1 00:00:05,906 --> 00:00:11,078 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,912 --> 00:00:13,306 Tidigare i Dynasty: 3 00:00:13,330 --> 00:00:17,727 Du är inte den förstfödde Carrington. Vi hade en liten pojke. 4 00:00:17,751 --> 00:00:19,938 Han hette Adam. Han blev kidnappad. 5 00:00:19,962 --> 00:00:22,857 Jag har anlitat detektiver, medier, allt. 6 00:00:22,881 --> 00:00:27,112 - Allt för att hitta ett spår. - Han trodde att Adam var i El Paso. 7 00:00:27,136 --> 00:00:30,740 Han spårade en av de misstänkta kidnapparna hit. John Miller. 8 00:00:30,764 --> 00:00:34,494 Om Culhane inser sambandet mellan hans pappas sjukdom 9 00:00:34,518 --> 00:00:37,747 och det CA undanhöll kan det bli svårhanterligt. 10 00:00:37,771 --> 00:00:42,627 När jag började på Carrington Atlantic mörkade jag en story om hälsoproblem. 11 00:00:42,651 --> 00:00:45,463 Trots att du visste att CA gjorde folk sjuka? 12 00:00:45,487 --> 00:00:47,298 Jag försökte göra mitt jobb. 13 00:00:47,322 --> 00:00:50,844 Du ville få mig att erkänna så du kunde utpressa mig till tystnad. 14 00:00:50,868 --> 00:00:55,288 Nu ska vi se till att snygga till dig. Vi har ett jobb att göra. 15 00:01:03,213 --> 00:01:05,817 Vad har hänt med din vegetariska diet, Fallon? 16 00:01:05,841 --> 00:01:06,734 FÖR 11 ÅR SEN 17 00:01:06,758 --> 00:01:08,194 Det var 2005. 18 00:01:08,218 --> 00:01:10,613 - Du är uppe tidigt. - Och misstänkt pigg. 19 00:01:10,637 --> 00:01:13,032 - God morgon. - Jeff ska hämta mig. 20 00:01:13,056 --> 00:01:15,142 - Colby? - Just det. 21 00:01:15,559 --> 00:01:18,478 Han tar mig till vinterdansen på fredag. 22 00:01:22,983 --> 00:01:24,239 Vad? 23 00:01:25,194 --> 00:01:29,489 Det är i sista minuten. Vi måste ordna en perfekt klänning. 24 00:01:30,073 --> 00:01:34,536 - Anders, ringer du sömmerskan? - Jag ber henne komma hit imorgon. 25 00:01:36,246 --> 00:01:38,039 Jag måste gå. Jeff är här. 26 00:01:42,127 --> 00:01:43,021 NUTID 27 00:01:43,045 --> 00:01:45,815 - Är du kvar här? - Jag är tillbaka med mat. 28 00:01:45,839 --> 00:01:48,151 Gillar du fortfarande honung på kexen? 29 00:01:48,175 --> 00:01:52,739 Jag behöver varken din ömkan eller hjälp. Kom inte hit och tro att du känner mig. 30 00:01:52,763 --> 00:01:55,617 Jag har känt dig sen du var 13 år. 31 00:01:55,641 --> 00:01:59,829 Du har inte sett mig på 11 år. Vet Fallon att du är här? 32 00:01:59,853 --> 00:02:01,855 Det vore inte till nån nytta. 33 00:02:02,523 --> 00:02:06,318 Trots din scen på visningen häromkvällen 34 00:02:06,693 --> 00:02:10,655 vet jag att du inte ville skada henne. Du bryr dig om henne. 35 00:02:11,031 --> 00:02:13,676 Tror du att det här handlar om Fallon? 36 00:02:13,700 --> 00:02:17,472 Tror du att jag vill ha henne tillbaka? Jag har mist min familj. 37 00:02:17,496 --> 00:02:21,601 Jag vill hjälpa dig att få tillbaka den. Jag vill bara se dig lycklig igen. 38 00:02:21,625 --> 00:02:23,645 Efter allt som har hänt 39 00:02:23,669 --> 00:02:28,399 behöver jag inte träffa nån Carrington för resten av livet. Det gäller även dig. 40 00:02:28,423 --> 00:02:30,383 Du kan gå nu. 41 00:02:34,346 --> 00:02:36,074 Var helt ärlig. 42 00:02:36,098 --> 00:02:39,160 Vad verkar mer som "för evigt". Äggskal eller elfenben? 43 00:02:39,184 --> 00:02:42,872 - "För evigt" är en fantasi. - Vårt bröllop är på riktigt. 44 00:02:42,896 --> 00:02:46,793 Jag vill att det blir perfekt. Det vore enklare om Steven var här. 45 00:02:46,817 --> 00:02:48,962 Han är bara i DC i några dagar. 46 00:02:48,986 --> 00:02:53,174 När han kommer hem vill han säkert prata servetter och placeringskort 47 00:02:53,198 --> 00:02:56,576 och allt det du tror leder till evig lycka. 48 00:02:58,245 --> 00:03:00,932 - Jag har inte smakat dem än. - Jag är din räddning. 49 00:03:00,956 --> 00:03:03,500 Du vill inte spräcka skjortan. 50 00:03:06,211 --> 00:03:09,256 Mrs Gunnerson har varit upptagen. 51 00:03:09,548 --> 00:03:12,402 Jag ville ha crêpetårtan som Oprah gillar. 52 00:03:12,426 --> 00:03:15,530 Jag löser gärna dina bröllopsbestyr. 53 00:03:15,554 --> 00:03:18,700 Jag har planerat evenemang sen innan du föddes. 54 00:03:18,724 --> 00:03:21,309 Varför är det ingen som fattar, Anders? 55 00:03:21,601 --> 00:03:24,497 Jag vill att det skiljer sig från allt annat. 56 00:03:24,521 --> 00:03:29,002 Ändå väljer du en tårta som rekommenderas av världens mest inflytelserika kvinna. 57 00:03:29,026 --> 00:03:30,318 Ja. 58 00:03:31,153 --> 00:03:33,131 Vad mer hade du tänkt dig? 59 00:03:33,155 --> 00:03:34,799 Oj, jag glömde helt. 60 00:03:34,823 --> 00:03:37,552 Kan du hämta upp några smörgåsar från Henri's? 61 00:03:37,576 --> 00:03:40,179 - Till Colby? Ska vi tillbaka dit? - Nej. 62 00:03:40,203 --> 00:03:43,415 Om jag spelar korten rätt kommer han till mig. 63 00:03:44,458 --> 00:03:47,854 - Vad gör du på fiendens mark? - Är det din frukost? 64 00:03:47,878 --> 00:03:49,063 Döm mig inte. 65 00:03:49,087 --> 00:03:52,650 Mrs Gunnerson kan packa den så du kan ta med den till sjukhuset. 66 00:03:52,674 --> 00:03:57,447 Culhanes mamma vill inte ha mig där. Chokladbitar ändrar nog inte på det. 67 00:03:57,471 --> 00:04:00,992 Mammor brukar veta bäst, men vi har inte alltid rätt. 68 00:04:01,016 --> 00:04:05,330 Jag har lyckats bättre än de flesta. Jag hade rätt om Liam. 69 00:04:05,354 --> 00:04:10,084 - Jag visste att du skulle säga det. - Jag har en bra känsla om Michael. 70 00:04:10,108 --> 00:04:13,379 - Utmana inte ödet. - Jag vill bara att du blir lycklig. 71 00:04:13,403 --> 00:04:17,866 Om det kräver att du ska vara med Culhane, låt inget stoppa dig. 72 00:04:33,924 --> 00:04:37,278 Fallon, vad gör du här? 73 00:04:37,302 --> 00:04:40,323 Jag tänkte att du behövde nåt annat än sjukhusmat. 74 00:04:40,347 --> 00:04:44,035 Mrs Gunnerson har gjort din favorit. Chokladganache. 