1
00:00:06,006 --> 00:00:11,178
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,912 --> 00:00:13,306
I tidligere afsnit:
3
00:00:13,330 --> 00:00:17,727
Du er ikke den førstefødte Carrington,
Steven. Der var en anden dreng.
4
00:00:17,751 --> 00:00:19,938
Han hed Adam. Han blev bortført.
5
00:00:19,962 --> 00:00:22,857
Jeg hyrede privatdetektiver
og synske folk.
6
00:00:22,881 --> 00:00:27,112
- Alt for at finde et spor.
- Han mener, at Adam er i El Paso.
7
00:00:27,136 --> 00:00:30,740
Han sporede
en af bortførerne hertil. John Miller.
8
00:00:30,764 --> 00:00:34,494
Hvis Culhane opdager
sammenhængen mellem farens sygdom
9
00:00:34,518 --> 00:00:37,747
og det, CA prøvede
at dække over, så bliver det hårdt.
10
00:00:37,771 --> 00:00:42,627
Jeg syltede en historie for
Carrington Atlantic om Clarke County.
11
00:00:42,651 --> 00:00:45,463
Også selv om du vidste, at folk blev syge?
12
00:00:45,487 --> 00:00:47,298
Jeg passede bare mit job.
13
00:00:47,322 --> 00:00:50,844
Du optog mig for
at afpresse mig til at holde mund.
14
00:00:50,868 --> 00:00:55,288
Vi må have dig på ret køl.
Vi har meget at gøre.
15
00:01:03,213 --> 00:01:05,775
Hvad blev der af din vegetar-diet, Fallon?
16
00:01:05,799 --> 00:01:06,776
FOR 11 ÅR SIDEN
17
00:01:06,800 --> 00:01:08,194
Det er så 2005.
18
00:01:08,218 --> 00:01:10,613
- Du er tidligt oppe.
- Og alt for frisk.
19
00:01:10,637 --> 00:01:13,032
- Godmorgen.
- Jeff henter mig.
20
00:01:13,056 --> 00:01:15,142
- Colby?
- Nemlig.
21
00:01:15,559 --> 00:01:18,478
Han er min date til skoleballet på fredag.
22
00:01:22,983 --> 00:01:24,239
Hvad?
23
00:01:25,194 --> 00:01:29,489
Det har du slet ikke nævnt.
Du må have en perfekt kjole.
24
00:01:29,748 --> 00:01:34,536
- Anders, ringer du til syersken?
- Hun kommer i morgen.
25
00:01:36,246 --> 00:01:37,998
Jeg smutter. Jeff er her.
26
00:01:42,127 --> 00:01:43,021
NUTID
27
00:01:43,045 --> 00:01:45,815
- Er du her stadig?
- Jeg kom faktisk tilbage.
28
00:01:45,839 --> 00:01:48,151
Er du stadig vild med honning?
29
00:01:48,175 --> 00:01:52,739
Jeg har ikke brug for medlidenhed
eller hjælp. Du kender mig slet ikke.
30
00:01:52,763 --> 00:01:55,617
Jeg har kendt dig, siden du var 13 år.
31
00:01:55,641 --> 00:01:59,829
Du har ikke set mig i 11 år.
Ved Fallon, du er her?
32
00:01:59,853 --> 00:02:01,855
Næ, det vil ikke gavne nogen.
33
00:02:02,523 --> 00:02:06,318
Og til trods for din opførsel
ved modeshowet forleden
34
00:02:06,693 --> 00:02:10,655
ved jeg, du ikke vil såre hende.
Du holder af hende.
35
00:02:11,031 --> 00:02:13,676
Tror du, det handler om Fallon?
36
00:02:13,700 --> 00:02:17,472
Tror du, jeg vil have hende tilbage?
Jeg mistede min familie.
37
00:02:17,496 --> 00:02:21,601
Og jeg vil hjælpe dig med at få dem
tilbage. Du skal være lykkelig.
38
00:02:21,625 --> 00:02:23,645
Efter alt det, der skete,
39
00:02:23,669 --> 00:02:28,399
vil jeg aldrig se
en Carrington igen. Heriblandt dig.
40
00:02:28,423 --> 00:02:30,383
Du finder selv ud.
41
00:02:34,026 --> 00:02:36,074
Vær nu helt ærlig.
42
00:02:36,098 --> 00:02:39,160
Hvad siger "for evigt?"
Æggeskal eller elfenben?
43
00:02:39,184 --> 00:02:42,872
- For evigt er en fantasi.
- Vores bryllup er altså ægte.
44
00:02:42,896 --> 00:02:46,751
Det skal være perfekt.
Bare Steven var her.
45
00:02:46,775 --> 00:02:48,962
Han er kun i D.C. et par dage.
46
00:02:48,986 --> 00:02:53,174
Når han kommer tilbage, vil han nok
tale om servietter og bordpladser.
47
00:02:53,198 --> 00:02:57,160
Og alt det andet, du tror
vil sikre jer lykke for evigt.
48
00:02:58,245 --> 00:03:00,932
- Dem har jeg ikke smagt på.
- Tro mig.
49
00:03:00,956 --> 00:03:03,500
Din skjorte sprænger bare.
50
00:03:06,211 --> 00:03:09,256
Fru Gunnerson har haft travlt.
51
00:03:09,548 --> 00:03:12,402
Jeg ville have de pandekager,
Oprah er vild med.
52
00:03:12,426 --> 00:03:15,530
Jeg vil gerne stå for
dit bryllupsarrangement.
53
00:03:15,554 --> 00:03:18,700
Jeg har gjort den slags
siden før du blev født.
54
00:03:18,724 --> 00:03:21,059
Hvorfor fatter ingen det, Anders?
55
00:03:21,601 --> 00:03:24,497
Det her skal være
anderledes end alt andet.
56
00:03:24,521 --> 00:03:29,002
Du vælger en dessert på grund af
den mest indflydelsesrige kvinde i verden.
57
00:03:29,026 --> 00:03:30,318
Ja.
58
00:03:31,153 --> 00:03:33,131
Hvad har du ellers tænkt på?
59
00:03:33,155 --> 00:03:34,799
Åh, det glemte jeg.
60
00:03:34,823 --> 00:03:37,552
Henter du ikke
et par sandwich fra Henri's?
61
00:03:37,576 --> 00:03:40,179
- Til Colby? Skal vi tilbage?
- Nej nej.
62
00:03:40,203 --> 00:03:42,956
Jeg regner med, at han kommer til mig.
63
00:03:44,458 --> 00:03:47,854
- Hvad laver du bag fjendens linjer?
- Er det morgenmad?
64
00:03:47,878 --> 00:03:49,063
Døm mig ikke.
65
00:03:49,087 --> 00:03:52,650
Få fru Gunnerson til
at sende det til hospitalet.
66
00:03:52,674 --> 00:03:57,447
Culhanes mor ville ikke se mig der.
Søde sager ændrer ikke på det.
67
00:03:57,471 --> 00:04:00,992
Mødre ved bedst, men har ikke altid ret.
68
00:04:01,016 --> 00:04:05,330
Jeg gør det dog bedre end de fleste.
Jeg fornemmede noget ved Liam.
69
00:04:05,354 --> 00:04:10,084
- Jeg vidste, du ville nævne det.
- Også Michael. En god fornemmelse.
70
00:04:10,108 --> 00:04:13,379
- Nu stopper du.
- Du skal bare være lykkelig.
71
00:04:13,403 --> 00:04:17,866
Og er det sammen med Culhane,
så lad intet stoppe dig.
72
00:04:33,924 --> 00:04:37,278
Fallon. Hvad laver du her?
73
00:04:37,302 --> 00:04:40,323
Jeg tænkte, du trængte til lidt andet mad,
74
00:04:40,347 --> 00:04:44,035
så fru Gunnerson lavede
den chokoladekage, du elsker.
