1 00:00:06,006 --> 00:00:11,178 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,912 --> 00:00:13,306 Tidligere på Dynasty: 3 00:00:13,330 --> 00:00:17,727 Du er ikke den førstefødte Carrington, Steven. Vi hadde en liten gutt. 4 00:00:17,751 --> 00:00:19,938 Han het Adam. Han ble kidnappet. 5 00:00:19,962 --> 00:00:22,899 Jeg har leid inn etterforskere, synske, alt mulig. 6 00:00:22,923 --> 00:00:27,112 - Alt for å finne et spor. - Han trodde Adam kunne være i El Paso. 7 00:00:27,136 --> 00:00:30,740 Han sporet en av de mistenkte kidnapperne hit. John Miller. 8 00:00:30,764 --> 00:00:34,494 Om Culhane oppdager forbindelsen mellom farens sykdom 9 00:00:34,518 --> 00:00:37,747 og det CA dekket over, blir det nok vanskelig å takle. 10 00:00:37,771 --> 00:00:42,627 Ved Carrington Atlantic stoppet jeg en historie om Clarke Countys helsekrise. 11 00:00:42,651 --> 00:00:45,421 Selv om du visste at CA gjorde folk syke? 12 00:00:45,445 --> 00:00:47,298 Jeg prøvde å gjøre jobben min. 13 00:00:47,322 --> 00:00:50,844 Du ville ha et opptak så du kunne presse meg til å tie. 14 00:00:50,868 --> 00:00:55,288 La oss få deg på beina igjen. Vi har en jobb å gjøre. 15 00:01:03,213 --> 00:01:05,817 Hva skjedde med vegetardietten, Fallon? 16 00:01:05,841 --> 00:01:06,734 11 ÅR TIDLIGERE 17 00:01:06,758 --> 00:01:08,194 Det var så 2005. 18 00:01:08,218 --> 00:01:10,613 - Du er tidlig oppe. - Og mistenkelig livlig. 19 00:01:10,637 --> 00:01:13,032 - God morgen. - Jeff henter meg. 20 00:01:13,056 --> 00:01:15,142 - Colby? - Nemlig. 21 00:01:15,559 --> 00:01:18,478 Han tar meg med på vinterballet på fredag. 22 00:01:22,983 --> 00:01:24,239 Hva? 23 00:01:25,194 --> 00:01:29,489 Det er i siste liten. Vi må finne en perfekt kjole til deg. 24 00:01:30,073 --> 00:01:34,536 - Anders, ringer du syersken? - Jeg ber henne komme i morgen. 25 00:01:36,246 --> 00:01:37,914 Jeg må dra. Jeff er her. 26 00:01:42,127 --> 00:01:43,021 NÅTID 27 00:01:43,045 --> 00:01:45,815 - Er du her ennå? - Tilbake med næring, faktisk. 28 00:01:45,839 --> 00:01:48,151 Liker du ennå honning på hvetekakene dine? 29 00:01:48,175 --> 00:01:52,739 Jeg trenger ikke medfølelse eller hjelp. Ikke lat som du kjenner meg. 30 00:01:52,763 --> 00:01:55,617 Jeg har kjent deg siden du var 13 år gammel. 31 00:01:55,641 --> 00:01:59,829 Du har ikke sett meg på 11. Vet Fallon at du er her? 32 00:01:59,853 --> 00:02:01,855 Nei, det ville ikke hjulpet. 33 00:02:02,523 --> 00:02:06,318 Og til tross for oppstyret på visningen forleden kveld, 34 00:02:06,693 --> 00:02:10,655 vet jeg du ikke ville henne vondt. Du bryr deg om henne. 35 00:02:11,031 --> 00:02:13,676 Tror du dette dreier seg om Fallon? 36 00:02:13,700 --> 00:02:17,472 Tror du jeg vil ha henne tilbake? Jeg mistet familien min. 37 00:02:17,496 --> 00:02:21,601 Jeg vil hjelpe deg å få dem tilbake. Jeg vil se deg lykkelig igjen. 38 00:02:21,625 --> 00:02:23,645 Etter alt som har skjedd, 39 00:02:23,669 --> 00:02:28,399 trenger jeg ikke se en eneste Carrington så lenge jeg lever, inkludert deg. 40 00:02:28,423 --> 00:02:30,383 Du kan finne veien ut nå. 41 00:02:34,346 --> 00:02:36,074 Vær helt ærlig. 42 00:02:36,098 --> 00:02:39,160 Hva sier "evig" bedre, eggeskall eller elfenben? 43 00:02:39,184 --> 00:02:42,872 - Evighet er en fantasi. - Ulikt ditt bryllup, er vårt ekte. 44 00:02:42,896 --> 00:02:46,751 Det må bli perfekt. Det ville vært lettere om Steven var her. 45 00:02:46,775 --> 00:02:48,962 Han er bare i D.C. i noen dager. 46 00:02:48,986 --> 00:02:53,174 Når han er tilbake, vil han elske å prate om servietter, bordplassering 47 00:02:53,198 --> 00:02:57,160 og alt det andre du tror vil sikre deres evige lykke. 48 00:02:58,245 --> 00:03:00,932 - Jeg har ikke smakt dem. - Jeg redder deg. 49 00:03:00,956 --> 00:03:04,084 Du vil ikke at en dressknapp spretter ut. 50 00:03:06,211 --> 00:03:09,256 Mrs. Gunnerson har vært opptatt. 51 00:03:09,548 --> 00:03:12,402 Jeg sa jeg ville ha crepekaken som Oprah liker. 52 00:03:12,426 --> 00:03:15,530 Jeg tar meg gjerne av bryllupsplanleggingen. 53 00:03:15,554 --> 00:03:18,700 Jeg har planlagt arrangementer siden før du ble født. 54 00:03:18,724 --> 00:03:21,059 Hvorfor skjønner ingen det? 55 00:03:21,601 --> 00:03:24,497 Jeg vil at dette blir annerledes enn før. 56 00:03:24,521 --> 00:03:29,002 Men så velger du ei kake anbefalt av verdens mest innflytelsesrike kvinne. 57 00:03:29,026 --> 00:03:30,318 Ja. 58 00:03:31,153 --> 00:03:33,131 Hva mer hadde du i tankene? 59 00:03:33,155 --> 00:03:34,799 Jeg glemte det helt. 60 00:03:34,823 --> 00:03:37,552 Kan du hente tesmørbrød fra Henri's? 61 00:03:37,576 --> 00:03:40,179 - Til Colby? Skal vi tilbake dit? - Nei, nei. 62 00:03:40,203 --> 00:03:43,373 Spiller jeg kortene mine rett, kommer han til meg. 63 00:03:44,458 --> 00:03:47,854 - Hvorfor er du bak fiendens linjer? - Er det frokosten? 64 00:03:47,878 --> 00:03:49,063 Ikke døm meg. 65 00:03:49,087 --> 00:03:52,650 Be Mrs. Gunnerson pakke dem og ta dem med til sykehuset. 66 00:03:52,674 --> 00:03:57,447 Culhanes mor var tydelig på det. Småkaker vil ikke overbevise henne. 67 00:03:57,471 --> 00:04:00,992 Mødre vet som oftest best, men vi har ikke alltid rett. 68 00:04:01,016 --> 00:04:05,330 Men jeg har vært flinkere enn de fleste. Jeg ante noe var galt med Liam. 69 00:04:05,354 --> 00:04:10,084 - Jeg visste du ville nevne det. - Jeg aner noe om Michael også. Noe godt. 70 00:04:10,108 --> 00:04:13,379 - Ikke overdriv. - Jeg vil bare se deg lykkelig igjen. 71 00:04:13,403 --> 00:04:17,866 Om det betyr at du er sammen med Culhane, må du ikke la noe stoppe deg. 72 00:04:33,924 --> 00:04:37,278 Fallon. Hva gjør du her? 73 00:04:37,302 --> 00:04:40,323 Jeg tenkte du trengte en pause fra sykehusmat. 74 00:04:40,347 --> 00:04:44,035 Jeg ba Mrs. Gunnerson lage favoritten din, sjokoladeganache. 