75 00:04:44,059 --> 00:04:48,039 - Du kunde ha budat hit det. - Jag ville höra hur du mår. 76 00:04:48,063 --> 00:04:51,167 - Se inte så förvånad ut. - Så kan man ju kalla det. 77 00:04:51,191 --> 00:04:54,212 Jag har inte alltid varit som en traditionell vän, 78 00:04:54,236 --> 00:04:57,614 men jag vill gottgöra dig. Låt mig vara ett stöd. 79 00:05:00,701 --> 00:05:04,371 Jag uppskattar maten och det Cristal har gjort för min pappa, 80 00:05:04,705 --> 00:05:07,832 men jag har hållit dig utanför av en anledning. 81 00:05:08,250 --> 00:05:11,562 - Jag måste fokusera på min familj nu. - Cristal? 82 00:05:11,586 --> 00:05:14,148 Jag vet inte vilka trådar hon ryckt i, 83 00:05:14,172 --> 00:05:16,734 men pappa ska genomgå experimentell behandling. 84 00:05:16,758 --> 00:05:19,445 - Läkarna är optimistiska. - Vad bra. 85 00:05:19,469 --> 00:05:22,097 Det bästa vi har hört sen han blev sjuk. 86 00:05:25,767 --> 00:05:28,520 Jag borde nog gå in igen. 87 00:05:28,937 --> 00:05:30,897 Tacka mrs Gunnerson från mig. 88 00:05:38,113 --> 00:05:41,658 Jag vill prata med juristerna om ordvalen i kontraktet. 89 00:05:43,869 --> 00:05:46,955 Fallon. Vilken överraskning. 90 00:05:47,289 --> 00:05:50,435 Precis som det faktum att du lagt dig i Culhanes familj. 91 00:05:50,459 --> 00:05:53,044 Du har ordnat experimentell behandling? 92 00:05:57,340 --> 00:05:59,676 Jag är ledsen att jag inte sa nåt. 93 00:06:02,137 --> 00:06:05,515 Culhanes pappa är inte den enda som är sjuk i Clarke County. 94 00:06:06,057 --> 00:06:07,743 CA har ett kraftverk där. 95 00:06:07,767 --> 00:06:12,081 Man har haft problem med spillvatten. Grundvattnet kan vara förorenat. 96 00:06:12,105 --> 00:06:14,774 - Visste pappa det? - I flera år. 97 00:06:15,984 --> 00:06:18,463 Har vi gjort det här mot Culhanes pappa? 98 00:06:18,487 --> 00:06:23,301 Vi visste inte. När jag insåg det sa jag att vi måste ordna det här. 99 00:06:23,325 --> 00:06:26,095 Rensa upp kraftverket, betala för läkarvård. 100 00:06:26,119 --> 00:06:28,598 - Men han vägrar. - Då erkänner han sin skuld. 101 00:06:28,622 --> 00:06:32,685 Han arrangerade ett uttalande. Han har spelat in mitt erkännande. 102 00:06:32,709 --> 00:06:35,879 Han hotade att utpressa mig om jag avslöjade nåt. 103 00:06:36,796 --> 00:06:40,717 Jag tänker offentliggöra det, även om det kostar mig mitt äktenskap. 104 00:06:41,051 --> 00:06:44,429 Äntligen tänker vi lika. Jag skojar! Okej... 105 00:06:44,763 --> 00:06:49,494 Vi måste stänga kraftverket i Clarke County direkt och ta itu med pappa. 106 00:06:49,518 --> 00:06:52,246 - Hur? - Han var med vid uttalandet? 107 00:06:52,270 --> 00:06:56,918 Vi tar inspelningen och använder det som påtryckning, så han måste göra rätt. 108 00:06:56,942 --> 00:07:00,213 Vi måste göra det här på mitt sätt. Litar du på mig? 109 00:07:00,237 --> 00:07:03,740 - Helt ärligt? - Jag omformulerar: Du måste lita på mig. 110 00:07:11,331 --> 00:07:15,186 Om vi samarbetar och får tag på inspelningen 111 00:07:15,210 --> 00:07:18,940 - kan vi lägga fram... - Jag har letat efter bandspelaren. 112 00:07:18,964 --> 00:07:21,567 Jag har letat igenom hela kontoret hemma. 113 00:07:21,591 --> 00:07:25,738 Han har den inte där du kan snoka. Den är på andra sidan väggen här. 114 00:07:25,762 --> 00:07:28,741 - På hans kontor? - Han har ett kassaskåp i skrivbordet. 115 00:07:28,765 --> 00:07:32,411 - Jag hittade det när jag var sju. - Det är enklare med pressen. 116 00:07:32,435 --> 00:07:37,166 Hur ska jag hålla tyst om en potentiell Erin Brockovich-situation? 117 00:07:37,190 --> 00:07:39,669 Om du gör det har vi inga alternativ. 118 00:07:39,693 --> 00:07:44,197 Förhoppningsvis räcker hotet om gemensam undergång för att vända det här. 119 00:07:44,656 --> 00:07:49,095 - Kan du koden till kassaskåpet? - Den ena delen. Min födelsedag. 120 00:07:49,119 --> 00:07:53,349 Den andra delen genereras kontinuerligt var femte minut på hans mobil. 121 00:07:53,373 --> 00:07:56,060 Om du kan ordna den kommer jag in i kassaskåpet. 122 00:07:56,084 --> 00:07:59,438 Vi pratar knappt. Hur ska jag få tag på hans mobil? 123 00:07:59,462 --> 00:08:03,258 Du kommer säkert på nåt. Jag vill bara inte tänka på det. 124 00:08:04,885 --> 00:08:10,140 Jag gillar din inredning. Senast jag var här drack jag inte te. 125 00:08:10,932 --> 00:08:14,871 - Jag är förvånad att jag blev insläppt. - Var inte fånig. 126 00:08:14,895 --> 00:08:19,125 Du har alltid varit del av familjen. Du är som en dotter för mig. 127 00:08:19,149 --> 00:08:23,546 Du har verkligen växt ifrån din tafatta period. 128 00:08:23,570 --> 00:08:27,073 - Har du funderat på att bli modell? - Nej. 129 00:08:28,033 --> 00:08:31,137 Det verkar ha gått bra för dig. 130 00:08:31,161 --> 00:08:34,640 - Jag kan inte säga detsamma om din bror. - Har du träffat Jeff? 131 00:08:34,664 --> 00:08:38,352 Det var därför jag ringde dig. Jag är orolig för honom. 132 00:08:38,376 --> 00:08:42,315 Det här är hans eget fel. Pappa och jag klarar oss utan honom. 133 00:08:42,339 --> 00:08:46,259 Pappas husarrest är över den här veckan. Han blir äntligen fri. 134 00:08:46,635 --> 00:08:50,680 Det kanske är ett bra tillfälle att kontakta Jeff. 135 00:08:50,972 --> 00:08:54,434 Han har begått många misstag, men han får sota för dem. 136 00:08:54,768 --> 00:08:57,979 Han mår inte bra. Han vill ställa allt till rätta. 137 00:08:58,521 --> 00:09:03,860 Du har missat en hel del. Allt Jeff har sagt och gjort för att hämnas på Blake 138 00:09:04,069 --> 00:09:08,466 har förvandlat honom till nåt han hatar. Alla har sin version av historian. 139 00:09:08,490 --> 00:09:11,928 Jag vet inte vem jag ska tro eller vad som inledde fejden. 140 00:09:11,952 --> 00:09:15,806 - Fallon vill gå på dansen med mig. - Det kan jag tänka mig. 141 00:09:15,830 --> 00:09:20,436 - Vi är hemma kl. 23.30 om du är orolig. - Du vet att jag litar på dig. 142 00:09:20,460 --> 00:09:22,378 Vad är problemet, då? 143 00:09:22,671 --> 00:09:26,317 Stipendiefonden får inte verka vara partisk. 