1
00:00:05,906 --> 00:00:11,078
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:11,912 --> 00:00:13,306
Tidigare i Dynasty:
3
00:00:13,330 --> 00:00:17,727
Du är inte den förstfödde Carrington.
Vi hade en liten pojke.
4
00:00:17,751 --> 00:00:19,938
Han hette Adam. Han blev kidnappad.
5
00:00:19,962 --> 00:00:22,857
Jag har anlitat detektiver, medier, allt.
6
00:00:22,881 --> 00:00:27,112
- Allt för att hitta ett spår.
- Han trodde att Adam var i El Paso.
7
00:00:27,136 --> 00:00:30,740
Han spårade en av de misstänkta
kidnapparna hit. John Miller.
8
00:00:30,764 --> 00:00:34,494
Om Culhane inser sambandet
mellan hans pappas sjukdom
9
00:00:34,518 --> 00:00:37,747
och det CA undanhöll
kan det bli svårhanterligt.
10
00:00:37,771 --> 00:00:42,627
När jag började på Carrington Atlantic
mörkade jag en story om hälsoproblem.
11
00:00:42,651 --> 00:00:45,463
Trots att du visste
att CA gjorde folk sjuka?
12
00:00:45,487 --> 00:00:47,298
Jag försökte göra mitt jobb.
13
00:00:47,322 --> 00:00:50,844
Du ville få mig att erkänna
så du kunde utpressa mig till tystnad.
14
00:00:50,868 --> 00:00:55,288
Nu ska vi se till att snygga till dig.
Vi har ett jobb att göra.
15
00:01:03,213 --> 00:01:05,817
Vad har hänt
med din vegetariska diet, Fallon?
16
00:01:05,841 --> 00:01:06,734
FÖR 11 ÅR SEN
17
00:01:06,758 --> 00:01:08,194
Det var 2005.
18
00:01:08,218 --> 00:01:10,613
- Du är uppe tidigt.
- Och misstänkt pigg.
19
00:01:10,637 --> 00:01:13,032
- God morgon.
- Jeff ska hämta mig.
20
00:01:13,056 --> 00:01:15,142
- Colby?
- Just det.
21
00:01:15,559 --> 00:01:18,478
Han tar mig till vinterdansen på fredag.
22
00:01:22,983 --> 00:01:24,239
Vad?
23
00:01:25,194 --> 00:01:29,489
Det är i sista minuten.
Vi måste ordna en perfekt klänning.
24
00:01:30,073 --> 00:01:34,536
- Anders, ringer du sömmerskan?
- Jag ber henne komma hit imorgon.
25
00:01:36,246 --> 00:01:38,039
Jag måste gå. Jeff är här.
26
00:01:42,127 --> 00:01:43,021
NUTID
27
00:01:43,045 --> 00:01:45,815
- Är du kvar här?
- Jag är tillbaka med mat.
28
00:01:45,839 --> 00:01:48,151
Gillar du fortfarande honung på kexen?
29
00:01:48,175 --> 00:01:52,739
Jag behöver varken din ömkan eller hjälp.
Kom inte hit och tro att du känner mig.
30
00:01:52,763 --> 00:01:55,617
Jag har känt dig sen du var 13 år.
31
00:01:55,641 --> 00:01:59,829
Du har inte sett mig på 11 år.
Vet Fallon att du är här?
32
00:01:59,853 --> 00:02:01,855
Det vore inte till nån nytta.
33
00:02:02,523 --> 00:02:06,318
Trots din scen på visningen häromkvällen
34
00:02:06,693 --> 00:02:10,655
vet jag att du inte ville skada henne.
Du bryr dig om henne.
35
00:02:11,031 --> 00:02:13,676
Tror du att det här handlar om Fallon?
36
00:02:13,700 --> 00:02:17,472
Tror du att jag vill ha henne tillbaka?
Jag har mist min familj.
37
00:02:17,496 --> 00:02:21,601
Jag vill hjälpa dig att få tillbaka den.
Jag vill bara se dig lycklig igen.
38
00:02:21,625 --> 00:02:23,645
Efter allt som har hänt
39
00:02:23,669 --> 00:02:28,399
behöver jag inte träffa nån Carrington
för resten av livet. Det gäller även dig.
40
00:02:28,423 --> 00:02:30,383
Du kan gå nu.
41
00:02:34,346 --> 00:02:36,074
Var helt ärlig.
42
00:02:36,098 --> 00:02:39,160
Vad verkar mer som "för evigt".
Äggskal eller elfenben?
43
00:02:39,184 --> 00:02:42,872
- "För evigt" är en fantasi.
- Vårt bröllop är på riktigt.
44
00:02:42,896 --> 00:02:46,793
Jag vill att det blir perfekt.
Det vore enklare om Steven var här.
45
00:02:46,817 --> 00:02:48,962
Han är bara i DC i några dagar.
46
00:02:48,986 --> 00:02:53,174
När han kommer hem vill han säkert
prata servetter och placeringskort
47
00:02:53,198 --> 00:02:56,576
och allt det du tror leder
till evig lycka.
48
00:02:58,245 --> 00:03:00,932
- Jag har inte smakat dem än.
- Jag är din räddning.
49
00:03:00,956 --> 00:03:03,500
Du vill inte spräcka skjortan.
50
00:03:06,211 --> 00:03:09,256
Mrs Gunnerson har varit upptagen.
51
00:03:09,548 --> 00:03:12,402
Jag ville ha crêpetårtan som Oprah gillar.
52
00:03:12,426 --> 00:03:15,530
Jag löser gärna dina bröllopsbestyr.
53
00:03:15,554 --> 00:03:18,700
Jag har planerat evenemang
sen innan du föddes.
54
00:03:18,724 --> 00:03:21,309
Varför är det ingen som fattar, Anders?
55
00:03:21,601 --> 00:03:24,497
Jag vill att det skiljer sig
från allt annat.
56
00:03:24,521 --> 00:03:29,002
Ändå väljer du en tårta som rekommenderas
av världens mest inflytelserika kvinna.
57
00:03:29,026 --> 00:03:30,318
Ja.
58
00:03:31,153 --> 00:03:33,131
Vad mer hade du tänkt dig?
59
00:03:33,155 --> 00:03:34,799
Oj, jag glömde helt.
60
00:03:34,823 --> 00:03:37,552
Kan du hämta upp några smörgåsar
från Henri's?
61
00:03:37,576 --> 00:03:40,179
- Till Colby? Ska vi tillbaka dit?
- Nej.
62
00:03:40,203 --> 00:03:43,415
Om jag spelar korten rätt
kommer han till mig.
63
00:03:44,458 --> 00:03:47,854
- Vad gör du på fiendens mark?
- Är det din frukost?
64
00:03:47,878 --> 00:03:49,063
Döm mig inte.
65
00:03:49,087 --> 00:03:52,650
Mrs Gunnerson kan packa den
så du kan ta med den till sjukhuset.
66
00:03:52,674 --> 00:03:57,447
Culhanes mamma vill inte ha mig där.
Chokladbitar ändrar nog inte på det.
67
00:03:57,471 --> 00:04:00,992
Mammor brukar veta bäst,
men vi har inte alltid rätt.
68
00:04:01,016 --> 00:04:05,330
Jag har lyckats bättre än de flesta.
Jag hade rätt om Liam.
69
00:04:05,354 --> 00:04:10,084
- Jag visste att du skulle säga det.
- Jag har en bra känsla om Michael.
70
00:04:10,108 --> 00:04:13,379
- Utmana inte ödet.
- Jag vill bara att du blir lycklig.
71
00:04:13,403 --> 00:04:17,866
Om det kräver att du ska vara med Culhane,
låt inget stoppa dig.
72
00:04:33,924 --> 00:04:37,278
Fallon, vad gör du här?
73
00:04:37,302 --> 00:04:40,323
Jag tänkte att du behövde
nåt annat än sjukhusmat.