75
00:04:44,059 --> 00:04:48,039
- Du kunne have sendt den.
- Jeg ville høre, hvordan det går.
76
00:04:48,063 --> 00:04:51,167
- Se nu ikke så overrasket ud.
- Kan det også kaldes.
77
00:04:51,191 --> 00:04:54,212
Jeg ved, jeg ikke altid er en normal ven,
78
00:04:54,236 --> 00:04:57,614
men jeg vil gøre det godt igen.
Lad mig være der.
79
00:05:00,701 --> 00:05:04,371
Jeg sætter pris på maden
og det, Cristal har gjort,
80
00:05:04,705 --> 00:05:07,832
men jeg holdt dig
ude af det af en god grund.
81
00:05:08,250 --> 00:05:11,562
- Jeg må fokusere på min familie nu.
- Cristal?
82
00:05:11,586 --> 00:05:14,148
Ja. Jeg ved ikke, hvordan hun gjorde det,
83
00:05:14,172 --> 00:05:16,734
men hun fik min far i behandling,
84
00:05:16,758 --> 00:05:19,445
- og lægerne er optimistiske.
- Fantastisk.
85
00:05:19,469 --> 00:05:21,972
Det er de bedste nyheder længe.
86
00:05:25,767 --> 00:05:28,520
Men jeg må hellere gå ind igen.
87
00:05:28,937 --> 00:05:30,855
Sig tak til fru Gunnerson.
88
00:05:38,113 --> 00:05:41,658
Jeg vil tale med
juridisk afdeling om kontrakten.
89
00:05:43,869 --> 00:05:46,955
Fallon. Sikke en overraskelse.
90
00:05:47,289 --> 00:05:50,435
Ligesom det,
at du hjælper Culhanes familie.
91
00:05:50,459 --> 00:05:53,002
Du sørgede for farens behandling?
92
00:05:57,340 --> 00:05:59,676
Undskyld, jeg ikke nævnte det.
93
00:06:02,137 --> 00:06:05,515
Han er ikke den eneste
i Clarke County, der er syg.
94
00:06:06,057 --> 00:06:07,743
CA har et kraftværk der.
95
00:06:07,767 --> 00:06:12,081
Der har været problemer
med forurening af vandet.
96
00:06:12,105 --> 00:06:14,774
- Vidste min far det?
- I årevis.
97
00:06:15,984 --> 00:06:18,463
Gjorde vi det her mod Culhanes far?
98
00:06:18,487 --> 00:06:23,301
Vi vidste det ikke,
Jeg bad ham om at fikse det.
99
00:06:23,325 --> 00:06:26,095
Få styr på kraftværket
og betale behandlingen.
100
00:06:26,119 --> 00:06:28,598
- Han vil ikke.
- Det er jo en tilståelse.
101
00:06:28,622 --> 00:06:32,685
Han optog mig til et møde,
hvor jeg talte om min rolle i det.
102
00:06:32,709 --> 00:06:35,879
Han afpresser mig til at tie.
103
00:06:36,796 --> 00:06:40,717
Men jeg står frem med det.
Selv om det koster mig ægteskabet.
104
00:06:41,051 --> 00:06:44,429
Endelig er vi på samme side.
Bare for sjov. Okay.
105
00:06:44,763 --> 00:06:47,742
Vi må have lukket det kraftværk
106
00:06:47,766 --> 00:06:49,494
og tage os af far.
107
00:06:49,518 --> 00:06:52,246
- Hvordan?
- Han var også til mødet, ikke?
108
00:06:52,270 --> 00:06:56,918
Få fat i optagelsen.
Så har vi noget at presse ham med.
109
00:06:56,942 --> 00:07:00,213
Men vi gør det på min måde.
Stoler du på mig?
110
00:07:00,237 --> 00:07:03,740
- Ærligt talt?
- Lad mig omformulere: Stol på mig.
111
00:07:11,331 --> 00:07:15,186
Hvis vi samarbejder
og finder båndoptageren,
112
00:07:15,210 --> 00:07:18,940
- så kan vi vise ham...
- Jeg har ledt efter den.
113
00:07:18,964 --> 00:07:21,567
Den er ikke på Blakes arbejdsværelse.
114
00:07:21,591 --> 00:07:25,738
Nej, ikke hvor du kan finde den.
Den er på den anden side af væggen.
115
00:07:25,762 --> 00:07:28,741
- På kontoret?
- Han har et pengeskab i bordet.
116
00:07:28,765 --> 00:07:32,411
- Jeg fandt det, da jeg var syv.
- Lettere at gå til pressen.
117
00:07:32,435 --> 00:07:37,166
Hvordan kan jeg forholde mig tavs
om en Erin Brockovich-situation?
118
00:07:37,190 --> 00:07:39,669
Gør du det, er der ingen vej tilbage.
119
00:07:39,693 --> 00:07:44,197
Truslen om gensidig udslettelse
burde kunne rette op på det her.
120
00:07:44,656 --> 00:07:49,095
- Kender du koden?
- En af dem er min fødselsdato.
121
00:07:49,119 --> 00:07:53,349
Men han modtager en anden kode
på mobilen hvert femte minut.
122
00:07:53,373 --> 00:07:56,060
Kan du skaffe dén, kan jeg få os ind.
123
00:07:56,084 --> 00:07:59,438
Vi er ikke på talefod.
Hvordan får jeg fat i hans mobil?
124
00:07:59,462 --> 00:08:03,258
Du finder nok ud af det.
Jeg vil bare ikke se det for mig.
125
00:08:04,885 --> 00:08:10,140
Du har indrettet det fint.
Sidst, jeg var her, var det ikke til te.
126
00:08:10,932 --> 00:08:14,871
- Utroligt, at de lukkede mig ind.
- Hold nu op.
127
00:08:14,895 --> 00:08:19,125
Du har altid været en del af familien.
Du er som en datter for mig.
128
00:08:19,149 --> 00:08:23,546
Og du er ikke
i den akavede alder mere, hva'?
129
00:08:23,570 --> 00:08:27,073
- Overvejet en modelkarriere?
- Nej.
130
00:08:28,033 --> 00:08:31,137
Du har klaret dig så flot.
131
00:08:31,161 --> 00:08:34,640
- Bare jeg kunne sige det om din bror.
- Har du mødt Jeff?
132
00:08:34,664 --> 00:08:38,352
Det var derfor, jeg ringede til dig.
Jeg er bekymret.
133
00:08:38,376 --> 00:08:42,356
Han er selv ude om det.
Min far og jeg klarer os uden ham.
134
00:08:42,380 --> 00:08:46,259
Far bliver løsladt denne uge. Endelig.
135
00:08:46,635 --> 00:08:50,680
Måske er det endnu mere
grund til at kontakte Jeff.
136
00:08:51,014 --> 00:08:54,434
Han begik en masse fejl,
men han bøder for dem.
137
00:08:54,768 --> 00:08:57,979
Han er såret, Monica.
Han vil gøre det godt igen.
138
00:08:58,521 --> 00:09:03,860
Du missede meget. De ting, Jeff sagde
og gjorde for at hævne sig mod Blake,
139
00:09:04,069 --> 00:09:08,466
gør ham til den mand, han hader.
Alle har sin version af historien.
140
00:09:08,490 --> 00:09:11,928
Jeg ved snart ikke, hvad jeg skal tro på.
141
00:09:11,952 --> 00:09:15,806
- Fallon vil til skoleballet med mig.
- Sikkert.
142
00:09:15,830 --> 00:09:20,436
- Vi skal nok være hjemme halv tolv.
- Du ved, jeg kan lide dig.
143
00:09:20,460 --> 00:09:22,378
Hvad er så problemet?
144
00:09:22,671 --> 00:09:26,317
Det må ikke fremstå
som om vi har en favorit til legatet.