144 00:09:26,341 --> 00:09:29,362 Det skulle se illa ut för stiftelsen och för dig. 145 00:09:29,386 --> 00:09:32,531 Jag är nästan klar på Penley. Jag har antagits till MIT. 146 00:09:32,555 --> 00:09:37,852 Vi vill inte riskera det, eller hur? Eller din systers stipendium? 147 00:09:39,312 --> 00:09:41,940 - Är det ett hot? - Det är en realitet. 148 00:09:42,273 --> 00:09:44,192 Jag försöker hjälpa dig. 149 00:09:45,944 --> 00:09:47,403 Förstår du? 150 00:09:54,953 --> 00:09:56,329 Jag fattar. 151 00:10:00,834 --> 00:10:02,895 Din bror är inte Blake. 152 00:10:02,919 --> 00:10:08,609 Blake har alltid velat slita isär er familj och nu har han lyckats med det. 153 00:10:08,633 --> 00:10:10,218 Han får inte lyckas. 154 00:10:11,720 --> 00:10:13,471 Sökte du mig? 155 00:10:14,222 --> 00:10:17,827 De gör klassikerna, på engelska och spanska. 156 00:10:17,851 --> 00:10:22,540 Istället för traditionell bröllopstårta, en specialgjord crêpebar 157 00:10:22,564 --> 00:10:24,959 med egna smaker för honom och honom. 158 00:10:24,983 --> 00:10:29,588 När det är cocktaildags flyger vi in Jiro från Tokyo som tillagar sushi 159 00:10:29,612 --> 00:10:33,116 som serveras av dessa fina herrar. 160 00:10:33,450 --> 00:10:36,327 - Det är lite stereotypt... - Hursa? 161 00:10:38,663 --> 00:10:39,557 Tack. 162 00:10:39,581 --> 00:10:45,813 Jag uppskattar det här, men det är inte vad jag tänkte mig. 163 00:10:45,837 --> 00:10:50,401 - Gillar du inte sushi? - Jag borde göra det här med honom. 164 00:10:50,425 --> 00:10:54,905 Är det så när man gifter sig rikt? Han antar att jag är hemmaman? 165 00:10:54,929 --> 00:10:56,198 Han är på affärsresa 166 00:10:56,222 --> 00:11:00,494 och jag är hemma med snoriga tvillingar och skvallrande privatskolemammor 167 00:11:00,518 --> 00:11:04,272 tills jag blir fastighetsmäklare så jag får en mening i livet? 168 00:11:05,857 --> 00:11:09,462 Ni har bara varit förlovade i två veckor. 169 00:11:09,486 --> 00:11:12,339 Ta det lugnt. Glöm bröllopet en stund. 170 00:11:12,363 --> 00:11:14,967 Ni borde vara tillsammans, så var det. 171 00:11:14,991 --> 00:11:20,329 - I Washington? Inte särskilt romantiskt. - En överraskning är alltid romantisk. 172 00:11:20,914 --> 00:11:25,626 - Jag vet inte var han bor. - Jag löser det. Packa väskan. 173 00:11:27,378 --> 00:11:28,634 Två, tre, fyra. 174 00:11:39,140 --> 00:11:40,516 Inga försäljare. 175 00:11:44,312 --> 00:11:46,314 Jag är inte intresserad! 176 00:11:46,940 --> 00:11:51,861 Ursäkta att jag stör. Jag söker din bror. John Miller. 177 00:11:59,369 --> 00:12:03,974 - Du väckte min bebis. Är du nöjd? - Jag är ledsen. Jag söker min bror. 178 00:12:03,998 --> 00:12:07,728 - Din bror kanske vet var han finns. - Hur har du hittat min adress? 179 00:12:07,752 --> 00:12:12,149 Jag åkte till Johns senast kända adress. Han som bor där nu hade skickat hit post. 180 00:12:12,173 --> 00:12:15,402 - Det var länge sen. - Så han bor inte här? 181 00:12:15,426 --> 00:12:18,489 I så fall hade han fått åka och köpa välling 182 00:12:18,513 --> 00:12:21,826 och jag hade varit på spa och fått pedikyr. 183 00:12:21,850 --> 00:12:24,870 Han finns inte här längre. Jag har inte tid för det här. 184 00:12:24,894 --> 00:12:28,397 Om jag bara kunde få... Om jag kan få ett telefonnummer? 185 00:12:38,658 --> 00:12:41,828 Jag trodde att du var ute. Jag ska bara hämta kläder. 186 00:12:42,328 --> 00:12:44,330 - Kan vi prata? - Jag är upptagen. 187 00:12:44,706 --> 00:12:47,208 Det är kvartalsmöte imorgon. 188 00:12:48,001 --> 00:12:50,437 Dessutom sa jag allt igår. 189 00:12:50,461 --> 00:12:54,465 Jag gillade inte din ton, men du har rätt. 190 00:12:55,675 --> 00:12:58,946 Vi vet inte vad som pågår i Clarke County ännu. 191 00:12:58,970 --> 00:13:03,868 Det är oansvarigt att dra förhastade slutsatser, inte bara för familjens skull, 192 00:13:03,892 --> 00:13:06,978 utan även för de som kan skadas om det här kommer ut. 193 00:13:07,395 --> 00:13:12,567 - Det var det jag försökte säga. - Jag vet. Jag blev rädd och överreagerade. 194 00:13:13,234 --> 00:13:14,490 Jag är ledsen. 195 00:13:14,736 --> 00:13:17,381 Vi sitter båda i det här. Vi borde vara ett team. 196 00:13:17,405 --> 00:13:21,534 - Jag gillar inte avståndet mellan oss. - Inte jag heller. 197 00:13:21,993 --> 00:13:23,536 Kan vi börja om på nytt? 198 00:13:42,722 --> 00:13:44,557 Vad tänkte du? 199 00:13:47,727 --> 00:13:50,646 Jag tänkte ta ett långt, varmt bad. 200 00:13:52,065 --> 00:13:53,399 Badkaret är stort. 201 00:13:54,609 --> 00:13:55,865 Jag ordnar det. 202 00:13:59,030 --> 00:14:00,615 Jag hämtar ljus. 203 00:14:14,545 --> 00:14:15,801 Kommer du? 204 00:14:29,936 --> 00:14:34,065 Fick du mitt SMS? Koden gäller i fem minuter. 205 00:14:34,482 --> 00:14:37,711 Vi har ett problem. Vi tänkte inte på vaktmästaren. 206 00:14:37,735 --> 00:14:40,839 Är han där? Kan du distrahera honom? 207 00:14:40,863 --> 00:14:42,258 Med vad? Min urringning? 208 00:14:42,282 --> 00:14:46,220 Jag säljer mig inte som du. Jag väntar tills han går. 209 00:14:46,244 --> 00:14:50,182 Vi hinner inte. Blake undrar varför det tar sån tid att hämta ljus. 210 00:14:50,206 --> 00:14:53,644 Jag vill inte höra om era 50 nyanser av vidrigheter. 211 00:14:53,668 --> 00:14:55,896 Jag gillar inte det här heller. 212 00:14:55,920 --> 00:14:57,815 Vem pratar du med? 213 00:14:57,839 --> 00:14:59,358 En telefonförsäljare. 214 00:14:59,382 --> 00:15:01,860 - Du får tre minuter. - Tre minuter? 215 00:15:01,884 --> 00:15:04,720 Jag ger dig inte mer tid än så. 216 00:15:09,267 --> 00:15:10,523 Kom. 217 00:15:11,519 --> 00:15:13,854 Vattnet får inte bli kallt. 218 00:16:21,172 --> 00:16:25,652 Hej! Innan du försöker slänga ut mig igen har jag med mig en överraskning. 