74
00:04:40,347 --> 00:04:44,035
Mrs Gunnerson har gjort din favorit.
Chokladganache.
75
00:04:44,059 --> 00:04:48,039
- Du kunde ha budat hit det.
- Jag ville höra hur du mår.
76
00:04:48,063 --> 00:04:51,167
- Se inte så förvånad ut.
- Så kan man ju kalla det.
77
00:04:51,191 --> 00:04:54,212
Jag har inte alltid varit
som en traditionell vän,
78
00:04:54,236 --> 00:04:57,614
men jag vill gottgöra dig.
Låt mig vara ett stöd.
79
00:05:00,701 --> 00:05:04,371
Jag uppskattar maten
och det Cristal har gjort för min pappa,
80
00:05:04,705 --> 00:05:07,832
men jag har hållit dig utanför
av en anledning.
81
00:05:08,250 --> 00:05:11,562
- Jag måste fokusera på min familj nu.
- Cristal?
82
00:05:11,586 --> 00:05:14,148
Jag vet inte vilka trådar hon ryckt i,
83
00:05:14,172 --> 00:05:16,734
men pappa ska genomgå
experimentell behandling.
84
00:05:16,758 --> 00:05:19,445
- Läkarna är optimistiska.
- Vad bra.
85
00:05:19,469 --> 00:05:22,097
Det bästa vi har hört sen han blev sjuk.
86
00:05:25,767 --> 00:05:28,520
Jag borde nog gå in igen.
87
00:05:28,937 --> 00:05:30,897
Tacka mrs Gunnerson från mig.
88
00:05:38,113 --> 00:05:41,658
Jag vill prata med juristerna
om ordvalen i kontraktet.
89
00:05:43,869 --> 00:05:46,955
Fallon. Vilken överraskning.
90
00:05:47,289 --> 00:05:50,435
Precis som det faktum
att du lagt dig i Culhanes familj.
91
00:05:50,459 --> 00:05:53,044
Du har ordnat experimentell behandling?
92
00:05:57,340 --> 00:05:59,676
Jag är ledsen att jag inte sa nåt.
93
00:06:02,137 --> 00:06:05,515
Culhanes pappa är inte den enda
som är sjuk i Clarke County.
94
00:06:06,057 --> 00:06:07,743
CA har ett kraftverk där.
95
00:06:07,767 --> 00:06:12,081
Man har haft problem med spillvatten.
Grundvattnet kan vara förorenat.
96
00:06:12,105 --> 00:06:14,774
- Visste pappa det?
- I flera år.
97
00:06:15,984 --> 00:06:18,463
Har vi gjort det här mot Culhanes pappa?
98
00:06:18,487 --> 00:06:23,301
Vi visste inte. När jag insåg det
sa jag att vi måste ordna det här.
99
00:06:23,325 --> 00:06:26,095
Rensa upp kraftverket,
betala för läkarvård.
100
00:06:26,119 --> 00:06:28,598
- Men han vägrar.
- Då erkänner han sin skuld.
101
00:06:28,622 --> 00:06:32,685
Han arrangerade ett uttalande.
Han har spelat in mitt erkännande.
102
00:06:32,709 --> 00:06:35,879
Han hotade att utpressa mig
om jag avslöjade nåt.
103
00:06:36,796 --> 00:06:40,717
Jag tänker offentliggöra det,
även om det kostar mig mitt äktenskap.
104
00:06:41,051 --> 00:06:44,429
Äntligen tänker vi lika.
Jag skojar! Okej...
105
00:06:44,763 --> 00:06:49,494
Vi måste stänga kraftverket i
Clarke County direkt och ta itu med pappa.
106
00:06:49,518 --> 00:06:52,246
- Hur?
- Han var med vid uttalandet?
107
00:06:52,270 --> 00:06:56,918
Vi tar inspelningen och använder det
som påtryckning, så han måste göra rätt.
108
00:06:56,942 --> 00:07:00,213
Vi måste göra det här på mitt sätt.
Litar du på mig?
109
00:07:00,237 --> 00:07:03,740
- Helt ärligt?
- Jag omformulerar: Du måste lita på mig.
110
00:07:11,331 --> 00:07:15,186
Om vi samarbetar
och får tag på inspelningen
111
00:07:15,210 --> 00:07:18,940
- kan vi lägga fram...
- Jag har letat efter bandspelaren.
112
00:07:18,964 --> 00:07:21,567
Jag har letat igenom hela kontoret hemma.
113
00:07:21,591 --> 00:07:25,738
Han har den inte där du kan snoka.
Den är på andra sidan väggen här.
114
00:07:25,762 --> 00:07:28,741
- På hans kontor?
- Han har ett kassaskåp i skrivbordet.
115
00:07:28,765 --> 00:07:32,411
- Jag hittade det när jag var sju.
- Det är enklare med pressen.
116
00:07:32,435 --> 00:07:37,166
Hur ska jag hålla tyst om en potentiell
Erin Brockovich-situation?
117
00:07:37,190 --> 00:07:39,669
Om du gör det har vi inga alternativ.
118
00:07:39,693 --> 00:07:44,197
Förhoppningsvis räcker hotet om
gemensam undergång för att vända det här.
119
00:07:44,656 --> 00:07:49,095
- Kan du koden till kassaskåpet?
- Den ena delen. Min födelsedag.
120
00:07:49,119 --> 00:07:53,349
Den andra delen genereras kontinuerligt
var femte minut på hans mobil.
121
00:07:53,373 --> 00:07:56,060
Om du kan ordna den
kommer jag in i kassaskåpet.
122
00:07:56,084 --> 00:07:59,438
Vi pratar knappt.
Hur ska jag få tag på hans mobil?
123
00:07:59,462 --> 00:08:03,258
Du kommer säkert på nåt.
Jag vill bara inte tänka på det.
124
00:08:04,885 --> 00:08:10,140
Jag gillar din inredning.
Senast jag var här drack jag inte te.
125
00:08:10,932 --> 00:08:14,871
- Jag är förvånad att jag blev insläppt.
- Var inte fånig.
126
00:08:14,895 --> 00:08:19,125
Du har alltid varit del av familjen.
Du är som en dotter för mig.
127
00:08:19,149 --> 00:08:23,546
Du har verkligen växt ifrån
din tafatta period.
128
00:08:23,570 --> 00:08:27,073
- Har du funderat på att bli modell?
- Nej.
129
00:08:28,033 --> 00:08:31,137
Det verkar ha gått bra för dig.
130
00:08:31,161 --> 00:08:34,640
- Jag kan inte säga detsamma om din bror.
- Har du träffat Jeff?
131
00:08:34,664 --> 00:08:38,352
Det var därför jag ringde dig.
Jag är orolig för honom.
132
00:08:38,376 --> 00:08:42,315
Det här är hans eget fel.
Pappa och jag klarar oss utan honom.
133
00:08:42,339 --> 00:08:46,259
Pappas husarrest är över den här veckan.
Han blir äntligen fri.
134
00:08:46,635 --> 00:08:50,680
Det kanske är ett bra tillfälle
att kontakta Jeff.
135
00:08:50,972 --> 00:08:54,434
Han har begått många misstag,
men han får sota för dem.
136
00:08:54,768 --> 00:08:57,979
Han mår inte bra.
Han vill ställa allt till rätta.
137
00:08:58,521 --> 00:09:03,860
Du har missat en hel del. Allt Jeff har
sagt och gjort för att hämnas på Blake
138
00:09:04,069 --> 00:09:08,466
har förvandlat honom till nåt han hatar.
Alla har sin version av historian.
139
00:09:08,490 --> 00:09:11,928
Jag vet inte vem jag ska tro
eller vad som inledde fejden.
140
00:09:11,952 --> 00:09:15,806
- Fallon vill gå på dansen med mig.
- Det kan jag tänka mig.
141
00:09:15,830 --> 00:09:20,436
- Vi är hemma kl. 23.30 om du är orolig.