145
00:09:26,341 --> 00:09:29,362
Det ville skade både fonden og dig.
146
00:09:29,386 --> 00:09:32,531
Jeg er snart færdig på Penley.
MIT vil have mig.
147
00:09:32,555 --> 00:09:37,852
Det må vi ikke sætte på spil, vel?
Eller din søsters legat.
148
00:09:39,312 --> 00:09:41,940
- Er det en trussel?
- Det er realiteten.
149
00:09:42,273 --> 00:09:44,192
Jeg prøver bare at hjælpe.
150
00:09:45,944 --> 00:09:47,403
Forstår du det?
151
00:09:54,953 --> 00:09:56,329
Ja.
152
00:10:00,834 --> 00:10:02,895
Din bror er ikke Blake.
153
00:10:02,919 --> 00:10:05,982
Blake har altid ønsket
at splitte din familie,
154
00:10:06,006 --> 00:10:08,609
og nu har han gjort det.
155
00:10:08,633 --> 00:10:10,218
Han må ikke vinde.
156
00:10:11,720 --> 00:10:13,471
Ledte du efter mig?
157
00:10:14,222 --> 00:10:17,827
De spiller alle klassikerne.
På engelsk og spansk.
158
00:10:17,851 --> 00:10:22,540
Og i stedet for en almindelig
bryllupskage, har vi et pandekagebord
159
00:10:22,564 --> 00:10:24,959
med alle jeres favoritter.
160
00:10:24,983 --> 00:10:29,588
Og vi får Jiro fløjet ind
fra Tokyo med den bedste sushi,
161
00:10:29,612 --> 00:10:33,116
som disse fine herrer serverer.
162
00:10:33,450 --> 00:10:36,327
- Det er lidt stereotypt...
- Hvabehar?
163
00:10:38,663 --> 00:10:39,557
Tak.
164
00:10:39,581 --> 00:10:45,813
Jeg sætter pris på det, men jeg
havde forestillet mig noget andet.
165
00:10:45,837 --> 00:10:50,401
- Kan du ikke lide sushi? Det kan Steven.
- Jeg skulle arrangere det med ham.
166
00:10:50,425 --> 00:10:54,905
Er ægteskabet med en rig mand sådan?
Ska jeg lave alt det huslige?
167
00:10:54,929 --> 00:10:56,198
Mens han rejser,
168
00:10:56,222 --> 00:11:00,494
må jeg tage mig af tvillingerne
og tale med de andre mødre,
169
00:11:00,518 --> 00:11:04,272
indtil jeg bliver ejendomsmægler
for at føle mig vigtig?
170
00:11:05,857 --> 00:11:09,462
I har kun været forlovet i to uger.
171
00:11:09,486 --> 00:11:12,339
Slap af. Glem brylluppet i lidt tid.
172
00:11:12,363 --> 00:11:14,967
I burde være sammen.
173
00:11:14,991 --> 00:11:20,329
- I D.C.? Ikke vildt romantisk.
- En overraskelse er da romantisk.
174
00:11:20,914 --> 00:11:25,626
- Jeg ved ikke, hvor han bor.
- Lad mig om det. Pak nu bare.
175
00:11:27,378 --> 00:11:28,634
To, tre, fire...
176
00:11:30,173 --> 00:11:33,176
EL PASO, TEXAS
177
00:11:39,140 --> 00:11:40,516
Jeg køber intet.
178
00:11:44,312 --> 00:11:46,314
Ikke interesseret!
179
00:11:46,940 --> 00:11:51,861
Beklager forstyrrelsen.
Jeg prøver at finde din bror, John Miller?
180
00:11:59,369 --> 00:12:03,974
- Du vækkede min baby. Er du så glad?
- Beklager. Jeg leder efter min bror,
181
00:12:03,998 --> 00:12:07,728
- og din ved måske, hvor han er.
- Hvordan fik du min adresse?
182
00:12:07,752 --> 00:12:12,149
Hans post bliver sendt videre hertil
fra hans sidste lejlighed.
183
00:12:12,173 --> 00:12:15,402
- Det er længe siden.
- Så han bor ikke her?
184
00:12:15,426 --> 00:12:18,489
Gjorde han det,
havde jeg sendt ham ud efter
185
00:12:18,513 --> 00:12:21,826
modermælkserstatning,
så jeg kunne tage på neglesalon.
186
00:12:21,850 --> 00:12:24,870
Han bor ikke her. Jeg har ikke tid.
187
00:12:24,894 --> 00:12:28,272
Kan jeg...?
Har du måske et telefonnummer?
188
00:12:38,658 --> 00:12:41,828
Jeg troede, du var ude.
Jeg ville hente lidt tøj.
189
00:12:42,328 --> 00:12:44,330
- Kan vi tale?
- Jeg har travlt.
190
00:12:44,706 --> 00:12:47,208
Jeg har et vigtigt møde i morgen.
191
00:12:48,001 --> 00:12:50,437
Og jeg sagde alt, jeg har at sige i går.
192
00:12:50,461 --> 00:12:54,465
Jeg kunne ikke lide din tone,
men du havde ret.
193
00:12:55,675 --> 00:12:58,946
Vi ved ikke, hvad der sker
i Clarke County endnu.
194
00:12:58,970 --> 00:13:03,868
Det er uansvarligt at drage forhastede
konklusioner. Både for familierne
195
00:13:03,892 --> 00:13:06,978
og dem, der kunne blive ramt af det her.
196
00:13:07,395 --> 00:13:12,567
- Det var det, jeg prøvede at sige.
- Ja. Jeg var bange og overreagerede.
197
00:13:13,234 --> 00:13:14,490
Undskyld.
198
00:13:14,736 --> 00:13:17,381
Vi er sammen om det. Vi må være et hold.
199
00:13:17,405 --> 00:13:21,534
- Det skal ikke splitte os.
- Det ønsker jeg heller ikke.
200
00:13:21,993 --> 00:13:23,536
Kan vi starte forfra?
201
00:13:42,722 --> 00:13:44,557
Hvad har du i tankerne?
202
00:13:47,727 --> 00:13:50,646
Jeg ville tage mig et varmt karbad.
203
00:13:52,065 --> 00:13:53,321
Plads til to.
204
00:13:54,609 --> 00:13:55,865
Jeg gør klar.
205
00:13:59,030 --> 00:14:00,615
Jeg henter nogle lys.
206
00:14:14,545 --> 00:14:15,801
Kommer du?
207
00:14:29,936 --> 00:14:34,065
Fik du min besked?
Vi har fem minutter, inden koden udløber.
208
00:14:34,482 --> 00:14:37,711
Mindre knast. Vi tænkte ikke på pedellen.
209
00:14:37,735 --> 00:14:40,839
Er han der?
Kan du ikke distrahere ham?
210
00:14:40,863 --> 00:14:42,258
Med en kavalergang?
211
00:14:42,282 --> 00:14:46,220
Jeg er ikke som dig.
Jeg venter, til han går.
212
00:14:46,244 --> 00:14:50,140
Nej. Blake får mistanke,
hvis jeg ikke snart kommer med de lys.
213
00:14:50,164 --> 00:14:53,644
Jeg vil ikke høre om jeres
klamme Fifty Shades-lege.
214
00:14:53,668 --> 00:14:55,896
Jeg er heller ikke glad for det.
215
00:14:55,920 --> 00:14:57,815
Hvem snakker du med?
216
00:14:57,839 --> 00:14:59,358
En telefonsælger.
217
00:14:59,382 --> 00:15:01,860
- Tre minutter...
- Tre minutter?
218
00:15:01,884 --> 00:15:04,720
...fik du af min tid, mere end rigeligt.
219
00:15:09,267 --> 00:15:10,523
Kom så.
220
00:15:11,519 --> 00:15:13,854
Vandet skal ikke blive koldt.
