1
00:00:06,006 --> 00:00:11,178
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,912 --> 00:00:13,306
Tidligere på Dynasty:
3
00:00:13,330 --> 00:00:17,727
Du er ikke den førstefødte Carrington,
Steven. Vi hadde en liten gutt.
4
00:00:17,751 --> 00:00:19,938
Han het Adam. Han ble kidnappet.
5
00:00:19,962 --> 00:00:22,899
Jeg har leid inn
etterforskere, synske, alt mulig.
6
00:00:22,923 --> 00:00:27,112
- Alt for å finne et spor.
- Han trodde Adam kunne være i El Paso.
7
00:00:27,136 --> 00:00:30,740
Han sporet en av de mistenkte
kidnapperne hit. John Miller.
8
00:00:30,764 --> 00:00:34,494
Om Culhane oppdager forbindelsen
mellom farens sykdom
9
00:00:34,518 --> 00:00:37,747
og det CA dekket over,
blir det nok vanskelig å takle.
10
00:00:37,771 --> 00:00:42,627
Ved Carrington Atlantic stoppet jeg
en historie om Clarke Countys helsekrise.
11
00:00:42,651 --> 00:00:45,421
Selv om du visste at CA gjorde folk syke?
12
00:00:45,445 --> 00:00:47,298
Jeg prøvde å gjøre jobben min.
13
00:00:47,322 --> 00:00:50,844
Du ville ha et opptak
så du kunne presse meg til å tie.
14
00:00:50,868 --> 00:00:55,288
La oss få deg på beina igjen.
Vi har en jobb å gjøre.
15
00:01:03,213 --> 00:01:05,817
Hva skjedde med vegetardietten, Fallon?
16
00:01:05,841 --> 00:01:06,734
11 ÅR TIDLIGERE
17
00:01:06,758 --> 00:01:08,194
Det var så 2005.
18
00:01:08,218 --> 00:01:10,613
- Du er tidlig oppe.
- Og mistenkelig livlig.
19
00:01:10,637 --> 00:01:13,032
- God morgen.
- Jeff henter meg.
20
00:01:13,056 --> 00:01:15,142
- Colby?
- Nemlig.
21
00:01:15,559 --> 00:01:18,478
Han tar meg med på vinterballet på fredag.
22
00:01:22,983 --> 00:01:24,239
Hva?
23
00:01:25,194 --> 00:01:29,489
Det er i siste liten.
Vi må finne en perfekt kjole til deg.
24
00:01:30,073 --> 00:01:34,536
- Anders, ringer du syersken?
- Jeg ber henne komme i morgen.
25
00:01:36,246 --> 00:01:37,914
Jeg må dra. Jeff er her.
26
00:01:42,127 --> 00:01:43,021
NÅTID
27
00:01:43,045 --> 00:01:45,815
- Er du her ennå?
- Tilbake med næring, faktisk.
28
00:01:45,839 --> 00:01:48,151
Liker du ennå honning på hvetekakene dine?
29
00:01:48,175 --> 00:01:52,739
Jeg trenger ikke medfølelse eller hjelp.
Ikke lat som du kjenner meg.
30
00:01:52,763 --> 00:01:55,617
Jeg har kjent deg
siden du var 13 år gammel.
31
00:01:55,641 --> 00:01:59,829
Du har ikke sett meg på 11.
Vet Fallon at du er her?
32
00:01:59,853 --> 00:02:01,855
Nei, det ville ikke hjulpet.
33
00:02:02,523 --> 00:02:06,318
Og til tross for oppstyret
på visningen forleden kveld,
34
00:02:06,693 --> 00:02:10,655
vet jeg du ikke ville henne vondt.
Du bryr deg om henne.
35
00:02:11,031 --> 00:02:13,676
Tror du dette dreier seg om Fallon?
36
00:02:13,700 --> 00:02:17,472
Tror du jeg vil ha henne tilbake?
Jeg mistet familien min.
37
00:02:17,496 --> 00:02:21,601
Jeg vil hjelpe deg å få dem tilbake.
Jeg vil se deg lykkelig igjen.
38
00:02:21,625 --> 00:02:23,645
Etter alt som har skjedd,
39
00:02:23,669 --> 00:02:28,399
trenger jeg ikke se en eneste Carrington
så lenge jeg lever, inkludert deg.
40
00:02:28,423 --> 00:02:30,383
Du kan finne veien ut nå.
41
00:02:34,346 --> 00:02:36,074
Vær helt ærlig.
42
00:02:36,098 --> 00:02:39,160
Hva sier "evig" bedre,
eggeskall eller elfenben?
43
00:02:39,184 --> 00:02:42,872
- Evighet er en fantasi.
- Ulikt ditt bryllup, er vårt ekte.
44
00:02:42,896 --> 00:02:46,751
Det må bli perfekt.
Det ville vært lettere om Steven var her.
45
00:02:46,775 --> 00:02:48,962
Han er bare i D.C. i noen dager.
46
00:02:48,986 --> 00:02:53,174
Når han er tilbake, vil han elske
å prate om servietter, bordplassering
47
00:02:53,198 --> 00:02:57,160
og alt det andre du tror
vil sikre deres evige lykke.
48
00:02:58,245 --> 00:03:00,932
- Jeg har ikke smakt dem.
- Jeg redder deg.
49
00:03:00,956 --> 00:03:04,084
Du vil ikke at en dressknapp spretter ut.
50
00:03:06,211 --> 00:03:09,256
Mrs. Gunnerson har vært opptatt.
51
00:03:09,548 --> 00:03:12,402
Jeg sa jeg ville ha crepekaken
som Oprah liker.
52
00:03:12,426 --> 00:03:15,530
Jeg tar meg gjerne av
bryllupsplanleggingen.
53
00:03:15,554 --> 00:03:18,700
Jeg har planlagt arrangementer
siden før du ble født.
54
00:03:18,724 --> 00:03:21,059
Hvorfor skjønner ingen det?
55
00:03:21,601 --> 00:03:24,497
Jeg vil at dette blir annerledes enn før.
56
00:03:24,521 --> 00:03:29,002
Men så velger du ei kake anbefalt av
verdens mest innflytelsesrike kvinne.
57
00:03:29,026 --> 00:03:30,318
Ja.
58
00:03:31,153 --> 00:03:33,131
Hva mer hadde du i tankene?
59
00:03:33,155 --> 00:03:34,799
Jeg glemte det helt.
60
00:03:34,823 --> 00:03:37,552
Kan du hente tesmørbrød fra Henri's?
61
00:03:37,576 --> 00:03:40,179
- Til Colby? Skal vi tilbake dit?
- Nei, nei.
62
00:03:40,203 --> 00:03:43,373
Spiller jeg kortene mine rett,
kommer han til meg.
63
00:03:44,458 --> 00:03:47,854
- Hvorfor er du bak fiendens linjer?
- Er det frokosten?
64
00:03:47,878 --> 00:03:49,063
Ikke døm meg.
65
00:03:49,087 --> 00:03:52,650
Be Mrs. Gunnerson pakke dem
og ta dem med til sykehuset.
66
00:03:52,674 --> 00:03:57,447
Culhanes mor var tydelig på det.
Småkaker vil ikke overbevise henne.
67
00:03:57,471 --> 00:04:00,992
Mødre vet som oftest best,
men vi har ikke alltid rett.
68
00:04:01,016 --> 00:04:05,330
Men jeg har vært flinkere enn de fleste.
Jeg ante noe var galt med Liam.
69
00:04:05,354 --> 00:04:10,084
- Jeg visste du ville nevne det.
- Jeg aner noe om Michael også. Noe godt.
70
00:04:10,108 --> 00:04:13,379
- Ikke overdriv.
- Jeg vil bare se deg lykkelig igjen.
71
00:04:13,403 --> 00:04:17,866
Om det betyr at du er sammen med Culhane,
må du ikke la noe stoppe deg.
72
00:04:33,924 --> 00:04:37,278
Fallon. Hva gjør du her?
73
00:04:37,302 --> 00:04:40,323
Jeg tenkte du trengte en pause
fra sykehusmat.