- Du vet att jag litar på dig.
142
00:09:20,460 --> 00:09:22,378
Vad är problemet, då?
143
00:09:22,671 --> 00:09:26,317
Stipendiefonden får inte verka
vara partisk.
144
00:09:26,341 --> 00:09:29,362
Det skulle se illa ut för stiftelsen
och för dig.
145
00:09:29,386 --> 00:09:32,531
Jag är nästan klar på Penley.
Jag har antagits till MIT.
146
00:09:32,555 --> 00:09:37,852
Vi vill inte riskera det, eller hur?
Eller din systers stipendium?
147
00:09:39,312 --> 00:09:41,940
- Är det ett hot?
- Det är en realitet.
148
00:09:42,273 --> 00:09:44,192
Jag försöker hjälpa dig.
149
00:09:45,944 --> 00:09:47,403
Förstår du?
150
00:09:54,953 --> 00:09:56,329
Jag fattar.
151
00:10:00,834 --> 00:10:02,895
Din bror är inte Blake.
152
00:10:02,919 --> 00:10:08,609
Blake har alltid velat slita isär
er familj och nu har han lyckats med det.
153
00:10:08,633 --> 00:10:10,218
Han får inte lyckas.
154
00:10:11,720 --> 00:10:13,471
Sökte du mig?
155
00:10:14,222 --> 00:10:17,827
De gör klassikerna,
på engelska och spanska.
156
00:10:17,851 --> 00:10:22,540
Istället för traditionell bröllopstårta,
en specialgjord crêpebar
157
00:10:22,564 --> 00:10:24,959
med egna smaker
för honom och honom.
158
00:10:24,983 --> 00:10:29,588
När det är cocktaildags flyger vi in
Jiro från Tokyo som tillagar sushi
159
00:10:29,612 --> 00:10:33,116
som serveras av dessa fina herrar.
160
00:10:33,450 --> 00:10:36,327
- Det är lite stereotypt...
- Hursa?
161
00:10:38,663 --> 00:10:39,557
Tack.
162
00:10:39,581 --> 00:10:45,813
Jag uppskattar det här,
men det är inte vad jag tänkte mig.
163
00:10:45,837 --> 00:10:50,401
- Gillar du inte sushi?
- Jag borde göra det här med honom.
164
00:10:50,425 --> 00:10:54,905
Är det så när man gifter sig rikt?
Han antar att jag är hemmaman?
165
00:10:54,929 --> 00:10:56,198
Han är på affärsresa
166
00:10:56,222 --> 00:11:00,494
och jag är hemma med snoriga tvillingar
och skvallrande privatskolemammor
167
00:11:00,518 --> 00:11:04,272
tills jag blir fastighetsmäklare
så jag får en mening i livet?
168
00:11:05,857 --> 00:11:09,462
Ni har bara varit förlovade i två veckor.
169
00:11:09,486 --> 00:11:12,339
Ta det lugnt. Glöm bröllopet en stund.
170
00:11:12,363 --> 00:11:14,967
Ni borde vara tillsammans, så var det.
171
00:11:14,991 --> 00:11:20,329
- I Washington? Inte särskilt romantiskt.
- En överraskning är alltid romantisk.
172
00:11:20,914 --> 00:11:25,626
- Jag vet inte var han bor.
- Jag löser det. Packa väskan.
173
00:11:27,378 --> 00:11:28,634
Två, tre, fyra.
174
00:11:39,140 --> 00:11:40,516
Inga försäljare.
175
00:11:44,312 --> 00:11:46,314
Jag är inte intresserad!
176
00:11:46,940 --> 00:11:51,861
Ursäkta att jag stör.
Jag söker din bror. John Miller.
177
00:11:59,369 --> 00:12:03,974
- Du väckte min bebis. Är du nöjd?
- Jag är ledsen. Jag söker min bror.
178
00:12:03,998 --> 00:12:07,728
- Din bror kanske vet var han finns.
- Hur har du hittat min adress?
179
00:12:07,752 --> 00:12:12,149
Jag åkte till Johns senast kända adress.
Han som bor där nu hade skickat hit post.
180
00:12:12,173 --> 00:12:15,402
- Det var länge sen.
- Så han bor inte här?
181
00:12:15,426 --> 00:12:18,489
I så fall hade han fått åka
och köpa välling
182
00:12:18,513 --> 00:12:21,826
och jag hade varit på spa
och fått pedikyr.
183
00:12:21,850 --> 00:12:24,870
Han finns inte här längre.
Jag har inte tid för det här.
184
00:12:24,894 --> 00:12:28,397
Om jag bara kunde få...
Om jag kan få ett telefonnummer?
185
00:12:38,658 --> 00:12:41,828
Jag trodde att du var ute.
Jag ska bara hämta kläder.
186
00:12:42,328 --> 00:12:44,330
- Kan vi prata?
- Jag är upptagen.
187
00:12:44,706 --> 00:12:47,208
Det är kvartalsmöte imorgon.
188
00:12:48,001 --> 00:12:50,437
Dessutom sa jag allt igår.
189
00:12:50,461 --> 00:12:54,465
Jag gillade inte din ton, men du har rätt.
190
00:12:55,675 --> 00:12:58,946
Vi vet inte vad som pågår
i Clarke County ännu.
191
00:12:58,970 --> 00:13:03,868
Det är oansvarigt att dra förhastade
slutsatser, inte bara för familjens skull,
192
00:13:03,892 --> 00:13:06,978
utan även för de som kan skadas
om det här kommer ut.
193
00:13:07,395 --> 00:13:12,567
- Det var det jag försökte säga.
- Jag vet. Jag blev rädd och överreagerade.
194
00:13:13,234 --> 00:13:14,490
Jag är ledsen.
195
00:13:14,736 --> 00:13:17,381
Vi sitter båda i det här.
Vi borde vara ett team.
196
00:13:17,405 --> 00:13:21,534
- Jag gillar inte avståndet mellan oss.
- Inte jag heller.
197
00:13:21,993 --> 00:13:23,536
Kan vi börja om på nytt?
198
00:13:42,722 --> 00:13:44,557
Vad tänkte du?
199
00:13:47,727 --> 00:13:50,646
Jag tänkte ta ett långt, varmt bad.
200
00:13:52,065 --> 00:13:53,399
Badkaret är stort.
201
00:13:54,609 --> 00:13:55,865
Jag ordnar det.
202
00:13:59,030 --> 00:14:00,615
Jag hämtar ljus.
203
00:14:14,545 --> 00:14:15,801
Kommer du?
204
00:14:29,936 --> 00:14:34,065
Fick du mitt SMS?
Koden gäller i fem minuter.
205
00:14:34,482 --> 00:14:37,711
Vi har ett problem.
Vi tänkte inte på vaktmästaren.
206
00:14:37,735 --> 00:14:40,839
Är han där? Kan du distrahera honom?
207
00:14:40,863 --> 00:14:42,258
Med vad? Min urringning?
208
00:14:42,282 --> 00:14:46,220
Jag säljer mig inte som du.
Jag väntar tills han går.
209
00:14:46,244 --> 00:14:50,182
Vi hinner inte. Blake undrar varför
det tar sån tid att hämta ljus.
210
00:14:50,206 --> 00:14:53,644
Jag vill inte höra om era
50 nyanser av vidrigheter.
211
00:14:53,668 --> 00:14:55,896
Jag gillar inte det här heller.
212
00:14:55,920 --> 00:14:57,815
Vem pratar du med?
213
00:14:57,839 --> 00:14:59,358
En telefonförsäljare.
214
00:14:59,382 --> 00:15:01,860
- Du får tre minuter.
- Tre minuter?
215
00:15:01,884 --> 00:15:04,720
Jag ger dig inte mer tid än så.
216
00:15:09,267 --> 00:15:10,523
Kom.
217
00:15:11,519 --> 00:15:13,854
Vattnet får inte bli kallt.