221
00:16:21,172 --> 00:16:25,652
Hej. Før du smider mig ud igen...
Jeg har en overraskelse med.
222
00:16:25,676 --> 00:16:27,720
Jeg har ikke brug for noget.
223
00:16:27,929 --> 00:16:29,185
Monica.
224
00:16:30,431 --> 00:16:33,410
Hvis du vil sige
"hvad sagde jeg," så bare gå.
225
00:16:33,434 --> 00:16:35,454
Du sagde, han ville tale med mig.
226
00:16:35,478 --> 00:16:38,648
- Se på ham.
- Jeg er lige her. Jeg har det fint.
227
00:16:39,190 --> 00:16:42,586
Kan du ikke plage dine egne børn?
228
00:16:42,610 --> 00:16:46,882
- Som om du bare lever livet?
- Mit liv rager ikke hende.
229
00:16:46,906 --> 00:16:51,887
Det her handler ikke om mig.
Jeg ville bare se jer i samme lokale.
230
00:16:51,911 --> 00:16:54,973
Jeg husker, da jeg mødte jer
231
00:16:54,997 --> 00:16:58,209
til samtalen om CA-fondens legat.
232
00:16:58,209 --> 00:17:03,065
I var så tæt knyttede.
Hvad ville jeres mor ikke sige om jer nu?
233
00:17:03,089 --> 00:17:06,884
- Så skulle hun jo tænke på os.
- Ja, hun er i New York.
234
00:17:07,885 --> 00:17:11,573
- Hun passer sig selv.
- Far får fjernet fodlænken i dag.
235
00:17:11,597 --> 00:17:14,701
Vi tager på Rathman's og spiser hummer.
236
00:17:14,725 --> 00:17:17,478
- Er det en invitation?
- Hvis du er ædru.
237
00:17:17,979 --> 00:17:19,647
Jeff vil gerne med.
238
00:17:20,148 --> 00:17:26,130
Han er for klog til at lade stoltheden
forhindre ham i noget, han gerne vil.
239
00:17:26,154 --> 00:17:27,410
Ikke sandt?
240
00:17:29,991 --> 00:17:31,659
Ja, jeg kommer.
241
00:17:32,285 --> 00:17:35,037
- Uden tvivl.
- Vi ses i aften.
242
00:17:37,748 --> 00:17:41,145
Der kan du se.
I er snart en stor, lykkelig familie.
243
00:17:41,169 --> 00:17:44,588
Eller en lille, lidt mindre
katastroferamt familie.
244
00:17:46,632 --> 00:17:48,986
- Fru C.
- Jeff, hvad laver du her?
245
00:17:49,010 --> 00:17:52,239
- Jeg tager Fallon med til ballet.
- Det har vi talt om.
246
00:17:52,263 --> 00:17:54,324
Jeg holder af din datter.
247
00:17:54,348 --> 00:17:57,661
Jeg svigter hende ikke
på grund af hendes fars politik.
248
00:17:57,685 --> 00:18:03,167
Hvis Blake vil tage legaterne fra os
på grund af ballet, så må han gøre det.
249
00:18:03,191 --> 00:18:06,753
Jeg skal nok finde arbejde,
så jeg kan betale for skolen.
250
00:18:06,777 --> 00:18:09,780
Bare kom an. Jeg er ikke bange.
251
00:18:12,366 --> 00:18:17,204
Jeff, jeg beklager, men Fallon
tog til ballet med Robby Reed.
252
00:18:21,209 --> 00:18:25,546
Det burde have anet mig.
Og jeg lejede endda en limousine.
253
00:18:39,143 --> 00:18:43,189
- Var det Jeff?
- Nej. Et bud.
254
00:18:49,987 --> 00:18:53,675
Ingen bemærkning om,
at kjolen giver mig en pæreform,
255
00:18:53,699 --> 00:18:57,244
- eller at farven er hæslig?
- Du ser skøn ud.
256
00:18:57,662 --> 00:19:02,166
Godt. Bare Jeff kommer,
inden jeg bliver til et græskar.
257
00:19:05,670 --> 00:19:09,274
Tak skal du have, Alexis.
Du har gjort så meget for os.
258
00:19:09,298 --> 00:19:12,760
Jeg ønskede det bedste for dig, Jeff.
Også din søster.
259
00:19:13,302 --> 00:19:15,221
I betyder så meget for mig.
260
00:19:17,431 --> 00:19:21,495
Jeg googlede stilen i D.C.
Jeg måtte vælge mellem sort, hvid
261
00:19:21,519 --> 00:19:25,165
eller aldrig-i-livet khaki,
men jeg fandt frem til
262
00:19:25,189 --> 00:19:31,380
et Hyannis Port-æra Kennedy-look
eller en afslappet Obama.
263
00:19:31,404 --> 00:19:36,992
Vi har et større problem. Jeg ringede
til Stevens yndlingshotel, Hay-Adams.
264
00:19:37,326 --> 00:19:39,411
- Der bor han ikke.
- Hvad?
265
00:19:39,829 --> 00:19:42,122
Bruger han et alias?
266
00:19:42,498 --> 00:19:45,102
Tror du, han har en affære?
267
00:19:45,126 --> 00:19:48,605
I mit hoved har de andre mødre
allerede talt om det,
268
00:19:48,629 --> 00:19:53,092
- men jeg forsvarede ham...
- Sam, stop. Steven er vist ikke i D.C.
269
00:19:56,095 --> 00:20:00,117
Hvor end John Miller er,
ville søsteren ikke sige det.
270
00:20:00,141 --> 00:20:03,954
- Hun var ikke i godt humør.
- Måske er hun bange.
271
00:20:03,978 --> 00:20:06,957
Hvis søsteren er bange,
er det måske en dum idé.
272
00:20:06,981 --> 00:20:11,712
Jeg er okay. Jeg... forstår nu,
hvor hårdt det har været for dig.
273
00:20:11,736 --> 00:20:14,298
Mørket og alle skuffelserne.
274
00:20:14,322 --> 00:20:16,925
Men denne Valerie ved måske noget.
275
00:20:16,949 --> 00:20:19,845
Det er det bedste spor, jeg har fundet.
276
00:20:19,869 --> 00:20:24,206
Jeg kan ikke være så tæt på
og så bare give op.
277
00:20:28,753 --> 00:20:30,814
- Sam ringer.
- Har du sagt det?
278
00:20:30,838 --> 00:20:35,426
Ikke endnu. Han taler med Fallon.
Hører Fallon det, ved far det snart.
279
00:20:36,344 --> 00:20:39,114
De må ikke få falske forhåbninger.
280
00:20:39,138 --> 00:20:42,725
- Det kender jeg alt til. Pas nu på.
- Okay.
281
00:20:52,109 --> 00:20:56,173
- Jeg har underholdning med.
- Du tager det venskabshalløj seriøst.
282
00:20:56,197 --> 00:20:58,967
Jeg ville vise, at jeg mener det.
283
00:20:58,991 --> 00:21:03,180
- Give mig fuldt ud.
- Jeg ved ikke, hvad du mener,
284
00:21:03,204 --> 00:21:06,165
men siden min far sover lige der,
285
00:21:06,582 --> 00:21:09,478
skulle vi måske bare spille Jenga.
286
00:21:09,502 --> 00:21:14,006
Okay. Så længe du er klar til at få klø.
287
00:21:14,882 --> 00:21:19,154
Jeg er imponeret over, at du kom.
Jeg ved, hvor travlt du har.
288
00:21:19,178 --> 00:21:21,555
Mindre travlt, nu hvor jeg er skilt.
289
00:21:22,390 --> 00:21:26,727
Min falske ægtemand var mere falsk
end jeg havde regnet med.
290
00:21:26,936 --> 00:21:30,856
- Jack eller Liam er væk nu.
- Det gør mig ondt, Fallon.
291
00:21:31,357 --> 00:21:32,709
Ikke mig.