74
00:04:40,347 --> 00:04:44,035
Jeg ba Mrs. Gunnerson lage favoritten din,
sjokoladeganache.
75
00:04:44,059 --> 00:04:48,039
- Du kunne fått den levert.
- Jeg ville vite hvordan du hadde det.
76
00:04:48,063 --> 00:04:51,167
- Ikke se så overrasket ut.
- Det er ett ord for det.
77
00:04:51,191 --> 00:04:54,212
Jeg vet jeg ikke har vært
en tradisjonell venn,
78
00:04:54,236 --> 00:04:57,614
men jeg vil gjøre det godt igjen.
La meg støtte deg.
79
00:05:00,701 --> 00:05:04,371
Jeg verdsetter maten
og det Cristal har gjort for pappa,
80
00:05:04,705 --> 00:05:08,041
men det var en grunn til
at jeg ikke involverte deg.
81
00:05:08,250 --> 00:05:11,562
- Jeg må fokusere på familien min nå.
- Cristal?
82
00:05:11,586 --> 00:05:14,148
Ja. Jeg vet ikke
hvilke tråder hun trakk i,
83
00:05:14,172 --> 00:05:16,734
men hun fikk ham med på en klinisk studie,
84
00:05:16,758 --> 00:05:19,445
- og legene er optimistiske.
- Det er flott.
85
00:05:19,469 --> 00:05:22,097
Det beste vi har hørt siden han ble syk.
86
00:05:25,767 --> 00:05:28,520
Jeg bør uansett komme meg inn igjen.
87
00:05:28,937 --> 00:05:30,855
Takk Mrs. Gunnerson for meg?
88
00:05:38,113 --> 00:05:41,658
Jeg vil prate med juristene
angående kontraktspråket.
89
00:05:43,869 --> 00:05:46,955
Fallon. Dette er overraskende.
90
00:05:47,289 --> 00:05:50,435
Det er også din innblanding
i Culhanes familie.
91
00:05:50,459 --> 00:05:53,086
Fikk du faren med på en klinisk studie?
92
00:05:57,340 --> 00:05:59,676
Beklager at jeg ikke sa noe før.
93
00:06:02,137 --> 00:06:05,515
Han er ikke den eneste
som er syk i Clarke County.
94
00:06:06,057 --> 00:06:07,743
CA har et kraftverk der.
95
00:06:07,767 --> 00:06:12,081
Vi har hatt problemer med avfallstømming,
mulig vannforgiftning.
96
00:06:12,105 --> 00:06:14,774
- Visste pappa det?
- I årevis.
97
00:06:15,984 --> 00:06:18,463
Gjorde vi dette mot Culhanes far?
98
00:06:18,487 --> 00:06:23,301
Vi visste det ikke. Da jeg skjønte det,
sa jeg at han måtte fikse det.
99
00:06:23,325 --> 00:06:26,095
Renske opp i kraftverket,
betale legeutgifter.
100
00:06:26,119 --> 00:06:28,598
- Men han nekter.
- Det er å innrømme skyld.
101
00:06:28,622 --> 00:06:32,685
Han arrangerte et vitneavhør.
Har tok opp at jeg innrømte skyld.
102
00:06:32,709 --> 00:06:35,879
Han truet med utpressing om jeg sto frem.
103
00:06:36,796 --> 00:06:40,717
Men jeg skal gå ut offentlig,
om det så ødelegger ekteskapet.
104
00:06:41,051 --> 00:06:44,429
Endelig er vi på samme bølgelengde.
Jeg tuller. Ok.
105
00:06:44,763 --> 00:06:47,742
Vi må stenge Clarke County-kraftverket.
106
00:06:47,766 --> 00:06:49,494
Og ta oss av pappa.
107
00:06:49,518 --> 00:06:52,246
- Hvordan?
- Var han også i avhøret?
108
00:06:52,270 --> 00:06:56,918
Skaff opptaket, så har vi pressmiddelet.
Vi tvinger ham til å gjøre det rette.
109
00:06:56,942 --> 00:07:00,213
Men vi må gjøre dette på min måte.
Stoler du på meg?
110
00:07:00,237 --> 00:07:03,740
- Helt ærlig?
- La meg omformulere. Du må stole på meg.
111
00:07:11,331 --> 00:07:15,186
Jeg tenker at om vi samarbeider
og får tak i opptakeren,
112
00:07:15,210 --> 00:07:18,940
- kan vi gå til ham og presentere...
- Jeg så etter opptakeren.
113
00:07:18,964 --> 00:07:21,567
Jeg fant den ikke på Blakes hjemmekontor.
114
00:07:21,591 --> 00:07:25,738
Den er ikke der du kan snoke.
Den er nok på andre siden av veggen.
115
00:07:25,762 --> 00:07:28,741
- På kontoret?
- Han har en safe i skuffen.
116
00:07:28,765 --> 00:07:32,411
- Jeg fant den da jeg var sju.
- Å gå til pressen er lettere.
117
00:07:32,435 --> 00:07:37,166
Hvordan kan jeg tie om
en mulig Erin Brockovich-situasjon?
118
00:07:37,190 --> 00:07:39,669
Ofrer du deg, er det ingen vei tilbake.
119
00:07:39,693 --> 00:07:44,197
Forhåpentligvis er trusselen
om gjensidig ødeleggelse nok.
120
00:07:44,656 --> 00:07:49,095
- Kan du koden til safen?
- Én av dem. Det er selvsagt bursdagen min.
121
00:07:49,119 --> 00:07:53,349
Men en annen rullerende kode lages
hvert femte minutt på mobilen hans.
122
00:07:53,373 --> 00:07:56,060
Skaffer du den, kommer jeg meg inn.
123
00:07:56,084 --> 00:07:59,438
Vi prater så vidt sammen.
Jeg får ikke tak i mobilen.
124
00:07:59,462 --> 00:08:03,258
Du finner nok et vis.
Jeg vil bare ikke se for meg hvordan.
125
00:08:04,885 --> 00:08:10,140
Jeg liker det du har gjort med stedet.
Sist jeg var her, drakk jeg ikke te.
126
00:08:10,932 --> 00:08:14,871
- Overraskende at de slapp meg inn.
- Ikke vær dum.
127
00:08:14,895 --> 00:08:19,125
Du har alltid vært en del av familien.
Du er som en datter for meg.
128
00:08:19,149 --> 00:08:23,546
Og du har virkelig vokst ut av
det keitete stadiet, har du ikke?
129
00:08:23,570 --> 00:08:27,073
- Har du vurdert å bli modell?
- Nei.
130
00:08:28,033 --> 00:08:31,137
Det ser ut til at du har klart deg godt.
131
00:08:31,161 --> 00:08:33,723
Skulle gjerne sagt det samme om din bror.
132
00:08:33,747 --> 00:08:34,640
Møtte du Jeff?
133
00:08:34,664 --> 00:08:38,352
Det var ærlig talt derfor jeg ringte.
Jeg er urolig for ham.
134
00:08:38,376 --> 00:08:42,356
Han har seg selv å skylde.
Min far og jeg har det bra uten ham.
135
00:08:42,380 --> 00:08:46,259
Pappa fullfører husarresten denne uka.
Han blir endelig fri.
136
00:08:46,635 --> 00:08:50,680
Kanskje det er en enda bedre grunn
til å kontakte Jeff.
137
00:08:51,014 --> 00:08:54,434
Han har begått mange feil,
men han lider for dem.
138
00:08:54,768 --> 00:08:57,979
Han har det vondt.
Han vil gjøre det godt igjen.
139
00:08:58,521 --> 00:09:03,860
Du gikk glipp av mye. Alt Jeff har sagt
og gjort for å hevne seg på Blake,
140
00:09:04,069 --> 00:09:08,466
holder på å gjøre ham til den han hater.
Alle har en versjon av historien.
141
00:09:08,490 --> 00:09:11,928
Jeg vet ikke hvem jeg skal tro
eller hva som startet det.
142
00:09:11,952 --> 00:09:15,806
- Fallon vil dra på ballet med meg.
- Det vil hun sikkert.
143
00:09:15,830 --> 00:09:20,436
- Vi er hjemme innen 23.30 om du er urolig.