219 00:16:25,676 --> 00:16:27,720 Jag behöver inte mer gröt. 220 00:16:27,929 --> 00:16:29,185 Monica. 221 00:16:30,431 --> 00:16:33,410 Om du ska säga "vad var de jag sa" kan du gå. 222 00:16:33,434 --> 00:16:35,412 Du sa att han ville träffa mig. 223 00:16:35,436 --> 00:16:38,648 - Se på honom. - Jag är här och mår bra. 224 00:16:39,190 --> 00:16:42,586 Har du inte egna barn vars liv du kan lägga dig i? 225 00:16:42,610 --> 00:16:46,882 - Som att du lever livet? - Mitt liv angår inte henne. 226 00:16:46,906 --> 00:16:51,887 Han har rätt. Det handlar inte om mig. Jag är glad att se er två i samma rum. 227 00:16:51,911 --> 00:16:54,973 Jag minns när jag först träffade er 228 00:16:54,997 --> 00:16:58,209 på intervjun för CA-stiftelsens stipendium. 229 00:16:58,209 --> 00:17:03,065 Ni stod varandra så nära. Jag undrar vad er mamma skulle säga om det här? 230 00:17:03,089 --> 00:17:06,884 - Det antyder att hon skulle tänka på oss. - Ja, hon är i New York. 231 00:17:07,885 --> 00:17:11,573 - Hon gör sin egen grej. - Pappas fotboja tas av idag. 232 00:17:11,597 --> 00:17:14,701 Vi ska till Rathman's för att äta hummer och biff. 233 00:17:14,725 --> 00:17:17,478 - Är det en inbjudan? - Om du nyktrar till. 234 00:17:17,979 --> 00:17:19,647 Jeff vill gärna gå. 235 00:17:20,148 --> 00:17:26,130 Han är för smart för att låta stolthet stoppa honom från nåt så viktigt. 236 00:17:26,154 --> 00:17:27,410 Eller hur? 237 00:17:29,991 --> 00:17:31,659 Självfallet kommer jag. 238 00:17:32,285 --> 00:17:35,037 - Med stort nöje. - Vi ses ikväll. 239 00:17:37,748 --> 00:17:41,145 Där ser du. Snart är ni en stor, lycklig familj igen. 240 00:17:41,169 --> 00:17:44,588 Eller en liten, inte lika rörig familj. 241 00:17:46,632 --> 00:17:48,986 - Mrs C. - Jeff, vad gör du här? 242 00:17:49,010 --> 00:17:52,239 - Jag ska ta Fallon till balen. - Vi har pratat om det. 243 00:17:52,263 --> 00:17:54,324 Jag gillar er dotter. 244 00:17:54,348 --> 00:17:57,661 Jag vänder henne inte ryggen på grund av hennes pappas idéer. 245 00:17:57,685 --> 00:18:03,167 Om Blake nekar oss stipendier på grund av en bal är det hans problem. 246 00:18:03,191 --> 00:18:06,753 Då jobbar jag ihop skolavgiften. 247 00:18:06,777 --> 00:18:09,780 Gör som ni vill. Jag är inte rädd. 248 00:18:12,366 --> 00:18:17,204 Jag är ledsen, men Fallon åkte precis till balen med Robby Reed. 249 00:18:21,209 --> 00:18:25,546 Jag borde ha förstått det. Jag har lagt ut för en limo och allt. 250 00:18:39,143 --> 00:18:43,189 - Var det Jeff? - Nej, ett bud. 251 00:18:49,987 --> 00:18:53,675 Ska du inte kommentera att klänningen ger mig en päronform 252 00:18:53,699 --> 00:18:57,244 - eller att färgen gör mig blek? - Du ser gudomlig ut. 253 00:18:57,662 --> 00:19:02,166 Bra. Hoppas att Jeff kommer innan jag förvandlas till en pumpa. 254 00:19:05,670 --> 00:19:09,274 Tack för att du tar hand om oss. Du har ställt upp så mycket. 255 00:19:09,298 --> 00:19:12,760 Jag önskar dig allt gott, Jeff. Och din syster. 256 00:19:13,302 --> 00:19:15,221 Ni betyder mycket för mig. 257 00:19:17,431 --> 00:19:21,495 Jag har kollat stilen i Washington DC. Det är antingen svart, vitt 258 00:19:21,519 --> 00:19:25,165 eller kaki, som jag vägrar ta på mig, så jag har sållat lite. 259 00:19:25,189 --> 00:19:31,380 En Kennedylook från Hyannis Port-eran eller avslappad Obamastil som expresident. 260 00:19:31,404 --> 00:19:36,992 Vi har ett större problem. Jag ringde Stevens hotell, Hay-Adams. 261 00:19:37,326 --> 00:19:39,411 - Han är inte där. - Vad? 262 00:19:39,829 --> 00:19:42,122 Använder han ett alias? 263 00:19:42,498 --> 00:19:45,102 Du tror väl inte att han bedrar mig? 264 00:19:45,126 --> 00:19:48,605 I mitt huvud har skvallermammorna redan pratat om det här 265 00:19:48,629 --> 00:19:53,092 - men jag har försvarat honom, så... - Sluta. Jag tror inte att han är i DC. 266 00:19:56,095 --> 00:20:00,117 John Millers syster ville inte berätta var han befinner sig. 267 00:20:00,141 --> 00:20:03,954 - Jag kom olägligt. - Hon kanske är rädd. 268 00:20:03,978 --> 00:20:06,957 Om hans egen syster är rädd kanske det är en dålig idé. 269 00:20:06,981 --> 00:20:11,712 Jag klarar mig. Nu förstår jag hur svårt det har varit för dig. 270 00:20:11,736 --> 00:20:14,298 Mörkret och besvikelserna. 271 00:20:14,322 --> 00:20:16,925 Men den här Valerie kanske vet nåt. 272 00:20:16,949 --> 00:20:19,845 Jag har inte hittat nån bättre ledtråd. 273 00:20:19,869 --> 00:20:24,206 Jag kan inte vända om nu när jag har kommit så nära. 274 00:20:28,753 --> 00:20:30,814 - Sam ringer. - Har du sagt nåt? 275 00:20:30,838 --> 00:20:35,426 Inte än. Han står Fallon för nära. Om hon får veta kanske pappa får veta. 276 00:20:36,344 --> 00:20:39,114 Jag vill inte ge dem falska förhoppningar. 277 00:20:39,138 --> 00:20:42,725 - Jag vet. Var försiktig. - Det ska jag vara. 278 00:20:52,109 --> 00:20:56,173 - Jag tog med lite underhållning. - Du menar allvar med vänskapen. 279 00:20:56,197 --> 00:20:58,967 Jag tänkte bevisa att jag menar det jag säger. 280 00:20:58,991 --> 00:21:03,180 - Eller tvärtom. - Jag vet inte vad det betyder, 281 00:21:03,204 --> 00:21:06,165 men eftersom pappa ligger där 282 00:21:06,582 --> 00:21:09,478 kanske vi ska hålla oss till att spela Jenga. 283 00:21:09,502 --> 00:21:14,006 Bara du är beredd på att krossas av min otroliga finmotorik. 284 00:21:14,882 --> 00:21:19,154 Jag är imponerad att du är här. Jag vet att du har fullt upp. 285 00:21:19,178 --> 00:21:21,513 Inte så mycket numera när jag är skild. 286 00:21:22,390 --> 00:21:26,727 Min påhittade man visade sig vara ännu mer falsk än jag väntade mig. 287 00:21:26,936 --> 00:21:30,856 - Jack eller Liam, eller vad han nu heter. - Jag är ledsen. 