292
00:21:32,733 --> 00:21:37,255
Vi sender direkte fra Clarke County,
hvor en kilde tæt på CA
293
00:21:37,279 --> 00:21:40,801
har afsløret, at kemisk affald
fra firmaets kraftværk
294
00:21:40,825 --> 00:21:42,552
er sivet ud i vandet.
295
00:21:42,576 --> 00:21:46,139
Forureningen kan have
påvirket stigningen i kræfttilfælde.
296
00:21:46,163 --> 00:21:48,892
- Du godeste.
- Clarke County.
297
00:21:48,916 --> 00:21:53,313
Hvis det er det, min far har,
kan det være derfor.
298
00:21:53,337 --> 00:21:57,401
- Vidste du det?
- Nej da. Det ville jeg have sagt.
299
00:21:57,425 --> 00:22:00,719
Er det derfor,
Cristal og Blake var så flinke?
300
00:22:00,970 --> 00:22:05,951
- Hvis Carrington Atlantic står bag...
- Jeg taler med min far om det.
301
00:22:05,975 --> 00:22:09,371
- Jeg stoler ikke på ham.
- Han lyver ikke overfor mig.
302
00:22:09,395 --> 00:22:13,333
Hvis det er CA's skyld,
sørger jeg for, han gør det godt igen.
303
00:22:13,357 --> 00:22:14,613
Det lover jeg.
304
00:22:23,826 --> 00:22:25,082
Hvad skete der?
305
00:22:25,411 --> 00:22:28,432
Forureningen. Det kører
på alle nyhedskanaler.
306
00:22:28,456 --> 00:22:30,142
Hvordan kom det ud?
307
00:22:30,166 --> 00:22:34,396
- Mistænker du mig? Vi havde en aftale.
- Du ville stå frem.
308
00:22:34,420 --> 00:22:37,691
Jeg er ikke ked af, at det kom ud.
Folk skal vide det.
309
00:22:37,715 --> 00:22:40,092
Men det ville jeg ikke gøre mod dig.
310
00:22:41,719 --> 00:22:46,056
Jeg havde aldrig troet, jeg skulle
sige det, men jeg tror på dig.
311
00:22:47,057 --> 00:22:50,561
Han kommer. Vær stærk
og stå imod. Ses på kontoret.
312
00:22:54,690 --> 00:22:59,361
Virkelig? Lod du det ske lige inden
kvartalsmødet med investorerne?
313
00:22:59,695 --> 00:23:02,674
- Det var ikke mig.
- Jeg tjekkede pengeskabet.
314
00:23:02,698 --> 00:23:06,803
Optagelsen er væk.
Din plan var vel at afsløre det
315
00:23:06,827 --> 00:23:09,264
og så ofre mig.
316
00:23:09,288 --> 00:23:13,143
Ja, jeg tog optagelsen,
men jeg har ikke talt med pressen.
317
00:23:13,167 --> 00:23:15,919
- Hvem hjalp dig?
- Ikke nogen.
318
00:23:16,337 --> 00:23:20,484
Jeg tog din mobil, mens du ikke kiggede
og sneg mig ind på kontoret.
319
00:23:20,508 --> 00:23:23,487
Du har intet på mig.
Du må have lyttet til den.
320
00:23:23,511 --> 00:23:27,848
- Jeg slettede min del af tilståelsen.
- Og du har intet på mig.
321
00:23:28,474 --> 00:23:30,076
Jeg ødelagde det hele.
322
00:23:30,100 --> 00:23:33,872
Afpresning burde ikke være
fundamentet i et sundt forhold.
323
00:23:33,896 --> 00:23:37,375
Vi skulle være partnere.
Det er et ægteskab.
324
00:23:37,399 --> 00:23:39,067
De sørgelige rester.
325
00:23:44,448 --> 00:23:46,700
- Hej.
- Jeg prøvede at ringe.
326
00:23:46,951 --> 00:23:50,388
Der er travlt i den frie verdens
tidligere hovedstad.
327
00:23:50,412 --> 00:23:53,916
Virkelig? Jeg ville overraske dig i D.C.
328
00:23:54,291 --> 00:23:56,019
- Er du i D.C. nu?
- Nej.
329
00:23:56,043 --> 00:23:59,129
Jeg fandt ud af,
du har fyret falske nyheder af.
330
00:24:00,422 --> 00:24:03,509
- Hvor er du, Steven?
- Det er kompliceret.
331
00:24:03,884 --> 00:24:06,738
Jeg forklarer alt, når jeg kommer tilbage.
332
00:24:06,762 --> 00:24:08,823
Men nu må jeg altså løbe.
333
00:24:08,847 --> 00:24:11,725
- Nej, Steven...
- Stol nu på mig, okay?
334
00:24:12,309 --> 00:24:13,727
Jeg elsker dig.
335
00:24:20,025 --> 00:24:21,281
Valerie?
336
00:24:33,247 --> 00:24:35,332
Jeg beklager forstyrrelsen.
337
00:24:36,792 --> 00:24:40,689
Jeg har modermælkserstatning
og lidt andet med til dig.
338
00:24:40,713 --> 00:24:42,506
Du skylder mig ikke noget.
339
00:24:45,676 --> 00:24:47,135
Bare det hjælper.
340
00:25:04,445 --> 00:25:07,239
Jeg hørte i radioen, du dræbte nogle folk.
341
00:25:07,489 --> 00:25:11,469
Skal hunden beskytte dig
mod vrede bønder med høtyve?
342
00:25:11,493 --> 00:25:14,806
Ungerne fik Bo, efter du skred.
En god erstatning.
343
00:25:14,830 --> 00:25:18,435
Han er dog loyal.
Og fælder ikke nær så meget.
344
00:25:18,459 --> 00:25:21,646
- Hvad vil du, Alexis?
- Bede om en tjeneste.
345
00:25:21,670 --> 00:25:25,317
Jeg vil ikke acceptere et nej.
Især ikke fra dig.
346
00:25:25,341 --> 00:25:29,696
Det lyder som en replik fra fortiden.
Noget med penge at gøre?
347
00:25:29,720 --> 00:25:33,867
Du kan se, at jeg har
genansat min bodyguard, Mickey.
348
00:25:33,891 --> 00:25:35,368
Din Uber-chauffør?
349
00:25:35,392 --> 00:25:37,954
Du kunne jo betale hans løn,
350
00:25:37,978 --> 00:25:40,832
- når jeg har ham på grund af dig.
- Hvad?
351
00:25:40,856 --> 00:25:44,544
Jeff. Han skabte sig til La Perla-festen.
352
00:25:44,568 --> 00:25:48,423
Det var blevet voldeligt,
hvis han ikke havde kastet op.
353
00:25:48,447 --> 00:25:53,219
Hans familie er stadig ude efter os.
Jeg er bekymret for min sikkerhed.
354
00:25:53,243 --> 00:25:56,204
- Jeg er ikke bange for Jeff.
- Er det klogt?
355
00:25:56,538 --> 00:26:01,102
Du og Fallon pressede ham for langt ud.
Og det er ikke første gang.
356
00:26:01,126 --> 00:26:06,048
Vores datter græder...
fordi hun tror, Jeff brændte hende af.
357
00:26:06,382 --> 00:26:09,569
- Du fik mig til at ydmyge ham.
- Jeg tvang dig ikke.
358
00:26:09,593 --> 00:26:11,571
Det handler om penge.
359
00:26:11,595 --> 00:26:15,992
Du vil fælde uskyldige mænd,
true børn, ødelægge familier.
360
00:26:16,016 --> 00:26:18,036
Det forgifter vores.
361
00:26:18,060 --> 00:26:21,665
Vær nu ikke så hellig.
Du bruger flest penge her.
362
00:26:21,689 --> 00:26:24,959
Det er din skyld.
Jeg bliver som dig. Jeg hader det.