- Du vet jeg har respekt for deg.
144
00:09:20,460 --> 00:09:22,378
Så hva er problemet?
145
00:09:22,671 --> 00:09:26,317
Stiftelsen kan ikke la det se ut som
om vi har favoritter.
146
00:09:26,341 --> 00:09:29,362
Det stiller stiftelsen
og deg i dårlig lys.
147
00:09:29,386 --> 00:09:32,531
Jeg er nesten ferdig på Penley.
Jeg kom inn på MIT.
148
00:09:32,555 --> 00:09:37,852
Vi vil vel ikke risikere det?
Eller din søsters stipend?
149
00:09:39,312 --> 00:09:41,940
- Er det en trussel?
- Det er en realitet.
150
00:09:42,273 --> 00:09:44,192
Jeg prøver å hjelpe deg.
151
00:09:45,944 --> 00:09:47,403
Skjønner du?
152
00:09:54,953 --> 00:09:56,329
Jeg skjønner.
153
00:10:00,834 --> 00:10:02,895
Din bror er ikke Blake.
154
00:10:02,919 --> 00:10:05,982
Blake har alltid villet
rive i filler familien din,
155
00:10:06,006 --> 00:10:08,609
og nå har han gjort akkurat det.
156
00:10:08,633 --> 00:10:10,426
Vi kan ikke la ham vinne.
157
00:10:11,720 --> 00:10:13,471
Så du etter meg?
158
00:10:14,222 --> 00:10:17,827
De spiller klassikerne,
på engelsk og på spansk.
159
00:10:17,851 --> 00:10:22,540
Og i stedet for en tradisjonell kake,
en spesialtilpasset crepebar
160
00:10:22,564 --> 00:10:24,959
med en egen "hans og hans" -kombinasjon.
161
00:10:24,983 --> 00:10:29,588
Til cocktailtimen flyr vi inn Jiro
fra Tokyo for et utvalg av sushi
162
00:10:29,612 --> 00:10:33,116
som deles ut av disse flotte herrene.
163
00:10:33,450 --> 00:10:36,327
- Det er litt stereotypisk...
- Hva sa du?
164
00:10:38,663 --> 00:10:39,557
Takk.
165
00:10:39,581 --> 00:10:45,813
Jeg verdsetter det du prøver å gjøre,
men det er bare ikke det jeg så for meg.
166
00:10:45,837 --> 00:10:50,401
- Liker du ikke sushi? Det gjør Steven.
- Jeg skal liksom gjøre dette med ham.
167
00:10:50,425 --> 00:10:54,905
Skjer dette når man gifter seg med
en riking? Antar han at du er en husfar?
168
00:10:54,929 --> 00:10:56,198
Han er på jobbreise,
169
00:10:56,222 --> 00:11:00,494
og jeg er alene med snørrete tvillinger
og sladrete privatskolemødre
170
00:11:00,518 --> 00:11:04,856
til jeg blir eiendomsmegler
bare for å finne en mening i livet?
171
00:11:05,857 --> 00:11:09,462
Dere har jo bare vært forlovet i to uker.
172
00:11:09,486 --> 00:11:12,339
Ro deg ned. Glem bryllupet en liten stund.
173
00:11:12,363 --> 00:11:14,967
Dere bør være sammen, så vær sammen.
174
00:11:14,991 --> 00:11:20,329
- I D.C.? Ikke akkurat en romantisk tur.
- En overraskelse er det mest romantiske.
175
00:11:20,914 --> 00:11:25,626
- Jeg vet ikke hvor han er.
- Jeg tar meg av det. Gå og pakk.
176
00:11:27,378 --> 00:11:28,634
To, tre, fire.
177
00:11:30,173 --> 00:11:33,176
EL PASO, TEXAS
178
00:11:39,140 --> 00:11:40,516
Ikke noe dørsalg.
179
00:11:44,312 --> 00:11:46,481
Jeg sa jeg ikke er interessert!
180
00:11:46,940 --> 00:11:51,861
Beklager forstyrrelsen.
Jeg prøver å finne din bror, John Miller?
181
00:11:59,369 --> 00:12:03,974
- Du vekket babyen min. Fornøyd?
- Unnskyld. Jeg leter etter broren min,
182
00:12:03,998 --> 00:12:07,728
- og din kan vite hvor han er.
- Hvor fikk du adressen min?
183
00:12:07,752 --> 00:12:12,149
Jeg dro til Johns forrige leilighet.
Leietakeren sa han sendte post hit.
184
00:12:12,173 --> 00:12:15,402
- Det var for lenge siden.
- Så han bor ikke her?
185
00:12:15,426 --> 00:12:18,572
Da ville jeg sendt ham
for å kjøpe morsmelkerstatning
186
00:12:18,596 --> 00:12:21,826
og kanskje vært på spa
for å få tåneglene lakkert.
187
00:12:21,850 --> 00:12:24,870
Han bor ikke her.
Jeg har ikke tid til dette.
188
00:12:24,894 --> 00:12:28,272
Kan jeg bare...
Kan jeg bare få et telefonnummer?
189
00:12:38,658 --> 00:12:41,828
Jeg trodde du var ute.
Jeg trenger bare klær.
190
00:12:42,328 --> 00:12:44,682
- Kan vi prate?
- Jeg er opptatt.
191
00:12:44,706 --> 00:12:47,208
Investorenes kvartalmøte er i morgen.
192
00:12:48,001 --> 00:12:50,437
Dessuten sa jeg alt i går.
193
00:12:50,461 --> 00:12:54,465
Jeg likte ikke tonen din,
men du hadde rett.
194
00:12:55,675 --> 00:12:58,946
Vi vet ikke hva som skjer
i Clarke County ennå.
195
00:12:58,970 --> 00:13:03,868
Det er uansvarlig å anta noe,
ikke bare for deg eller familiene,
196
00:13:03,892 --> 00:13:06,978
men for dem som kan lide skade
om dette kom ut.
197
00:13:07,395 --> 00:13:12,567
- Det var det jeg prøvde å si.
- Jeg vet. Jeg ble redd og overreagerte.
198
00:13:13,234 --> 00:13:14,490
Unnskyld.
199
00:13:14,736 --> 00:13:17,381
Vi er sammen om dette.
Vi bør være et team.
200
00:13:17,405 --> 00:13:21,534
- Jeg vil ikke ha et gap mellom oss.
- Ikke jeg heller.
201
00:13:21,993 --> 00:13:23,578
Kan vi starte på nytt?
202
00:13:42,722 --> 00:13:44,557
Hva hadde du i tankene?
203
00:13:47,727 --> 00:13:50,646
Jeg skulle til å ta et langt, varmt bad.
204
00:13:52,065 --> 00:13:53,441
Badekaret er stort.
205
00:13:54,609 --> 00:13:56,027
Jeg skal fylle det.
206
00:13:59,030 --> 00:14:00,615
Jeg henter stearinlys.
207
00:14:14,545 --> 00:14:15,801
Kommer du?
208
00:14:29,936 --> 00:14:34,065
Fikk du SMS-en? Vi har fem minutter
før koden utgår.
209
00:14:34,482 --> 00:14:37,711
Et lite problem.
Vi tenkte ikke på pappas vaktmester.
210
00:14:37,735 --> 00:14:40,839
Hva? Er han der?
Kan du distrahere ham eller noe?
211
00:14:40,863 --> 00:14:42,258
Med hva? Kløfta mi?
212
00:14:42,282 --> 00:14:46,220
Jeg er ikke ei tøs som deg.
Jeg venter til han drar.
213
00:14:46,244 --> 00:14:50,140
Vi har ikke tid. Han vil lure på
hvorfor det tar tid å hente lys.
214
00:14:50,164 --> 00:14:53,644
Jeg vil ikke vite hvilke
50 Shades av æsj dere driver med.
215
00:14:53,668 --> 00:14:55,896
Jeg liker dette heller ikke.
216
00:14:55,920 --> 00:14:57,815
Hvem prater du med?
217
00:14:57,839 --> 00:14:59,358
En telefonselger.
218
00:14:59,382 --> 00:15:01,860
- Du har tre minutter...
- Tre minutter?