218
00:16:21,172 --> 00:16:25,652
Hej! Innan du försöker slänga ut mig igen
har jag med mig en överraskning.
219
00:16:25,676 --> 00:16:27,720
Jag behöver inte mer gröt.
220
00:16:27,929 --> 00:16:29,185
Monica.
221
00:16:30,431 --> 00:16:33,410
Om du ska säga "vad var de jag sa"
kan du gå.
222
00:16:33,434 --> 00:16:35,412
Du sa att han ville träffa mig.
223
00:16:35,436 --> 00:16:38,648
- Se på honom.
- Jag är här och mår bra.
224
00:16:39,190 --> 00:16:42,586
Har du inte egna barn
vars liv du kan lägga dig i?
225
00:16:42,610 --> 00:16:46,882
- Som att du lever livet?
- Mitt liv angår inte henne.
226
00:16:46,906 --> 00:16:51,887
Han har rätt. Det handlar inte om mig.
Jag är glad att se er två i samma rum.
227
00:16:51,911 --> 00:16:54,973
Jag minns när jag först träffade er
228
00:16:54,997 --> 00:16:58,209
på intervjun för
CA-stiftelsens stipendium.
229
00:16:58,209 --> 00:17:03,065
Ni stod varandra så nära. Jag undrar
vad er mamma skulle säga om det här?
230
00:17:03,089 --> 00:17:06,884
- Det antyder att hon skulle tänka på oss.
- Ja, hon är i New York.
231
00:17:07,885 --> 00:17:11,573
- Hon gör sin egen grej.
- Pappas fotboja tas av idag.
232
00:17:11,597 --> 00:17:14,701
Vi ska till Rathman's
för att äta hummer och biff.
233
00:17:14,725 --> 00:17:17,478
- Är det en inbjudan?
- Om du nyktrar till.
234
00:17:17,979 --> 00:17:19,647
Jeff vill gärna gå.
235
00:17:20,148 --> 00:17:26,130
Han är för smart för att låta stolthet
stoppa honom från nåt så viktigt.
236
00:17:26,154 --> 00:17:27,410
Eller hur?
237
00:17:29,991 --> 00:17:31,659
Självfallet kommer jag.
238
00:17:32,285 --> 00:17:35,037
- Med stort nöje.
- Vi ses ikväll.
239
00:17:37,748 --> 00:17:41,145
Där ser du. Snart är ni
en stor, lycklig familj igen.
240
00:17:41,169 --> 00:17:44,588
Eller en liten, inte lika rörig familj.
241
00:17:46,632 --> 00:17:48,986
- Mrs C.
- Jeff, vad gör du här?
242
00:17:49,010 --> 00:17:52,239
- Jag ska ta Fallon till balen.
- Vi har pratat om det.
243
00:17:52,263 --> 00:17:54,324
Jag gillar er dotter.
244
00:17:54,348 --> 00:17:57,661
Jag vänder henne inte ryggen
på grund av hennes pappas idéer.
245
00:17:57,685 --> 00:18:03,167
Om Blake nekar oss stipendier
på grund av en bal är det hans problem.
246
00:18:03,191 --> 00:18:06,753
Då jobbar jag ihop skolavgiften.
247
00:18:06,777 --> 00:18:09,780
Gör som ni vill. Jag är inte rädd.
248
00:18:12,366 --> 00:18:17,204
Jag är ledsen, men Fallon åkte precis
till balen med Robby Reed.
249
00:18:21,209 --> 00:18:25,546
Jag borde ha förstått det.
Jag har lagt ut för en limo och allt.
250
00:18:39,143 --> 00:18:43,189
- Var det Jeff?
- Nej, ett bud.
251
00:18:49,987 --> 00:18:53,675
Ska du inte kommentera
att klänningen ger mig en päronform
252
00:18:53,699 --> 00:18:57,244
- eller att färgen gör mig blek?
- Du ser gudomlig ut.
253
00:18:57,662 --> 00:19:02,166
Bra. Hoppas att Jeff kommer
innan jag förvandlas till en pumpa.
254
00:19:05,670 --> 00:19:09,274
Tack för att du tar hand om oss.
Du har ställt upp så mycket.
255
00:19:09,298 --> 00:19:12,760
Jag önskar dig allt gott, Jeff.
Och din syster.
256
00:19:13,302 --> 00:19:15,221
Ni betyder mycket för mig.
257
00:19:17,431 --> 00:19:21,495
Jag har kollat stilen i Washington DC.
Det är antingen svart, vitt
258
00:19:21,519 --> 00:19:25,165
eller kaki, som jag vägrar ta på mig,
så jag har sållat lite.
259
00:19:25,189 --> 00:19:31,380
En Kennedylook från Hyannis Port-eran
eller avslappad Obamastil som expresident.
260
00:19:31,404 --> 00:19:36,992
Vi har ett större problem.
Jag ringde Stevens hotell, Hay-Adams.
261
00:19:37,326 --> 00:19:39,411
- Han är inte där.
- Vad?
262
00:19:39,829 --> 00:19:42,122
Använder han ett alias?
263
00:19:42,498 --> 00:19:45,102
Du tror väl inte att han bedrar mig?
264
00:19:45,126 --> 00:19:48,605
I mitt huvud har skvallermammorna
redan pratat om det här
265
00:19:48,629 --> 00:19:53,092
- men jag har försvarat honom, så...
- Sluta. Jag tror inte att han är i DC.
266
00:19:56,095 --> 00:20:00,117
John Millers syster ville inte berätta
var han befinner sig.
267
00:20:00,141 --> 00:20:03,954
- Jag kom olägligt.
- Hon kanske är rädd.
268
00:20:03,978 --> 00:20:06,957
Om hans egen syster är rädd
kanske det är en dålig idé.
269
00:20:06,981 --> 00:20:11,712
Jag klarar mig. Nu förstår jag
hur svårt det har varit för dig.
270
00:20:11,736 --> 00:20:14,298
Mörkret och besvikelserna.
271
00:20:14,322 --> 00:20:16,925
Men den här Valerie kanske vet nåt.
272
00:20:16,949 --> 00:20:19,845
Jag har inte hittat nån bättre ledtråd.
273
00:20:19,869 --> 00:20:24,206
Jag kan inte vända om nu
när jag har kommit så nära.
274
00:20:28,753 --> 00:20:30,814
- Sam ringer.
- Har du sagt nåt?
275
00:20:30,838 --> 00:20:35,426
Inte än. Han står Fallon för nära.
Om hon får veta kanske pappa får veta.
276
00:20:36,344 --> 00:20:39,114
Jag vill inte ge dem falska förhoppningar.
277
00:20:39,138 --> 00:20:42,725
- Jag vet. Var försiktig.
- Det ska jag vara.
278
00:20:52,109 --> 00:20:56,173
- Jag tog med lite underhållning.
- Du menar allvar med vänskapen.
279
00:20:56,197 --> 00:20:58,967
Jag tänkte bevisa
att jag menar det jag säger.
280
00:20:58,991 --> 00:21:03,180
- Eller tvärtom.
- Jag vet inte vad det betyder,
281
00:21:03,204 --> 00:21:06,165
men eftersom pappa ligger där
282
00:21:06,582 --> 00:21:09,478
kanske vi ska hålla oss till
att spela Jenga.
283
00:21:09,502 --> 00:21:14,006
Bara du är beredd på att krossas
av min otroliga finmotorik.
284
00:21:14,882 --> 00:21:19,154
Jag är imponerad att du är här.
Jag vet att du har fullt upp.
285
00:21:19,178 --> 00:21:21,513
Inte så mycket numera när jag är skild.
286
00:21:22,390 --> 00:21:26,727
Min påhittade man visade sig vara
ännu mer falsk än jag väntade mig.
287
00:21:26,936 --> 00:21:30,856
- Jack eller Liam, eller vad han nu heter.
- Jag är ledsen.