75 00:04:44,059 --> 00:04:48,039 - Du kunne fått den levert. - Jeg ville vite hvordan du hadde det. 76 00:04:48,063 --> 00:04:51,167 - Ikke se så overrasket ut. - Det er ett ord for det. 77 00:04:51,191 --> 00:04:54,212 Jeg vet jeg ikke har vært en tradisjonell venn, 78 00:04:54,236 --> 00:04:57,614 men jeg vil gjøre det godt igjen. La meg støtte deg. 79 00:05:00,701 --> 00:05:04,371 Jeg verdsetter maten og det Cristal har gjort for pappa, 80 00:05:04,705 --> 00:05:08,041 men det var en grunn til at jeg ikke involverte deg. 81 00:05:08,250 --> 00:05:11,562 - Jeg må fokusere på familien min nå. - Cristal? 82 00:05:11,586 --> 00:05:14,148 Ja. Jeg vet ikke hvilke tråder hun trakk i, 83 00:05:14,172 --> 00:05:16,734 men hun fikk ham med på en klinisk studie, 84 00:05:16,758 --> 00:05:19,445 - og legene er optimistiske. - Det er flott. 85 00:05:19,469 --> 00:05:22,097 Det beste vi har hørt siden han ble syk. 86 00:05:25,767 --> 00:05:28,520 Jeg bør uansett komme meg inn igjen. 87 00:05:28,937 --> 00:05:30,855 Takk Mrs. Gunnerson for meg? 88 00:05:38,113 --> 00:05:41,658 Jeg vil prate med juristene angående kontraktspråket. 89 00:05:43,869 --> 00:05:46,955 Fallon. Dette er overraskende. 90 00:05:47,289 --> 00:05:50,435 Det er også din innblanding i Culhanes familie. 91 00:05:50,459 --> 00:05:53,086 Fikk du faren med på en klinisk studie? 92 00:05:57,340 --> 00:05:59,676 Beklager at jeg ikke sa noe før. 93 00:06:02,137 --> 00:06:05,515 Han er ikke den eneste som er syk i Clarke County. 94 00:06:06,057 --> 00:06:07,743 CA har et kraftverk der. 95 00:06:07,767 --> 00:06:12,081 Vi har hatt problemer med avfallstømming, mulig vannforgiftning. 96 00:06:12,105 --> 00:06:14,774 - Visste pappa det? - I årevis. 97 00:06:15,984 --> 00:06:18,463 Gjorde vi dette mot Culhanes far? 98 00:06:18,487 --> 00:06:23,301 Vi visste det ikke. Da jeg skjønte det, sa jeg at han måtte fikse det. 99 00:06:23,325 --> 00:06:26,095 Renske opp i kraftverket, betale legeutgifter. 100 00:06:26,119 --> 00:06:28,598 - Men han nekter. - Det er å innrømme skyld. 101 00:06:28,622 --> 00:06:32,685 Han arrangerte et vitneavhør. Har tok opp at jeg innrømte skyld. 102 00:06:32,709 --> 00:06:35,879 Han truet med utpressing om jeg sto frem. 103 00:06:36,796 --> 00:06:40,717 Men jeg skal gå ut offentlig, om det så ødelegger ekteskapet. 104 00:06:41,051 --> 00:06:44,429 Endelig er vi på samme bølgelengde. Jeg tuller. Ok. 105 00:06:44,763 --> 00:06:47,742 Vi må stenge Clarke County-kraftverket. 106 00:06:47,766 --> 00:06:49,494 Og ta oss av pappa. 107 00:06:49,518 --> 00:06:52,246 - Hvordan? - Var han også i avhøret? 108 00:06:52,270 --> 00:06:56,918 Skaff opptaket, så har vi pressmiddelet. Vi tvinger ham til å gjøre det rette. 109 00:06:56,942 --> 00:07:00,213 Men vi må gjøre dette på min måte. Stoler du på meg? 110 00:07:00,237 --> 00:07:03,740 - Helt ærlig? - La meg omformulere. Du må stole på meg. 111 00:07:11,331 --> 00:07:15,186 Jeg tenker at om vi samarbeider og får tak i opptakeren, 112 00:07:15,210 --> 00:07:18,940 - kan vi gå til ham og presentere... - Jeg så etter opptakeren. 113 00:07:18,964 --> 00:07:21,567 Jeg fant den ikke på Blakes hjemmekontor. 114 00:07:21,591 --> 00:07:25,738 Den er ikke der du kan snoke. Den er nok på andre siden av veggen. 115 00:07:25,762 --> 00:07:28,741 - På kontoret? - Han har en safe i skuffen. 116 00:07:28,765 --> 00:07:32,411 - Jeg fant den da jeg var sju. - Å gå til pressen er lettere. 117 00:07:32,435 --> 00:07:37,166 Hvordan kan jeg tie om en mulig Erin Brockovich-situasjon? 118 00:07:37,190 --> 00:07:39,669 Ofrer du deg, er det ingen vei tilbake. 119 00:07:39,693 --> 00:07:44,197 Forhåpentligvis er trusselen om gjensidig ødeleggelse nok. 120 00:07:44,656 --> 00:07:49,095 - Kan du koden til safen? - Én av dem. Det er selvsagt bursdagen min. 121 00:07:49,119 --> 00:07:53,349 Men en annen rullerende kode lages hvert femte minutt på mobilen hans. 122 00:07:53,373 --> 00:07:56,060 Skaffer du den, kommer jeg meg inn. 123 00:07:56,084 --> 00:07:59,438 Vi prater så vidt sammen. Jeg får ikke tak i mobilen. 124 00:07:59,462 --> 00:08:03,258 Du finner nok et vis. Jeg vil bare ikke se for meg hvordan. 125 00:08:04,885 --> 00:08:10,140 Jeg liker det du har gjort med stedet. Sist jeg var her, drakk jeg ikke te. 126 00:08:10,932 --> 00:08:14,871 - Overraskende at de slapp meg inn. - Ikke vær dum. 127 00:08:14,895 --> 00:08:19,125 Du har alltid vært en del av familien. Du er som en datter for meg. 128 00:08:19,149 --> 00:08:23,546 Og du har virkelig vokst ut av det keitete stadiet, har du ikke? 129 00:08:23,570 --> 00:08:27,073 - Har du vurdert å bli modell? - Nei. 130 00:08:28,033 --> 00:08:31,137 Det ser ut til at du har klart deg godt. 131 00:08:31,161 --> 00:08:33,723 Skulle gjerne sagt det samme om din bror. 132 00:08:33,747 --> 00:08:34,640 Møtte du Jeff? 133 00:08:34,664 --> 00:08:38,352 Det var ærlig talt derfor jeg ringte. Jeg er urolig for ham. 134 00:08:38,376 --> 00:08:42,356 Han har seg selv å skylde. Min far og jeg har det bra uten ham. 135 00:08:42,380 --> 00:08:46,259 Pappa fullfører husarresten denne uka. Han blir endelig fri. 136 00:08:46,635 --> 00:08:50,680 Kanskje det er en enda bedre grunn til å kontakte Jeff. 137 00:08:51,014 --> 00:08:54,434 Han har begått mange feil, men han lider for dem. 138 00:08:54,768 --> 00:08:57,979 Han har det vondt. Han vil gjøre det godt igjen. 139 00:08:58,521 --> 00:09:03,860 Du gikk glipp av mye. Alt Jeff har sagt og gjort for å hevne seg på Blake, 140 00:09:04,069 --> 00:09:08,466 holder på å gjøre ham til den han hater. Alle har en versjon av historien. 141 00:09:08,490 --> 00:09:11,928 Jeg vet ikke hvem jeg skal tro eller hva som startet det. 142 00:09:11,952 --> 00:09:15,806 - Fallon vil dra på ballet med meg. - Det vil hun sikkert. 