219
00:15:01,884 --> 00:15:04,720
...av tida mi, og det er mer enn nok.
220
00:15:09,267 --> 00:15:10,523
Kom igjen.
221
00:15:11,519 --> 00:15:13,854
Jeg vil ikke at vannet blir kaldt.
222
00:16:21,172 --> 00:16:25,652
Hei. Før du kaster meg ut igjen,
har jeg tatt med en overraskelse.
223
00:16:25,676 --> 00:16:27,720
Jeg trenger ikke mer grøt.
224
00:16:27,929 --> 00:16:29,185
Monica.
225
00:16:30,431 --> 00:16:33,410
Vil du si "hva var det jeg sa",
kan du dra.
226
00:16:33,434 --> 00:16:35,412
Du sa han higet etter å se meg.
227
00:16:35,436 --> 00:16:38,648
- Se på ham.
- Jeg står her. Jeg har det fint.
228
00:16:39,190 --> 00:16:42,586
Har du ikke egne barn å manipulere?
229
00:16:42,610 --> 00:16:46,882
- Som om du lever så godt du kan?
- Mitt liv raker henne ikke.
230
00:16:46,906 --> 00:16:51,887
Han har rett. Det dreier seg ikke om meg.
Det er bare godt å se dere i samme rom.
231
00:16:51,911 --> 00:16:54,973
Jeg husker da jeg først møtte dere
232
00:16:54,997 --> 00:16:58,209
under intervjuet
for CA-stiftelsens stipend.
233
00:16:58,209 --> 00:17:03,065
Dere sto hverandre nær. Hva ville
mora deres sagt om dette uvennskapet?
234
00:17:03,089 --> 00:17:06,884
- Da måtte hun først tenkt på oss.
- Ja, hun er i New York.
235
00:17:07,885 --> 00:17:11,573
- Hun gjør sin egen greie.
- Pappa blir kvitt ankelbåndet i dag.
236
00:17:11,597 --> 00:17:14,701
Vi skal til Rathman's for hummer og biff.
237
00:17:14,725 --> 00:17:17,478
- Er det en invitasjon?
- Om du blir edru.
238
00:17:17,979 --> 00:17:19,647
Jeff kommer gjerne.
239
00:17:20,148 --> 00:17:26,130
Han er for smart til å la stoltheten
ødelegge noe han ønsker seg så inderlig.
240
00:17:26,154 --> 00:17:27,410
Ikke sant?
241
00:17:29,991 --> 00:17:31,659
Selvsagt kommer jeg.
242
00:17:32,285 --> 00:17:35,037
- Med sløyfe på.
- Vi sees i kveld.
243
00:17:37,748 --> 00:17:41,145
Ser du?
Dere blir en stor, lykkelig familie igjen.
244
00:17:41,169 --> 00:17:44,588
Eller en liten,
litt mindre ødelagt familie.
245
00:17:46,632 --> 00:17:48,986
- Mrs. C.
- Jeff, hva gjør du her?
246
00:17:49,010 --> 00:17:52,239
- Tar med Fallon til vinterballet.
- Vi pratet om dette.
247
00:17:52,263 --> 00:17:54,324
Jeg bryr meg om dattera deres.
248
00:17:54,348 --> 00:17:57,661
Jeg svikter henne ikke
på grunn av farens politikk.
249
00:17:57,685 --> 00:18:03,167
Vil Blake ta stipendene våre på grunn av
dette ballet, er det hans problem.
250
00:18:03,191 --> 00:18:06,753
Jeg jobber så mye jeg må
for å betale for skolegangen.
251
00:18:06,777 --> 00:18:09,780
Så kom med det. Jeg er ikke redd.
252
00:18:12,366 --> 00:18:17,204
Jeff, beklager, men Fallon dro nettopp
til ballet med Robby Reed.
253
00:18:21,209 --> 00:18:25,546
Det burde jeg tenkt meg.
Sløste penger på en limousin og allting.
254
00:18:39,143 --> 00:18:43,189
- Var det Jeff?
- Nei. En leveranse.
255
00:18:49,987 --> 00:18:53,675
Ingen kommentar om at kjolen
får meg til å se pæreformet ut?
256
00:18:53,699 --> 00:18:57,244
- Eller at fargen gjør meg blek?
- Du ser guddommelig ut.
257
00:18:57,662 --> 00:19:02,166
Bra. La oss håpe at Jeff kommer
før jeg blir til et gresskar.
258
00:19:05,670 --> 00:19:09,274
Takk for at du passer på.
Du har gjort så mye for oss.
259
00:19:09,298 --> 00:19:12,760
Jeg ønsker deg bare alt godt, Jeff.
Søstera di også.
260
00:19:13,302 --> 00:19:15,221
Dere betyr så mye for meg.
261
00:19:17,431 --> 00:19:21,495
Jeg har googlet D.C.-stiler.
Valgene begrenser seg til svart, hvitt
262
00:19:21,519 --> 00:19:25,165
eller "jeg vil heller dø" -khaki,
men jeg snevret det inn
263
00:19:25,189 --> 00:19:31,380
til et Hyannis Port-æra Kennedy-antrekk
og avslappet Obama etter presidentskapet.
264
00:19:31,404 --> 00:19:36,992
Vi har et større problem. Jeg ringte
Stevens favoritthotell, Hay-Adams.
265
00:19:37,326 --> 00:19:39,411
- Han er ikke gjest der.
- Hva?
266
00:19:39,829 --> 00:19:42,122
Bor han under et alias?
267
00:19:42,498 --> 00:19:45,102
Du tror vel ikke at han er utro?
268
00:19:45,126 --> 00:19:48,605
I hodet mitt diskuterte
skolemødrene dette allerede,
269
00:19:48,629 --> 00:19:53,092
- men jeg forsvarte ham, så...
- Slutt. Jeg tror ikke Steven er i D.C.
270
00:19:56,095 --> 00:20:00,117
Hvor enn John Miller er,
ville ikke søstera fortelle om det.
271
00:20:00,141 --> 00:20:03,954
- Jeg kom på et dårlig tidspunkt.
- Kanskje hun frykter å snakke.
272
00:20:03,978 --> 00:20:06,957
Er søstera redd,
er dette kanskje en dårlig idé.
273
00:20:06,981 --> 00:20:11,712
Jeg har det bra. Jeg skjønner bare
hvor tøft dette har vært for deg nå.
274
00:20:11,736 --> 00:20:14,298
Mørket og skuffelsene.
275
00:20:14,322 --> 00:20:16,925
Men denne Valerie vet kanskje noe.
276
00:20:16,949 --> 00:20:19,845
Det er et bedre spor
enn noe annet jeg fant.
277
00:20:19,869 --> 00:20:24,206
Jeg kan ikke være så nær
Adams mulige kidnapper og bare snu.
278
00:20:28,753 --> 00:20:30,814
- Sam ringer.
- Har du sagt noe?
279
00:20:30,838 --> 00:20:35,467
Ikke ennå. Han står Fallon for nær.
Får Fallon vite, får kanskje pappa det.
280
00:20:36,344 --> 00:20:39,114
Jeg vil ikke gi dem falske forhåpninger.
281
00:20:39,138 --> 00:20:42,725
- Det vet jeg alt om. Vær forsiktig.
- Det skal jeg.
282
00:20:52,109 --> 00:20:56,173
- Jeg tok med underholdning.
- Du tar denne vennskapsgreia på alvor.
283
00:20:56,197 --> 00:20:58,967
Jeg tenkte jeg måtte gjøre som jeg sa.
284
00:20:58,991 --> 00:21:03,180
- Eller så kan jeg si hva jeg vil.
- Jeg vet ikke hva det betyr,
285
00:21:03,204 --> 00:21:06,165
men siden pappa sover der borte,
286
00:21:06,582 --> 00:21:09,478
bør vi kanskje bare spille Jenga.
287
00:21:09,502 --> 00:21:14,006
Ok. Så lenge du er klar for å bli knust
av min utrolige smidighet.
288
00:21:14,882 --> 00:21:19,154
Jeg er bare imponert over at du er her.
Jeg vet du er opptatt.