288
00:21:31,357 --> 00:21:32,709
Inte jag.
289
00:21:32,733 --> 00:21:37,255
Vi sänder direkt från Clarke County,
där en källa nära Carrington Atlantic
290
00:21:37,279 --> 00:21:40,801
har avslöjat att kemiskt avfall
från företagets kraftverk
291
00:21:40,825 --> 00:21:42,552
har läckt ut i grundvattnet.
292
00:21:42,576 --> 00:21:46,139
Föroreningen kan ha samband med
en ökning av cancerfallen.
293
00:21:46,163 --> 00:21:48,892
- Herregud.
- Clarke County.
294
00:21:48,916 --> 00:21:53,313
Om det är vad pappa har
kan det finnas ett samband.
295
00:21:53,337 --> 00:21:57,401
- Kände du till det här?
- Självfallet inte. Då hade jag sagt det.
296
00:21:57,425 --> 00:22:00,719
Är det därför Cristal och Blake
har varit så engagerade?
297
00:22:00,970 --> 00:22:05,951
- Om Carrington Atlantic är orsaken...
- Låt mig sköta det. Jag pratar med pappa.
298
00:22:05,975 --> 00:22:09,371
- Jag litar inte på honom.
- Han berättar sanningen för mig.
299
00:22:09,395 --> 00:22:13,333
Om det här är CA: s fel
ska jag se till att han gör det rätta.
300
00:22:13,357 --> 00:22:14,613
Jag lovar.
301
00:22:23,826 --> 00:22:25,082
Vad har hänt?
302
00:22:25,411 --> 00:22:28,432
Man har gått ut med föroreningen
på nyheterna.
303
00:22:28,456 --> 00:22:30,183
Hur har de fått reda på det?
304
00:22:30,207 --> 00:22:34,396
- Tror du att det var jag? Vi var överens.
- Du ville offentliggöra det.
305
00:22:34,420 --> 00:22:37,691
Jag är inte upprörd över det.
Folk förtjänar att få veta,
306
00:22:37,715 --> 00:22:40,092
men jag skulle inte göra så mot dig.
307
00:22:41,719 --> 00:22:46,056
Jag trodde aldrig att jag skulle säga det,
men jag tror dig.
308
00:22:47,057 --> 00:22:50,561
Nu kommer han. Var stark och stå emot.
Vi ses på kontoret.
309
00:22:54,690 --> 00:22:59,361
På riktigt... Du bestämde dig för
att göra din grej före kvartalsmötet.
310
00:22:59,695 --> 00:23:02,674
- Det var inte jag.
- Jag tittade i kassaskåpet.
311
00:23:02,698 --> 00:23:06,803
Uttalandet är borta.
Du tänkte väl slå larm
312
00:23:06,827 --> 00:23:09,264
och sen göra mig till syndabock.
313
00:23:09,288 --> 00:23:13,143
Jag tog inspelningen,
men jag har inte pratat med pressen.
314
00:23:13,167 --> 00:23:15,919
- Vem hjälpte dig med det?
- Ingen.
315
00:23:16,337 --> 00:23:20,484
Jag tog din telefon när du inte såg
och smög mig in på kontoret.
316
00:23:20,508 --> 00:23:23,487
Du har inga bevis mot mig.
Du har väl hört inspelningen?
317
00:23:23,511 --> 00:23:27,848
- Jag raderade mitt erkännande.
- Och du har inga bevis mot mig.
318
00:23:28,474 --> 00:23:30,076
Jag förstörde inspelningen.
319
00:23:30,100 --> 00:23:33,872
Utpressning bör inte ligga till grund
för en arbetsrelation.
320
00:23:33,896 --> 00:23:37,375
Vi ska vara partner.
Det här är ett äktenskap.
321
00:23:37,399 --> 00:23:39,067
Eller det som kvarstår.
322
00:23:44,448 --> 00:23:46,700
- Hej, Sam.
- Jag har försökt nå dig.
323
00:23:46,951 --> 00:23:50,388
Förlåt. Det är galet i f.d. huvudstaden
för den fria världen.
324
00:23:50,412 --> 00:23:53,916
Jaså? Jag tänkte överraska dig i DC.
325
00:23:54,291 --> 00:23:56,019
- Är du i DC nu?
- Nej.
326
00:23:56,043 --> 00:23:59,129
Jag kom på att du har basunerat ut
falska nyheter.
327
00:24:00,422 --> 00:24:03,509
- Var är du, Steven?
- Det är komplicerat.
328
00:24:03,884 --> 00:24:06,738
Jag förklarar allt när jag är hemma igen.
329
00:24:06,762 --> 00:24:08,823
Men just nu måste jag lägga på.
330
00:24:08,847 --> 00:24:11,725
- Nej, Steven...
- Lita på mig, snälla.
331
00:24:12,309 --> 00:24:13,727
Jag älskar dig.
332
00:24:20,025 --> 00:24:21,281
Valerie?
333
00:24:33,247 --> 00:24:35,332
Förlåt att jag störde dig.
334
00:24:36,792 --> 00:24:40,689
Jag har köpt med mig välling
och en liten grej.
335
00:24:40,713 --> 00:24:42,506
Du är inte skyldig mig nåt.
336
00:24:45,676 --> 00:24:47,135
Hoppas det hjälper.
337
00:25:04,445 --> 00:25:07,239
Jag hörde på radion
att du har dödat folk.
338
00:25:07,489 --> 00:25:11,469
Är hunden ditt skydd mot arga bybor
som viftar med högafflar?
339
00:25:11,493 --> 00:25:14,806
Vi skaffade Bo åt barnen
för att ersätta dig när du stack.
340
00:25:14,830 --> 00:25:18,435
Till skillnad från dig
är han lojal och fäller mindre.
341
00:25:18,459 --> 00:25:21,646
- Vad vill du, Alexis?
- Jag vill be om en tjänst.
342
00:25:21,670 --> 00:25:25,317
Ett nej duger inte.
Särskilt inte från dig.
343
00:25:25,341 --> 00:25:29,696
Det låter som förr.
Jag gissar att det handlar om pengar.
344
00:25:29,720 --> 00:25:33,867
Som du ser har jag återigen anlitat Mickey
som min livvakt.
345
00:25:33,891 --> 00:25:35,368
Din f.d. Uber-förare?
346
00:25:35,392 --> 00:25:37,954
Det vore lämpligt om du betalade hans lön,
347
00:25:37,978 --> 00:25:40,832
eftersom du är skälet till
att jag har honom.
348
00:25:40,856 --> 00:25:44,544
Jeff. Han skämde ut sig på La Perlas fest.
349
00:25:44,568 --> 00:25:48,423
Det hade blivit våldsamt
om han inte hade spytt så pass.
350
00:25:48,447 --> 00:25:53,219
Familjen utgör fortfarande ett hot.
Jag oroar mig för min säkerhet.
351
00:25:53,243 --> 00:25:56,204
- Jag oroar mig inte för Jeff.
- Bör du inte göra det?
352
00:25:56,538 --> 00:26:01,102
Du och Fallon pressade honom till gränsen
och det är inte första gången.
353
00:26:01,126 --> 00:26:06,048
Vår dotter gråter... för att hon tror
att Jeff aldrig kom.
354
00:26:06,382 --> 00:26:09,569
- Du fick mig att förödmjuka barnet.
- Jag tvingade dig inte.
355
00:26:09,593 --> 00:26:11,571
Allt handlar om pengar.
356
00:26:11,595 --> 00:26:15,992
Du sätter dit oskyldiga, hotar barn,
förgör familjer.
357
00:26:16,016 --> 00:26:18,036
Det förgiftar vår familj.
358
00:26:18,060 --> 00:26:21,665
Sitt inte på dina höga hästar.
Du spenderar mer än nån annan.
359
00:26:21,689 --> 00:26:24,959
Det är ditt fel.
Jag börjar bli som du och jag är less.