143 00:09:15,830 --> 00:09:20,436 - Vi er hjemme innen 23.30 om du er urolig. - Du vet jeg har respekt for deg. 144 00:09:20,460 --> 00:09:22,378 Så hva er problemet? 145 00:09:22,671 --> 00:09:26,317 Stiftelsen kan ikke la det se ut som om vi har favoritter. 146 00:09:26,341 --> 00:09:29,362 Det stiller stiftelsen og deg i dårlig lys. 147 00:09:29,386 --> 00:09:32,531 Jeg er nesten ferdig på Penley. Jeg kom inn på MIT. 148 00:09:32,555 --> 00:09:37,852 Vi vil vel ikke risikere det? Eller din søsters stipend? 149 00:09:39,312 --> 00:09:41,940 - Er det en trussel? - Det er en realitet. 150 00:09:42,273 --> 00:09:44,192 Jeg prøver å hjelpe deg. 151 00:09:45,944 --> 00:09:47,403 Skjønner du? 152 00:09:54,953 --> 00:09:56,329 Jeg skjønner. 153 00:10:00,834 --> 00:10:02,895 Din bror er ikke Blake. 154 00:10:02,919 --> 00:10:05,982 Blake har alltid villet rive i filler familien din, 155 00:10:06,006 --> 00:10:08,609 og nå har han gjort akkurat det. 156 00:10:08,633 --> 00:10:10,426 Vi kan ikke la ham vinne. 157 00:10:11,720 --> 00:10:13,471 Så du etter meg? 158 00:10:14,222 --> 00:10:17,827 De spiller klassikerne, på engelsk og på spansk. 159 00:10:17,851 --> 00:10:22,540 Og i stedet for en tradisjonell kake, en spesialtilpasset crepebar 160 00:10:22,564 --> 00:10:24,959 med en egen "hans og hans" -kombinasjon. 161 00:10:24,983 --> 00:10:29,588 Til cocktailtimen flyr vi inn Jiro fra Tokyo for et utvalg av sushi 162 00:10:29,612 --> 00:10:33,116 som deles ut av disse flotte herrene. 163 00:10:33,450 --> 00:10:36,327 - Det er litt stereotypisk... - Hva sa du? 164 00:10:38,663 --> 00:10:39,557 Takk. 165 00:10:39,581 --> 00:10:45,813 Jeg verdsetter det du prøver å gjøre, men det er bare ikke det jeg så for meg. 166 00:10:45,837 --> 00:10:50,401 - Liker du ikke sushi? Det gjør Steven. - Jeg skal liksom gjøre dette med ham. 167 00:10:50,425 --> 00:10:54,905 Skjer dette når man gifter seg med en riking? Antar han at du er en husfar? 168 00:10:54,929 --> 00:10:56,198 Han er på jobbreise, 169 00:10:56,222 --> 00:11:00,494 og jeg er alene med snørrete tvillinger og sladrete privatskolemødre 170 00:11:00,518 --> 00:11:04,856 til jeg blir eiendomsmegler bare for å finne en mening i livet? 171 00:11:05,857 --> 00:11:09,462 Dere har jo bare vært forlovet i to uker. 172 00:11:09,486 --> 00:11:12,339 Ro deg ned. Glem bryllupet en liten stund. 173 00:11:12,363 --> 00:11:14,967 Dere bør være sammen, så vær sammen. 174 00:11:14,991 --> 00:11:20,329 - I D.C.? Ikke akkurat en romantisk tur. - En overraskelse er det mest romantiske. 175 00:11:20,914 --> 00:11:25,626 - Jeg vet ikke hvor han er. - Jeg tar meg av det. Gå og pakk. 176 00:11:27,378 --> 00:11:28,634 To, tre, fire. 177 00:11:30,173 --> 00:11:33,176 EL PASO, TEXAS 178 00:11:39,140 --> 00:11:40,516 Ikke noe dørsalg. 179 00:11:44,312 --> 00:11:46,481 Jeg sa jeg ikke er interessert! 180 00:11:46,940 --> 00:11:51,861 Beklager forstyrrelsen. Jeg prøver å finne din bror, John Miller? 181 00:11:59,369 --> 00:12:03,974 - Du vekket babyen min. Fornøyd? - Unnskyld. Jeg leter etter broren min, 182 00:12:03,998 --> 00:12:07,728 - og din kan vite hvor han er. - Hvor fikk du adressen min? 183 00:12:07,752 --> 00:12:12,149 Jeg dro til Johns forrige leilighet. Leietakeren sa han sendte post hit. 184 00:12:12,173 --> 00:12:15,402 - Det var for lenge siden. - Så han bor ikke her? 185 00:12:15,426 --> 00:12:18,572 Da ville jeg sendt ham for å kjøpe morsmelkerstatning 186 00:12:18,596 --> 00:12:21,826 og kanskje vært på spa for å få tåneglene lakkert. 187 00:12:21,850 --> 00:12:24,870 Han bor ikke her. Jeg har ikke tid til dette. 188 00:12:24,894 --> 00:12:28,272 Kan jeg bare... Kan jeg bare få et telefonnummer? 189 00:12:38,658 --> 00:12:41,828 Jeg trodde du var ute. Jeg trenger bare klær. 190 00:12:42,328 --> 00:12:44,682 - Kan vi prate? - Jeg er opptatt. 191 00:12:44,706 --> 00:12:47,208 Investorenes kvartalmøte er i morgen. 192 00:12:48,001 --> 00:12:50,437 Dessuten sa jeg alt i går. 193 00:12:50,461 --> 00:12:54,465 Jeg likte ikke tonen din, men du hadde rett. 194 00:12:55,675 --> 00:12:58,946 Vi vet ikke hva som skjer i Clarke County ennå. 195 00:12:58,970 --> 00:13:03,868 Det er uansvarlig å anta noe, ikke bare for deg eller familiene, 196 00:13:03,892 --> 00:13:06,978 men for dem som kan lide skade om dette kom ut. 197 00:13:07,395 --> 00:13:12,567 - Det var det jeg prøvde å si. - Jeg vet. Jeg ble redd og overreagerte. 198 00:13:13,234 --> 00:13:14,490 Unnskyld. 199 00:13:14,736 --> 00:13:17,381 Vi er sammen om dette. Vi bør være et team. 200 00:13:17,405 --> 00:13:21,534 - Jeg vil ikke ha et gap mellom oss. - Ikke jeg heller. 201 00:13:21,993 --> 00:13:23,578 Kan vi starte på nytt? 202 00:13:42,722 --> 00:13:44,557 Hva hadde du i tankene? 203 00:13:47,727 --> 00:13:50,646 Jeg skulle til å ta et langt, varmt bad. 204 00:13:52,065 --> 00:13:53,441 Badekaret er stort. 205 00:13:54,609 --> 00:13:56,027 Jeg skal fylle det. 206 00:13:59,030 --> 00:14:00,615 Jeg henter stearinlys. 207 00:14:14,545 --> 00:14:15,801 Kommer du? 208 00:14:29,936 --> 00:14:34,065 Fikk du SMS-en? Vi har fem minutter før koden utgår. 209 00:14:34,482 --> 00:14:37,711 Et lite problem. Vi tenkte ikke på pappas vaktmester. 210 00:14:37,735 --> 00:14:40,839 Hva? Er han der? Kan du distrahere ham eller noe? 211 00:14:40,863 --> 00:14:42,258 Med hva? Kløfta mi? 212 00:14:42,282 --> 00:14:46,220 Jeg er ikke ei tøs som deg. Jeg venter til han drar. 213 00:14:46,244 --> 00:14:50,140 Vi har ikke tid. Han vil lure på hvorfor det tar tid å hente lys. 214 00:14:50,164 --> 00:14:53,644 Jeg vil ikke vite hvilke 50 Shades av æsj dere driver med. 215 00:14:53,668 --> 00:14:55,896 Jeg liker dette heller ikke. 216 00:14:55,920 --> 00:14:57,815 Hvem prater du med? 217 00:14:57,839 --> 00:14:59,358 En telefonselger. 218 00:14:59,382 --> 00:15:01,860 - Du har tre minutter... - Tre minutter? 