1 00:00:06,006 --> 00:00:11,128 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,323 I tidligere afsnit: 3 00:00:13,347 --> 00:00:17,160 Mit ægteskab med Liam er helt legalt, så det er vores ikke. 4 00:00:17,184 --> 00:00:19,370 Heller ikke kontrakten. 5 00:00:19,394 --> 00:00:23,124 Morell Corp og 25 procent af Colbyco er stadig mit. 6 00:00:23,148 --> 00:00:26,294 Michael sagde op i morges. Jeg har mere dårlig nyt. 7 00:00:26,318 --> 00:00:28,880 - Det er Culhanes hjem. - Ikke mere. 8 00:00:28,904 --> 00:00:32,008 Culhanes far er meget syg, sir. 9 00:00:32,032 --> 00:00:36,429 Opdager Culhane forbindelsen mellem farens sygdom og CA 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,890 vil han nok ikke tage det pænt lige nu. 11 00:00:38,914 --> 00:00:43,603 Du er ikke den førstefødte Carrington, Steven. Vi fik en anden dreng. 12 00:00:43,627 --> 00:00:45,813 Han hed Adam. Han blev bortført. 13 00:00:45,837 --> 00:00:48,233 En privatdetektiv fandt ham i El Paso. 14 00:00:48,257 --> 00:00:51,861 - Kan vi være venner? - Du er ikke kvalificeret. 15 00:00:51,885 --> 00:00:53,988 - Jeg er en forfærdelig ven. - Nej. 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,256 Jeg ser dig, Fallon Carrington. 17 00:01:21,999 --> 00:01:22,934 Hun er fit. 18 00:01:22,958 --> 00:01:27,746 Flashback til mine barndomsminder, og nu mistede jeg appetitten. 19 00:01:32,926 --> 00:01:35,154 Skal hun gøre det herinde? 20 00:01:35,178 --> 00:01:36,546 Gustav... 21 00:01:36,930 --> 00:01:40,410 ...sagde, at gulvene herinde er bedre og mere absorberende. 22 00:01:40,434 --> 00:01:42,954 Intet er godt nok til at absorbere dig. 23 00:01:42,978 --> 00:01:47,140 Det er Stevens afskeds-morgenmad, ikke et gensyn med Flashdance. 24 00:01:47,774 --> 00:01:49,877 - Rejser du? - Ja, til D.C. 25 00:01:49,901 --> 00:01:51,937 Jeg skal møde repræsentanter 26 00:01:52,738 --> 00:01:55,091 angående teknologitimer i skolerne. 27 00:01:55,115 --> 00:01:58,052 Jeg vil sikre, at elever i Atlanta er helt med. 28 00:01:58,076 --> 00:01:59,861 Rolig. Ingen optager det. 29 00:02:00,203 --> 00:02:03,031 Jeg er meget stolt af dig. 30 00:02:03,332 --> 00:02:06,311 - Og jeg ville gerne spise med. - Åh Gud. 31 00:02:06,335 --> 00:02:07,437 For sent. 32 00:02:07,461 --> 00:02:09,913 Rækker du mig appelsinjuicen, Celia? 33 00:02:11,548 --> 00:02:13,750 - Uhøfligt. - Undskyld. Cristal. 34 00:02:14,092 --> 00:02:16,571 Jeg hørte, du engang hed Celia. 35 00:02:16,595 --> 00:02:17,822 Sikke et navn. 36 00:02:17,846 --> 00:02:21,049 Lyder som det, hvor folk tror, de ikke tåler brød. 37 00:02:21,391 --> 00:02:23,510 Jeg spiser ovenpå. 38 00:02:25,437 --> 00:02:29,266 Hvad? Mange bruger andre navne. Øgenavne, mellemnavne. 39 00:02:29,566 --> 00:02:31,586 Sjov måde at bryde isen på. 40 00:02:31,610 --> 00:02:32,816 Liam. 41 00:02:33,445 --> 00:02:35,173 Hvad er dit mellemnavn? 42 00:02:35,197 --> 00:02:36,565 - Jeg... - Har intet. 43 00:02:36,907 --> 00:02:38,968 Er du sikker, Fallon? 44 00:02:38,992 --> 00:02:42,305 Jeres ægteskab skete hurtigere end en hundeadoption. 45 00:02:42,329 --> 00:02:44,182 Okay, vi smutter også nu. 46 00:02:44,206 --> 00:02:49,244 Men hvis vi får brug for råd om at dø gammel og alene, ringer vi. 47 00:02:49,586 --> 00:02:51,939 Steven, du misser La Perla-festen. 48 00:02:51,963 --> 00:02:55,375 - Køb noget til mig. - Det er kvindetøj, men okay. 49 00:02:55,717 --> 00:02:59,155 Skal jeg tage med? Jeg har nye italienske sko. 50 00:02:59,179 --> 00:03:01,783 De ville passe fint til National Mall. 51 00:03:01,807 --> 00:03:04,509 Du kender vist ikke stedet. 52 00:03:05,936 --> 00:03:07,142 Måske næste gang. 53 00:03:07,604 --> 00:03:12,017 Ring, når du er fremme. Bare du finder det, vi leder efter. 54 00:03:22,828 --> 00:03:24,696 Hvor er tjenerne? 55 00:03:25,622 --> 00:03:27,809 Morgenmad her er jo en kampsport. 56 00:03:27,833 --> 00:03:31,062 Morgenmad er ren træning. Middagen er mere seriøs. 57 00:03:31,086 --> 00:03:34,706 Apropos... Jeg ville spørge om noget. 58 00:03:35,716 --> 00:03:37,443 Vel ikke noget slemt? 59 00:03:37,467 --> 00:03:40,655 Det er bare akavet, fordi vi allerede er gift. 60 00:03:40,679 --> 00:03:42,380 HPV? Jeg er vaccineret. 61 00:03:43,306 --> 00:03:46,953 Aftalen om fupægteskabet udløber. Før jeg bliver til en frø, 62 00:03:46,977 --> 00:03:48,845 kunne vi tage på en date. 63 00:03:49,396 --> 00:03:50,639 I morgen aften? 64 00:03:51,732 --> 00:03:53,084 Nej. 65 00:03:53,108 --> 00:03:55,545 Jeg kan ikke. Jeg har La Perla-festen. 66 00:03:55,569 --> 00:03:59,549 Det er også rigtigt. Og jeg behøver ikke at være der? 67 00:03:59,573 --> 00:04:01,843 - Det står ikke i kontrakten. - Okay. 68 00:04:01,867 --> 00:04:04,137 Jeg har tid til min mand i aften. 69 00:04:04,161 --> 00:04:08,114 - Hvor? The Optimist? Aria? - Jeg kan lave mad til os. 70 00:04:10,584 --> 00:04:13,563 Ville det ikke være sjovt, hvis vi ved 71 00:04:13,587 --> 00:04:17,248 - kontraktens udløb...? - Det bringer uheld. Ses klokken 20. 72 00:04:21,011 --> 00:04:23,823 Jeg skal bruge en kjole, sko og en helt. 73 00:04:23,847 --> 00:04:27,300 Ja ja og ja sgu. 74 00:04:34,691 --> 00:04:37,727 Jeg ligner Hilary Clinton dyppet i Elton John. 75 00:04:41,531 --> 00:04:44,651 Det er middag, ikke en republikansk fundraiser. 76 00:04:49,748 --> 00:04:51,350 Hvis du vil besvangres... 77 00:04:51,374 --> 00:04:54,437 Der er da et bælte til at holde på stoltheden. 78 00:04:54,461 --> 00:04:57,440 Jeg bar halvdelen af dem for ham-du-ved-nok. 79 00:04:57,464 --> 00:04:58,790 Culhane? 