363
00:26:24,983 --> 00:26:27,921
Siden vi mistede Adam,
er du ligeglad med alle.
364
00:26:27,945 --> 00:26:29,506
Rend mig, Alexis.
365
00:26:29,530 --> 00:26:33,367
En dag vil alt det her
komme tilbage og bide dig bagi.
366
00:26:34,952 --> 00:26:38,264
Du har gjort det hedt
for den familie i over et årti.
367
00:26:38,288 --> 00:26:40,600
De finder sig ikke bare i det.
368
00:26:40,624 --> 00:26:44,521
Jeff gør ikke noget.
Han blev sat på plads.
369
00:26:44,545 --> 00:26:48,858
Så nej, jeg betaler ikke din
private Kevin Costner, kære Whitney.
370
00:26:48,882 --> 00:26:53,011
Det... er ikke kun Jeff, der bekymrer mig.
371
00:26:53,679 --> 00:26:54,935
Det er Cecil.
372
00:26:57,433 --> 00:26:59,452
Det tog dig lang tid.
373
00:26:59,476 --> 00:27:03,105
Forureningshistorien er ude af kontrol.
374
00:27:03,439 --> 00:27:07,317
Vores advokater og PR-holdet
prøver at mindske skaderne.
375
00:27:07,568 --> 00:27:11,446
Vi har sendt begæringer ud
og arbejder på et modangreb.
376
00:27:11,655 --> 00:27:14,449
CA har ikke brug for
at gå i defensiven nu.
377
00:27:14,742 --> 00:27:19,597
Firmaer er hele tiden i krise.
Telefonerne er rødglødende hver dag.
378
00:27:19,621 --> 00:27:24,436
Pyramidespil, en direktør med hang
til ludere. Vi må håndtere det nu.
379
00:27:24,460 --> 00:27:26,062
Og du kender løsningen?
380
00:27:26,086 --> 00:27:30,692
Vi kan forbedre CA's image
og gøre firmaet moderne og miljøbevidst.
381
00:27:30,716 --> 00:27:34,028
- Står Steven bag det?
- Vi betaler lægeregninger
382
00:27:34,052 --> 00:27:36,781
og distribuerer vandfiltre.
383
00:27:36,805 --> 00:27:41,453
Borgere skriver under på,
at vi ikke er ansvarlige for noget.
384
00:27:41,477 --> 00:27:44,622
Vi gør firmaet 100 procent grønt,
385
00:27:44,646 --> 00:27:47,584
og starter med at lukke
værkerne i Clarke County.
386
00:27:47,608 --> 00:27:50,462
Skal jeg også køre elbil
og betale mere i skat?
387
00:27:50,486 --> 00:27:53,089
Det vil få os til at fremstå som ærlige.
388
00:27:53,113 --> 00:27:56,301
Det positive image hjælper forretningen.
389
00:27:56,325 --> 00:28:00,263
Der er ingen beviser på,
at CA forårsagede problemet.
390
00:28:00,287 --> 00:28:02,080
Culhanes far er døende.
391
00:28:02,289 --> 00:28:05,727
Er du bare ligeglad?
Vi kan gøre det rigtige her.
392
00:28:05,751 --> 00:28:09,147
CA kommer sig
og bliver stærkere end nogensinde.
393
00:28:09,171 --> 00:28:14,027
Det er ikke kun om CA.
Regeringen vil ånde mig i nakken,
394
00:28:14,051 --> 00:28:18,615
så snart vi indrømmer, at vi begik
en fejl. Jeg kunne ende i spjældet.
395
00:28:18,639 --> 00:28:21,641
Hele familien kunne blive efterforsket.
396
00:28:22,184 --> 00:28:26,080
Jeg lovede Michael det.
Han taler aldrig med mig igen.
397
00:28:26,104 --> 00:28:31,902
Jeg beder dig om at overveje,
om dine følelser for Culhane
398
00:28:32,277 --> 00:28:35,530
er værd at sætte
familiens fremtid på spil for.
399
00:28:40,619 --> 00:28:44,182
Falkonererne kommer for
at tage sig af gnaverne.
400
00:28:44,206 --> 00:28:47,185
Steven vil ikke sige, hvor han er.
401
00:28:47,209 --> 00:28:52,565
Han siger, det er kompliceret.
Kan du ikke opspore ham?
402
00:28:52,589 --> 00:28:56,236
Er det ikke lidt tidligt i forholdet
at ty til spionage?
403
00:28:56,260 --> 00:28:59,030
Min familie består
af hemmeligheder og løgne.
404
00:28:59,054 --> 00:29:02,849
"Kompliceret" og "stol på mig"
er mistænkelige ord for mig.
405
00:29:03,058 --> 00:29:05,310
Ægteskab er kompliceret.
406
00:29:06,145 --> 00:29:08,790
Vi må have tiltro til vores partnere.
407
00:29:08,814 --> 00:29:13,276
- Læste du det på Instagram?
- Jeg lærte det af mit eget ægteskab.
408
00:29:14,987 --> 00:29:19,384
Var du gift?
Jeg forestillede mig dig som nonne.
409
00:29:19,408 --> 00:29:22,971
Men i stedet for Jesus
valgte du Carringtons.
410
00:29:22,995 --> 00:29:27,225
Så... er det måske endnu mere
chokerende, at jeg har en datter.
411
00:29:27,249 --> 00:29:30,854
Milde magter.
Det har du da aldrig nævnt før.
412
00:29:30,878 --> 00:29:34,774
Vi har ikke talt sammen i årevis.
Hun hedder Kirby.
413
00:29:34,798 --> 00:29:38,695
- Hun bor hos sin mor i Australien.
- Opgav du hende bare?
414
00:29:38,719 --> 00:29:42,597
- Det var ikke mit valg.
- Hun må da lære dig at kende.
415
00:29:42,931 --> 00:29:46,911
Anders, du er en god forælder.
Du har opdraget Steven så godt.
416
00:29:46,935 --> 00:29:51,148
Og du har været meget bedre for mig
end min genopstandne far.
417
00:29:51,565 --> 00:29:53,316
Tak. Tror jeg nok.
418
00:29:53,609 --> 00:29:57,946
Lad mig være faderlig ved at sige,
hvad jeg gerne ville have vidst.
419
00:29:58,238 --> 00:30:03,577
Lidt tiltro kunne have reddet mit
ægteskab, og så havde jeg Kirby her.
420
00:30:03,785 --> 00:30:07,164
Jeg har kendt Steven
hele hans liv. Han er god.
421
00:30:08,207 --> 00:30:09,833
Han er din tiltro værd.
422
00:30:18,967 --> 00:30:20,302
Ja ja.
423
00:30:20,719 --> 00:30:23,281
Skulle det ikke være mødet med investorer?
424
00:30:23,305 --> 00:30:26,367
Jo, men det ligner godt nok
en pressekonference.
425
00:30:26,391 --> 00:30:29,269
Det må være angående Clarke County.
426
00:30:29,269 --> 00:30:31,539
Blake ved, vi stjal optagelsen.
427
00:30:31,563 --> 00:30:34,542
Bare rolig.
Jeg sagde, jeg gjorde det alene.
428
00:30:34,566 --> 00:30:38,755
- Men han tror, jeg lækkede det.
- Jeg lader ham ikke ofre dig
429
00:30:38,779 --> 00:30:43,134
eller benægte CA's fejltrin.
Jeg gav et løfte til dig og Culhane.
430
00:30:43,158 --> 00:30:47,430
Så hvis min far prøver på noget,
giver jeg ham en Kanye.
431
00:30:47,454 --> 00:30:49,140
- Jeg bakker dig op.
- Nej.
432
00:30:49,164 --> 00:30:52,167
Jeg er hans datter. Jeg kan tåle det.
433
00:30:52,459 --> 00:30:54,711
Men dit ægteskab...