219 00:15:01,884 --> 00:15:04,720 ...av tida mi, og det er mer enn nok. 220 00:15:09,267 --> 00:15:10,523 Kom igjen. 221 00:15:11,519 --> 00:15:13,854 Jeg vil ikke at vannet blir kaldt. 222 00:16:21,172 --> 00:16:25,652 Hei. Før du kaster meg ut igjen, har jeg tatt med en overraskelse. 223 00:16:25,676 --> 00:16:27,720 Jeg trenger ikke mer grøt. 224 00:16:27,929 --> 00:16:29,185 Monica. 225 00:16:30,431 --> 00:16:33,410 Vil du si "hva var det jeg sa", kan du dra. 226 00:16:33,434 --> 00:16:35,412 Du sa han higet etter å se meg. 227 00:16:35,436 --> 00:16:38,648 - Se på ham. - Jeg står her. Jeg har det fint. 228 00:16:39,190 --> 00:16:42,586 Har du ikke egne barn å manipulere? 229 00:16:42,610 --> 00:16:46,882 - Som om du lever så godt du kan? - Mitt liv raker henne ikke. 230 00:16:46,906 --> 00:16:51,887 Han har rett. Det dreier seg ikke om meg. Det er bare godt å se dere i samme rom. 231 00:16:51,911 --> 00:16:54,973 Jeg husker da jeg først møtte dere 232 00:16:54,997 --> 00:16:58,209 under intervjuet for CA-stiftelsens stipend. 233 00:16:58,209 --> 00:17:03,065 Dere sto hverandre nær. Hva ville mora deres sagt om dette uvennskapet? 234 00:17:03,089 --> 00:17:06,884 - Da måtte hun først tenkt på oss. - Ja, hun er i New York. 235 00:17:07,885 --> 00:17:11,573 - Hun gjør sin egen greie. - Pappa blir kvitt ankelbåndet i dag. 236 00:17:11,597 --> 00:17:14,701 Vi skal til Rathman's for hummer og biff. 237 00:17:14,725 --> 00:17:17,478 - Er det en invitasjon? - Om du blir edru. 238 00:17:17,979 --> 00:17:19,647 Jeff kommer gjerne. 239 00:17:20,148 --> 00:17:26,130 Han er for smart til å la stoltheten ødelegge noe han ønsker seg så inderlig. 240 00:17:26,154 --> 00:17:27,410 Ikke sant? 241 00:17:29,991 --> 00:17:31,659 Selvsagt kommer jeg. 242 00:17:32,285 --> 00:17:35,037 - Med sløyfe på. - Vi sees i kveld. 243 00:17:37,748 --> 00:17:41,145 Ser du? Dere blir en stor, lykkelig familie igjen. 244 00:17:41,169 --> 00:17:44,588 Eller en liten, litt mindre ødelagt familie. 245 00:17:46,632 --> 00:17:48,986 - Mrs. C. - Jeff, hva gjør du her? 246 00:17:49,010 --> 00:17:52,239 - Tar med Fallon til vinterballet. - Vi pratet om dette. 247 00:17:52,263 --> 00:17:54,324 Jeg bryr meg om dattera deres. 248 00:17:54,348 --> 00:17:57,661 Jeg svikter henne ikke på grunn av farens politikk. 249 00:17:57,685 --> 00:18:03,167 Vil Blake ta stipendene våre på grunn av dette ballet, er det hans problem. 250 00:18:03,191 --> 00:18:06,753 Jeg jobber så mye jeg må for å betale for skolegangen. 251 00:18:06,777 --> 00:18:09,780 Så kom med det. Jeg er ikke redd. 252 00:18:12,366 --> 00:18:17,204 Jeff, beklager, men Fallon dro nettopp til ballet med Robby Reed. 253 00:18:21,209 --> 00:18:25,546 Det burde jeg tenkt meg. Sløste penger på en limousin og allting. 254 00:18:39,143 --> 00:18:43,189 - Var det Jeff? - Nei. En leveranse. 255 00:18:49,987 --> 00:18:53,675 Ingen kommentar om at kjolen får meg til å se pæreformet ut? 256 00:18:53,699 --> 00:18:57,244 - Eller at fargen gjør meg blek? - Du ser guddommelig ut. 257 00:18:57,662 --> 00:19:02,166 Bra. La oss håpe at Jeff kommer før jeg blir til et gresskar. 258 00:19:05,670 --> 00:19:09,274 Takk for at du passer på. Du har gjort så mye for oss. 259 00:19:09,298 --> 00:19:12,760 Jeg ønsker deg bare alt godt, Jeff. Søstera di også. 260 00:19:13,302 --> 00:19:15,221 Dere betyr så mye for meg. 261 00:19:17,431 --> 00:19:21,495 Jeg har googlet D.C.-stiler. Valgene begrenser seg til svart, hvitt 262 00:19:21,519 --> 00:19:25,165 eller "jeg vil heller dø" -khaki, men jeg snevret det inn 263 00:19:25,189 --> 00:19:31,380 til et Hyannis Port-æra Kennedy-antrekk og avslappet Obama etter presidentskapet. 264 00:19:31,404 --> 00:19:36,992 Vi har et større problem. Jeg ringte Stevens favoritthotell, Hay-Adams. 265 00:19:37,326 --> 00:19:39,411 - Han er ikke gjest der. - Hva? 266 00:19:39,829 --> 00:19:42,122 Bor han under et alias? 267 00:19:42,498 --> 00:19:45,102 Du tror vel ikke at han er utro? 268 00:19:45,126 --> 00:19:48,605 I hodet mitt diskuterte skolemødrene dette allerede, 269 00:19:48,629 --> 00:19:53,092 - men jeg forsvarte ham, så... - Slutt. Jeg tror ikke Steven er i D.C. 270 00:19:56,095 --> 00:20:00,117 Hvor enn John Miller er, ville ikke søstera fortelle om det. 271 00:20:00,141 --> 00:20:03,954 - Jeg kom på et dårlig tidspunkt. - Kanskje hun frykter å snakke. 272 00:20:03,978 --> 00:20:06,957 Er søstera redd, er dette kanskje en dårlig idé. 273 00:20:06,981 --> 00:20:11,712 Jeg har det bra. Jeg skjønner bare hvor tøft dette har vært for deg nå. 274 00:20:11,736 --> 00:20:14,298 Mørket og skuffelsene. 275 00:20:14,322 --> 00:20:16,925 Men denne Valerie vet kanskje noe. 276 00:20:16,949 --> 00:20:19,845 Det er et bedre spor enn noe annet jeg fant. 277 00:20:19,869 --> 00:20:24,206 Jeg kan ikke være så nær Adams mulige kidnapper og bare snu. 278 00:20:28,753 --> 00:20:30,814 - Sam ringer. - Har du sagt noe? 279 00:20:30,838 --> 00:20:35,467 Ikke ennå. Han står Fallon for nær. Får Fallon vite, får kanskje pappa det. 280 00:20:36,344 --> 00:20:39,114 Jeg vil ikke gi dem falske forhåpninger. 281 00:20:39,138 --> 00:20:42,725 - Det vet jeg alt om. Vær forsiktig. - Det skal jeg. 282 00:20:52,109 --> 00:20:56,173 - Jeg tok med underholdning. - Du tar denne vennskapsgreia på alvor. 283 00:20:56,197 --> 00:20:58,967 Jeg tenkte jeg måtte gjøre som jeg sa. 284 00:20:58,991 --> 00:21:03,180 - Eller så kan jeg si hva jeg vil. - Jeg vet ikke hva det betyr, 285 00:21:03,204 --> 00:21:06,165 men siden pappa sover der borte, 286 00:21:06,582 --> 00:21:09,478 bør vi kanskje bare spille Jenga. 287 00:21:09,502 --> 00:21:14,006 Ok. Så lenge du er klar for å bli knust av min utrolige smidighet. 288 00:21:14,882 --> 00:21:19,154 Jeg er bare imponert over at du er her. Jeg vet du er opptatt. 289 00:21:19,178 --> 00:21:21,513 Mindre opptatt nå som jeg er skilt. 