289
00:21:19,178 --> 00:21:21,513
Mindre opptatt nå som jeg er skilt.
290
00:21:22,390 --> 00:21:26,727
Den uekte mannen var
enda mer uekte enn jeg ba om.
291
00:21:26,936 --> 00:21:30,856
- Jack eller Liam er borte.
- Jeg er lei for det, Fallon.
292
00:21:31,357 --> 00:21:32,709
Ikke jeg.
293
00:21:32,733 --> 00:21:37,255
Vi sender direkte fra Clarke County,
der en kilde nær Carrington Atlantic
294
00:21:37,279 --> 00:21:40,801
avslørte at det kjemiske avfallet
fra firmaets kraftverk
295
00:21:40,825 --> 00:21:42,552
har lekket ut i vannet.
296
00:21:42,576 --> 00:21:46,139
Forurensningen kan være forbundet
med kreftøkningen.
297
00:21:46,163 --> 00:21:48,892
- Herregud.
- Clarke County.
298
00:21:48,916 --> 00:21:53,313
Om det er det samme som min far har,
kan det være forbundet.
299
00:21:53,337 --> 00:21:57,401
- Visste du om dette?
- Nei. Selvsagt ikke. Jeg ville sagt noe.
300
00:21:57,425 --> 00:22:00,719
Er det derfor
Cristal og Blake har involvert seg?
301
00:22:00,970 --> 00:22:05,951
- Om Carrington Atlantic gjorde dette...
- La meg prate med faren min.
302
00:22:05,975 --> 00:22:09,371
- Jeg stoler ikke på ham.
- Han forteller meg sannheten.
303
00:22:09,395 --> 00:22:13,333
Er dette CAs feil,
sørger jeg for at han gjør opp for seg.
304
00:22:13,357 --> 00:22:14,613
Jeg lover.
305
00:22:23,826 --> 00:22:25,082
Hva skjedde?
306
00:22:25,411 --> 00:22:28,432
Forurensningshistorien er
overalt i nyhetene.
307
00:22:28,456 --> 00:22:30,142
Hvordan oppdaget noen det?
308
00:22:30,166 --> 00:22:34,396
- Tror du jeg gjorde det? Vi var enige.
- Du ville avsløre det.
309
00:22:34,420 --> 00:22:37,691
Jeg er ikke sint fordi det ble kjent,
folk må vite det,
310
00:22:37,715 --> 00:22:40,676
men jeg ville ikke gjort dette mot deg.
311
00:22:41,719 --> 00:22:46,056
Jeg trodde aldri jeg ville si
dette til deg, men jeg tror deg.
312
00:22:47,057 --> 00:22:50,561
Innkommende. Vær sterk og motstå.
Vi sees på kontoret.
313
00:22:54,690 --> 00:22:59,361
Jaså? Du valgte å svike meg
rett før investorenes kvartalmøte.
314
00:22:59,695 --> 00:23:02,674
- Det var ikke meg.
- Jeg sjekket kontorsafen.
315
00:23:02,698 --> 00:23:06,803
Opptaket er borte.
Jeg antar at du ville avsløre alt sammen
316
00:23:06,827 --> 00:23:09,264
og la meg ta straffen.
317
00:23:09,288 --> 00:23:13,185
Jeg innrømmer å ha tatt opptaket,
men jeg sa ikke noe til pressen,
318
00:23:13,209 --> 00:23:15,919
- Hvem hjalp deg med innbruddet?
- Ingen.
319
00:23:16,337 --> 00:23:20,484
Jeg tok mobilen din da du ikke så meg
og snek meg inn på kontoret.
320
00:23:20,508 --> 00:23:23,487
Du har ingenting på meg.
Du må ha hørt på det.
321
00:23:23,511 --> 00:23:27,848
- Jeg slettet min del av tilståelsen.
- Og du har ingenting på meg.
322
00:23:28,474 --> 00:23:30,076
Jeg ødela opptaket.
323
00:23:30,100 --> 00:23:33,872
Utpressing skal ikke være grunnlaget
for et fungerende forhold.
324
00:23:33,896 --> 00:23:37,375
Vi skal liksom være partnere.
Dette er et ekteskap.
325
00:23:37,399 --> 00:23:39,067
Eller restene av et.
326
00:23:44,448 --> 00:23:46,700
- Hei.
- Jeg har prøvd å nå deg.
327
00:23:46,951 --> 00:23:50,430
Beklager. Det er vilt
i den frie verdens tidligere hovedstad.
328
00:23:50,454 --> 00:23:53,916
Jaså? Jeg skulle overraske deg i D.C.
329
00:23:54,291 --> 00:23:56,019
- Er du i D.C. nå?
- Nei.
330
00:23:56,043 --> 00:23:59,129
Jeg oppdaget
at du har spredt falske nyheter.
331
00:24:00,422 --> 00:24:03,509
- Hvor er du, Steven?
- Det er komplisert.
332
00:24:03,884 --> 00:24:06,738
Jeg forklarer alt når jeg kommer tilbake.
333
00:24:06,762 --> 00:24:08,823
Men akkurat nå må jeg legge på.
334
00:24:08,847 --> 00:24:11,725
- Nei...
- Bare stol på meg. Vær så snill.
335
00:24:12,309 --> 00:24:13,727
Jeg elsker deg.
336
00:24:20,025 --> 00:24:21,281
Valerie?
337
00:24:33,247 --> 00:24:35,624
Jeg er lei for at jeg plaget deg.
338
00:24:36,792 --> 00:24:40,689
Jeg tok med morsmelkerstatning
og noe småtteri.
339
00:24:40,713 --> 00:24:42,506
Du skylder meg ingenting.
340
00:24:45,676 --> 00:24:47,719
Jeg håper dette hjelper.
341
00:25:04,445 --> 00:25:07,239
Jeg hørte på radioen
at du drepte noen folk.
342
00:25:07,489 --> 00:25:11,469
Skal hunden beskytte deg
mot sinte landsbyfolk med høygafler?
343
00:25:11,493 --> 00:25:14,806
Vi ga barna Bo da du dro,
som en erstatning.
344
00:25:14,830 --> 00:25:18,435
Men i motsetning til deg, er han lojal.
Og han røyter mindre.
345
00:25:18,459 --> 00:25:21,646
- Hva vil du, Alexis?
- Jeg ville be om en tjeneste.
346
00:25:21,670 --> 00:25:25,317
Jeg tar ikke nei for et svar,
spesielt ikke fra deg.
347
00:25:25,341 --> 00:25:29,696
Høres ut som noe fra fortida.
Jeg gjetter at det har med penger å gjøre.
348
00:25:29,720 --> 00:25:33,867
Som du ser, har jeg ansatt
livvakten min Mickey igjen.
349
00:25:33,891 --> 00:25:37,954
- Din tidligere Uber-sjåfør?
- Det er bare rett at du betaler lønna,
350
00:25:37,978 --> 00:25:40,832
- siden du er grunnen til at han trengs.
- Hva?
351
00:25:40,856 --> 00:25:44,544
Jeff. Han lagde et oppstyr
på La Perla-festen.
352
00:25:44,568 --> 00:25:48,423
Han ville blitt voldelig
om han ikke hadde kastet opp.
353
00:25:48,447 --> 00:25:53,219
Familien er helt klart ennå ute etter oss.
Jeg uroer meg for sikkerheten min.
354
00:25:53,243 --> 00:25:56,204
- Jeg uroer meg ikke for Jeff.
- Bør du ikke?
355
00:25:56,538 --> 00:26:01,102
Du og Fallon skjøv ham over kanten.
Og det er ikke første gang.
356
00:26:01,126 --> 00:26:06,048
Dattera vår strigråter...
fordi hun tror Jeff sviktet henne.
357
00:26:06,382 --> 00:26:09,569
- Du tvang meg til å ydmyke ham.
- Jeg tvang deg ikke.
358
00:26:09,593 --> 00:26:11,571
Alt dreier seg om penger.
359
00:26:11,595 --> 00:26:15,992
Du klandrer uskyldige menn,
truer barn, ødelegger familier.
360
00:26:16,016 --> 00:26:18,036
Det forgifter vår familie.