80 00:04:59,257 --> 00:05:02,862 Nu forstår jeg. Det skal sige: "Jeg bærer det ikke for dig. 81 00:05:02,886 --> 00:05:06,449 Det er for mig selv. Du kan lyne ned, hvis du er værdig." 82 00:05:06,473 --> 00:05:08,883 Nogen har vist date-nerver på. 83 00:05:09,434 --> 00:05:13,289 Hvad? Det handler ikke bare om at holde skuespillet kørende nu. 84 00:05:13,313 --> 00:05:16,516 Du kan lide din mand. Og han kan lide dig. 85 00:05:16,817 --> 00:05:17,877 Kom så i gang. 86 00:05:17,901 --> 00:05:20,020 Hvad med... den her? 87 00:05:21,363 --> 00:05:24,133 - Færdig. - Kjole, sko, smykker. 88 00:05:24,157 --> 00:05:27,178 - Mit arbejde er fuldendt. - Nej, én tjeneste mere. 89 00:05:27,202 --> 00:05:30,014 Jeg skulle med mine advokater over 90 00:05:30,038 --> 00:05:33,518 og give Jeff et tilbud på mine 25 procent af hans firma. 91 00:05:33,542 --> 00:05:37,438 - Hvad? Du arbejder for mig. - Jeg faldt i søvn ved "procent." 92 00:05:37,462 --> 00:05:40,399 Du skal bare tage med mine nørdede advokater 93 00:05:40,423 --> 00:05:42,068 og være mine øjne og ører. 94 00:05:42,092 --> 00:05:45,154 Du har ben i næsen. Gør mig stolt. Tag jakkesæt på. 95 00:05:45,178 --> 00:05:48,840 Du er professionel. Vi kan ikke alle se skønne ud. 96 00:05:52,811 --> 00:05:55,581 Det er til hjælpepakken til Culhane-familien. 97 00:05:55,605 --> 00:05:59,502 - De skal ikke bekymre dig om penge. - Meget gavmildt, sir. 98 00:05:59,526 --> 00:06:01,420 Hvordan har Culhanes far det? 99 00:06:01,444 --> 00:06:03,548 Hjælper behandlingen? 100 00:06:03,572 --> 00:06:05,523 Anders, luk lige døren. 101 00:06:08,451 --> 00:06:12,640 - Culhane ønsker ikke, Fallon ved det. - De taler ikke så godt sammen nu, 102 00:06:12,664 --> 00:06:14,767 men det kommer nok frem engang. 103 00:06:14,791 --> 00:06:18,745 Med alt det, han kæmper med, må vi respektere hans ønsker. 104 00:06:18,962 --> 00:06:21,732 Eller må Fallon ikke kende sandheden? 105 00:06:21,756 --> 00:06:25,736 Blake, jeg gik kun med til ikke at sige noget på hospitalet, 106 00:06:25,760 --> 00:06:28,030 fordi du lovede at tale om det. 107 00:06:28,054 --> 00:06:32,217 Culhanes far er den 16. voksne i Clarke County med den sygdom. 108 00:06:32,559 --> 00:06:33,765 Det ved jeg. 109 00:06:34,603 --> 00:06:37,790 Og da jeg startede i PR-afdelingen 110 00:06:37,814 --> 00:06:41,586 syltede jeg en artikel om vores kraftværker i Clarke County. 111 00:06:41,610 --> 00:06:44,171 Du passede bare dit job. Godt endda. 112 00:06:44,195 --> 00:06:47,216 Beviserne på en forbindelse er svage. 113 00:06:47,240 --> 00:06:49,343 Ja, på grund af CA. 114 00:06:49,367 --> 00:06:52,737 Det er en epidemi. Vi må komme frem med det her. 115 00:06:53,288 --> 00:06:57,101 Vi vil blive sagsøgt fra højre og venstre. Vi går konkurs. 116 00:06:57,125 --> 00:06:59,869 Men at dække over det kan også ende galt. 117 00:07:00,962 --> 00:07:04,191 Handler det her om mere end bare CA? 118 00:07:04,215 --> 00:07:05,834 Ja. 119 00:07:06,176 --> 00:07:08,696 Overvej nu at gøre det rigtige. 120 00:07:08,720 --> 00:07:10,839 Det behøver jeg ikke. 121 00:07:11,932 --> 00:07:13,138 Jeg er med. 122 00:07:13,850 --> 00:07:16,386 Lad os finde en smart fremgangsmåde. 123 00:07:25,987 --> 00:07:27,340 Nå, Liam. 124 00:07:27,364 --> 00:07:28,940 Jeg så dig slet ikke. 125 00:07:29,908 --> 00:07:32,318 Du sliber en stor kniv... 126 00:07:32,911 --> 00:07:34,764 ...alene i en mørk kælder? 127 00:07:34,788 --> 00:07:36,515 Ja, jeg er her hver aften. 128 00:07:36,539 --> 00:07:39,101 Jeg gør mine våben klar til en massakre. 129 00:07:39,125 --> 00:07:40,978 Hører du mere, må du dø. 130 00:07:41,002 --> 00:07:43,872 Men det sker jo alligevel i massakren. 131 00:07:45,131 --> 00:07:48,527 Jeg laver middag til Fallon. En kniv til fisken. 132 00:07:48,551 --> 00:07:52,281 Naturligvis. Du har godt tag på den tingest. 133 00:07:52,305 --> 00:07:56,035 Jeg blev næsten souschef på La Chateaubriand i Paris. 134 00:07:56,059 --> 00:07:59,012 Massakren lyder mere overbevisende. 135 00:07:59,813 --> 00:08:04,726 Alle har små hvide løgne. Nogle er bare mere forberedte. 136 00:08:12,909 --> 00:08:14,861 Sær knægt, ikke sandt? 137 00:08:15,787 --> 00:08:17,348 Du må finde dig en hobby. 138 00:08:17,372 --> 00:08:18,474 Jeg har skam en. 139 00:08:18,498 --> 00:08:21,811 Udover at blande dig i dine børns kærlighedsliv. 140 00:08:21,835 --> 00:08:24,787 Anders, hvor længe har de kendt hinanden? 141 00:08:25,130 --> 00:08:28,025 Den anden aften hørte jeg noget, da jeg... 142 00:08:28,049 --> 00:08:28,943 Smuglyttede? 143 00:08:28,967 --> 00:08:30,820 Lærte du intet af Hamlet? 144 00:08:30,844 --> 00:08:34,490 Hvem er Liam Ridley? Navnet lyder som en i en roman. 145 00:08:34,514 --> 00:08:38,718 Jeg kan ikke aflæse hans ansigt. Det er ikke Botox, han er for ung. 146 00:08:39,394 --> 00:08:40,637 Eller er han? 147 00:08:40,979 --> 00:08:43,916 Jeg har en sjette sans, hvad angår svindlere. 148 00:08:43,940 --> 00:08:48,337 Undskyld, hvis den er for letkøbt, men tyv tror, hver mand stjæler. 149 00:08:48,361 --> 00:08:53,175 Jeg ved, du ikke vil hjælpe, men en mor må beskytte sin datter. 150 00:08:53,199 --> 00:08:54,510 Jaså? 151 00:08:54,534 --> 00:08:56,861 Jeg beundrer dit karriereskifte. 152 00:08:57,829 --> 00:09:00,073 Det er godt, Fallon er lykkelig. 153 00:09:00,999 --> 00:09:02,325 Glæd dig over det. 154 00:09:02,667 --> 00:09:04,937 Bruddet med Culhane var smertefuldt. 155 00:09:04,961 --> 00:09:07,606 Godt, hun er kommet videre. 