290 00:21:22,390 --> 00:21:26,727 Den uekte mannen var enda mer uekte enn jeg ba om. 291 00:21:26,936 --> 00:21:30,856 - Jack eller Liam er borte. - Jeg er lei for det, Fallon. 292 00:21:31,357 --> 00:21:32,709 Ikke jeg. 293 00:21:32,733 --> 00:21:37,255 Vi sender direkte fra Clarke County, der en kilde nær Carrington Atlantic 294 00:21:37,279 --> 00:21:40,801 avslørte at det kjemiske avfallet fra firmaets kraftverk 295 00:21:40,825 --> 00:21:42,552 har lekket ut i vannet. 296 00:21:42,576 --> 00:21:46,139 Forurensningen kan være forbundet med kreftøkningen. 297 00:21:46,163 --> 00:21:48,892 - Herregud. - Clarke County. 298 00:21:48,916 --> 00:21:53,313 Om det er det samme som min far har, kan det være forbundet. 299 00:21:53,337 --> 00:21:57,401 - Visste du om dette? - Nei. Selvsagt ikke. Jeg ville sagt noe. 300 00:21:57,425 --> 00:22:00,719 Er det derfor Cristal og Blake har involvert seg? 301 00:22:00,970 --> 00:22:05,951 - Om Carrington Atlantic gjorde dette... - La meg prate med faren min. 302 00:22:05,975 --> 00:22:09,371 - Jeg stoler ikke på ham. - Han forteller meg sannheten. 303 00:22:09,395 --> 00:22:13,333 Er dette CAs feil, sørger jeg for at han gjør opp for seg. 304 00:22:13,357 --> 00:22:14,613 Jeg lover. 305 00:22:23,826 --> 00:22:25,082 Hva skjedde? 306 00:22:25,411 --> 00:22:28,432 Forurensningshistorien er overalt i nyhetene. 307 00:22:28,456 --> 00:22:30,142 Hvordan oppdaget noen det? 308 00:22:30,166 --> 00:22:34,396 - Tror du jeg gjorde det? Vi var enige. - Du ville avsløre det. 309 00:22:34,420 --> 00:22:37,691 Jeg er ikke sint fordi det ble kjent, folk må vite det, 310 00:22:37,715 --> 00:22:40,676 men jeg ville ikke gjort dette mot deg. 311 00:22:41,719 --> 00:22:46,056 Jeg trodde aldri jeg ville si dette til deg, men jeg tror deg. 312 00:22:47,057 --> 00:22:50,561 Innkommende. Vær sterk og motstå. Vi sees på kontoret. 313 00:22:54,690 --> 00:22:59,361 Jaså? Du valgte å svike meg rett før investorenes kvartalmøte. 314 00:22:59,695 --> 00:23:02,674 - Det var ikke meg. - Jeg sjekket kontorsafen. 315 00:23:02,698 --> 00:23:06,803 Opptaket er borte. Jeg antar at du ville avsløre alt sammen 316 00:23:06,827 --> 00:23:09,264 og la meg ta straffen. 317 00:23:09,288 --> 00:23:13,185 Jeg innrømmer å ha tatt opptaket, men jeg sa ikke noe til pressen, 318 00:23:13,209 --> 00:23:15,919 - Hvem hjalp deg med innbruddet? - Ingen. 319 00:23:16,337 --> 00:23:20,484 Jeg tok mobilen din da du ikke så meg og snek meg inn på kontoret. 320 00:23:20,508 --> 00:23:23,487 Du har ingenting på meg. Du må ha hørt på det. 321 00:23:23,511 --> 00:23:27,848 - Jeg slettet min del av tilståelsen. - Og du har ingenting på meg. 322 00:23:28,474 --> 00:23:30,076 Jeg ødela opptaket. 323 00:23:30,100 --> 00:23:33,872 Utpressing skal ikke være grunnlaget for et fungerende forhold. 324 00:23:33,896 --> 00:23:37,375 Vi skal liksom være partnere. Dette er et ekteskap. 325 00:23:37,399 --> 00:23:39,067 Eller restene av et. 326 00:23:44,448 --> 00:23:46,700 - Hei. - Jeg har prøvd å nå deg. 327 00:23:46,951 --> 00:23:50,430 Beklager. Det er vilt i den frie verdens tidligere hovedstad. 328 00:23:50,454 --> 00:23:53,916 Jaså? Jeg skulle overraske deg i D.C. 329 00:23:54,291 --> 00:23:56,019 - Er du i D.C. nå? - Nei. 330 00:23:56,043 --> 00:23:59,129 Jeg oppdaget at du har spredt falske nyheter. 331 00:24:00,422 --> 00:24:03,509 - Hvor er du, Steven? - Det er komplisert. 332 00:24:03,884 --> 00:24:06,738 Jeg forklarer alt når jeg kommer tilbake. 333 00:24:06,762 --> 00:24:08,823 Men akkurat nå må jeg legge på. 334 00:24:08,847 --> 00:24:11,725 - Nei... - Bare stol på meg. Vær så snill. 335 00:24:12,309 --> 00:24:13,727 Jeg elsker deg. 336 00:24:20,025 --> 00:24:21,281 Valerie? 337 00:24:33,247 --> 00:24:35,624 Jeg er lei for at jeg plaget deg. 338 00:24:36,792 --> 00:24:40,689 Jeg tok med morsmelkerstatning og noe småtteri. 339 00:24:40,713 --> 00:24:42,506 Du skylder meg ingenting. 340 00:24:45,676 --> 00:24:47,719 Jeg håper dette hjelper. 341 00:25:04,445 --> 00:25:07,239 Jeg hørte på radioen at du drepte noen folk. 342 00:25:07,489 --> 00:25:11,469 Skal hunden beskytte deg mot sinte landsbyfolk med høygafler? 343 00:25:11,493 --> 00:25:14,806 Vi ga barna Bo da du dro, som en erstatning. 344 00:25:14,830 --> 00:25:18,435 Men i motsetning til deg, er han lojal. Og han røyter mindre. 345 00:25:18,459 --> 00:25:21,646 - Hva vil du, Alexis? - Jeg ville be om en tjeneste. 346 00:25:21,670 --> 00:25:25,317 Jeg tar ikke nei for et svar, spesielt ikke fra deg. 347 00:25:25,341 --> 00:25:29,696 Høres ut som noe fra fortida. Jeg gjetter at det har med penger å gjøre. 348 00:25:29,720 --> 00:25:33,867 Som du ser, har jeg ansatt livvakten min Mickey igjen. 349 00:25:33,891 --> 00:25:37,954 - Din tidligere Uber-sjåfør? - Det er bare rett at du betaler lønna, 350 00:25:37,978 --> 00:25:40,832 - siden du er grunnen til at han trengs. - Hva? 351 00:25:40,856 --> 00:25:44,544 Jeff. Han lagde et oppstyr på La Perla-festen. 352 00:25:44,568 --> 00:25:48,423 Han ville blitt voldelig om han ikke hadde kastet opp. 353 00:25:48,447 --> 00:25:53,219 Familien er helt klart ennå ute etter oss. Jeg uroer meg for sikkerheten min. 354 00:25:53,243 --> 00:25:56,204 - Jeg uroer meg ikke for Jeff. - Bør du ikke? 355 00:25:56,538 --> 00:26:01,102 Du og Fallon skjøv ham over kanten. Og det er ikke første gang. 356 00:26:01,126 --> 00:26:06,048 Dattera vår strigråter... fordi hun tror Jeff sviktet henne. 357 00:26:06,382 --> 00:26:09,569 - Du tvang meg til å ydmyke ham. - Jeg tvang deg ikke. 358 00:26:09,593 --> 00:26:11,571 Alt dreier seg om penger. 359 00:26:11,595 --> 00:26:15,992 Du klandrer uskyldige menn, truer barn, ødelegger familier. 360 00:26:16,016 --> 00:26:18,036 Det forgifter vår familie. 