efterlod han noget?
- Nej.
581
00:37:05,432 --> 00:37:09,052
- Okay. Mange tak.
- Han havde en søster.
582
00:37:09,853 --> 00:37:12,805
- Jeg sendte hans post til hende.
- Hvor?
583
00:37:26,369 --> 00:37:29,989
- Fallon skulle være her.
- Hun ville ikke se dig.
584
00:37:32,792 --> 00:37:35,036
Her er annulleringen.
585
00:37:35,378 --> 00:37:39,358
- Fallon og jeg udfyldte dem aldrig.
- Så er det på tide.
586
00:37:39,382 --> 00:37:42,961
Et par stempler,
og du vil aldrig have eksisteret her.
587
00:37:45,764 --> 00:37:48,591
Fallon mener ikke, du fortjener checken.
588
00:37:48,850 --> 00:37:51,052
Men en aftale er en aftale.
589
00:37:52,562 --> 00:37:53,768
Bare behold den.
590
00:37:54,814 --> 00:37:57,058
Den kan bruges som bogmærke.
591
00:38:00,153 --> 00:38:03,507
- Mit manuskript.
- Du skriver hurtigt.
592
00:38:03,531 --> 00:38:07,777
- Jeg skrev det, før jeg ankom.
- Det forstår jeg ikke.
593
00:38:08,661 --> 00:38:10,822
Min bog er ikke om jeres familie.
594
00:38:12,415 --> 00:38:13,476
Den er om min.
595
00:38:13,500 --> 00:38:17,245
Jeg tager det fulde ansvar for
ikke at have fortalt det.
596
00:38:18,671 --> 00:38:22,583
Giver du hende den bog fra mig?
Måske vil hun så forstå.
597
00:38:22,926 --> 00:38:25,988
- Hvornår udkommer bogen?
- Det gør den ikke.
598
00:38:26,012 --> 00:38:27,239
Ikke mere.
599
00:38:27,263 --> 00:38:30,925
Min familie har
forårsaget rigeligt med drama.
600
00:38:31,768 --> 00:38:34,053
Men familien Carrington er værre.
601
00:38:35,522 --> 00:38:40,268
Og Fallon gennemlevede det,
hvilket gjorde hende til det, hun er nu.
602
00:38:41,319 --> 00:38:44,105
Fallon vil give dig en ny chance.
603
00:38:44,948 --> 00:38:48,693
Måske burde jeg også
tænke på min familie.
604
00:38:49,744 --> 00:38:53,114
Måske vil Fallon
give mig en ny chance en dag.
605
00:38:55,667 --> 00:38:58,911
Jeg tror virkelig på nye chancer.
606
00:39:08,388 --> 00:39:09,594
Godt nyt.
607
00:39:10,348 --> 00:39:14,886
Jeff gik med til den nye pris,
og han har overført pengene.
608
00:39:15,728 --> 00:39:19,182
- Fint.
- Hvad? Ønskede du ikke det?
609
00:39:19,774 --> 00:39:20,980
Jo.
610
00:39:21,693 --> 00:39:22,899
Hvad er der?
611
00:39:24,195 --> 00:39:26,481
Du kæler med Bo og ikke Liam.
612
00:39:27,490 --> 00:39:30,010
- Han hedder ikke Liam.
- Hvad mener du?
613
00:39:30,034 --> 00:39:35,015
Liam Ridley hedder faktisk Jack Lowden.
En journalist, der fik penge
614
00:39:35,039 --> 00:39:39,243
- for at skrive om Carrington-familien.
- Gregory Peck-finten?
615
00:39:39,878 --> 00:39:41,438
Jeg hader at sige det...
616
00:39:41,462 --> 00:39:44,207
Men ja. Min mor havde ret.
617
00:39:44,549 --> 00:39:46,318
Jeg kunne lide Liam.
618
00:39:46,342 --> 00:39:48,612
Eller... Jack.
619
00:39:48,636 --> 00:39:50,614
Han havde skønne hænder.
620
00:39:50,638 --> 00:39:53,951
Min mor lærte mig aldrig
at binde mine sko
621
00:39:53,975 --> 00:39:55,744
eller at bruge en tampon.
622
00:39:55,768 --> 00:39:59,331
Hun lærte mig aldrig,
hvordan man skal holde et forhold
623
00:39:59,355 --> 00:40:02,809
kørende med en dreng, men...
624
00:40:03,693 --> 00:40:06,463
Jeg tænkte, at fordelen ved alt det var,
625
00:40:06,487 --> 00:40:10,024
- at jeg ikke ville blive som hende.
- Og det er du ikke.
626
00:40:11,534 --> 00:40:15,446
Vi skal ikke se vores mødre
i spejlet, før vi er midaldrende.
627
00:40:15,788 --> 00:40:17,115
Men det gør jeg.
628
00:40:53,451 --> 00:40:57,222
Hr. Lowden. Flyet er klar som De bad om.
629
00:40:57,246 --> 00:40:58,452
Hvorhen?
630
00:40:59,749 --> 00:41:01,200
Hjem.
631
00:41:15,640 --> 00:41:18,092
Til: Fallon
SAVNER DIG.
632
00:41:28,903 --> 00:41:32,356
Da jeg var lille, sagde min mor,
633
00:41:32,657 --> 00:41:37,153
at en kvinde begynder voksenlivet
som blid, kærlig og gavmild.
634
00:41:41,124 --> 00:41:42,330
Fallon?
635
00:41:46,087 --> 00:41:47,293
Alexis.
636
00:41:50,842 --> 00:41:54,754
Og i sidste ende handler det hele om:
637
00:41:56,431 --> 00:41:57,637
At udnytte...
638
00:41:58,307 --> 00:41:59,702
...eller at blive det.
639
00:41:59,726 --> 00:42:01,594
Lad os få dig på ret køl.
640
00:42:06,107 --> 00:42:08,226
Vi har travlt.
641
00:42:36,304 --> 00:42:39,006
Tekster af: Stephan Gru