156 00:09:07,630 --> 00:09:12,669 Nu må du have mig undskyldt. Jeg skal finde et rødt bånd. 157 00:09:22,854 --> 00:09:25,348 HR. JAMES CULHANE NORTHEND HOSPITAL 158 00:09:40,080 --> 00:09:42,198 Du ser strålende ud. 159 00:09:42,999 --> 00:09:44,143 Det ved jeg. 160 00:09:44,167 --> 00:09:46,979 Vil du nu sige, at skørtet er for kort? 161 00:09:47,003 --> 00:09:50,123 Jeg ville kun råde dig til at vælge et kortere. 162 00:09:50,715 --> 00:09:54,653 Jeg vil tale med dig om Liam. Er du sikker på, han hedder Liam? 163 00:09:54,677 --> 00:09:56,864 Lystrer han på det? 164 00:09:56,888 --> 00:09:57,782 Mor... 165 00:09:57,806 --> 00:10:01,160 Han laver middag. Måske vil han forgifte dig. 166 00:10:01,184 --> 00:10:04,887 Men det er godt, du kan få tankerne væk fra Culhane. 167 00:10:05,396 --> 00:10:08,266 - Det er fint at nyde livet. - Flot forsøg. 168 00:10:08,525 --> 00:10:10,211 Men Culhane er fortid. 169 00:10:10,235 --> 00:10:12,270 - Gammelt nyt. - Det hører jeg. 170 00:10:12,695 --> 00:10:15,440 Men når nu Culhanes far er så syg. 171 00:10:17,367 --> 00:10:19,444 - Hvad? - Han ligger på dødslejet. 172 00:10:21,412 --> 00:10:22,739 Vidste du ikke det? 173 00:10:23,790 --> 00:10:26,811 Selvfølgelig ikke. Så ville du ikke tage på date. 174 00:10:26,835 --> 00:10:29,245 Så er der serveret. 175 00:10:30,380 --> 00:10:31,586 Dufter skønt. 176 00:10:33,842 --> 00:10:35,752 I to turtelduer må hygge jer. 177 00:10:38,721 --> 00:10:39,927 Skal vi? 178 00:11:05,748 --> 00:11:08,910 Det er en smagningsmenu med seks retter. 179 00:11:09,252 --> 00:11:12,690 Hver ret repræsenterer en geografisk region. 180 00:11:12,714 --> 00:11:14,608 HØRTE OM DIN FAR. RING STRAKS. 181 00:11:14,632 --> 00:11:15,917 Tilhørende vin. 182 00:11:19,804 --> 00:11:21,949 Den er til grillet lammekølle. 183 00:11:21,973 --> 00:11:25,760 Nå, kom aldrig mellem en Carrington og hendes Cabernet. 184 00:11:26,853 --> 00:11:30,723 Helt i orden. Skal jeg ikke bare servere første ret? 185 00:11:32,609 --> 00:11:34,879 Det her er havbars. 186 00:11:34,903 --> 00:11:37,980 - Med en smule yuzu og bergamot. - Okay. 187 00:11:39,073 --> 00:11:42,177 Det skulle egentlig tygges, men fint nok. 188 00:11:42,201 --> 00:11:45,655 Jeg er sådan en pige, der foretrækker en håndfuld bacon. 189 00:11:46,080 --> 00:11:48,350 Vi kan også gå til hummer-raviolien. 190 00:11:48,374 --> 00:11:49,685 Manner. 191 00:11:49,709 --> 00:11:51,327 Jeg er allerede mæt. 192 00:11:52,045 --> 00:11:53,621 Fallon, er du okay? 193 00:11:54,172 --> 00:11:55,378 Undskyld. 194 00:11:56,174 --> 00:11:58,251 Jeg fik dårlig nyt om Culhane. 195 00:11:59,677 --> 00:12:02,781 Ham, du ville giftes med før mig. 196 00:12:02,805 --> 00:12:04,382 Han far er døende. 197 00:12:05,099 --> 00:12:08,553 Jeg føler, jeg må se til Michael. 198 00:12:09,896 --> 00:12:11,498 Jeg forstår. 199 00:12:11,522 --> 00:12:13,850 Tak. Og jeg er ked af det. 200 00:12:21,741 --> 00:12:24,026 Skal jeg give køkkenpersonalet fri? 201 00:12:24,369 --> 00:12:25,575 Tja... 202 00:12:26,412 --> 00:12:30,324 - Er du sulten? - Jeg spiser normalt nedenunder. 203 00:12:30,792 --> 00:12:33,020 Det her er ikke Downton Abbey. 204 00:12:33,044 --> 00:12:37,066 - Er det braiseret lammekølle? - Fra Coromandel-halvøen. 205 00:12:37,090 --> 00:12:42,420 Så derfor dufter her så hjemligt. Og med chilensk Cabernet til. 206 00:12:43,763 --> 00:12:45,214 Godt gået, unge mand. 207 00:12:50,395 --> 00:12:52,998 - Er middagen ovre? - Jeg må tale med Culhane. 208 00:12:53,022 --> 00:12:56,184 Hvilket hospital ligger faren på? 209 00:12:57,485 --> 00:13:00,438 Du virker oprevet. Skal jeg ikke køre dig? 210 00:13:04,993 --> 00:13:09,974 Beklager det sene tidspunkt, Jim, men det er en vigtig og følsom sag. 211 00:13:09,998 --> 00:13:11,016 Intet problem. 212 00:13:11,040 --> 00:13:14,186 Jeg har altid tid til chefen. Og underdirektøren. 213 00:13:14,210 --> 00:13:17,371 - Må vi gerne optage det her? - Ja, selvfølgelig. 214 00:13:21,009 --> 00:13:23,946 Vi synes, det er på tide, at Carrington Atlantic 215 00:13:23,970 --> 00:13:27,992 tager fuldt ansvar for miljøskaderne i Clarke County. 216 00:13:28,016 --> 00:13:31,578 Kemisk spild fra vores værk er desværre 217 00:13:31,602 --> 00:13:33,998 sivet ned i grundvandet. 218 00:13:34,022 --> 00:13:35,640 Folk bliver syge. 219 00:13:35,982 --> 00:13:39,143 - Hvor længe har I kendt til det? - For længe. 220 00:13:41,863 --> 00:13:45,509 Da jeg begyndte hos Carrington Atlantic i 2013, 221 00:13:45,533 --> 00:13:48,512 stoppede jeg en artikel om Clarke County. 222 00:13:48,536 --> 00:13:51,765 Selv om du vidste, at CA gjorde folk syge? 223 00:13:51,789 --> 00:13:53,767 Jeg passede bare mit job. 224 00:13:53,791 --> 00:13:57,453 - Naturligvis. - Men vi vil gøre det godt igen. 225 00:13:58,129 --> 00:14:00,566 Vi er jo ikke et tobaksfirma. 226 00:14:00,590 --> 00:14:03,417 Nej. Folk vælger selv at ryge. 227 00:14:05,094 --> 00:14:08,965 - Vi vil gøre alt det kræver. - Ja. 228 00:14:11,184 --> 00:14:15,179 Der er noget med ham. Ved du noget om hans fortid? 229 00:14:15,521 --> 00:14:19,251 Vidste du, han kan koge et æg? Eller lave en seks retters-menu? 230 00:14:19,275 --> 00:14:22,004 Okay, han overraskede mig en smule. 231 00:14:22,028 --> 00:14:24,897 - Kunne være værre. - Det er det, jeg frygter. 232 00:14:25,990 --> 00:14:28,927 Liam kunne være den rette, men jeg ser ikke 233 00:14:28,951 --> 00:14:31,347 dine øjne lyse op, når du taler om ham. 234 00:14:31,371 --> 00:14:34,282 Hvordan ved du, om de overhovedet lyser op? 235 00:14:34,791 --> 00:14:37,394 Da jeg fortalte om Culhanes far, 236 00:14:37,418 --> 00:14:38,979 så jeg noget. 