361 00:26:18,060 --> 00:26:21,665 Ikke sitt på din høye hest. Du bruker mer penger enn noen. 362 00:26:21,689 --> 00:26:25,001 Det er din feil. Jeg blir som deg, og jeg er lei av det. 363 00:26:25,025 --> 00:26:27,921 Siden vi mistet Adam, bryr du deg ikke om noen. 364 00:26:27,945 --> 00:26:29,506 Drit og dra, Alexis. 365 00:26:29,530 --> 00:26:33,367 En dag kommer alt dette tilbake og biter deg i ræva. 366 00:26:34,952 --> 00:26:38,264 Du har rettet slag mot den familien i over et tiår. 367 00:26:38,288 --> 00:26:40,600 De kommer ikke bare til å tåle det. 368 00:26:40,624 --> 00:26:44,521 Jeff prøver seg ikke igjen. Ikke etter at vi rundjulte ham. 369 00:26:44,545 --> 00:26:48,858 Jeg betaler ikke livvakta di for å spille Kevin Costner for din Whitney. 370 00:26:48,882 --> 00:26:53,011 Det er ikke bare Jeff jeg uroer meg for. 371 00:26:53,679 --> 00:26:54,935 Det er Cecil. 372 00:26:57,433 --> 00:26:59,452 Du tok deg god tid. 373 00:26:59,476 --> 00:27:03,105 Historien om vannforurensningen spinner ut av kontroll. 374 00:27:03,439 --> 00:27:07,317 Advokatene og PR-teamet er i full skadekontrollmodus. 375 00:27:07,568 --> 00:27:11,446 Vi sender opphør-og-avstå-brev og jobber med et motangrep. 376 00:27:11,655 --> 00:27:14,449 Kanskje forsvarsteknikk ikke er rett for CA. 377 00:27:14,742 --> 00:27:19,597 Selskaper opplever skandaler hele tida. Ikke en dag uten eksploderende mobiler, 378 00:27:19,621 --> 00:27:24,436 Ponzi-svindler, en CEOs horeavhengighet. Vi må takle dette på rett måte. 379 00:27:24,460 --> 00:27:26,062 Og du vet hva vi trenger? 380 00:27:26,086 --> 00:27:30,692 Dette er en sjanse til å få CA til å virke moderne og samfunnsbevisst. 381 00:27:30,716 --> 00:27:34,028 - Ba Steven deg om dette? - Vi dekker legeutgifter 382 00:27:34,052 --> 00:27:36,781 og deler ut industrivannfiltre. 383 00:27:36,805 --> 00:27:41,453 Beboere signerer en meklingsklausul som begrenser vårt ansvar. 384 00:27:41,477 --> 00:27:44,622 Vi beveger firmaet i retning 100 prosent ren energi 385 00:27:44,646 --> 00:27:47,584 og starter med å stenge Clarke County-kraftverkene. 386 00:27:47,608 --> 00:27:50,462 Skal jeg kjøre hybridbil og betale mer skatt òg? 387 00:27:50,486 --> 00:27:53,089 Med dette virker vi ærlige og omtenksomme. 388 00:27:53,113 --> 00:27:56,301 Det positive imaget vil skaffe oss mer forretninger. 389 00:27:56,325 --> 00:28:00,263 Det fins ikke noe bevis for at CA forårsaket dette problemet. 390 00:28:00,287 --> 00:28:02,080 Culhanes far er døende. 391 00:28:02,289 --> 00:28:05,727 Bryr du deg? Vi har muligheten til å gjøre det rette. 392 00:28:05,751 --> 00:28:09,147 CA innhenter seg og blir sterkere enn noensinne. 393 00:28:09,171 --> 00:28:14,027 Det er ikke bare CA. Myndighetene vil begynne å puste meg i nakken 394 00:28:14,051 --> 00:28:18,615 med en gang vi innrømmer feilen. Jeg kan havne i fengsel. 395 00:28:18,639 --> 00:28:21,641 Hele familien kan bli gransket. 396 00:28:22,184 --> 00:28:26,080 Jeg lovet Michael. Han vil aldri snakke med meg igjen. 397 00:28:26,104 --> 00:28:31,902 Jeg ber deg virkelig vurdere om følelsene dine for Culhane 398 00:28:32,277 --> 00:28:35,530 er verdt å risikere vår families fremtid for. 399 00:28:40,619 --> 00:28:44,182 Vi får inn falkonerene for å ta seg av jordekornene. 400 00:28:44,206 --> 00:28:47,185 Steven vil ikke si hvor han er. 401 00:28:47,209 --> 00:28:52,565 Han sa det er komplisert og at jeg må stole på ham. Kan du spore ham? 402 00:28:52,589 --> 00:28:56,236 Litt tidlig å ty til spionasje i forholdet. 403 00:28:56,260 --> 00:28:59,030 Jeg kommer fra en familie som skjuler og lyver. 404 00:28:59,054 --> 00:29:02,849 "Det er komplisert" og "stol på meg" trigger meg. 405 00:29:03,058 --> 00:29:05,310 Ekteskap er en komplisert reise. 406 00:29:06,145 --> 00:29:08,790 Vi må bare ha tro på våre partnere. 407 00:29:08,814 --> 00:29:13,276 - Fant du det sitatet på Instagram? - Jeg fikk det fra ekteskapet mitt. 408 00:29:14,987 --> 00:29:19,384 Var du gift? Jeg så deg alltid for meg som ei nonne. 409 00:29:19,408 --> 00:29:22,971 Men i stedet for Jesus sverget du troskap til Carringtons. 410 00:29:22,995 --> 00:29:27,225 Da er det kanskje enda mer sjokkerende å høre at jeg har ei datter. 411 00:29:27,249 --> 00:29:30,854 Gode Gud, hva skjer? Du har aldri nevnt ei datter. 412 00:29:30,878 --> 00:29:34,774 Vi har ikke pratet sammen på årevis. Hun heter Kirby. 413 00:29:34,798 --> 00:29:38,695 - Hun bor i Australia med mora si. - Gir du henne opp? 414 00:29:38,719 --> 00:29:42,907 - Det er ikke mitt valg. - Da kan du ikke la henne gå glipp av deg. 415 00:29:42,931 --> 00:29:46,911 Anders, du er en flott forelder. Se så flott Steven ble. 416 00:29:46,935 --> 00:29:51,148 Du har vært bedre mot meg enn min morderiske pappa som døde igjen. 417 00:29:51,565 --> 00:29:53,316 Takk. Tror jeg. 418 00:29:53,609 --> 00:29:57,946 La meg være faderlig og si noe jeg skulle ønske jeg hadde visst da. 419 00:29:58,238 --> 00:30:03,577 Litt tro kunne ha reddet ekteskapet mitt, og jeg kunne ha vært en del av Kirbys liv. 420 00:30:03,785 --> 00:30:07,164 Jeg har kjent Steven siden fødselen. Han er god. 421 00:30:08,207 --> 00:30:09,791 Han er verdt troen. 422 00:30:20,719 --> 00:30:23,281 Jeg trodde dette var investormøtet. 423 00:30:23,305 --> 00:30:26,367 Det ser ut som en overraskende pressekonferanse. 424 00:30:26,391 --> 00:30:29,245 Dette må dreie seg om Clarke County-skandalen. 425 00:30:29,269 --> 00:30:31,539 Blake vet at vi stjal opptakene. 426 00:30:31,563 --> 00:30:34,542 Jeg dekket for deg. Jeg sa jeg tok det selv. 427 00:30:34,566 --> 00:30:38,755 - Men han tror jeg lekket det. - Jeg lar ham ikke klandre deg 428 00:30:38,779 --> 00:30:43,134 eller benekte CAs feiltrinn. Jeg ga deg og Culhane et løfte. 429 00:30:43,158 --> 00:30:47,430 Så om pappa prøver noe, griper jeg mikrofonen og drar en Kanye. 