361
00:26:18,060 --> 00:26:21,665
Ikke sitt på din høye hest.
Du bruker mer penger enn noen.
362
00:26:21,689 --> 00:26:25,001
Det er din feil.
Jeg blir som deg, og jeg er lei av det.
363
00:26:25,025 --> 00:26:27,921
Siden vi mistet Adam,
bryr du deg ikke om noen.
364
00:26:27,945 --> 00:26:29,506
Drit og dra, Alexis.
365
00:26:29,530 --> 00:26:33,367
En dag kommer alt dette tilbake
og biter deg i ræva.
366
00:26:34,952 --> 00:26:38,264
Du har rettet slag
mot den familien i over et tiår.
367
00:26:38,288 --> 00:26:40,600
De kommer ikke bare til å tåle det.
368
00:26:40,624 --> 00:26:44,521
Jeff prøver seg ikke igjen.
Ikke etter at vi rundjulte ham.
369
00:26:44,545 --> 00:26:48,858
Jeg betaler ikke livvakta di for å spille
Kevin Costner for din Whitney.
370
00:26:48,882 --> 00:26:53,011
Det er ikke bare Jeff jeg uroer meg for.
371
00:26:53,679 --> 00:26:54,935
Det er Cecil.
372
00:26:57,433 --> 00:26:59,452
Du tok deg god tid.
373
00:26:59,476 --> 00:27:03,105
Historien om vannforurensningen
spinner ut av kontroll.
374
00:27:03,439 --> 00:27:07,317
Advokatene og PR-teamet er
i full skadekontrollmodus.
375
00:27:07,568 --> 00:27:11,446
Vi sender opphør-og-avstå-brev
og jobber med et motangrep.
376
00:27:11,655 --> 00:27:14,449
Kanskje forsvarsteknikk
ikke er rett for CA.
377
00:27:14,742 --> 00:27:19,597
Selskaper opplever skandaler hele tida.
Ikke en dag uten eksploderende mobiler,
378
00:27:19,621 --> 00:27:24,436
Ponzi-svindler, en CEOs horeavhengighet.
Vi må takle dette på rett måte.
379
00:27:24,460 --> 00:27:26,062
Og du vet hva vi trenger?
380
00:27:26,086 --> 00:27:30,692
Dette er en sjanse til å få CA til å virke
moderne og samfunnsbevisst.
381
00:27:30,716 --> 00:27:34,028
- Ba Steven deg om dette?
- Vi dekker legeutgifter
382
00:27:34,052 --> 00:27:36,781
og deler ut industrivannfiltre.
383
00:27:36,805 --> 00:27:41,453
Beboere signerer en meklingsklausul
som begrenser vårt ansvar.
384
00:27:41,477 --> 00:27:44,622
Vi beveger firmaet i retning
100 prosent ren energi
385
00:27:44,646 --> 00:27:47,584
og starter med å stenge
Clarke County-kraftverkene.
386
00:27:47,608 --> 00:27:50,462
Skal jeg kjøre hybridbil
og betale mer skatt òg?
387
00:27:50,486 --> 00:27:53,089
Med dette virker vi ærlige og omtenksomme.
388
00:27:53,113 --> 00:27:56,301
Det positive imaget vil skaffe oss
mer forretninger.
389
00:27:56,325 --> 00:28:00,263
Det fins ikke noe bevis for at
CA forårsaket dette problemet.
390
00:28:00,287 --> 00:28:02,080
Culhanes far er døende.
391
00:28:02,289 --> 00:28:05,727
Bryr du deg?
Vi har muligheten til å gjøre det rette.
392
00:28:05,751 --> 00:28:09,147
CA innhenter seg
og blir sterkere enn noensinne.
393
00:28:09,171 --> 00:28:14,027
Det er ikke bare CA. Myndighetene vil
begynne å puste meg i nakken
394
00:28:14,051 --> 00:28:18,615
med en gang vi innrømmer feilen.
Jeg kan havne i fengsel.
395
00:28:18,639 --> 00:28:21,641
Hele familien kan bli gransket.
396
00:28:22,184 --> 00:28:26,080
Jeg lovet Michael.
Han vil aldri snakke med meg igjen.
397
00:28:26,104 --> 00:28:31,902
Jeg ber deg virkelig vurdere
om følelsene dine for Culhane
398
00:28:32,277 --> 00:28:35,530
er verdt å risikere
vår families fremtid for.
399
00:28:40,619 --> 00:28:44,182
Vi får inn falkonerene
for å ta seg av jordekornene.
400
00:28:44,206 --> 00:28:47,185
Steven vil ikke si hvor han er.
401
00:28:47,209 --> 00:28:52,565
Han sa det er komplisert og at jeg må
stole på ham. Kan du spore ham?
402
00:28:52,589 --> 00:28:56,236
Litt tidlig å ty til spionasje
i forholdet.
403
00:28:56,260 --> 00:28:59,030
Jeg kommer fra
en familie som skjuler og lyver.
404
00:28:59,054 --> 00:29:02,849
"Det er komplisert"
og "stol på meg" trigger meg.
405
00:29:03,058 --> 00:29:05,310
Ekteskap er en komplisert reise.
406
00:29:06,145 --> 00:29:08,790
Vi må bare ha tro på våre partnere.
407
00:29:08,814 --> 00:29:13,276
- Fant du det sitatet på Instagram?
- Jeg fikk det fra ekteskapet mitt.
408
00:29:14,987 --> 00:29:19,384
Var du gift?
Jeg så deg alltid for meg som ei nonne.
409
00:29:19,408 --> 00:29:22,971
Men i stedet for Jesus
sverget du troskap til Carringtons.
410
00:29:22,995 --> 00:29:27,225
Da er det kanskje enda mer sjokkerende
å høre at jeg har ei datter.
411
00:29:27,249 --> 00:29:30,854
Gode Gud, hva skjer?
Du har aldri nevnt ei datter.
412
00:29:30,878 --> 00:29:34,774
Vi har ikke pratet sammen på årevis.
Hun heter Kirby.
413
00:29:34,798 --> 00:29:38,695
- Hun bor i Australia med mora si.
- Gir du henne opp?
414
00:29:38,719 --> 00:29:42,907
- Det er ikke mitt valg.
- Da kan du ikke la henne gå glipp av deg.
415
00:29:42,931 --> 00:29:46,911
Anders, du er en flott forelder.
Se så flott Steven ble.
416
00:29:46,935 --> 00:29:51,148
Du har vært bedre mot meg
enn min morderiske pappa som døde igjen.
417
00:29:51,565 --> 00:29:53,316
Takk. Tror jeg.
418
00:29:53,609 --> 00:29:57,946
La meg være faderlig og si noe
jeg skulle ønske jeg hadde visst da.
419
00:29:58,238 --> 00:30:03,577
Litt tro kunne ha reddet ekteskapet mitt,
og jeg kunne ha vært en del av Kirbys liv.
420
00:30:03,785 --> 00:30:07,164
Jeg har kjent Steven siden fødselen.
Han er god.
421
00:30:08,207 --> 00:30:09,791
Han er verdt troen.
422
00:30:20,719 --> 00:30:23,281
Jeg trodde dette var investormøtet.
423
00:30:23,305 --> 00:30:26,367
Det ser ut som
en overraskende pressekonferanse.
424
00:30:26,391 --> 00:30:29,245
Dette må dreie seg om
Clarke County-skandalen.
425
00:30:29,269 --> 00:30:31,539
Blake vet at vi stjal opptakene.
426
00:30:31,563 --> 00:30:34,542
Jeg dekket for deg.
Jeg sa jeg tok det selv.
427
00:30:34,566 --> 00:30:38,755
- Men han tror jeg lekket det.
- Jeg lar ham ikke klandre deg
428
00:30:38,779 --> 00:30:43,134
eller benekte CAs feiltrinn.
Jeg ga deg og Culhane et løfte.
429
00:30:43,158 --> 00:30:47,430
Så om pappa prøver noe,
griper jeg mikrofonen og drar en Kanye.
430
00:30:47,454 --> 00:30:49,140
- Jeg støtter deg også.
- Nei.