237 00:14:39,003 --> 00:14:42,582 Så virkede du pludselig menneskelig. 238 00:14:43,966 --> 00:14:46,487 Og nu er vi på vej til Culhane. 239 00:14:46,511 --> 00:14:51,200 Man kan se igennem dig som en luders nattøj. Først Sam og nu Liam. 240 00:14:51,224 --> 00:14:55,829 Fine råd fra en dame, der mener at "til døden jer skiller" er til happy hour. 241 00:14:55,853 --> 00:15:00,641 Fint. Men til mit forsvar var min mor ligeglad med, hvem jeg giftede mig med. 242 00:15:00,983 --> 00:15:03,019 Hun tænkte kun på penge. 243 00:15:05,238 --> 00:15:07,356 Havde du udset dig en anden? 244 00:15:10,118 --> 00:15:13,404 - Derfor hadede du at være gift med far. - Nej. 245 00:15:14,747 --> 00:15:16,240 Han gav mig dig. 246 00:15:21,504 --> 00:15:22,955 Bare bliv i bilen. 247 00:15:24,674 --> 00:15:25,880 Fin snak. 248 00:15:43,443 --> 00:15:45,186 Hvad hulen vil I? 249 00:15:45,862 --> 00:15:49,148 Vi kom til bestyrelsesmødet. Jeg tog Fallons plads. 250 00:15:51,868 --> 00:15:53,303 Stikirenddrenge? 251 00:15:53,327 --> 00:15:55,013 Jeg er hendes assistent. 252 00:15:55,037 --> 00:15:58,600 Og du kender hendes advokat, hr. Hirshey. 253 00:15:58,624 --> 00:16:01,077 Hr. Colby, skulle der ikke være møde? 254 00:16:01,794 --> 00:16:03,000 Jeg aflyste. 255 00:16:03,296 --> 00:16:05,289 Glemte at ringe til den mær. 256 00:16:06,674 --> 00:16:12,046 Miss Carrington har et forslag, møde eller ej. 257 00:16:12,388 --> 00:16:14,507 Hun vil gerne sælge dig 258 00:16:15,016 --> 00:16:16,592 hendes del af Colbyco. 259 00:16:17,351 --> 00:16:18,886 Den del, hun stjal. 260 00:16:23,733 --> 00:16:26,977 Meget fint. Jeg har et modtilbud. 261 00:16:28,196 --> 00:16:29,402 En dollar. 262 00:16:30,990 --> 00:16:32,196 Så det er et nej? 263 00:16:33,951 --> 00:16:37,697 Fallon Carrington stjal ikke bare 25 procent af mit firma. 264 00:16:38,206 --> 00:16:40,601 Hun stjal min familie, min stolthed. 265 00:16:40,625 --> 00:16:43,160 Hun skal ikke fuppe mig igen. 266 00:16:43,419 --> 00:16:46,205 Jeg byder ikke mere end en dollar. 267 00:16:46,547 --> 00:16:49,750 - Skal jeg sige det til Fallon? - Ja, gør du det. 268 00:16:50,218 --> 00:16:54,281 Og vil hun tale om det, kan hun komme og få en drink i morgen. 269 00:16:54,305 --> 00:16:57,007 Ja, det er nok ikke så god en idé. 270 00:16:57,308 --> 00:16:58,514 Hvorfor ikke? 271 00:16:59,435 --> 00:17:01,137 Jeg er vel nok tørstig. 272 00:17:12,698 --> 00:17:13,904 Michael. 273 00:17:14,951 --> 00:17:17,653 Det er Alexis. Carrington? 274 00:17:18,746 --> 00:17:19,952 Fallons mor. 275 00:17:23,167 --> 00:17:24,660 Kan vi tale sammen? 276 00:17:27,088 --> 00:17:28,294 Fallon. 277 00:17:28,589 --> 00:17:30,082 Fru Culhane. Hej. 278 00:17:30,716 --> 00:17:33,237 - Hvordan går det? - Vi klarer os. 279 00:17:33,261 --> 00:17:35,796 Takket være din familie. 280 00:17:36,389 --> 00:17:38,716 - Min familie? - Din far og Cristal. 281 00:17:39,600 --> 00:17:42,329 Jeg har først lige hørt om det. 282 00:17:42,353 --> 00:17:45,347 - Michael ville holde det privat. - Er han her? 283 00:17:45,606 --> 00:17:48,184 Det er ikke så godt nu, søde. 284 00:17:48,484 --> 00:17:50,644 Han må vide, jeg er her for ham. 285 00:17:50,987 --> 00:17:54,023 Det ønsker du, men ikke Michael. 286 00:17:54,574 --> 00:17:57,970 Han må være sammen med sin far lige nu. 287 00:17:57,994 --> 00:18:02,782 - Og det vil jeg ikke forstyrre. - Men det kommer du til. 288 00:18:04,000 --> 00:18:07,161 Jeg ved, du er ked af, du ikke hørte det tidligere. 289 00:18:08,004 --> 00:18:11,582 Men det handler ikke om dig. Det handler om vores familie. 290 00:18:13,884 --> 00:18:15,920 Jeg holder meget af din søn. 291 00:18:17,263 --> 00:18:19,799 Og jeg ved, han holder meget af dig. 292 00:18:20,474 --> 00:18:23,344 Og derfor må du give slip på ham. 293 00:18:24,020 --> 00:18:25,226 Smut nu. 294 00:18:25,521 --> 00:18:27,056 Tag hjem til din mand. 295 00:18:37,825 --> 00:18:41,346 - Det gør mig ondt. - Hvad laver du her? 296 00:18:41,370 --> 00:18:44,474 Fallon hørte om din far. Jeg ved ikke hvordan. 297 00:18:44,498 --> 00:18:47,060 Men hun har prøvet at kontakte dig. 298 00:18:47,084 --> 00:18:49,229 - Og da hun ikke... - Er Fallon her? 299 00:18:49,253 --> 00:18:51,539 Ja. Du missede hende lige. 300 00:18:52,590 --> 00:18:54,500 Måske er det bedst sådan. 301 00:18:56,469 --> 00:18:57,753 Fallon elsker dig. 302 00:19:00,765 --> 00:19:02,868 Det tror jeg virkelig på. 303 00:19:02,892 --> 00:19:05,719 Men Fallon er gift med Liam. 304 00:19:06,062 --> 00:19:07,513 Hun elsker ham ikke. 305 00:19:08,397 --> 00:19:09,974 Hun elsker dig. 306 00:19:16,030 --> 00:19:17,481 Det er for sent. 307 00:19:41,222 --> 00:19:42,428 Vi tager hjem. 308 00:19:51,107 --> 00:19:53,418 Nå, virkede kjolen? 309 00:19:53,442 --> 00:19:55,728 Jeg ødelagde hele aftenen 310 00:19:55,986 --> 00:19:59,523 ved at tage hen til Culhane. Hans far er døende. 311 00:20:00,241 --> 00:20:01,301 Forfærdeligt. 312 00:20:01,325 --> 00:20:04,179 Men det er naturligt nok at holde af sin eks. 313 00:20:04,203 --> 00:20:06,181 Det mener Liam nok ikke. 314 00:20:06,205 --> 00:20:10,268 Kan du lide Liam, og det ved vi, du kan, så inviter ham ud igen. 315 00:20:10,292 --> 00:20:12,703 Alle par fortjener en ny første date. 316 00:20:14,380 --> 00:20:16,540 Hvordan gik mødet med Jeff? 317 00:20:17,425 --> 00:20:20,961 Han aflyste og glemte at give besked om det. 318 00:20:21,303 --> 00:20:23,797 - "Glemte?" - Jeff er gået i hundene. 