434
00:30:56,338 --> 00:30:58,465
Okay, tid til at begynde.
435
00:31:02,135 --> 00:31:06,932
Som direktør for Carrington Atlantic
vil jeg have alt på det rene.
436
00:31:07,307 --> 00:31:11,246
Clarke County
har altid været vigtig for CA.
437
00:31:11,270 --> 00:31:14,499
Det bedrøver mig at høre,
at så mange blev syge.
438
00:31:14,523 --> 00:31:18,002
Men vi har ikke set
nogen stabile beviser på,
439
00:31:18,026 --> 00:31:21,631
at CA har forurenet vandet,
440
00:31:21,655 --> 00:31:24,842
og vi har fulgt alle forholdsregler
441
00:31:24,866 --> 00:31:27,327
for at beskytte lokalsamfundet.
442
00:31:28,578 --> 00:31:33,309
Men dette mediecirkus
giver os chancen for
443
00:31:33,333 --> 00:31:37,855
at stå frem med vigtige
forandringer her hos CA.
444
00:31:37,879 --> 00:31:41,424
Carrington Atlantic
bevæger sig i en grønnere retning.
445
00:31:41,633 --> 00:31:45,720
Jeg lukkede afdelingen i Clarke County
for at komme i gang.
446
00:31:46,054 --> 00:31:48,866
Jeg udnævner min datter,
Fallon Carrington,
447
00:31:48,890 --> 00:31:51,577
som selv startede
et grønt firma sidste år,
448
00:31:51,601 --> 00:31:54,062
til at lede dette initiativ. Fallon?
449
00:32:00,569 --> 00:32:01,921
Kom nu, Fallon.
450
00:32:01,945 --> 00:32:06,759
Hendes firma Morell Corp.
bliver overtaget af CA,
451
00:32:06,783 --> 00:32:10,954
når hun starter som
Carrington Atlantics nye vicedirektør.
452
00:32:14,750 --> 00:32:17,020
Min hustru Cristal træder tilbage
453
00:32:17,044 --> 00:32:20,755
for at fokusere på familien.
454
00:32:21,923 --> 00:32:25,969
Vi blev enige om,
at Fallon er den perfekte erstatning.
455
00:32:26,261 --> 00:32:29,889
Frk. Carrington,
hvad siger De til den nye stilling?
456
00:32:31,183 --> 00:32:33,226
- Kom nu.
- Det...
457
00:32:34,728 --> 00:32:37,856
Det hele er sket så hurtigt.
458
00:32:38,273 --> 00:32:41,878
Jeg er selvfølgelig glad for
at skulle arbejde med min far.
459
00:32:41,902 --> 00:32:43,880
Hun mener "for" sin far.
460
00:32:43,904 --> 00:32:46,841
Men det har været hendes drøm hele livet.
461
00:32:46,865 --> 00:32:48,575
Tillykke, skat.
462
00:32:55,374 --> 00:32:57,477
- Michael?
- Hvad sker der?
463
00:32:57,501 --> 00:33:01,630
Ring hellere til resten af din familie.
Der er sket noget.
464
00:33:07,511 --> 00:33:11,824
Jeg kom hurtigst muligt.
Hvorfor er du ikke til middagen?
465
00:33:11,848 --> 00:33:13,284
Det blev aflyst.
466
00:33:13,308 --> 00:33:16,454
Min fars husarrest
er blevet forlænget et halvt år.
467
00:33:16,478 --> 00:33:17,734
Hvad?
468
00:33:18,188 --> 00:33:19,444
Hvorfor?
469
00:33:22,067 --> 00:33:26,297
Dommeren mener pludselig,
at min far er en trussel mod samfundet.
470
00:33:26,321 --> 00:33:28,591
Latterligt. Cecil gør ingen fortræd.
471
00:33:28,615 --> 00:33:32,911
Men Blake får alligevel dommerne
til at holde på ham.
472
00:33:33,829 --> 00:33:35,890
Tror du, Blake står bag?
473
00:33:35,914 --> 00:33:39,584
- Lyder det ikke som ham?
- Han gjorde det mod mig.
474
00:33:39,793 --> 00:33:43,171
Han pudsede en af sine dommere på mig.
475
00:33:43,630 --> 00:33:46,007
Han skal ikke slippe godt fra det.
476
00:33:47,050 --> 00:33:50,428
- Han kommer til at betale.
- Jeg arbejder på det.
477
00:33:52,180 --> 00:33:55,785
Hvordan tror du,
Clarke County endte i overskrifterne?
478
00:33:55,809 --> 00:33:57,065
Var det dig?
479
00:33:59,980 --> 00:34:01,236
For pokker da.
480
00:34:04,276 --> 00:34:07,088
Fru Carrington? Hvad laver De her?
481
00:34:07,112 --> 00:34:08,368
Må jeg komme ind?
482
00:34:14,077 --> 00:34:18,623
Jeg løj tidligere. Fallon tog ikke
til skoleballet med Robby Reed.
483
00:34:19,124 --> 00:34:22,252
- Hvad?
- Hun ville følges med dig.
484
00:34:22,252 --> 00:34:27,465
Jeg måtte beskytte dig fra Blake,
så jeg fandt på en løgnehistorie.
485
00:34:28,091 --> 00:34:29,551
Jeg er ked af det.
486
00:34:30,635 --> 00:34:34,949
- Jeg måtte fortælle dig sandheden.
- Så Fallon tror, jeg brændte hende af?
487
00:34:34,973 --> 00:34:37,952
Hvis hun hører, jeg løj,
tilgiver hun mig aldrig.
488
00:34:37,976 --> 00:34:41,289
Men det er min egen skyld.
Du har ikke fortjent det her.
489
00:34:41,313 --> 00:34:45,501
Det er for meget.
Din far er i fængsel, din mor skred,
490
00:34:45,525 --> 00:34:48,903
- du tager dig af din søster...
- Og hvad så?
491
00:34:52,407 --> 00:34:54,617
Jeg burde ikke være kommet.
492
00:34:55,702 --> 00:34:57,328
Hvad har jeg gjort jer?
493
00:34:59,247 --> 00:35:02,935
- Hvorfor hader du og din mand mig?
- Jeg hader dig ikke.
494
00:35:02,959 --> 00:35:07,565
- Jeg må ikke være sammen med Fallon.
- Blake vil tage meget mere
495
00:35:07,589 --> 00:35:11,426
end bare dit legat.
Du kan ikke hamle op med ham.
496
00:35:13,094 --> 00:35:15,180
Glem hende nu bare.
497
00:35:16,139 --> 00:35:17,783
Jeg har begået fejl.
498
00:35:17,807 --> 00:35:22,479
Jeg ville sige det for flere år siden,
men nu må du vide sandheden.
499
00:35:32,656 --> 00:35:35,927
Du glæder dig bare til
at få mig ud herfra, ikke?
500
00:35:35,951 --> 00:35:40,163
- Jeg vidste ikke, han ville fyre dig.
- Spar mig for flere løgne.
501
00:35:41,331 --> 00:35:45,269
Jeg fatter ikke, hvorfor jeg troede,
du ville gøre modstand.
502
00:35:45,293 --> 00:35:48,856
Skulle jeg hænge ham ud
til en pressekonference?
503
00:35:48,880 --> 00:35:51,067
- Hvorfor ikke?
- Jeg ville se skør ud.
504
00:35:51,091 --> 00:35:52,985
Og en anden fik jobbet.
505
00:35:53,009 --> 00:35:56,805
- Jeg kan gøre mere indefra.
- Det troede jeg også.
506
00:35:57,305 --> 00:35:59,909
Bare fordi du fejlede, behøver jeg ikke.
507
00:35:59,933 --> 00:36:01,189
Du har ret.
508
00:36:01,560 --> 00:36:05,706
Måske er du allerede en succes.