431
00:30:49,164 --> 00:30:52,167
Jeg er dattera hans. Jeg tåler et slag.
432
00:30:52,459 --> 00:30:54,711
Ekteskapet deres derimot...
433
00:30:56,338 --> 00:30:58,465
Det er vel på tide å starte.
434
00:31:02,135 --> 00:31:06,932
Som CEO i Carrington Atlantic
vil jeg få noe på det rene.
435
00:31:07,307 --> 00:31:11,246
Clarke County har alltid spilt
en viktig rolle for CA.
436
00:31:11,270 --> 00:31:14,499
Det er trist å høre
at enkelte beboere der er syke.
437
00:31:14,523 --> 00:31:18,002
Men vi har ikke sett kvantitative beviser
438
00:31:18,026 --> 00:31:21,631
som forbinder CAs virksomhet
med vannforurensning,
439
00:31:21,655 --> 00:31:24,842
og vi har alltid tatt strenge forbehold
440
00:31:24,866 --> 00:31:27,327
for å beskytte våre lokalsammfunn.
441
00:31:28,578 --> 00:31:33,309
Men denne mediestormen tilbyr en mulighet
442
00:31:33,333 --> 00:31:37,855
til å prate om en spennende endring
vi skal gjennom her på CA.
443
00:31:37,879 --> 00:31:41,424
Carrington Atlantic beveger seg
i retning av ren energi.
444
00:31:41,633 --> 00:31:45,720
Jeg stengte arbeidet i Clarke County
for å få til denne endringen.
445
00:31:46,054 --> 00:31:48,866
Jeg utnevner min datter,
Fallon Carrington,
446
00:31:48,890 --> 00:31:51,577
som startet et rent kraftselskap i fjor,
447
00:31:51,601 --> 00:31:54,062
til å lede dette initiativet. Fallon?
448
00:32:00,569 --> 00:32:01,921
Kom igjen, Fallon.
449
00:32:01,945 --> 00:32:06,759
I prosessen vil hennes firma,
Morell Corp., absorberes helt av CA,
450
00:32:06,783 --> 00:32:10,954
idet hun inntar sin nye rolle
som Carrington Atlantics nye COO.
451
00:32:14,750 --> 00:32:17,020
Min kone, Cristal, trekker seg
452
00:32:17,044 --> 00:32:20,755
fra den daglige virksomheten
for å fokusere på familien.
453
00:32:21,923 --> 00:32:25,969
Vi er enige om at Fallon er
den perfekte etterkommeren.
454
00:32:26,261 --> 00:32:29,889
Miss Carrington,
hva syns du om din nye rolle?
455
00:32:31,183 --> 00:32:33,226
- Kom igjen.
- Den...
456
00:32:34,728 --> 00:32:37,856
Alt dette skjer så raskt.
457
00:32:38,273 --> 00:32:41,878
Jeg gleder meg selvsagt til
å jobbe med pappa igjen.
458
00:32:41,902 --> 00:32:43,880
Hun mener "for" pappa.
459
00:32:43,904 --> 00:32:46,841
Dette har vært hennes drøm
siden hun var liten.
460
00:32:46,865 --> 00:32:48,575
Gratulerer, skatt.
461
00:32:55,374 --> 00:32:57,477
- Michael?
- Hva skjer?
462
00:32:57,501 --> 00:33:01,630
Du bør ringe resten av familien din.
Noe har skjedd.
463
00:33:07,511 --> 00:33:11,824
Jeg kom da jeg fikk beskjeden.
Hvorfor er du ikke på feiringen?
464
00:33:11,848 --> 00:33:13,284
Feiringen er avlyst.
465
00:33:13,308 --> 00:33:16,454
Min fars husarrest ble forlenget
med seks måneder.
466
00:33:16,478 --> 00:33:17,734
Hva?
467
00:33:18,188 --> 00:33:19,444
Hvorfor?
468
00:33:22,067 --> 00:33:26,297
Dommeren mener visst plutselig
at min far er en fare for samfunnet.
469
00:33:26,321 --> 00:33:28,591
Han ville ikke gjort en flue fortred.
470
00:33:28,615 --> 00:33:32,911
Likevel fikk Blake dommere
til å avslå løslatelsen igjen og igjen.
471
00:33:33,829 --> 00:33:35,890
Så du tror Blake står bak dette?
472
00:33:35,914 --> 00:33:39,584
- Høres dette ikke ut som ham?
- Han gjorde det mot meg.
473
00:33:39,793 --> 00:33:43,171
Valgte en dommervenn
og pusset ham på meg.
474
00:33:43,630 --> 00:33:46,257
Jeg lar ham ikke slippe unna med dette.
475
00:33:47,050 --> 00:33:50,428
- Jeg skal la ham få svi.
- Jeg jobber med det alt.
476
00:33:52,180 --> 00:33:55,785
Hvordan tror du Clarke County
havnet i overskriftene?
477
00:33:55,809 --> 00:33:57,065
Lekket du det?
478
00:33:59,980 --> 00:34:01,236
Dæven.
479
00:34:04,276 --> 00:34:08,363
- Mrs. Carrington? Hva gjør du her?
- Får jeg komme inn?
480
00:34:14,077 --> 00:34:18,623
Jeg løy tidligere. Fallon dro ikke
på ballet med Robby Reed.
481
00:34:19,124 --> 00:34:22,252
- Hva?
- Hun skulle alltid dra med deg.
482
00:34:22,252 --> 00:34:27,465
Jeg måtte finne på noe for å få deg vekk,
så jeg kunne beskytte deg mot Blake.
483
00:34:28,091 --> 00:34:29,718
Jeg er så lei for det.
484
00:34:30,635 --> 00:34:34,949
- Jeg måtte komme og si sannheten.
- Tror Fallon at jeg svek henne?
485
00:34:34,973 --> 00:34:37,952
Visste hun at jeg løy,
ville hun aldri tilgitt meg.
486
00:34:37,976 --> 00:34:41,289
Men det er min feil.
Du fortjente aldri dette.
487
00:34:41,313 --> 00:34:45,501
Det er for mye. Din far er i fengsel,
mora di forlater deg,
488
00:34:45,525 --> 00:34:49,487
- du oppdrar søstera di...
- Hva har det med saken å gjøre?
489
00:34:52,407 --> 00:34:54,617
Jeg skulle aldri ha kommet.
490
00:34:55,702 --> 00:34:57,287
Hva har jeg gjort?
491
00:34:59,247 --> 00:35:02,935
- Hvorfor hater du og din mann meg?
- Jeg kunne aldri hatet deg.
492
00:35:02,959 --> 00:35:07,565
- Du vil ikke at jeg skal date Fallon.
- Går du etter henne, tar Blake fra deg
493
00:35:07,589 --> 00:35:11,426
mye mer enn stipendet ditt.
Du kan ikke vinne mot ham.
494
00:35:13,094 --> 00:35:15,472
Lov meg at du gir slipp på henne.
495
00:35:16,139 --> 00:35:17,783
Jeg har begått feil.
496
00:35:17,807 --> 00:35:22,479
Jeg ville si det for flere år siden,
men du fortjener å høre sannheten nå.
497
00:35:32,656 --> 00:35:35,927
Du kan ikke engang vente
til jeg pakker sakene mine.
498
00:35:35,951 --> 00:35:40,163
- Jeg visste ikke at du fikk sparken.
- Ikke kom med flere løgner.
499
00:35:41,331 --> 00:35:45,269
Jeg kan ikke tro at jeg trodde
du ville konfrontere faren din.
500
00:35:45,293 --> 00:35:48,856
Ville du at jeg skulle skrike ut
på en pressekonferanse?
501
00:35:48,880 --> 00:35:50,900
- Hvorfor ikke?
- Bli stemplet som gal
502
00:35:50,924 --> 00:35:52,985
og la en smisker ta jobben?
503
00:35:53,009 --> 00:35:56,805
- Jeg kan gjøre mer godt fra innsiden.
- Det trodde jeg også.
504
00:35:57,305 --> 00:35:59,909
At du feilet betyr ikke at jeg vil feile.
505
00:35:59,933 --> 00:36:01,189
Du har rett.