319 00:20:24,348 --> 00:20:27,411 - Han fester for meget. - Hvad med mit tilbud? 320 00:20:27,435 --> 00:20:31,248 Han rev det itu, og så tilbød han en dollar. 321 00:20:31,272 --> 00:20:33,140 Det var faktisk ret trist. 322 00:20:33,357 --> 00:20:36,378 Selvfølgelig. Har du aldrig hørt om at spille død 323 00:20:36,402 --> 00:20:40,424 - for at sænke prisen på et firma? - Lyder som noget for de rige. 324 00:20:40,448 --> 00:20:43,427 Jeff glemte ikke at sige, mødet var aflyst. 325 00:20:43,451 --> 00:20:45,887 Vi skal tro, han er på vej ud, 326 00:20:45,911 --> 00:20:49,698 så jeg sænker prisen. Du faldt pladask for det. 327 00:20:50,666 --> 00:20:52,936 Tja, men du stoler aldrig på nogen. 328 00:20:52,960 --> 00:20:54,980 Hvorfor siger alle det? 329 00:20:55,004 --> 00:20:56,690 Jeg har ret angående Jeff. 330 00:20:56,714 --> 00:20:58,457 Som jeg har angående Liam. 331 00:21:07,475 --> 00:21:11,011 Resterne af raviolien smager ganske godt. 332 00:21:11,353 --> 00:21:13,430 Er det en undskyldning? 333 00:21:16,066 --> 00:21:17,272 Det er okay. 334 00:21:17,276 --> 00:21:19,171 Anders spiste med mig i stedet. 335 00:21:19,195 --> 00:21:21,465 Ingen Fallon, men han er interessant 336 00:21:21,489 --> 00:21:24,316 - og er skøn at ligge i ske med. - Mon ikke. 337 00:21:25,618 --> 00:21:28,597 Hør her. I aftes kunne jeg ikke slippe fortiden. 338 00:21:28,621 --> 00:21:32,058 Og hvis du presser mig, vil jeg endda sige, at dette... 339 00:21:32,082 --> 00:21:33,268 Hvad end det er. 340 00:21:33,292 --> 00:21:34,910 ...måske har potentiale. 341 00:21:35,544 --> 00:21:36,750 Måske. 342 00:21:37,213 --> 00:21:40,874 Så hvad siger du? Et nyt forsøg på en første date? 343 00:21:41,801 --> 00:21:43,252 Får jeg en chance? 344 00:21:46,680 --> 00:21:49,008 - Okay. - Vi tager til La Perla-festen. 345 00:21:51,060 --> 00:21:52,266 Fallon... 346 00:21:52,978 --> 00:21:56,041 Jeg ved slet ikke, hvad La Perla er. 347 00:21:56,065 --> 00:21:57,834 Jeg accepterer ikke et nej. 348 00:21:57,858 --> 00:22:00,602 Skift tøj. Vi kører om en time. 349 00:22:06,242 --> 00:22:07,511 Jim. Godt, du kom. 350 00:22:07,535 --> 00:22:11,306 I to skulle lige høre udmeldingen først. 351 00:22:11,330 --> 00:22:14,116 Det er måske lidt for tidligt at gøre det. 352 00:22:14,458 --> 00:22:15,727 Hvorfor? 353 00:22:15,751 --> 00:22:18,063 Jeg vil først anbefale CA 354 00:22:18,087 --> 00:22:20,649 at undersøge Clarke County nærmere. 355 00:22:20,673 --> 00:22:24,319 Få fastslået, hvilke kemikalier der gør folk syge. 356 00:22:24,343 --> 00:22:27,989 - Hvor længe, de har været der. - Hvor længe tager det? 357 00:22:28,013 --> 00:22:29,991 Det tager mindst et par år. 358 00:22:30,015 --> 00:22:32,744 Tusindvis af jordprøver, historiske data. 359 00:22:32,768 --> 00:22:35,413 Vi har ikke flere år. Det her er vigtigt. 360 00:22:35,437 --> 00:22:38,625 Jeg forstår, men tænk på aktionærerne 361 00:22:38,649 --> 00:22:42,337 og de folk, der bliver påvirket af en offentlig udmelding, 362 00:22:42,361 --> 00:22:45,147 når vi ikke kender de præcise detaljer. 363 00:22:45,489 --> 00:22:48,484 Jeg hader at sige det, men Jim har fat i noget. 364 00:22:49,535 --> 00:22:50,804 Vi må have fakta. 365 00:22:50,828 --> 00:22:53,822 Jo længere vi venter, jo flere folk vil dø. 366 00:22:55,541 --> 00:22:58,368 - Vi må gøre det rette. - Og det gør vi. 367 00:22:59,420 --> 00:23:01,690 Når undersøgelsen er færdig. 368 00:23:01,714 --> 00:23:04,124 Indtil da... venter vi. 369 00:23:05,009 --> 00:23:08,863 Nej. Blake, i går indrømmede du overfor mig og Jim... 370 00:23:08,887 --> 00:23:12,659 Cristal, desværre indrømmede du det også. På bånd. 371 00:23:12,683 --> 00:23:14,301 I sidder begge i saksen. 372 00:23:17,229 --> 00:23:19,681 Du ville aldrig gøre det, vel? 373 00:23:20,482 --> 00:23:23,962 Du ville bare have mig på bånd, så du kunne afpresse mig. 374 00:23:23,986 --> 00:23:25,604 Nu er du paranoid. 375 00:23:25,946 --> 00:23:27,152 Rend mig. 376 00:23:34,788 --> 00:23:38,977 - Hvad laver du her? - Et råd: Lad Blake om forretningerne. 377 00:23:39,001 --> 00:23:42,647 - Kom så ud af mit hus. - Blakes hus. 378 00:23:42,671 --> 00:23:46,124 Jeg var på vej ud. Jeg skal til modeshow. 379 00:23:54,016 --> 00:23:57,886 - Hvordan går det i D.C.? - Det minder en del om El Paso. 380 00:23:58,520 --> 00:23:59,972 Talte med detektiven. 381 00:24:00,314 --> 00:24:02,459 Han mener, at Adam er i El Paso, 382 00:24:02,483 --> 00:24:05,378 for han sporede en af bortførerne dertil. 383 00:24:05,402 --> 00:24:06,880 En ved navn John Miller. 384 00:24:06,904 --> 00:24:09,424 - Fandt du ham? - Ikke just. 385 00:24:09,448 --> 00:24:13,303 John Miller er et almindeligt navn. Der er 200 af dem her. 386 00:24:13,327 --> 00:24:16,848 Men jeg har ryddet listen for dem, der ikke passer ind. 387 00:24:16,872 --> 00:24:18,475 Så nu har jeg 25. 388 00:24:18,499 --> 00:24:20,435 Det lyder for risikabelt. 389 00:24:20,459 --> 00:24:21,561 Jeg er forsigtig. 390 00:24:21,585 --> 00:24:23,996 Du skal ikke blive for skuffet. 391 00:24:24,380 --> 00:24:26,999 Jeg løb tør for både penge og håb. 392 00:24:27,341 --> 00:24:30,836 Mange folk er klar til at udnytte en sørgende mor. 393 00:24:31,637 --> 00:24:33,505 Det er derfor, jeg er her. 394 00:24:34,598 --> 00:24:35,883 Tak, Steven. 395 00:24:36,433 --> 00:24:39,636 Hvis nogen kan finde din bror, er det dig. 396 00:25:02,459 --> 00:25:04,703 Fallon, se herover! 