288 00:21:31,357 --> 00:21:32,709 Inte jag. 289 00:21:32,733 --> 00:21:37,255 Vi sänder direkt från Clarke County, där en källa nära Carrington Atlantic 290 00:21:37,279 --> 00:21:40,801 har avslöjat att kemiskt avfall från företagets kraftverk 291 00:21:40,825 --> 00:21:42,552 har läckt ut i grundvattnet. 292 00:21:42,576 --> 00:21:46,139 Föroreningen kan ha samband med en ökning av cancerfallen. 293 00:21:46,163 --> 00:21:48,892 - Herregud. - Clarke County. 294 00:21:48,916 --> 00:21:53,313 Om det är vad pappa har kan det finnas ett samband. 295 00:21:53,337 --> 00:21:57,401 - Kände du till det här? - Självfallet inte. Då hade jag sagt det. 296 00:21:57,425 --> 00:22:00,719 Är det därför Cristal och Blake har varit så engagerade? 297 00:22:00,970 --> 00:22:05,951 - Om Carrington Atlantic är orsaken... - Låt mig sköta det. Jag pratar med pappa. 298 00:22:05,975 --> 00:22:09,371 - Jag litar inte på honom. - Han berättar sanningen för mig. 299 00:22:09,395 --> 00:22:13,333 Om det här är CA: s fel ska jag se till att han gör det rätta. 300 00:22:13,357 --> 00:22:14,613 Jag lovar. 301 00:22:23,826 --> 00:22:25,082 Vad har hänt? 302 00:22:25,411 --> 00:22:28,432 Man har gått ut med föroreningen på nyheterna. 303 00:22:28,456 --> 00:22:30,183 Hur har de fått reda på det? 304 00:22:30,207 --> 00:22:34,396 - Tror du att det var jag? Vi var överens. - Du ville offentliggöra det. 305 00:22:34,420 --> 00:22:37,691 Jag är inte upprörd över det. Folk förtjänar att få veta, 306 00:22:37,715 --> 00:22:40,092 men jag skulle inte göra så mot dig. 307 00:22:41,719 --> 00:22:46,056 Jag trodde aldrig att jag skulle säga det, men jag tror dig. 308 00:22:47,057 --> 00:22:50,561 Nu kommer han. Var stark och stå emot. Vi ses på kontoret. 309 00:22:54,690 --> 00:22:59,361 På riktigt... Du bestämde dig för att göra din grej före kvartalsmötet. 310 00:22:59,695 --> 00:23:02,674 - Det var inte jag. - Jag tittade i kassaskåpet. 311 00:23:02,698 --> 00:23:06,803 Uttalandet är borta. Du tänkte väl slå larm 312 00:23:06,827 --> 00:23:09,264 och sen göra mig till syndabock. 313 00:23:09,288 --> 00:23:13,143 Jag tog inspelningen, men jag har inte pratat med pressen. 314 00:23:13,167 --> 00:23:15,919 - Vem hjälpte dig med det? - Ingen. 315 00:23:16,337 --> 00:23:20,484 Jag tog din telefon när du inte såg och smög mig in på kontoret. 316 00:23:20,508 --> 00:23:23,487 Du har inga bevis mot mig. Du har väl hört inspelningen? 317 00:23:23,511 --> 00:23:27,848 - Jag raderade mitt erkännande. - Och du har inga bevis mot mig. 318 00:23:28,474 --> 00:23:30,076 Jag förstörde inspelningen. 319 00:23:30,100 --> 00:23:33,872 Utpressning bör inte ligga till grund för en arbetsrelation. 320 00:23:33,896 --> 00:23:37,375 Vi ska vara partner. Det här är ett äktenskap. 321 00:23:37,399 --> 00:23:39,067 Eller det som kvarstår. 322 00:23:44,448 --> 00:23:46,700 - Hej, Sam. - Jag har försökt nå dig. 323 00:23:46,951 --> 00:23:50,388 Förlåt. Det är galet i f.d. huvudstaden för den fria världen. 324 00:23:50,412 --> 00:23:53,916 Jaså? Jag tänkte överraska dig i DC. 325 00:23:54,291 --> 00:23:56,019 - Är du i DC nu? - Nej. 326 00:23:56,043 --> 00:23:59,129 Jag kom på att du har basunerat ut falska nyheter. 327 00:24:00,422 --> 00:24:03,509 - Var är du, Steven? - Det är komplicerat. 328 00:24:03,884 --> 00:24:06,738 Jag förklarar allt när jag är hemma igen. 329 00:24:06,762 --> 00:24:08,823 Men just nu måste jag lägga på. 330 00:24:08,847 --> 00:24:11,725 - Nej, Steven... - Lita på mig, snälla. 331 00:24:12,309 --> 00:24:13,727 Jag älskar dig. 332 00:24:20,025 --> 00:24:21,281 Valerie? 333 00:24:33,247 --> 00:24:35,332 Förlåt att jag störde dig. 334 00:24:36,792 --> 00:24:40,689 Jag har köpt med mig välling och en liten grej. 335 00:24:40,713 --> 00:24:42,506 Du är inte skyldig mig nåt. 336 00:24:45,676 --> 00:24:47,135 Hoppas det hjälper. 337 00:25:04,445 --> 00:25:07,239 Jag hörde på radion att du har dödat folk. 338 00:25:07,489 --> 00:25:11,469 Är hunden ditt skydd mot arga bybor som viftar med högafflar? 339 00:25:11,493 --> 00:25:14,806 Vi skaffade Bo åt barnen för att ersätta dig när du stack. 340 00:25:14,830 --> 00:25:18,435 Till skillnad från dig är han lojal och fäller mindre. 341 00:25:18,459 --> 00:25:21,646 - Vad vill du, Alexis? - Jag vill be om en tjänst. 342 00:25:21,670 --> 00:25:25,317 Ett nej duger inte. Särskilt inte från dig. 343 00:25:25,341 --> 00:25:29,696 Det låter som förr. Jag gissar att det handlar om pengar. 344 00:25:29,720 --> 00:25:33,867 Som du ser har jag återigen anlitat Mickey som min livvakt. 345 00:25:33,891 --> 00:25:35,368 Din f.d. Uber-förare? 346 00:25:35,392 --> 00:25:37,954 Det vore lämpligt om du betalade hans lön, 347 00:25:37,978 --> 00:25:40,832 eftersom du är skälet till att jag har honom. 348 00:25:40,856 --> 00:25:44,544 Jeff. Han skämde ut sig på La Perlas fest. 349 00:25:44,568 --> 00:25:48,423 Det hade blivit våldsamt om han inte hade spytt så pass. 350 00:25:48,447 --> 00:25:53,219 Familjen utgör fortfarande ett hot. Jag oroar mig för min säkerhet. 351 00:25:53,243 --> 00:25:56,204 - Jag oroar mig inte för Jeff. - Bör du inte göra det? 352 00:25:56,538 --> 00:26:01,102 Du och Fallon pressade honom till gränsen och det är inte första gången. 353 00:26:01,126 --> 00:26:06,048 Vår dotter gråter... för att hon tror att Jeff aldrig kom. 354 00:26:06,382 --> 00:26:09,569 - Du fick mig att förödmjuka barnet. - Jag tvingade dig inte. 355 00:26:09,593 --> 00:26:11,571 Allt handlar om pengar. 356 00:26:11,595 --> 00:26:15,992 Du sätter dit oskyldiga, hotar barn, förgör familjer. 357 00:26:16,016 --> 00:26:18,036 Det förgiftar vår familj. 358 00:26:18,060 --> 00:26:21,665 Sitt inte på dina höga hästar. Du spenderar mer än nån annan. 359 00:26:21,689 --> 00:26:24,959 Det är ditt fel. Jag börjar bli som du och jag är less. 360 00:26:24,983 --> 00:26:27,921 Sen Adam försvann bryr du dig inte om nån. 361 00:26:27,945 --> 00:26:29,506 Dra åt helvete, Alexis. 