360
00:26:24,983 --> 00:26:27,921
Sen Adam försvann bryr du dig inte om nån.
361
00:26:27,945 --> 00:26:29,506
Dra åt helvete, Alexis.
362
00:26:29,530 --> 00:26:33,367
En dag kommer det här tillbaka
och biter dig i baken.
363
00:26:34,952 --> 00:26:38,264
Du har angripit den familjen
i drygt tio år.
364
00:26:38,288 --> 00:26:40,600
De kommer att ge igen.
365
00:26:40,624 --> 00:26:44,521
Jeff tänker inte angripa oss igen
efter hur det slutade senast.
366
00:26:44,545 --> 00:26:48,858
Så jag tänker inte betala din livvakt
för att leka Kevin Costner åt din Whitney.
367
00:26:48,882 --> 00:26:53,011
Det... är inte bara Jeff som oroar mig.
368
00:26:53,679 --> 00:26:54,935
Det är Cecil.
369
00:26:57,433 --> 00:26:59,452
Du kommer sent.
370
00:26:59,476 --> 00:27:03,105
Föroreningsstoryn
börjar bli okontrollerbar.
371
00:27:03,439 --> 00:27:07,544
Våra advokater och PR-teamet
gör allt för att förhindra mer skada.
372
00:27:07,568 --> 00:27:11,446
Vi begär att de lägger ner
och jobbar på ett motangrepp.
373
00:27:11,655 --> 00:27:14,449
Att gå i försvar är inte
vad CA behöver just nu.
374
00:27:14,742 --> 00:27:19,597
Företag möter ständigt skandaler.
Det är exploderande telefoner,
375
00:27:19,621 --> 00:27:24,436
Ponzibedrägerier, nån VD: s prostituerade.
Vi måste sköta våra kort rätt.
376
00:27:24,460 --> 00:27:26,062
Och jag antar att du vet hur?
377
00:27:26,086 --> 00:27:30,692
Vi har en chans att ändra CA: s image
till modernt och socialt medvetet.
378
00:27:30,716 --> 00:27:34,028
- Har Steven övertala dig till det här?
- Vi betalar läkarvård
379
00:27:34,052 --> 00:27:36,781
och delar ut vattenfilter av hög kvalité.
380
00:27:36,805 --> 00:27:41,453
Invånarna skriver på avtal
som begränsar vår ansvarsskyldighet.
381
00:27:41,477 --> 00:27:44,622
Vi går mot 100 procent förnyelsebar energi
382
00:27:44,646 --> 00:27:47,584
och börjar avveckla kraftverken
i Clarke County.
383
00:27:47,608 --> 00:27:50,462
Sen ska jag köra hybridbil
och betala mer i skatt?
384
00:27:50,486 --> 00:27:53,089
Vi framstår som ärliga,
som att vi bryr oss.
385
00:27:53,113 --> 00:27:56,301
Det är en image
som kommer att ge oss affärer.
386
00:27:56,325 --> 00:28:00,263
Det finns inga bevis på
att CA orsakade problemet.
387
00:28:00,287 --> 00:28:02,080
Culhanes pappa är döende.
388
00:28:02,289 --> 00:28:05,727
Bryr du dig om det?
Vi har en chans att göra det rätta.
389
00:28:05,751 --> 00:28:09,147
CA kommer att återhämta sig
och bli starkare än nånsin.
390
00:28:09,171 --> 00:28:14,027
Det handlar inte bara om CA.
Regeringen kommer att flåsa mig i nacken
391
00:28:14,051 --> 00:28:18,615
så snart vi erkänner att vi har gjort fel.
Jag kan hamna i fängelse.
392
00:28:18,639 --> 00:28:21,641
Hela familjen kan bli föremål
för utredning.
393
00:28:22,184 --> 00:28:26,080
Jag lovade Michael.
Han kommer aldrig mer att prata med mig.
394
00:28:26,104 --> 00:28:31,902
Jag ber dig fundera på
om dina känslor för Culhane
395
00:28:32,277 --> 00:28:35,530
är värda att riskera
familjens framtid för.
396
00:28:40,619 --> 00:28:44,182
Vi tar in falkenerare
för att lösa problemet med gnagare.
397
00:28:44,206 --> 00:28:47,185
- Steven berättar inte var han är.
- Tack.
398
00:28:47,209 --> 00:28:52,565
Han sa att det är komplicerat och att jag
ska lita på honom. Kan du spåra honom?
399
00:28:52,589 --> 00:28:56,236
Det är lite för tidigt i er relation
för att ta till spioneri.
400
00:28:56,260 --> 00:28:59,030
Min familj är full av hemligheter
och lögner.
401
00:28:59,054 --> 00:29:02,849
"Det är komplicerat" och "lita på mig"
är ord som triggar mig.
402
00:29:03,058 --> 00:29:05,310
Äktenskap är en komplicerad resa.
403
00:29:06,145 --> 00:29:08,790
Ibland måste vi lita på vår partner.
404
00:29:08,814 --> 00:29:13,276
- Har du läst det på Instagram?
- Jag lärde mig det när jag var gift.
405
00:29:14,987 --> 00:29:19,384
Har du varit gift?
Jag har föreställt mig dig som nunna.
406
00:29:19,408 --> 00:29:22,971
Istället för Jesus tillber du Carringtons.
407
00:29:22,995 --> 00:29:27,225
Då kanske du blir än mer chockad
att höra att jag har en dotter.
408
00:29:27,249 --> 00:29:30,854
Herregud, vad är det som händer?
Du har aldrig nämnt nån dotter.
409
00:29:30,878 --> 00:29:34,774
Vi har inte pratat med varandra
på flera år. Hon heter Kirby.
410
00:29:34,798 --> 00:29:38,695
- Hon bor i Australien med sin mamma.
- Tänker du inte söka upp henne?
411
00:29:38,719 --> 00:29:42,597
- Det är inte mitt val.
- Du får inte låta henne stå utan.
412
00:29:42,931 --> 00:29:46,911
Du är en otrolig förälder.
Se så bra Steven blev.
413
00:29:46,935 --> 00:29:51,148
Du har varit mycket snällare mot mig
än min mördande, återigen döde far.
414
00:29:51,565 --> 00:29:53,316
Tack. Tror jag.
415
00:29:53,609 --> 00:29:57,946
Låt mig spela fadersrollen och berätta
vad jag önskar att jag hade vetat då.
416
00:29:58,238 --> 00:30:03,577
Lite tilltro hade nog räddat äktenskapet
och jag hade varit del av Kirbys liv.
417
00:30:03,785 --> 00:30:07,164
Jag har känt Steven sen han föddes.
Han är bra.
418
00:30:08,207 --> 00:30:09,791
Han är värd din tilltro.
419
00:30:18,967 --> 00:30:20,302
Ja.
420
00:30:20,719 --> 00:30:23,281
Skulle inte det här vara ett kvartalsmöte?
421
00:30:23,305 --> 00:30:26,367
Det ser snarare ut
som en oanmäld presskonferens.
422
00:30:26,391 --> 00:30:29,245
Det här måste gälla skandalen
i Clarke County.
423
00:30:29,269 --> 00:30:31,539
Blake vet att vi tog vittnesmålen.
424
00:30:31,563 --> 00:30:34,542
Jag skyddade dig. Jag sa att jag tog dem.
425
00:30:34,566 --> 00:30:38,755
- Men han tror att jag är läckan.
- Du får inte göra dig till syndabock
426
00:30:38,779 --> 00:30:43,134
eller förneka CA: s misstag.
Jag har lovat dig och Culhane.
427
00:30:43,158 --> 00:30:47,430
Om pappa försöker med nåt
tar jag micken och kör en Kanye.
428
00:30:47,454 --> 00:30:49,140
- Jag backar upp dig.
- Nej.
429
00:30:49,164 --> 00:30:52,167
Jag är hans dotter. Jag kan ta smällen.