397 00:25:05,254 --> 00:25:07,289 - Giv os et billede! - Fallon. 398 00:25:08,632 --> 00:25:09,838 Miss Carrington! 399 00:25:10,884 --> 00:25:13,003 Fallon, du er strålende! 400 00:25:13,846 --> 00:25:17,075 Modeshows står ikke i kontrakten, men røde løbere gør. 401 00:25:17,099 --> 00:25:19,077 Det hjælper min forretning. 402 00:25:19,101 --> 00:25:21,454 Jeg vil ikke stjæle opmærksomheden. 403 00:25:21,478 --> 00:25:23,540 Det er sødt, du tror, du kan det. 404 00:25:23,564 --> 00:25:25,041 Miss Carrington! 405 00:25:25,065 --> 00:25:26,126 Miss Carrington. 406 00:25:26,150 --> 00:25:29,394 Ja, vi glæder os til at se Julias udvalg. 407 00:25:30,529 --> 00:25:31,965 Miss Carrington. 408 00:25:31,989 --> 00:25:34,733 - Hvad har De på? - La Perla, naturligvis. 409 00:25:35,075 --> 00:25:37,387 Min ven Julia Heart sørger for mig. 410 00:25:37,411 --> 00:25:38,737 Er det sandt? 411 00:25:39,163 --> 00:25:41,698 - Udspionerer hun os? - Det tror jeg. 412 00:25:42,040 --> 00:25:44,534 Julia. Alt for længe siden. 413 00:25:45,377 --> 00:25:46,828 Lad os få en drink. 414 00:25:57,598 --> 00:25:58,804 Tak. 415 00:26:01,143 --> 00:26:03,679 Gud. Den farve klæder dig så godt. 416 00:26:04,021 --> 00:26:05,498 Utroligt. 417 00:26:05,522 --> 00:26:07,959 Du burde have stået model for mig. 418 00:26:07,983 --> 00:26:10,587 Jeg burde have holdt kontakten med dig. 419 00:26:10,611 --> 00:26:12,172 Mit ego led under det. 420 00:26:12,196 --> 00:26:14,966 Jeg læste i Quest, at du blev set med Blake. 421 00:26:14,990 --> 00:26:18,011 - Er I sammen igen? - Nej nej. 422 00:26:18,035 --> 00:26:22,906 Blake har Cristal. En sød lille nipsting, han hurtigt bliver træt af. 423 00:26:23,207 --> 00:26:26,436 - Nej, jeg er her for mine børn. - Fallon er skøn. 424 00:26:26,460 --> 00:26:28,897 Det perfekte ansigt til mit mærke. 425 00:26:28,921 --> 00:26:31,707 En sexet, kløgtig og hård forretningskvinde. 426 00:26:32,466 --> 00:26:34,084 Var det ikke mig? 427 00:26:34,510 --> 00:26:36,003 Hun er dig. 428 00:26:36,637 --> 00:26:40,257 Og Fallon blevet gift? Hvornår møder jeg den heldige? 429 00:26:40,474 --> 00:26:43,218 Du kender ham slet ikke. 430 00:26:44,061 --> 00:26:45,595 Vil du ikke sidde ned? 431 00:26:52,528 --> 00:26:54,896 Skulle vi ikke bare kigge ind? 432 00:26:58,242 --> 00:27:00,929 Det er ikke Jeffs stil. 433 00:27:00,953 --> 00:27:03,556 Jeg sagde måske, du kom. 434 00:27:03,580 --> 00:27:07,060 Skulle jeg se hans dødedans selv? 435 00:27:07,084 --> 00:27:09,813 Han er overbevisende med de to skøger. 436 00:27:09,837 --> 00:27:12,232 - Det ser ægte ud. - Ja, nemlig. 437 00:27:12,256 --> 00:27:15,625 Hold nu op. Vi får to forestillinger for éns pris. 438 00:27:34,653 --> 00:27:38,398 Hvad er der? Er din eks her? Er du altid så sky? 439 00:27:38,740 --> 00:27:41,401 Undskyld. Jeg læste bare om stoffet. 440 00:27:41,743 --> 00:27:42,949 Der er meget. 441 00:27:56,258 --> 00:27:58,668 Fallon. Du løj. 442 00:27:59,219 --> 00:28:00,879 Du stjal fra mig. 443 00:28:01,221 --> 00:28:02,365 Det er afpresning. 444 00:28:02,389 --> 00:28:04,826 Jeg køber ikke dit skuespil. 445 00:28:04,850 --> 00:28:08,345 Mit tilbud står ved magt. Gak til side. Jeg kan ikke se. 446 00:28:10,480 --> 00:28:11,686 Rolig nu. 447 00:28:12,900 --> 00:28:16,144 Jamen, der har vi jo "den ægte hr. Fallon." 448 00:28:16,695 --> 00:28:17,881 Er det Jeff Colby? 449 00:28:17,905 --> 00:28:20,967 Og det er Jack Lowden, der står foran Fallon. 450 00:28:20,991 --> 00:28:22,093 Fallons mand? 451 00:28:22,117 --> 00:28:24,345 Jack Lowden? Forfatteren? 452 00:28:24,369 --> 00:28:26,931 Han skrev om mit firma sidste år. 453 00:28:26,955 --> 00:28:28,782 Stop så. Sæt dig, Liam. 454 00:28:29,416 --> 00:28:31,076 Ja. God hund. 455 00:28:31,919 --> 00:28:35,122 Hvordan er det at være et af Fallons kæledyr? 456 00:28:35,464 --> 00:28:38,583 Sjovt. Jeg ville spørge dig om det samme. 457 00:28:39,551 --> 00:28:40,757 Jeff. 458 00:28:46,850 --> 00:28:48,468 Pas lige på mine sko! 459 00:28:54,524 --> 00:28:55,730 Gud! 460 00:29:13,293 --> 00:29:16,580 På tide at komme ud af Jeff Colby-forretningen. 461 00:29:16,922 --> 00:29:20,902 Jeg får advokaterne til at sænke prisen, så han siger ja. 462 00:29:20,926 --> 00:29:22,419 Du havde ret. 463 00:29:22,761 --> 00:29:26,047 Undskyldninger fjerner ikke opkast. 464 00:29:26,682 --> 00:29:28,508 Men godt, du har set lyset. 465 00:29:28,892 --> 00:29:30,844 Og dig... 466 00:29:31,186 --> 00:29:33,414 Min hidsige drømmemand. 467 00:29:33,438 --> 00:29:36,167 - Vi må hellere smutte. - Jeg siger lige farvel. 468 00:29:36,191 --> 00:29:39,254 - Natten er ung. - Få Colbyco-handlen i sækken. 469 00:29:39,278 --> 00:29:42,131 Og du tager ikke de sko med hjem til huset. 470 00:29:42,155 --> 00:29:44,441 Jeg får bilen kørt frem. 471 00:29:56,878 --> 00:29:59,623 - Hvad har du gang i? - Genbrug. 472 00:30:00,090 --> 00:30:01,776 Jeg er Cristal Carrington. 473 00:30:01,800 --> 00:30:05,128 Underdirektør i CA. Det er mine papirer. 474 00:30:05,470 --> 00:30:08,449 Så vil I godt stoppe omgående? 475 00:30:08,473 --> 00:30:09,758 Beklager. 476 00:30:10,892 --> 00:30:13,011 - Strenge ordrer. - Fra hvem? 477 00:30:13,937 --> 00:30:15,143 Blake? 478 00:30:15,689 --> 00:30:18,892 Det er over mine beføjelser... og dine. 479 00:30:20,319 --> 00:30:21,728 Er vi færdige her? 480 00:30:27,868 --> 00:30:31,723 Julia. Beklager. Jeg føler, jeg ødelagde hele aftenen. 481 00:30:31,747 --> 00:30:34,767 Men nogen fangede det hele på video. 