362 00:26:29,530 --> 00:26:33,367 En dag kommer det här tillbaka och biter dig i baken. 363 00:26:34,952 --> 00:26:38,264 Du har angripit den familjen i drygt tio år. 364 00:26:38,288 --> 00:26:40,600 De kommer att ge igen. 365 00:26:40,624 --> 00:26:44,521 Jeff tänker inte angripa oss igen efter hur det slutade senast. 366 00:26:44,545 --> 00:26:48,858 Så jag tänker inte betala din livvakt för att leka Kevin Costner åt din Whitney. 367 00:26:48,882 --> 00:26:53,011 Det... är inte bara Jeff som oroar mig. 368 00:26:53,679 --> 00:26:54,935 Det är Cecil. 369 00:26:57,433 --> 00:26:59,452 Du kommer sent. 370 00:26:59,476 --> 00:27:03,105 Föroreningsstoryn börjar bli okontrollerbar. 371 00:27:03,439 --> 00:27:07,544 Våra advokater och PR-teamet gör allt för att förhindra mer skada. 372 00:27:07,568 --> 00:27:11,446 Vi begär att de lägger ner och jobbar på ett motangrepp. 373 00:27:11,655 --> 00:27:14,449 Att gå i försvar är inte vad CA behöver just nu. 374 00:27:14,742 --> 00:27:19,597 Företag möter ständigt skandaler. Det är exploderande telefoner, 375 00:27:19,621 --> 00:27:24,436 Ponzibedrägerier, nån VD: s prostituerade. Vi måste sköta våra kort rätt. 376 00:27:24,460 --> 00:27:26,062 Och jag antar att du vet hur? 377 00:27:26,086 --> 00:27:30,692 Vi har en chans att ändra CA: s image till modernt och socialt medvetet. 378 00:27:30,716 --> 00:27:34,028 - Har Steven övertala dig till det här? - Vi betalar läkarvård 379 00:27:34,052 --> 00:27:36,781 och delar ut vattenfilter av hög kvalité. 380 00:27:36,805 --> 00:27:41,453 Invånarna skriver på avtal som begränsar vår ansvarsskyldighet. 381 00:27:41,477 --> 00:27:44,622 Vi går mot 100 procent förnyelsebar energi 382 00:27:44,646 --> 00:27:47,584 och börjar avveckla kraftverken i Clarke County. 383 00:27:47,608 --> 00:27:50,462 Sen ska jag köra hybridbil och betala mer i skatt? 384 00:27:50,486 --> 00:27:53,089 Vi framstår som ärliga, som att vi bryr oss. 385 00:27:53,113 --> 00:27:56,301 Det är en image som kommer att ge oss affärer. 386 00:27:56,325 --> 00:28:00,263 Det finns inga bevis på att CA orsakade problemet. 387 00:28:00,287 --> 00:28:02,080 Culhanes pappa är döende. 388 00:28:02,289 --> 00:28:05,727 Bryr du dig om det? Vi har en chans att göra det rätta. 389 00:28:05,751 --> 00:28:09,147 CA kommer att återhämta sig och bli starkare än nånsin. 390 00:28:09,171 --> 00:28:14,027 Det handlar inte bara om CA. Regeringen kommer att flåsa mig i nacken 391 00:28:14,051 --> 00:28:18,615 så snart vi erkänner att vi har gjort fel. Jag kan hamna i fängelse. 392 00:28:18,639 --> 00:28:21,641 Hela familjen kan bli föremål för utredning. 393 00:28:22,184 --> 00:28:26,080 Jag lovade Michael. Han kommer aldrig mer att prata med mig. 394 00:28:26,104 --> 00:28:31,902 Jag ber dig fundera på om dina känslor för Culhane 395 00:28:32,277 --> 00:28:35,530 är värda att riskera familjens framtid för. 396 00:28:40,619 --> 00:28:44,182 Vi tar in falkenerare för att lösa problemet med gnagare. 397 00:28:44,206 --> 00:28:47,185 - Steven berättar inte var han är. - Tack. 398 00:28:47,209 --> 00:28:52,565 Han sa att det är komplicerat och att jag ska lita på honom. Kan du spåra honom? 399 00:28:52,589 --> 00:28:56,236 Det är lite för tidigt i er relation för att ta till spioneri. 400 00:28:56,260 --> 00:28:59,030 Min familj är full av hemligheter och lögner. 401 00:28:59,054 --> 00:29:02,849 "Det är komplicerat" och "lita på mig" är ord som triggar mig. 402 00:29:03,058 --> 00:29:05,310 Äktenskap är en komplicerad resa. 403 00:29:06,145 --> 00:29:08,790 Ibland måste vi lita på vår partner. 404 00:29:08,814 --> 00:29:13,276 - Har du läst det på Instagram? - Jag lärde mig det när jag var gift. 405 00:29:14,987 --> 00:29:19,384 Har du varit gift? Jag har föreställt mig dig som nunna. 406 00:29:19,408 --> 00:29:22,971 Istället för Jesus tillber du Carringtons. 407 00:29:22,995 --> 00:29:27,225 Då kanske du blir än mer chockad att höra att jag har en dotter. 408 00:29:27,249 --> 00:29:30,854 Herregud, vad är det som händer? Du har aldrig nämnt nån dotter. 409 00:29:30,878 --> 00:29:34,774 Vi har inte pratat med varandra på flera år. Hon heter Kirby. 410 00:29:34,798 --> 00:29:38,695 - Hon bor i Australien med sin mamma. - Tänker du inte söka upp henne? 411 00:29:38,719 --> 00:29:42,597 - Det är inte mitt val. - Du får inte låta henne stå utan. 412 00:29:42,931 --> 00:29:46,911 Du är en otrolig förälder. Se så bra Steven blev. 413 00:29:46,935 --> 00:29:51,148 Du har varit mycket snällare mot mig än min mördande, återigen döde far. 414 00:29:51,565 --> 00:29:53,316 Tack. Tror jag. 415 00:29:53,609 --> 00:29:57,946 Låt mig spela fadersrollen och berätta vad jag önskar att jag hade vetat då. 416 00:29:58,238 --> 00:30:03,577 Lite tilltro hade nog räddat äktenskapet och jag hade varit del av Kirbys liv. 417 00:30:03,785 --> 00:30:07,164 Jag har känt Steven sen han föddes. Han är bra. 418 00:30:08,207 --> 00:30:09,791 Han är värd din tilltro. 419 00:30:18,967 --> 00:30:20,302 Ja. 420 00:30:20,719 --> 00:30:23,281 Skulle inte det här vara ett kvartalsmöte? 421 00:30:23,305 --> 00:30:26,367 Det ser snarare ut som en oanmäld presskonferens. 422 00:30:26,391 --> 00:30:29,245 Det här måste gälla skandalen i Clarke County. 423 00:30:29,269 --> 00:30:31,539 Blake vet att vi tog vittnesmålen. 424 00:30:31,563 --> 00:30:34,542 Jag skyddade dig. Jag sa att jag tog dem. 425 00:30:34,566 --> 00:30:38,755 - Men han tror att jag är läckan. - Du får inte göra dig till syndabock 426 00:30:38,779 --> 00:30:43,134 eller förneka CA: s misstag. Jag har lovat dig och Culhane. 427 00:30:43,158 --> 00:30:47,430 Om pappa försöker med nåt tar jag micken och kör en Kanye. 428 00:30:47,454 --> 00:30:49,140 - Jag backar upp dig. - Nej. 429 00:30:49,164 --> 00:30:52,167 Jag är hans dotter. Jag kan ta smällen. 