430
00:30:52,459 --> 00:30:54,711
Ditt äktenskap, å andra sidan...
431
00:30:56,338 --> 00:30:58,465
Då var det dags att börja.
432
00:31:02,135 --> 00:31:06,932
Som VD för Carrington Atlantic
vill jag lägga korten på bordet.
433
00:31:07,307 --> 00:31:11,246
Clarke County har alltid haft
en viktig roll hos CA.
434
00:31:11,270 --> 00:31:14,499
Det är tråkigt att höra
att vissa invånare har blivit sjuka.
435
00:31:14,523 --> 00:31:18,002
Vi har dock inte sett några bevis på
436
00:31:18,026 --> 00:31:21,631
att CA: s verksamhet har förorenat vattnet.
437
00:31:21,655 --> 00:31:27,327
Vi har alltid vidtagit stränga åtgärder
för att skydda våra lokala samhällen.
438
00:31:28,578 --> 00:31:33,309
Den här mediastormen ger oss en chans
439
00:31:33,333 --> 00:31:37,855
att presentera en spännande förändring
som vi gör här på CA.
440
00:31:37,879 --> 00:31:41,424
Carrington Atlantic
går mot förnybar energi.
441
00:31:41,633 --> 00:31:46,030
Jag har stängt ner verksamheten
i Clarke County idag som ett led i detta.
442
00:31:46,054 --> 00:31:48,866
Jag utnämner min dotter Fallon Carrington,
443
00:31:48,890 --> 00:31:51,577
som startade verksamhet
inom förnybar energi ifjol
444
00:31:51,601 --> 00:31:54,062
att leda det här initiativet. Fallon?
445
00:32:00,569 --> 00:32:01,921
Kom igen, Fallon.
446
00:32:01,945 --> 00:32:06,759
Framgent kommer hennes bolag, Morell Corp,
att fusioneras med CA
447
00:32:06,783 --> 00:32:10,954
och hon tar över rollen som
Carrington Atlantics nya operativa chef.
448
00:32:14,750 --> 00:32:17,020
Min fru Cristal avgår
449
00:32:17,044 --> 00:32:20,755
från den dagliga verksamheten
för att fokusera på familjen.
450
00:32:21,923 --> 00:32:25,969
Vi är båda överens om
att Fallon är den perfekta ersättaren.
451
00:32:26,261 --> 00:32:29,889
Miss Carrington, hur känns den nya rollen?
452
00:32:31,183 --> 00:32:33,226
- Kom igen.
- Det...
453
00:32:34,728 --> 00:32:37,856
Allt har gått så fort.
454
00:32:38,273 --> 00:32:41,878
Jag ser självfallet fram emot
att jobba med min pappa igen.
455
00:32:41,902 --> 00:32:43,880
Hon menar "åt" sin pappa.
456
00:32:43,904 --> 00:32:46,841
Men det har varit hennes dröm
sen hon var liten.
457
00:32:46,865 --> 00:32:48,575
Grattis, raring.
458
00:32:55,374 --> 00:32:57,477
- Michael?
- Vad är det som pågår?
459
00:32:57,501 --> 00:33:01,004
Kontakta resten av familjen.
Det har hänt nåt.
460
00:33:07,511 --> 00:33:11,824
Jag kom direkt när jag såg meddelandet.
Varför är du inte på middagen?
461
00:33:11,848 --> 00:33:13,284
Det blir ingen middag.
462
00:33:13,308 --> 00:33:16,454
Pappas husarrest förlängdes
med ett halvår.
463
00:33:16,478 --> 00:33:17,734
Vad?
464
00:33:18,188 --> 00:33:19,444
Varför det?
465
00:33:22,067 --> 00:33:26,297
Domaren anser plötsligt
att pappa är ett hot mot samhället.
466
00:33:26,321 --> 00:33:28,591
Löjligt.
Cecil gör inte en fluga förnär.
467
00:33:28,615 --> 00:33:32,911
Blake har fått domare att stoppa
pappas frigivning om och om igen.
468
00:33:33,829 --> 00:33:35,890
Tror du att Blake ligger bakom det?
469
00:33:35,914 --> 00:33:39,584
- Låter det inte som hans verk?
- Han gjorde så mot mig.
470
00:33:39,793 --> 00:33:43,171
Han bussade en av sina
domarkompisar på mig.
471
00:33:43,630 --> 00:33:46,091
Han får inte komma undan med det här.
472
00:33:47,050 --> 00:33:50,428
- Han ska få sota för det.
- Jag jobbar redan på saken.
473
00:33:52,180 --> 00:33:55,785
Hur tror du att Clarke County
kom med på nyheterna?
474
00:33:55,809 --> 00:33:57,065
Läckte du det?
475
00:33:59,980 --> 00:34:01,236
Jäklar.
476
00:34:04,276 --> 00:34:07,088
Mrs Carrington? Vad gör ni här?
477
00:34:07,112 --> 00:34:08,368
Får jag komma in?
478
00:34:14,077 --> 00:34:18,623
Jag ljög för dig tidigare.
Fallon åkte inte med Robby Reed.
479
00:34:19,124 --> 00:34:22,252
- Vad?
- Hon hade tänkt åka med dig.
480
00:34:22,252 --> 00:34:27,465
Jag blev tvungen att hitta på en story
för att skydda dig mot Blake.
481
00:34:28,091 --> 00:34:29,551
Jag är ledsen.
482
00:34:30,635 --> 00:34:34,949
- Jag kom för att berätta sanningen.
- Tror Fallon att jag aldrig dök upp?
483
00:34:34,973 --> 00:34:37,952
Hon förlåter mig aldrig
om hon får veta att jag ljög.
484
00:34:37,976 --> 00:34:39,519
Men det är mitt fel.
485
00:34:39,769 --> 00:34:41,289
Du förtjänar inte det här.
486
00:34:41,313 --> 00:34:45,501
Det är för mycket. Er pappa sitter
i fängelse, er mamma lämnar er.
487
00:34:45,525 --> 00:34:49,487
- Du uppfostrar i princip din syster.
- Vad har det med saken att göra?
488
00:34:52,407 --> 00:34:54,617
Jag borde inte ha kommit hit.
489
00:34:55,702 --> 00:34:57,287
Vad har jag gjort?
490
00:34:59,247 --> 00:35:02,935
- Varför hatar du och din make mig?
- Jag skulle aldrig kunna hata dig.
491
00:35:02,959 --> 00:35:07,565
- Du vill inte att jag är med Fallon.
- Om du jagar henne tar Blake mer
492
00:35:07,589 --> 00:35:11,426
än bara ditt stipendium.
Du är ingen match för honom.
493
00:35:13,094 --> 00:35:15,180
Lova mig att du låter bli henne.
494
00:35:16,139 --> 00:35:17,783
Jag har begått misstag.
495
00:35:17,807 --> 00:35:22,479
Jag ville berätta det för flera år sen,
men nu förtjänar du att höra sanningen.
496
00:35:32,656 --> 00:35:35,927
Du kan inte ens vänta
tills jag har packat ihop.
497
00:35:35,951 --> 00:35:40,163
- Jag visste inte att du skulle få sparken.
- Snälla, sluta ljuga.
498
00:35:41,331 --> 00:35:45,269
Tänk att jag trodde
att du skulle säga ifrån till din pappa.
499
00:35:45,293 --> 00:35:48,856
Skulle jag få ett raseriutbrott
på en presskonferens?
500
00:35:48,880 --> 00:35:50,900
- Varför inte?
- Jag skulle verka galen.
501
00:35:50,924 --> 00:35:52,985
Då hade en ja-sägare tagit jobbet.
502
00:35:53,009 --> 00:35:56,805
- Jag gör mer nytta inifrån.
- Det trodde jag också.
503
00:35:57,305 --> 00:35:59,909
Bara för att du misslyckades
måste inte jag det.
504
00:35:59,933 --> 00:36:01,189
Du har rätt.