430 00:30:47,454 --> 00:30:49,140 - Jeg støtter deg også. - Nei. 431 00:30:49,164 --> 00:30:52,167 Jeg er dattera hans. Jeg tåler et slag. 432 00:30:52,459 --> 00:30:54,711 Ekteskapet deres derimot... 433 00:30:56,338 --> 00:30:58,465 Det er vel på tide å starte. 434 00:31:02,135 --> 00:31:06,932 Som CEO i Carrington Atlantic vil jeg få noe på det rene. 435 00:31:07,307 --> 00:31:11,246 Clarke County har alltid spilt en viktig rolle for CA. 436 00:31:11,270 --> 00:31:14,499 Det er trist å høre at enkelte beboere der er syke. 437 00:31:14,523 --> 00:31:18,002 Men vi har ikke sett kvantitative beviser 438 00:31:18,026 --> 00:31:21,631 som forbinder CAs virksomhet med vannforurensning, 439 00:31:21,655 --> 00:31:24,842 og vi har alltid tatt strenge forbehold 440 00:31:24,866 --> 00:31:27,327 for å beskytte våre lokalsammfunn. 441 00:31:28,578 --> 00:31:33,309 Men denne mediestormen tilbyr en mulighet 442 00:31:33,333 --> 00:31:37,855 til å prate om en spennende endring vi skal gjennom her på CA. 443 00:31:37,879 --> 00:31:41,424 Carrington Atlantic beveger seg i retning av ren energi. 444 00:31:41,633 --> 00:31:45,720 Jeg stengte arbeidet i Clarke County for å få til denne endringen. 445 00:31:46,054 --> 00:31:48,866 Jeg utnevner min datter, Fallon Carrington, 446 00:31:48,890 --> 00:31:51,577 som startet et rent kraftselskap i fjor, 447 00:31:51,601 --> 00:31:54,062 til å lede dette initiativet. Fallon? 448 00:32:00,569 --> 00:32:01,921 Kom igjen, Fallon. 449 00:32:01,945 --> 00:32:06,759 I prosessen vil hennes firma, Morell Corp., absorberes helt av CA, 450 00:32:06,783 --> 00:32:10,954 idet hun inntar sin nye rolle som Carrington Atlantics nye COO. 451 00:32:14,750 --> 00:32:17,020 Min kone, Cristal, trekker seg 452 00:32:17,044 --> 00:32:20,755 fra den daglige virksomheten for å fokusere på familien. 453 00:32:21,923 --> 00:32:25,969 Vi er enige om at Fallon er den perfekte etterkommeren. 454 00:32:26,261 --> 00:32:29,889 Miss Carrington, hva syns du om din nye rolle? 455 00:32:31,183 --> 00:32:33,226 - Kom igjen. - Den... 456 00:32:34,728 --> 00:32:37,856 Alt dette skjer så raskt. 457 00:32:38,273 --> 00:32:41,878 Jeg gleder meg selvsagt til å jobbe med pappa igjen. 458 00:32:41,902 --> 00:32:43,880 Hun mener "for" pappa. 459 00:32:43,904 --> 00:32:46,841 Dette har vært hennes drøm siden hun var liten. 460 00:32:46,865 --> 00:32:48,575 Gratulerer, skatt. 461 00:32:55,374 --> 00:32:57,477 - Michael? - Hva skjer? 462 00:32:57,501 --> 00:33:01,630 Du bør ringe resten av familien din. Noe har skjedd. 463 00:33:07,511 --> 00:33:11,824 Jeg kom da jeg fikk beskjeden. Hvorfor er du ikke på feiringen? 464 00:33:11,848 --> 00:33:13,284 Feiringen er avlyst. 465 00:33:13,308 --> 00:33:16,454 Min fars husarrest ble forlenget med seks måneder. 466 00:33:16,478 --> 00:33:17,734 Hva? 467 00:33:18,188 --> 00:33:19,444 Hvorfor? 468 00:33:22,067 --> 00:33:26,297 Dommeren mener visst plutselig at min far er en fare for samfunnet. 469 00:33:26,321 --> 00:33:28,591 Han ville ikke gjort en flue fortred. 470 00:33:28,615 --> 00:33:32,911 Likevel fikk Blake dommere til å avslå løslatelsen igjen og igjen. 471 00:33:33,829 --> 00:33:35,890 Så du tror Blake står bak dette? 472 00:33:35,914 --> 00:33:39,584 - Høres dette ikke ut som ham? - Han gjorde det mot meg. 473 00:33:39,793 --> 00:33:43,171 Valgte en dommervenn og pusset ham på meg. 474 00:33:43,630 --> 00:33:46,257 Jeg lar ham ikke slippe unna med dette. 475 00:33:47,050 --> 00:33:50,428 - Jeg skal la ham få svi. - Jeg jobber med det alt. 476 00:33:52,180 --> 00:33:55,785 Hvordan tror du Clarke County havnet i overskriftene? 477 00:33:55,809 --> 00:33:57,065 Lekket du det? 478 00:33:59,980 --> 00:34:01,236 Dæven. 479 00:34:04,276 --> 00:34:08,363 - Mrs. Carrington? Hva gjør du her? - Får jeg komme inn? 480 00:34:14,077 --> 00:34:18,623 Jeg løy tidligere. Fallon dro ikke på ballet med Robby Reed. 481 00:34:19,124 --> 00:34:22,252 - Hva? - Hun skulle alltid dra med deg. 482 00:34:22,252 --> 00:34:27,465 Jeg måtte finne på noe for å få deg vekk, så jeg kunne beskytte deg mot Blake. 483 00:34:28,091 --> 00:34:29,718 Jeg er så lei for det. 484 00:34:30,635 --> 00:34:34,949 - Jeg måtte komme og si sannheten. - Tror Fallon at jeg svek henne? 485 00:34:34,973 --> 00:34:37,952 Visste hun at jeg løy, ville hun aldri tilgitt meg. 486 00:34:37,976 --> 00:34:41,289 Men det er min feil. Du fortjente aldri dette. 487 00:34:41,313 --> 00:34:45,501 Det er for mye. Din far er i fengsel, mora di forlater deg, 488 00:34:45,525 --> 00:34:49,487 - du oppdrar søstera di... - Hva har det med saken å gjøre? 489 00:34:52,407 --> 00:34:54,617 Jeg skulle aldri ha kommet. 490 00:34:55,702 --> 00:34:57,287 Hva har jeg gjort? 491 00:34:59,247 --> 00:35:02,935 - Hvorfor hater du og din mann meg? - Jeg kunne aldri hatet deg. 492 00:35:02,959 --> 00:35:07,565 - Du vil ikke at jeg skal date Fallon. - Går du etter henne, tar Blake fra deg 493 00:35:07,589 --> 00:35:11,426 mye mer enn stipendet ditt. Du kan ikke vinne mot ham. 494 00:35:13,094 --> 00:35:15,472 Lov meg at du gir slipp på henne. 495 00:35:16,139 --> 00:35:17,783 Jeg har begått feil. 496 00:35:17,807 --> 00:35:22,479 Jeg ville si det for flere år siden, men du fortjener å høre sannheten nå. 497 00:35:32,656 --> 00:35:35,927 Du kan ikke engang vente til jeg pakker sakene mine. 498 00:35:35,951 --> 00:35:40,163 - Jeg visste ikke at du fikk sparken. - Ikke kom med flere løgner. 499 00:35:41,331 --> 00:35:45,269 Jeg kan ikke tro at jeg trodde du ville konfrontere faren din. 500 00:35:45,293 --> 00:35:48,856 Ville du at jeg skulle skrike ut på en pressekonferanse? 501 00:35:48,880 --> 00:35:50,900 - Hvorfor ikke? - Bli stemplet som gal 502 00:35:50,924 --> 00:35:52,985 og la en smisker ta jobben? 503 00:35:53,009 --> 00:35:56,805 - Jeg kan gjøre mer godt fra innsiden. - Det trodde jeg også. 504 00:35:57,305 --> 00:35:59,909 At du feilet betyr ikke at jeg vil feile. 