430 00:30:52,459 --> 00:30:54,711 Ditt äktenskap, å andra sidan... 431 00:30:56,338 --> 00:30:58,465 Då var det dags att börja. 432 00:31:02,135 --> 00:31:06,932 Som VD för Carrington Atlantic vill jag lägga korten på bordet. 433 00:31:07,307 --> 00:31:11,246 Clarke County har alltid haft en viktig roll hos CA. 434 00:31:11,270 --> 00:31:14,499 Det är tråkigt att höra att vissa invånare har blivit sjuka. 435 00:31:14,523 --> 00:31:18,002 Vi har dock inte sett några bevis på 436 00:31:18,026 --> 00:31:21,631 att CA: s verksamhet har förorenat vattnet. 437 00:31:21,655 --> 00:31:27,327 Vi har alltid vidtagit stränga åtgärder för att skydda våra lokala samhällen. 438 00:31:28,578 --> 00:31:33,309 Den här mediastormen ger oss en chans 439 00:31:33,333 --> 00:31:37,855 att presentera en spännande förändring som vi gör här på CA. 440 00:31:37,879 --> 00:31:41,424 Carrington Atlantic går mot förnybar energi. 441 00:31:41,633 --> 00:31:46,030 Jag har stängt ner verksamheten i Clarke County idag som ett led i detta. 442 00:31:46,054 --> 00:31:48,866 Jag utnämner min dotter Fallon Carrington, 443 00:31:48,890 --> 00:31:51,577 som startade verksamhet inom förnybar energi ifjol 444 00:31:51,601 --> 00:31:54,062 att leda det här initiativet. Fallon? 445 00:32:00,569 --> 00:32:01,921 Kom igen, Fallon. 446 00:32:01,945 --> 00:32:06,759 Framgent kommer hennes bolag, Morell Corp, att fusioneras med CA 447 00:32:06,783 --> 00:32:10,954 och hon tar över rollen som Carrington Atlantics nya operativa chef. 448 00:32:14,750 --> 00:32:17,020 Min fru Cristal avgår 449 00:32:17,044 --> 00:32:20,755 från den dagliga verksamheten för att fokusera på familjen. 450 00:32:21,923 --> 00:32:25,969 Vi är båda överens om att Fallon är den perfekta ersättaren. 451 00:32:26,261 --> 00:32:29,889 Miss Carrington, hur känns den nya rollen? 452 00:32:31,183 --> 00:32:33,226 - Kom igen. - Det... 453 00:32:34,728 --> 00:32:37,856 Allt har gått så fort. 454 00:32:38,273 --> 00:32:41,878 Jag ser självfallet fram emot att jobba med min pappa igen. 455 00:32:41,902 --> 00:32:43,880 Hon menar "åt" sin pappa. 456 00:32:43,904 --> 00:32:46,841 Men det har varit hennes dröm sen hon var liten. 457 00:32:46,865 --> 00:32:48,575 Grattis, raring. 458 00:32:55,374 --> 00:32:57,477 - Michael? - Vad är det som pågår? 459 00:32:57,501 --> 00:33:01,004 Kontakta resten av familjen. Det har hänt nåt. 460 00:33:07,511 --> 00:33:11,824 Jag kom direkt när jag såg meddelandet. Varför är du inte på middagen? 461 00:33:11,848 --> 00:33:13,284 Det blir ingen middag. 462 00:33:13,308 --> 00:33:16,454 Pappas husarrest förlängdes med ett halvår. 463 00:33:16,478 --> 00:33:17,734 Vad? 464 00:33:18,188 --> 00:33:19,444 Varför det? 465 00:33:22,067 --> 00:33:26,297 Domaren anser plötsligt att pappa är ett hot mot samhället. 466 00:33:26,321 --> 00:33:28,591 Löjligt. Cecil gör inte en fluga förnär. 467 00:33:28,615 --> 00:33:32,911 Blake har fått domare att stoppa pappas frigivning om och om igen. 468 00:33:33,829 --> 00:33:35,890 Tror du att Blake ligger bakom det? 469 00:33:35,914 --> 00:33:39,584 - Låter det inte som hans verk? - Han gjorde så mot mig. 470 00:33:39,793 --> 00:33:43,171 Han bussade en av sina domarkompisar på mig. 471 00:33:43,630 --> 00:33:46,091 Han får inte komma undan med det här. 472 00:33:47,050 --> 00:33:50,428 - Han ska få sota för det. - Jag jobbar redan på saken. 473 00:33:52,180 --> 00:33:55,785 Hur tror du att Clarke County kom med på nyheterna? 474 00:33:55,809 --> 00:33:57,065 Läckte du det? 475 00:33:59,980 --> 00:34:01,236 Jäklar. 476 00:34:04,276 --> 00:34:07,088 Mrs Carrington? Vad gör ni här? 477 00:34:07,112 --> 00:34:08,368 Får jag komma in? 478 00:34:14,077 --> 00:34:18,623 Jag ljög för dig tidigare. Fallon åkte inte med Robby Reed. 479 00:34:19,124 --> 00:34:22,252 - Vad? - Hon hade tänkt åka med dig. 480 00:34:22,252 --> 00:34:27,465 Jag blev tvungen att hitta på en story för att skydda dig mot Blake. 481 00:34:28,091 --> 00:34:29,551 Jag är ledsen. 482 00:34:30,635 --> 00:34:34,949 - Jag kom för att berätta sanningen. - Tror Fallon att jag aldrig dök upp? 483 00:34:34,973 --> 00:34:37,952 Hon förlåter mig aldrig om hon får veta att jag ljög. 484 00:34:37,976 --> 00:34:39,519 Men det är mitt fel. 485 00:34:39,769 --> 00:34:41,289 Du förtjänar inte det här. 486 00:34:41,313 --> 00:34:45,501 Det är för mycket. Er pappa sitter i fängelse, er mamma lämnar er. 487 00:34:45,525 --> 00:34:49,487 - Du uppfostrar i princip din syster. - Vad har det med saken att göra? 488 00:34:52,407 --> 00:34:54,617 Jag borde inte ha kommit hit. 489 00:34:55,702 --> 00:34:57,287 Vad har jag gjort? 490 00:34:59,247 --> 00:35:02,935 - Varför hatar du och din make mig? - Jag skulle aldrig kunna hata dig. 491 00:35:02,959 --> 00:35:07,565 - Du vill inte att jag är med Fallon. - Om du jagar henne tar Blake mer 492 00:35:07,589 --> 00:35:11,426 än bara ditt stipendium. Du är ingen match för honom. 493 00:35:13,094 --> 00:35:15,180 Lova mig att du låter bli henne. 494 00:35:16,139 --> 00:35:17,783 Jag har begått misstag. 495 00:35:17,807 --> 00:35:22,479 Jag ville berätta det för flera år sen, men nu förtjänar du att höra sanningen. 496 00:35:32,656 --> 00:35:35,927 Du kan inte ens vänta tills jag har packat ihop. 497 00:35:35,951 --> 00:35:40,163 - Jag visste inte att du skulle få sparken. - Snälla, sluta ljuga. 498 00:35:41,331 --> 00:35:45,269 Tänk att jag trodde att du skulle säga ifrån till din pappa. 499 00:35:45,293 --> 00:35:48,856 Skulle jag få ett raseriutbrott på en presskonferens? 500 00:35:48,880 --> 00:35:50,900 - Varför inte? - Jag skulle verka galen. 501 00:35:50,924 --> 00:35:52,985 Då hade en ja-sägare tagit jobbet. 502 00:35:53,009 --> 00:35:56,805 - Jag gör mer nytta inifrån. - Det trodde jag också. 