505
00:36:01,560 --> 00:36:05,706
Du kanske redan har lyckats.
Vi hade egentligen ingen överenskommelse.
506
00:36:05,730 --> 00:36:06,916
Vad betyder det?
507
00:36:06,940 --> 00:36:09,502
Hur vet jag att det inte var du
som läckte?
508
00:36:09,526 --> 00:36:13,339
- Varför skulle jag göra det?
- För att styra upp din pappa.
509
00:36:13,363 --> 00:36:15,758
För att bli hjälten
som städade upp min röra.
510
00:36:15,782 --> 00:36:19,470
För att få jobbet som du har velat ha
sen jag först träffade dig.
511
00:36:19,494 --> 00:36:24,684
Tror du att jag vill ge upp mitt bolag
för att få jobba åt min pappa?
512
00:36:24,708 --> 00:36:28,437
Jag trodde först att det var för Culhane,
men det var mitt misstag.
513
00:36:28,461 --> 00:36:32,882
Nu inser jag att det inte gäller
varken honom eller din pappa.
514
00:36:33,341 --> 00:36:37,428
Den enda du bryr dig om är dig själv.
515
00:36:39,389 --> 00:36:41,683
Sådan far, sådan dotter.
516
00:36:59,618 --> 00:37:01,661
TILL PAPPA
MED KÄRLEK, KIRBY
517
00:37:19,262 --> 00:37:20,518
Hallå?
518
00:37:23,350 --> 00:37:24,809
Hallå?
519
00:37:45,872 --> 00:37:47,457
Michael, mår du bra?
520
00:37:48,750 --> 00:37:51,312
- Nej.
- Du måste ha sett vad som hänt idag.
521
00:37:51,336 --> 00:37:55,590
Jag tänker inte låta din pappa missa
den experimentella behandlingen.
522
00:37:56,508 --> 00:37:58,968
- Min pappa har avlidit.
- Vad?
523
00:38:00,512 --> 00:38:05,159
De sa att han hade svagt immunsystem
på grund av medicinerna.
524
00:38:05,183 --> 00:38:10,104
- Han fick en infektion och...
- Michael, jag beklagar.
525
00:38:10,897 --> 00:38:13,316
Jag fick inte ens säga adjö.
526
00:38:15,610 --> 00:38:17,195
Tänker du svara?
527
00:38:18,405 --> 00:38:19,661
Det är Fallon.
528
00:38:20,615 --> 00:38:22,241
Hon ringer oavbrutet.
529
00:38:23,702 --> 00:38:24,958
Vet hon om det?
530
00:38:27,622 --> 00:38:29,207
Jag vill inte berätta.
531
00:38:31,042 --> 00:38:33,836
Jag vill inte höra ett ord från henne...
532
00:38:34,879 --> 00:38:36,339
...eller nån av dem.
533
00:38:37,716 --> 00:38:40,051
Jag gav dem allt.
534
00:38:40,385 --> 00:38:44,639
Det enda de gjorde var att ta saker
från resten av världen.
535
00:38:44,889 --> 00:38:46,474
När tar det slut?
536
00:38:47,183 --> 00:38:48,786
Vem ska stoppa dem?
537
00:38:48,810 --> 00:38:52,146
Fallon sa att hon tog jobbet
för att hålla Blake i schack.
538
00:38:52,897 --> 00:38:55,566
- Tror du henne?
- Jag önskar att jag kunde.
539
00:38:56,818 --> 00:39:01,030
Oavsett hennes intentioner
har hon rätt tanke.
540
00:39:01,281 --> 00:39:05,052
Man kan bara göra förändringar
från insidan. Jag har försökt...
541
00:39:05,076 --> 00:39:06,846
Han får inte tyst på mig.
542
00:39:06,870 --> 00:39:10,623
Nu när jag vet om det här
måste jag göra nåt.
543
00:39:10,915 --> 00:39:12,458
Jag kanske kan hjälpa.
544
00:39:14,294 --> 00:39:16,063
Blake har gett mig sparken,
545
00:39:16,087 --> 00:39:19,108
men rent tekniskt är jag operativ chef
resten av dagen
546
00:39:19,132 --> 00:39:21,009
och jag får anställa folk.
547
00:39:21,593 --> 00:39:22,849
En väg in.
548
00:39:26,055 --> 00:39:27,158
Sam. Hej.
549
00:39:27,182 --> 00:39:32,913
Hej. Jag ville bara säga...
Förlåt att jag blev upprörd tidigare.
550
00:39:32,937 --> 00:39:34,248
Jag litar på dig.
551
00:39:34,272 --> 00:39:38,169
Oavsett vad du sysslar med, gör din grej
och så får du berätta om det
552
00:39:38,193 --> 00:39:41,362
- när du kommer tillbaka.
- Tack för din förståelse.
553
00:39:41,362 --> 00:39:43,156
Jag längtar hem.
554
00:39:44,866 --> 00:39:47,201
Vänta, Sam. Det är nån här.
555
00:39:50,163 --> 00:39:52,308
- Kan jag hjälpa dig?
- Valerie ringde mig.
556
00:39:52,332 --> 00:39:55,686
- Är allt som det ska? Vem är det?
- Jag ringer tillbaka.
557
00:39:55,710 --> 00:39:57,378
Bedrar du mig?
558
00:39:58,296 --> 00:40:01,317
Hon berättade vad du gjorde.
Du gav henne pengar.
559
00:40:01,341 --> 00:40:03,486
Jag är ledsen om jag gick för långt.
560
00:40:03,510 --> 00:40:06,530
- Hon sa att du sökte mig.
- Är du John?
561
00:40:06,554 --> 00:40:08,556
John var min pappa.
562
00:40:09,098 --> 00:40:11,142
Adoptivpappa, tydligen.
563
00:40:11,935 --> 00:40:13,227
Jag är din bror.
564
00:40:14,395 --> 00:40:15,772
Adam?
565
00:40:17,649 --> 00:40:20,920
Du måste ha undrat varför
jag kom till dig den kvällen.
566
00:40:20,944 --> 00:40:27,033
Jag försökte skydda dig
på nåt märkligt sätt.
567
00:40:28,284 --> 00:40:29,540
Från vad?
568
00:40:31,830 --> 00:40:37,418
Om jag kunde hålla dig borta från Fallon
kunde jag hålla dig ur Blakes sikte.
569
00:40:37,877 --> 00:40:40,231
- Det funkade inte.
- Det gick ett tag.
570
00:40:40,255 --> 00:40:42,131
Jag var i princip ett barn.
571
00:40:43,716 --> 00:40:47,696
Hur kan Blake hata mig så mycket
att jag behöver beskydd?
572
00:40:47,720 --> 00:40:50,199
- Var han så rasistisk?
- Hans pappa var det.
573
00:40:50,223 --> 00:40:54,161
- Thomas? Han kände mig inte ens.
- Jag ville berätta det den kvällen,
574
00:40:54,185 --> 00:40:57,957
men jag var rädd för Blakes reaktion.
Det är jag inte längre.
575
00:40:57,981 --> 00:41:03,402
Jag kunde inte låta dig vara med Fallon
för jag visste vad Blake höll hemligt
576
00:41:04,153 --> 00:41:07,341
och jag vet hur djupt rotat
girigheten sitter.
577
00:41:07,365 --> 00:41:09,283
Vad har han undanhållit?
578
00:41:09,909 --> 00:41:12,120
Det faktum att du är en av dem.
579
00:41:12,871 --> 00:41:14,789
Du är en Carrington, Jeff.
580
00:41:16,040 --> 00:41:17,560
Vad har jag gjort för fel?
581
00:41:17,584 --> 00:41:19,520
- Det är en realitet.
- Jag är ledsen.
582
00:41:19,544 --> 00:41:22,964
- Du har inte förtjänat det här.
- Jag försöker hjälpa dig.
583
00:41:52,076 --> 00:41:54,829
Undertexter: Marie Roos