482 00:30:34,791 --> 00:30:36,352 Det er allerede ude. 483 00:30:36,376 --> 00:30:39,522 La Perla trender. Alle er vilde efter mit tøj. 484 00:30:39,546 --> 00:30:42,275 Og tillykke med Jack. 485 00:30:42,299 --> 00:30:44,584 - God fangst. - Undskyld, hvem? 486 00:30:45,093 --> 00:30:46,696 Jack Lowden, din mand. 487 00:30:46,720 --> 00:30:49,365 Min mand hedder Liam Ridley. 488 00:30:49,389 --> 00:30:52,035 Julia, må jeg lige tale med min datter? 489 00:30:52,059 --> 00:30:53,385 - Naturligvis. - Tak. 490 00:30:54,102 --> 00:30:56,429 - Godt at se dig. - Ja. 491 00:30:57,522 --> 00:30:58,666 Hvad sker der? 492 00:30:58,690 --> 00:31:00,850 Julia kender åbenbart Liam. 493 00:31:01,193 --> 00:31:03,979 Eller Jack Lowden. Han er journalist. 494 00:31:04,529 --> 00:31:07,649 Han skrev om hendes firma i Vanity Fair. 495 00:31:07,991 --> 00:31:10,928 Og? Jack er nok Liams pseudonym. 496 00:31:10,952 --> 00:31:12,638 Det håbede jeg også. 497 00:31:12,662 --> 00:31:16,225 Men jeg ringede til en ven hos HarperCollins. 498 00:31:16,249 --> 00:31:21,064 Jack Lowden har lige modtaget forudbetaling for en afslørende bog 499 00:31:21,088 --> 00:31:24,541 om en rig og dysfunktionel amerikansk familie. 500 00:31:26,468 --> 00:31:30,782 Det er ikke nødvendigvis vores. Jeg kan nævne mindst ti andre. 501 00:31:30,806 --> 00:31:34,718 Har du ikke tænkt på, hvorfor han ville giftes så hurtigt? 502 00:31:35,310 --> 00:31:37,997 Han har ikke taget notater. Han har... 503 00:31:38,021 --> 00:31:39,227 Nydt det? 504 00:31:40,148 --> 00:31:41,683 Blevet forelsket? 505 00:31:42,275 --> 00:31:43,893 Beklager, Fallon. 506 00:31:44,694 --> 00:31:48,148 Han udnytter dig til at tjene millioner på vores navn. 507 00:31:52,577 --> 00:31:53,679 Tak. 508 00:31:53,703 --> 00:31:55,139 Bilen er lige kommet. 509 00:31:55,163 --> 00:31:59,409 Sig, det ikke er sandt. Sig, du ikke har løjet overfor mig. 510 00:31:59,751 --> 00:32:00,812 Hvad er der los? 511 00:32:00,836 --> 00:32:03,955 Sig, du ikke er journalisten Jack Lowden. 512 00:32:04,214 --> 00:32:06,901 For er du det, har min mor ret. 513 00:32:06,925 --> 00:32:10,003 Jeg ønsker bare ikke, hun nogensinde får ret. 514 00:32:12,472 --> 00:32:13,950 Jeg er også Liam Ridley. 515 00:32:13,974 --> 00:32:17,802 - Ufatteligt. - Jeg hedder Jack Liam Ridley Lowden. 516 00:32:18,186 --> 00:32:21,707 Liam Ridley var en frisk start. Alle kender mig som Jack. 517 00:32:21,731 --> 00:32:25,461 - Hvad skulle du med en frisk start? - Min familie er noget rod. 518 00:32:25,485 --> 00:32:28,063 Jeg ville ud af alt det. 519 00:32:28,864 --> 00:32:33,261 - Har du aldrig ønsket dig det? - Jeg har tit brugt min familie 520 00:32:33,285 --> 00:32:36,321 som en undskyldning, men aldrig spillet en anden. 521 00:32:38,248 --> 00:32:40,241 Vidste du, hvem jeg var? 522 00:32:41,835 --> 00:32:43,662 - Gik du efter mig? - Nej. 523 00:32:45,380 --> 00:32:46,586 Jeg mener... 524 00:32:47,048 --> 00:32:48,750 Jeg vidste, hvem du var. 525 00:32:49,259 --> 00:32:50,877 Du er Fallon Carrington. 526 00:32:51,178 --> 00:32:54,714 Jeg ved ikke, hvad din mor har sagt, men jeg er mig. 527 00:32:55,307 --> 00:32:57,175 - Vi kan være os. - Hvordan? 528 00:32:57,851 --> 00:33:00,679 - Det var løgn. - Det hele er jo en løgn. 529 00:33:01,730 --> 00:33:03,749 Det falske ægteskab? Kontrakten? 530 00:33:03,773 --> 00:33:07,336 Hvis du skriver et ord om mig eller min familie, 531 00:33:07,360 --> 00:33:10,006 ruinerer jeg dig og Harper og Collins 532 00:33:10,030 --> 00:33:15,803 - med sagsanlæg. - Fallon. Jeg kan forklare bogen. 533 00:33:15,827 --> 00:33:18,890 Du er bare en snylter, der ville skrive en historie. 534 00:33:18,914 --> 00:33:22,242 Og jeg kunne have fokuseret på Culhane. 535 00:33:22,834 --> 00:33:24,040 Nemlig. 536 00:33:25,670 --> 00:33:29,108 - Jeg distraherede dig. - Du var en fejltagelse, Liam. 537 00:33:29,132 --> 00:33:30,902 Jack. Hvad du nu end hedder. 538 00:33:30,926 --> 00:33:34,879 Men kontrakten er annulleret. Nu kan du forsvinde fra mit liv. 539 00:34:02,082 --> 00:34:03,825 Du er mere til champagne. 540 00:34:05,710 --> 00:34:07,829 Jeg bobler ikke af glæde. 541 00:34:09,172 --> 00:34:13,293 Hyrede du de mænd til at destruere alt om Clarke County? 542 00:34:14,844 --> 00:34:18,256 - Det er ulovligt. - Hvad snakker du om? 543 00:34:18,598 --> 00:34:20,759 Du tror, du er så klog. 544 00:34:21,142 --> 00:34:23,428 Så meget klogere end alle andre. 545 00:34:24,104 --> 00:34:28,683 Men da du fik mænd til at destruere alle inkriminerende beviser, 546 00:34:29,150 --> 00:34:30,894 begik du en stor fejl. 547 00:34:31,695 --> 00:34:35,591 Nu er der ingen beviser på, at vi to indrømmede vores ansvar. 548 00:34:35,615 --> 00:34:39,068 Nu kan jeg stå frem med det hele. 549 00:34:41,496 --> 00:34:43,198 Så er det godt... 550 00:34:47,168 --> 00:34:48,578 ...at jeg har dette. 551 00:34:49,087 --> 00:34:52,858 Da jeg begyndte hos Carrington Atlantic i 2013, 552 00:34:52,882 --> 00:34:56,070 stoppede jeg en artikel om Clarke County. 553 00:34:56,094 --> 00:34:59,156 Selv om du vidste, at CA gjorde folk syge? 554 00:34:59,180 --> 00:35:02,008 - Jeg passede bare mit job. - Så... 555 00:35:03,184 --> 00:35:06,095 ...hvis du vil skabe problemer for CA... 556 00:35:06,855 --> 00:35:09,808 ...bliver du den første bag tremmer. 557 00:35:10,066 --> 00:35:12,685 Hør lige, hvordan du taler til mig. 558 00:35:14,112 --> 00:35:15,318 Jeg er din kone. 559 00:35:16,281 --> 00:35:17,565 Og jeg elsker dig. 560 00:35:18,825 --> 00:35:21,137 Men lad ikke som om du er uskyldig. 