506
00:36:01,560 --> 00:36:05,706
Kanskje du har lykkes alt.
Vi hadde egentlig aldri en avtale.
507
00:36:05,730 --> 00:36:06,916
Hva skal det bety?
508
00:36:06,940 --> 00:36:09,502
Hvordan vet jeg at du ikke lekket det?
509
00:36:09,526 --> 00:36:13,339
- Hvorfor skulle jeg?
- For å tvinge faren din til handling.
510
00:36:13,363 --> 00:36:15,758
Bli helten som rydder opp i rotet mitt.
511
00:36:15,782 --> 00:36:19,470
For å få COO-jobben du ville ha
siden øyeblikket vi møttes.
512
00:36:19,494 --> 00:36:24,684
Tror du jeg vil gi opp firmaet mitt
og gå tilbake til å jobbe for pappa?
513
00:36:24,708 --> 00:36:28,437
Først trodde jeg det var for Culhane,
men der tok jeg feil,
514
00:36:28,461 --> 00:36:32,882
for nå ser jeg at det ikke dreier seg om
ham eller faren din.
515
00:36:33,341 --> 00:36:37,428
Til syvende og sist
bryr du deg bare om deg selv.
516
00:36:39,389 --> 00:36:41,683
Som far, så datter.
517
00:36:59,618 --> 00:37:01,661
TIL PAPPA
GLAD I DEG, KIRBY
518
00:37:19,262 --> 00:37:20,518
Hallo?
519
00:37:23,350 --> 00:37:24,809
Hallo?
520
00:37:45,872 --> 00:37:47,457
Michael, går det bra?
521
00:37:48,750 --> 00:37:51,312
- Nei.
- Du må ha sett det som skjedde i dag.
522
00:37:51,336 --> 00:37:55,423
Jeg lar aldri faren din
gå glipp av den kliniske studien.
523
00:37:56,508 --> 00:37:58,968
- Faren min gikk bort.
- Hva?
524
00:38:00,512 --> 00:38:05,159
De sier immunforsvaret hans var svakt
på grunn av medisinene.
525
00:38:05,183 --> 00:38:10,104
- Han fikk en infeksjon og...
- Michael, jeg er så lei for det.
526
00:38:10,897 --> 00:38:13,316
Jeg fikk ikke engang tatt farvel.
527
00:38:15,610 --> 00:38:17,195
Vil du svare?
528
00:38:18,405 --> 00:38:19,864
Det er bare Fallon.
529
00:38:20,615 --> 00:38:22,408
Hun slutter ikke å ringe.
530
00:38:23,702 --> 00:38:24,958
Vet hun om det?
531
00:38:27,622 --> 00:38:29,540
Hun trenger ikke å vite det.
532
00:38:31,042 --> 00:38:34,420
Jeg vil ikke høre
et eneste ord til fra henne.
533
00:38:34,879 --> 00:38:36,339
Eller noen av dem.
534
00:38:37,716 --> 00:38:40,051
Jeg ga dem alt.
535
00:38:40,385 --> 00:38:44,639
Og alt de gjorde,
var å fortsette å ta fra hele verden.
536
00:38:44,889 --> 00:38:46,474
Når skal det ta slutt?
537
00:38:47,183 --> 00:38:48,786
Hvem skal stoppe dem?
538
00:38:48,810 --> 00:38:52,146
Fallon sa hun tok jobben
for å holde styr på Blake.
539
00:38:52,897 --> 00:38:55,650
- Og du tror henne?
- Skulle ønske jeg kunne.
540
00:38:56,818 --> 00:39:01,030
Om hun har de rette hensiktene eller ei,
er hun på rett spor.
541
00:39:01,281 --> 00:39:05,052
Den eneste måten å endre noe på
er fra innsiden. Jeg prøvde...
542
00:39:05,076 --> 00:39:06,846
Han stopper ikke meg.
543
00:39:06,870 --> 00:39:10,623
Nå som jeg vet det, må jeg jeg gjøre noe.
544
00:39:10,915 --> 00:39:13,042
Kanskje jeg kan hjelpe.
545
00:39:14,294 --> 00:39:16,063
Blake ga meg kanskje sparken,
546
00:39:16,087 --> 00:39:19,108
men dette er teknisk sett
min siste dag som COO
547
00:39:19,132 --> 00:39:21,009
med rett til å ansette.
548
00:39:21,593 --> 00:39:22,849
En vei inn.
549
00:39:26,055 --> 00:39:27,158
Sam. Hei.
550
00:39:27,182 --> 00:39:32,913
Hei. Jeg ville bare si unnskyld
for at jeg friket ut tidligere.
551
00:39:32,937 --> 00:39:34,248
Jeg stoler på deg.
552
00:39:34,272 --> 00:39:38,169
Hva du enn gjør, fortsett med det
og fortell meg alt om det
553
00:39:38,193 --> 00:39:41,154
- når du er tilbake.
- Takk for at du forstår.
554
00:39:41,362 --> 00:39:43,698
Jeg gleder meg til å komme tilbake.
555
00:39:44,866 --> 00:39:47,201
Vent, Sam. Det er noen her.
556
00:39:50,163 --> 00:39:52,349
- Kan jeg hjelpe deg?
- Valerie ringte.
557
00:39:52,373 --> 00:39:55,686
- Er alt i orden? Hvem er det?
- Jeg ringer tilbake.
558
00:39:55,710 --> 00:39:57,378
Er du utro?
559
00:39:58,296 --> 00:40:01,317
Hun fortalte hva du gjorde.
At du ga henne penger.
560
00:40:01,341 --> 00:40:03,486
Beklager om jeg gikk over streken.
561
00:40:03,510 --> 00:40:06,530
- Hun sa du så etter meg.
- Er du John?
562
00:40:06,554 --> 00:40:08,556
John var faren min.
563
00:40:09,098 --> 00:40:11,142
Adoptivfaren min, tydeligvis.
564
00:40:11,935 --> 00:40:13,478
Jeg er broren din.
565
00:40:14,395 --> 00:40:15,772
Adam?
566
00:40:17,649 --> 00:40:20,878
Du må ha lurt på
hvorfor jeg kom til deg den kvelden.
567
00:40:20,902 --> 00:40:27,033
På et uoverveid vis
prøvde jeg å beskytte deg.
568
00:40:28,284 --> 00:40:29,540
Mot hva?
569
00:40:31,830 --> 00:40:34,600
Jeg trodde
at om jeg holdt deg unna Fallon,
570
00:40:34,624 --> 00:40:37,418
kunne jeg dytte deg ut av Blakes sikte.
571
00:40:37,877 --> 00:40:40,231
- Det funket ikke.
- Jo, en liten stund.
572
00:40:40,255 --> 00:40:42,090
Jeg var bare barnet.
573
00:40:43,716 --> 00:40:47,696
Hvordan kunne Blake hate meg så mye
at jeg trengte beskyttelse?
574
00:40:47,720 --> 00:40:50,199
- Var han så rasistisk?
- Hans far var.
575
00:40:50,223 --> 00:40:54,161
- Han kjente meg ikke engang.
- Jeg ville si det den kvelden,
576
00:40:54,185 --> 00:40:57,957
men jeg fryktet hva Blake ville gjøre.
Jeg er ikke redd lenger.
577
00:40:57,981 --> 00:41:03,402
Jeg kunne ikke la deg være sammen med
Fallon fordi jeg visste hva Blake skjulte.
578
00:41:04,153 --> 00:41:07,341
Og hvor dypt
grådigheten hans strekker seg.
579
00:41:07,365 --> 00:41:09,283
Hva skjulte han fra meg?
580
00:41:09,909 --> 00:41:12,120
At du er en av dem.
581
00:41:12,871 --> 00:41:14,789
Du er en Carrington, Jeff.
582
00:41:16,040 --> 00:41:17,560
Hva har jeg gjort?
583
00:41:17,584 --> 00:41:19,520
- Det er realiteten.
- Beklager.
584
00:41:19,544 --> 00:41:22,964
- Du fortjente aldri dette.
- Jeg prøver å hjelpe deg.
585
00:41:52,076 --> 00:41:54,829
Tekst: Kristján J. K. Steinarsson