Vi havde aldrig en aftale.
509
00:36:05,730 --> 00:36:06,916
Hvad betyder det?
510
00:36:06,940 --> 00:36:09,502
Hvordan ved jeg, du ikke lækkede det?
511
00:36:09,526 --> 00:36:13,297
- Hvorfor skulle jeg det?
- For at føre din fars hånd.
512
00:36:13,321 --> 00:36:15,758
Og være helten, der rydder op efter mig.
513
00:36:15,782 --> 00:36:19,470
For at få den stilling,
du hele tiden har været ude efter.
514
00:36:19,494 --> 00:36:24,684
Tror du virkelig, jeg ville opgive
mit firma for at arbejde med min far?
515
00:36:24,708 --> 00:36:28,437
Jeg troede, det var for Culhane,
men der tog jeg fejl,
516
00:36:28,461 --> 00:36:32,882
for det handler
hverken om ham eller din far.
517
00:36:33,341 --> 00:36:37,428
Til syvende og sidst
tænker du kun på dig selv.
518
00:36:39,389 --> 00:36:41,683
Som far, så datter.
519
00:36:59,618 --> 00:37:01,661
TIL FAR
KH KIRBY
520
00:37:19,262 --> 00:37:20,518
Hallo?
521
00:37:23,350 --> 00:37:24,809
Hallo?
522
00:37:45,872 --> 00:37:47,457
Michael, er du okay?
523
00:37:48,750 --> 00:37:51,312
- Nej.
- Du må have set, hvad der skete.
524
00:37:51,336 --> 00:37:55,423
Jeg skal nok sørge for,
at din far kommer i behandling.
525
00:37:56,508 --> 00:37:58,968
- Min far er gået bort.
- Hvad?
526
00:38:00,512 --> 00:38:05,159
De sagde, hans immunsystem
var svækket på grund af medicinen,
527
00:38:05,183 --> 00:38:10,104
- og han fik en infektion og...
- Åh, Michael. Det gør mig ondt.
528
00:38:10,897 --> 00:38:13,316
Jeg fik ikke engang sagt farvel.
529
00:38:15,610 --> 00:38:17,195
Vil du ikke svare?
530
00:38:18,405 --> 00:38:19,661
Det er Fallon.
531
00:38:20,615 --> 00:38:22,241
Hun ringer konstant.
532
00:38:23,702 --> 00:38:24,958
Ved hun det?
533
00:38:27,622 --> 00:38:29,082
Det skal hun ikke.
534
00:38:31,042 --> 00:38:33,836
Jeg vil ikke høre et ord mere fra hende...
535
00:38:34,879 --> 00:38:36,339
...eller dem.
536
00:38:37,716 --> 00:38:40,051
Jeg gav dem alt.
537
00:38:40,385 --> 00:38:44,639
Og de gjorde ikke andet
end at blive ved med at rage til sig.
538
00:38:44,889 --> 00:38:46,474
Hvornår stopper det?
539
00:38:47,183 --> 00:38:48,786
Hvem vil stoppe dem?
540
00:38:48,810 --> 00:38:52,146
Fallon siger, hun vil holde styr på Blake.
541
00:38:52,897 --> 00:38:55,358
- Og du tror hende?
- Bare jeg kunne.
542
00:38:56,818 --> 00:39:01,030
Jeg ved ikke, om hun har de rette
intentioner, men tanken er god.
543
00:39:01,281 --> 00:39:05,052
Man kan kun gøre
en forskel indefra. Jeg prøvede...
544
00:39:05,076 --> 00:39:06,846
Han slipper ikke af med mig.
545
00:39:06,870 --> 00:39:10,623
Nu, hvor jeg ved det... Jeg må gøre noget.
546
00:39:10,915 --> 00:39:12,458
Måske kan jeg hjælpe.
547
00:39:14,294 --> 00:39:16,063
Blake har fyret mig,
548
00:39:16,087 --> 00:39:19,108
men teknisk set
er dette min sidste dag på jobbet.
549
00:39:19,132 --> 00:39:21,009
Og jeg kan ansætte folk.
550
00:39:21,593 --> 00:39:22,849
En indgang.
551
00:39:26,055 --> 00:39:27,158
Sam. Hej.
552
00:39:27,182 --> 00:39:32,913
Hej. Jeg... ville bare sige undskyld
for min reaktion tidligere.
553
00:39:32,937 --> 00:39:34,248
Jeg stoler på dig.
554
00:39:34,272 --> 00:39:38,169
Hvad end du gør, så gør det
og fortæl mig om det,
555
00:39:38,193 --> 00:39:41,154
- når du kommer hjem.
- Tak skal du have.
556
00:39:41,362 --> 00:39:43,156
Jeg glæder mig.
557
00:39:44,866 --> 00:39:47,201
Øjeblik, Sam. Der er nogen her.
558
00:39:50,163 --> 00:39:52,308
- Kan jeg hjælpe?
- Valerie ringede.
559
00:39:52,332 --> 00:39:55,686
- Er alt okay? Hvem er det?
- Jeg ringer tilbage.
560
00:39:55,710 --> 00:39:57,378
Har du en affære?
561
00:39:58,296 --> 00:40:01,317
Hun fortalte mig, at du gav hende penge.
562
00:40:01,341 --> 00:40:03,486
Undskyld, jeg blandede mig.
563
00:40:03,510 --> 00:40:06,530
- Hun sagde, du ledte efter mig.
- Er du John?
564
00:40:06,554 --> 00:40:08,556
John var min far.
565
00:40:09,098 --> 00:40:11,142
Adoptivfar, åbenbart.
566
00:40:11,935 --> 00:40:13,227
Jeg er din bror.
567
00:40:14,395 --> 00:40:15,772
Adam?
568
00:40:17,649 --> 00:40:20,878
Du må have undret dig over,
hvorfor jeg kom forbi.
569
00:40:20,902 --> 00:40:27,033
På... en eller anden måde
prøvede jeg at beskytte dig.
570
00:40:28,284 --> 00:40:29,540
Fra hvad?
571
00:40:31,830 --> 00:40:34,600
Hvis jeg kunne holde dig fra Fallon,
572
00:40:34,624 --> 00:40:37,418
kunne jeg holde Blake fra dig.
573
00:40:37,877 --> 00:40:40,231
- Det virkede ikke.
- Jo, i lidt tid.
574
00:40:40,255 --> 00:40:42,090
Jeg var bare en knægt.
575
00:40:43,716 --> 00:40:47,696
Hvordan kunne Blake hade mig så meget,
at jeg skulle beskyttes?
576
00:40:47,720 --> 00:40:50,199
- Er han så racistisk?
- Det var hans far.
577
00:40:50,223 --> 00:40:54,161
- Thomas? Han kendte mig ikke.
- Jeg ville fortælle dig det,
578
00:40:54,185 --> 00:40:57,957
men jeg frygtede, hvad Blake
ville gøre. Det gør jeg ikke mere.
579
00:40:57,981 --> 00:41:03,402
Jeg kunne ikke lade dig og Fallon mødes,
da jeg vidste, hvad Blake skjulte for dig.
580
00:41:04,153 --> 00:41:07,341
Og hvor dybt grådigheden stikker.
581
00:41:07,365 --> 00:41:09,283
Hvad skjulte han for mig?
582
00:41:09,909 --> 00:41:12,120
Det faktum, at du er en af dem.
583
00:41:12,871 --> 00:41:14,789
Du er en Carrington, Jeff.
584
00:41:16,040 --> 00:41:17,560
Hvad har jeg gjort?
585
00:41:17,584 --> 00:41:19,520
- Det er realiteten.
- Beklager.
586
00:41:19,544 --> 00:41:22,964
- Du har ikke fortjent det.
- Jeg prøver at hjælpe dig.
587
00:41:52,076 --> 00:41:54,829
Tekster af: Stephan Gru