561 00:35:21,161 --> 00:35:24,697 Det var dig, der ventede i mørket med min whisky. 562 00:35:25,874 --> 00:35:27,268 Du har forandret dig. 563 00:35:27,292 --> 00:35:29,369 Overhovedet ikke. 564 00:35:30,211 --> 00:35:33,899 Du vidste, hvordan jeg var. Nu prøver du bare at lukke øjnene. 565 00:35:33,923 --> 00:35:36,027 Siden Alexis kom tilbage... 566 00:35:36,051 --> 00:35:37,710 Giv ikke Alexis skylden. 567 00:35:38,637 --> 00:35:42,173 Hun forstår trods alt, hvad loyalitet er. 568 00:35:53,068 --> 00:35:56,145 - Vreden går over. - Jeg er ikke vred, Blake. 569 00:35:57,489 --> 00:35:59,065 Jeg er bange. 570 00:36:00,241 --> 00:36:01,860 Bange for dig. 571 00:36:02,952 --> 00:36:04,158 Tja... 572 00:36:08,291 --> 00:36:09,497 ...med rette. 573 00:36:24,683 --> 00:36:25,993 - Ja? - John Miller? 574 00:36:26,017 --> 00:36:27,886 - Nej. - Vent... 575 00:36:28,436 --> 00:36:30,471 Hr. Miller, vi må tale sammen. 576 00:36:44,994 --> 00:36:47,515 Tak. Jeg har bare et par spørgsmål. 577 00:36:47,539 --> 00:36:49,850 Miller boede her før mig. 578 00:36:49,874 --> 00:36:51,826 Hvor længe siden er det? 579 00:36:56,798 --> 00:37:01,737 - Jeg har boet her i fem år, så... - Hvad skete der med ham? 580 00:37:01,761 --> 00:37:04,380 - Efterlod han noget? - Nej. 581 00:37:05,432 --> 00:37:09,052 - Okay. Mange tak. - Han havde en søster. 582 00:37:09,853 --> 00:37:12,805 - Jeg sendte hans post til hende. - Hvor? 583 00:37:26,369 --> 00:37:29,989 - Fallon skulle være her. - Hun ville ikke se dig. 584 00:37:32,792 --> 00:37:35,036 Her er annulleringen. 585 00:37:35,378 --> 00:37:39,358 - Fallon og jeg udfyldte dem aldrig. - Så er det på tide. 586 00:37:39,382 --> 00:37:42,961 Et par stempler, og du vil aldrig have eksisteret her. 587 00:37:45,764 --> 00:37:48,591 Fallon mener ikke, du fortjener checken. 588 00:37:48,850 --> 00:37:51,052 Men en aftale er en aftale. 589 00:37:52,562 --> 00:37:53,768 Bare behold den. 590 00:37:54,814 --> 00:37:57,058 Den kan bruges som bogmærke. 591 00:38:00,153 --> 00:38:03,507 - Mit manuskript. - Du skriver hurtigt. 592 00:38:03,531 --> 00:38:07,777 - Jeg skrev det, før jeg ankom. - Det forstår jeg ikke. 593 00:38:08,661 --> 00:38:10,822 Min bog er ikke om jeres familie. 594 00:38:12,415 --> 00:38:13,476 Den er om min. 595 00:38:13,500 --> 00:38:17,245 Jeg tager det fulde ansvar for ikke at have fortalt det. 596 00:38:18,671 --> 00:38:22,583 Giver du hende den bog fra mig? Måske vil hun så forstå. 597 00:38:22,926 --> 00:38:25,988 - Hvornår udkommer bogen? - Det gør den ikke. 598 00:38:26,012 --> 00:38:27,239 Ikke mere. 599 00:38:27,263 --> 00:38:30,925 Min familie har forårsaget rigeligt med drama. 600 00:38:31,768 --> 00:38:34,053 Men familien Carrington er værre. 601 00:38:35,522 --> 00:38:40,268 Og Fallon gennemlevede det, hvilket gjorde hende til det, hun er nu. 602 00:38:41,319 --> 00:38:44,105 Fallon vil give dig en ny chance. 603 00:38:44,948 --> 00:38:48,693 Måske burde jeg også tænke på min familie. 604 00:38:49,744 --> 00:38:53,114 Måske vil Fallon give mig en ny chance en dag. 605 00:38:55,667 --> 00:38:58,911 Jeg tror virkelig på nye chancer. 606 00:39:08,388 --> 00:39:09,594 Godt nyt. 607 00:39:10,348 --> 00:39:14,886 Jeff gik med til den nye pris, og han har overført pengene. 608 00:39:15,728 --> 00:39:19,182 - Fint. - Hvad? Ønskede du ikke det? 609 00:39:19,774 --> 00:39:20,980 Jo. 610 00:39:21,693 --> 00:39:22,899 Hvad er der? 611 00:39:24,195 --> 00:39:26,481 Du kæler med Bo og ikke Liam. 612 00:39:27,490 --> 00:39:30,010 - Han hedder ikke Liam. - Hvad mener du? 613 00:39:30,034 --> 00:39:35,015 Liam Ridley hedder faktisk Jack Lowden. En journalist, der fik penge 614 00:39:35,039 --> 00:39:39,243 - for at skrive om Carrington-familien. - Gregory Peck-finten? 615 00:39:39,878 --> 00:39:41,438 Jeg hader at sige det... 616 00:39:41,462 --> 00:39:44,207 Men ja. Min mor havde ret. 617 00:39:44,549 --> 00:39:46,318 Jeg kunne lide Liam. 618 00:39:46,342 --> 00:39:48,612 Eller... Jack. 619 00:39:48,636 --> 00:39:50,614 Han havde skønne hænder. 620 00:39:50,638 --> 00:39:53,951 Min mor lærte mig aldrig at binde mine sko 621 00:39:53,975 --> 00:39:55,744 eller at bruge en tampon. 622 00:39:55,768 --> 00:39:59,331 Hun lærte mig aldrig, hvordan man skal holde et forhold 623 00:39:59,355 --> 00:40:02,809 kørende med en dreng, men... 624 00:40:03,693 --> 00:40:06,463 Jeg tænkte, at fordelen ved alt det var, 625 00:40:06,487 --> 00:40:10,024 - at jeg ikke ville blive som hende. - Og det er du ikke. 626 00:40:11,534 --> 00:40:15,446 Vi skal ikke se vores mødre i spejlet, før vi er midaldrende. 627 00:40:15,788 --> 00:40:17,115 Men det gør jeg. 628 00:40:53,451 --> 00:40:57,222 Hr. Lowden. Flyet er klar som De bad om. 629 00:40:57,246 --> 00:40:58,452 Hvorhen? 630 00:40:59,749 --> 00:41:01,200 Hjem. 631 00:41:15,640 --> 00:41:18,092 Til: Fallon SAVNER DIG. 632 00:41:28,903 --> 00:41:32,356 Da jeg var lille, sagde min mor, 633 00:41:32,657 --> 00:41:37,153 at en kvinde begynder voksenlivet som blid, kærlig og gavmild. 634 00:41:41,124 --> 00:41:42,330 Fallon? 635 00:41:46,087 --> 00:41:47,293 Alexis. 636 00:41:50,842 --> 00:41:54,754 Og i sidste ende handler det hele om: 637 00:41:56,431 --> 00:41:57,637 At udnytte... 638 00:41:58,307 --> 00:41:59,702 ...eller at blive det. 639 00:41:59,726 --> 00:42:01,594 Lad os få dig på ret køl. 640 00:42:06,107 --> 00:42:08,226 Vi har travlt. 641 00:42:36,304 --> 00:42:39,006 Tekster af: Stephan Gru