503 00:35:57,305 --> 00:35:59,909 Bara för att du misslyckades måste inte jag det. 504 00:35:59,933 --> 00:36:01,189 Du har rätt. 505 00:36:01,560 --> 00:36:05,706 Du kanske redan har lyckats. Vi hade egentligen ingen överenskommelse. 506 00:36:05,730 --> 00:36:06,916 Vad betyder det? 507 00:36:06,940 --> 00:36:09,502 Hur vet jag att det inte var du som läckte? 508 00:36:09,526 --> 00:36:13,339 - Varför skulle jag göra det? - För att styra upp din pappa. 509 00:36:13,363 --> 00:36:15,758 För att bli hjälten som städade upp min röra. 510 00:36:15,782 --> 00:36:19,470 För att få jobbet som du har velat ha sen jag först träffade dig. 511 00:36:19,494 --> 00:36:24,684 Tror du att jag vill ge upp mitt bolag för att få jobba åt min pappa? 512 00:36:24,708 --> 00:36:28,437 Jag trodde först att det var för Culhane, men det var mitt misstag. 513 00:36:28,461 --> 00:36:32,882 Nu inser jag att det inte gäller varken honom eller din pappa. 514 00:36:33,341 --> 00:36:37,428 Den enda du bryr dig om är dig själv. 515 00:36:39,389 --> 00:36:41,683 Sådan far, sådan dotter. 516 00:36:59,618 --> 00:37:01,661 TILL PAPPA MED KÄRLEK, KIRBY 517 00:37:19,262 --> 00:37:20,518 Hallå? 518 00:37:23,350 --> 00:37:24,809 Hallå? 519 00:37:45,872 --> 00:37:47,457 Michael, mår du bra? 520 00:37:48,750 --> 00:37:51,312 - Nej. - Du måste ha sett vad som hänt idag. 521 00:37:51,336 --> 00:37:55,590 Jag tänker inte låta din pappa missa den experimentella behandlingen. 522 00:37:56,508 --> 00:37:58,968 - Min pappa har avlidit. - Vad? 523 00:38:00,512 --> 00:38:05,159 De sa att han hade svagt immunsystem på grund av medicinerna. 524 00:38:05,183 --> 00:38:10,104 - Han fick en infektion och... - Michael, jag beklagar. 525 00:38:10,897 --> 00:38:13,316 Jag fick inte ens säga adjö. 526 00:38:15,610 --> 00:38:17,195 Tänker du svara? 527 00:38:18,405 --> 00:38:19,661 Det är Fallon. 528 00:38:20,615 --> 00:38:22,241 Hon ringer oavbrutet. 529 00:38:23,702 --> 00:38:24,958 Vet hon om det? 530 00:38:27,622 --> 00:38:29,207 Jag vill inte berätta. 531 00:38:31,042 --> 00:38:33,836 Jag vill inte höra ett ord från henne... 532 00:38:34,879 --> 00:38:36,339 ...eller nån av dem. 533 00:38:37,716 --> 00:38:40,051 Jag gav dem allt. 534 00:38:40,385 --> 00:38:44,639 Det enda de gjorde var att ta saker från resten av världen. 535 00:38:44,889 --> 00:38:46,474 När tar det slut? 536 00:38:47,183 --> 00:38:48,786 Vem ska stoppa dem? 537 00:38:48,810 --> 00:38:52,146 Fallon sa att hon tog jobbet för att hålla Blake i schack. 538 00:38:52,897 --> 00:38:55,566 - Tror du henne? - Jag önskar att jag kunde. 539 00:38:56,818 --> 00:39:01,030 Oavsett hennes intentioner har hon rätt tanke. 540 00:39:01,281 --> 00:39:05,052 Man kan bara göra förändringar från insidan. Jag har försökt... 541 00:39:05,076 --> 00:39:06,846 Han får inte tyst på mig. 542 00:39:06,870 --> 00:39:10,623 Nu när jag vet om det här måste jag göra nåt. 543 00:39:10,915 --> 00:39:12,458 Jag kanske kan hjälpa. 544 00:39:14,294 --> 00:39:16,063 Blake har gett mig sparken, 545 00:39:16,087 --> 00:39:19,108 men rent tekniskt är jag operativ chef resten av dagen 546 00:39:19,132 --> 00:39:21,009 och jag får anställa folk. 547 00:39:21,593 --> 00:39:22,849 En väg in. 548 00:39:26,055 --> 00:39:27,158 Sam. Hej. 549 00:39:27,182 --> 00:39:32,913 Hej. Jag ville bara säga... Förlåt att jag blev upprörd tidigare. 550 00:39:32,937 --> 00:39:34,248 Jag litar på dig. 551 00:39:34,272 --> 00:39:38,169 Oavsett vad du sysslar med, gör din grej och så får du berätta om det 552 00:39:38,193 --> 00:39:41,362 - när du kommer tillbaka. - Tack för din förståelse. 553 00:39:41,362 --> 00:39:43,156 Jag längtar hem. 554 00:39:44,866 --> 00:39:47,201 Vänta, Sam. Det är nån här. 555 00:39:50,163 --> 00:39:52,308 - Kan jag hjälpa dig? - Valerie ringde mig. 556 00:39:52,332 --> 00:39:55,686 - Är allt som det ska? Vem är det? - Jag ringer tillbaka. 557 00:39:55,710 --> 00:39:57,378 Bedrar du mig? 558 00:39:58,296 --> 00:40:01,317 Hon berättade vad du gjorde. Du gav henne pengar. 559 00:40:01,341 --> 00:40:03,486 Jag är ledsen om jag gick för långt. 560 00:40:03,510 --> 00:40:06,530 - Hon sa att du sökte mig. - Är du John? 561 00:40:06,554 --> 00:40:08,556 John var min pappa. 562 00:40:09,098 --> 00:40:11,142 Adoptivpappa, tydligen. 563 00:40:11,935 --> 00:40:13,227 Jag är din bror. 564 00:40:14,395 --> 00:40:15,772 Adam? 565 00:40:17,649 --> 00:40:20,920 Du måste ha undrat varför jag kom till dig den kvällen. 566 00:40:20,944 --> 00:40:27,033 Jag försökte skydda dig på nåt märkligt sätt. 567 00:40:28,284 --> 00:40:29,540 Från vad? 568 00:40:31,830 --> 00:40:37,418 Om jag kunde hålla dig borta från Fallon kunde jag hålla dig ur Blakes sikte. 569 00:40:37,877 --> 00:40:40,231 - Det funkade inte. - Det gick ett tag. 570 00:40:40,255 --> 00:40:42,131 Jag var i princip ett barn. 571 00:40:43,716 --> 00:40:47,696 Hur kan Blake hata mig så mycket att jag behöver beskydd? 572 00:40:47,720 --> 00:40:50,199 - Var han så rasistisk? - Hans pappa var det. 573 00:40:50,223 --> 00:40:54,161 - Thomas? Han kände mig inte ens. - Jag ville berätta det den kvällen, 574 00:40:54,185 --> 00:40:57,957 men jag var rädd för Blakes reaktion. Det är jag inte längre. 575 00:40:57,981 --> 00:41:03,402 Jag kunde inte låta dig vara med Fallon för jag visste vad Blake höll hemligt 576 00:41:04,153 --> 00:41:07,341 och jag vet hur djupt rotat girigheten sitter. 577 00:41:07,365 --> 00:41:09,283 Vad har han undanhållit? 578 00:41:09,909 --> 00:41:12,120 Det faktum att du är en av dem. 579 00:41:12,871 --> 00:41:14,789 Du är en Carrington, Jeff. 580 00:41:16,040 --> 00:41:17,560 Vad har jag gjort för fel? 581 00:41:17,584 --> 00:41:19,520 - Det är en realitet. - Jag är ledsen. 582 00:41:19,544 --> 00:41:22,964 - Du har inte förtjänat det här. - Jag försöker hjälpa dig. 583 00:41:52,076 --> 00:41:54,829 Undertexter: Marie Roos