505 00:35:59,933 --> 00:36:01,189 Du har rett. 506 00:36:01,560 --> 00:36:05,706 Kanskje du har lykkes alt. Vi hadde egentlig aldri en avtale. 507 00:36:05,730 --> 00:36:06,916 Hva skal det bety? 508 00:36:06,940 --> 00:36:09,502 Hvordan vet jeg at du ikke lekket det? 509 00:36:09,526 --> 00:36:13,339 - Hvorfor skulle jeg? - For å tvinge faren din til handling. 510 00:36:13,363 --> 00:36:15,758 Bli helten som rydder opp i rotet mitt. 511 00:36:15,782 --> 00:36:19,470 For å få COO-jobben du ville ha siden øyeblikket vi møttes. 512 00:36:19,494 --> 00:36:24,684 Tror du jeg vil gi opp firmaet mitt og gå tilbake til å jobbe for pappa? 513 00:36:24,708 --> 00:36:28,437 Først trodde jeg det var for Culhane, men der tok jeg feil, 514 00:36:28,461 --> 00:36:32,882 for nå ser jeg at det ikke dreier seg om ham eller faren din. 515 00:36:33,341 --> 00:36:37,428 Til syvende og sist bryr du deg bare om deg selv. 516 00:36:39,389 --> 00:36:41,683 Som far, så datter. 517 00:36:59,618 --> 00:37:01,661 TIL PAPPA GLAD I DEG, KIRBY 518 00:37:19,262 --> 00:37:20,518 Hallo? 519 00:37:23,350 --> 00:37:24,809 Hallo? 520 00:37:45,872 --> 00:37:47,457 Michael, går det bra? 521 00:37:48,750 --> 00:37:51,312 - Nei. - Du må ha sett det som skjedde i dag. 522 00:37:51,336 --> 00:37:55,423 Jeg lar aldri faren din gå glipp av den kliniske studien. 523 00:37:56,508 --> 00:37:58,968 - Faren min gikk bort. - Hva? 524 00:38:00,512 --> 00:38:05,159 De sier immunforsvaret hans var svakt på grunn av medisinene. 525 00:38:05,183 --> 00:38:10,104 - Han fikk en infeksjon og... - Michael, jeg er så lei for det. 526 00:38:10,897 --> 00:38:13,316 Jeg fikk ikke engang tatt farvel. 527 00:38:15,610 --> 00:38:17,195 Vil du svare? 528 00:38:18,405 --> 00:38:19,864 Det er bare Fallon. 529 00:38:20,615 --> 00:38:22,408 Hun slutter ikke å ringe. 530 00:38:23,702 --> 00:38:24,958 Vet hun om det? 531 00:38:27,622 --> 00:38:29,540 Hun trenger ikke å vite det. 532 00:38:31,042 --> 00:38:34,420 Jeg vil ikke høre et eneste ord til fra henne. 533 00:38:34,879 --> 00:38:36,339 Eller noen av dem. 534 00:38:37,716 --> 00:38:40,051 Jeg ga dem alt. 535 00:38:40,385 --> 00:38:44,639 Og alt de gjorde, var å fortsette å ta fra hele verden. 536 00:38:44,889 --> 00:38:46,474 Når skal det ta slutt? 537 00:38:47,183 --> 00:38:48,786 Hvem skal stoppe dem? 538 00:38:48,810 --> 00:38:52,146 Fallon sa hun tok jobben for å holde styr på Blake. 539 00:38:52,897 --> 00:38:55,650 - Og du tror henne? - Skulle ønske jeg kunne. 540 00:38:56,818 --> 00:39:01,030 Om hun har de rette hensiktene eller ei, er hun på rett spor. 541 00:39:01,281 --> 00:39:05,052 Den eneste måten å endre noe på er fra innsiden. Jeg prøvde... 542 00:39:05,076 --> 00:39:06,846 Han stopper ikke meg. 543 00:39:06,870 --> 00:39:10,623 Nå som jeg vet det, må jeg jeg gjøre noe. 544 00:39:10,915 --> 00:39:13,042 Kanskje jeg kan hjelpe. 545 00:39:14,294 --> 00:39:16,063 Blake ga meg kanskje sparken, 546 00:39:16,087 --> 00:39:19,108 men dette er teknisk sett min siste dag som COO 547 00:39:19,132 --> 00:39:21,009 med rett til å ansette. 548 00:39:21,593 --> 00:39:22,849 En vei inn. 549 00:39:26,055 --> 00:39:27,158 Sam. Hei. 550 00:39:27,182 --> 00:39:32,913 Hei. Jeg ville bare si unnskyld for at jeg friket ut tidligere. 551 00:39:32,937 --> 00:39:34,248 Jeg stoler på deg. 552 00:39:34,272 --> 00:39:38,169 Hva du enn gjør, fortsett med det og fortell meg alt om det 553 00:39:38,193 --> 00:39:41,154 - når du er tilbake. - Takk for at du forstår. 554 00:39:41,362 --> 00:39:43,698 Jeg gleder meg til å komme tilbake. 555 00:39:44,866 --> 00:39:47,201 Vent, Sam. Det er noen her. 556 00:39:50,163 --> 00:39:52,349 - Kan jeg hjelpe deg? - Valerie ringte. 557 00:39:52,373 --> 00:39:55,686 - Er alt i orden? Hvem er det? - Jeg ringer tilbake. 558 00:39:55,710 --> 00:39:57,378 Er du utro? 559 00:39:58,296 --> 00:40:01,317 Hun fortalte hva du gjorde. At du ga henne penger. 560 00:40:01,341 --> 00:40:03,486 Beklager om jeg gikk over streken. 561 00:40:03,510 --> 00:40:06,530 - Hun sa du så etter meg. - Er du John? 562 00:40:06,554 --> 00:40:08,556 John var faren min. 563 00:40:09,098 --> 00:40:11,142 Adoptivfaren min, tydeligvis. 564 00:40:11,935 --> 00:40:13,478 Jeg er broren din. 565 00:40:14,395 --> 00:40:15,772 Adam? 566 00:40:17,649 --> 00:40:20,878 Du må ha lurt på hvorfor jeg kom til deg den kvelden. 567 00:40:20,902 --> 00:40:27,033 På et uoverveid vis prøvde jeg å beskytte deg. 568 00:40:28,284 --> 00:40:29,540 Mot hva? 569 00:40:31,830 --> 00:40:34,600 Jeg trodde at om jeg holdt deg unna Fallon, 570 00:40:34,624 --> 00:40:37,418 kunne jeg dytte deg ut av Blakes sikte. 571 00:40:37,877 --> 00:40:40,231 - Det funket ikke. - Jo, en liten stund. 572 00:40:40,255 --> 00:40:42,090 Jeg var bare barnet. 573 00:40:43,716 --> 00:40:47,696 Hvordan kunne Blake hate meg så mye at jeg trengte beskyttelse? 574 00:40:47,720 --> 00:40:50,199 - Var han så rasistisk? - Hans far var. 575 00:40:50,223 --> 00:40:54,161 - Han kjente meg ikke engang. - Jeg ville si det den kvelden, 576 00:40:54,185 --> 00:40:57,957 men jeg fryktet hva Blake ville gjøre. Jeg er ikke redd lenger. 577 00:40:57,981 --> 00:41:03,402 Jeg kunne ikke la deg være sammen med Fallon fordi jeg visste hva Blake skjulte. 578 00:41:04,153 --> 00:41:07,341 Og hvor dypt grådigheten hans strekker seg. 579 00:41:07,365 --> 00:41:09,283 Hva skjulte han fra meg? 580 00:41:09,909 --> 00:41:12,120 At du er en av dem. 581 00:41:12,871 --> 00:41:14,789 Du er en Carrington, Jeff. 582 00:41:16,040 --> 00:41:17,560 Hva har jeg gjort? 583 00:41:17,584 --> 00:41:19,520 - Det er realiteten. - Beklager. 584 00:41:19,544 --> 00:41:22,964 - Du fortjente aldri dette. - Jeg prøver å hjelpe deg. 585 00:41:52,076 --> 00:41:54,829 Tekst: Kristján J. K. Steinarsson