1 00:00:00,042 --> 00:00:01,334 Précédemment... 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,003 Matthew connaissait les secrets. 3 00:00:04,213 --> 00:00:07,507 Je ne voulais pas le tuer, juste le blesser. 4 00:00:07,591 --> 00:00:10,969 Si Culhane fait le lien entre la maladie de son père 5 00:00:11,052 --> 00:00:14,347 et les secrets de CA, ce sera difficile à gérer. 6 00:00:14,430 --> 00:00:15,307 C'est notre faute. 7 00:00:15,391 --> 00:00:17,267 Je m'assurerai qu'il agisse bien. 8 00:00:17,393 --> 00:00:19,394 Je nomme ma fille DG. 9 00:00:19,478 --> 00:00:21,021 Ma femme se retire. 10 00:00:21,105 --> 00:00:23,606 Il y a eu un autre bébé. Il a été enlevé. 11 00:00:23,690 --> 00:00:28,194 J'ai engagé des enquêteurs, des médiums, mais rien. 12 00:00:28,278 --> 00:00:29,904 - Oui ? - Je suis votre frère. 13 00:00:30,030 --> 00:00:31,948 Je savais ce que Blake te cachait. 14 00:00:32,031 --> 00:00:33,450 Tu es un Carrington. 15 00:00:45,546 --> 00:00:47,631 CRISE À CARRINGTON ATLANTIC 16 00:00:52,803 --> 00:00:54,929 CARRINGTON ENGAGE SA FILLE 17 00:00:59,852 --> 00:01:01,185 SCANDALE À CA 18 00:01:07,191 --> 00:01:10,445 Vous voilà. Il y a une livraison pour vous. 19 00:01:11,863 --> 00:01:13,114 Je sais de qui ça vient. 20 00:01:13,531 --> 00:01:16,159 Ou plutôt plusieurs livraisons. 21 00:01:32,592 --> 00:01:35,136 Vous avez pris votre traitement contre les allergies ? 22 00:01:36,346 --> 00:01:39,683 - Je sais que ça ne vient pas de toi. - Pour m'excuser de quoi ? 23 00:01:39,767 --> 00:01:41,810 - De m'avoir volé mon poste ? - Non. 24 00:01:41,894 --> 00:01:45,272 - Je n'en savais rien. - Ça ne t'a pas dérangée. 25 00:01:45,356 --> 00:01:50,068 Vous auriez fait la même chose. C'est vrai. Vous l'avez déjà fait. 26 00:01:53,279 --> 00:01:54,656 À tout de suite, Casanova. 27 00:01:59,994 --> 00:02:01,245 Ce n'est pas grand-chose 28 00:02:01,372 --> 00:02:05,834 mais un dingue avait acheté toute la boutique avant moi. 29 00:02:06,042 --> 00:02:08,545 Tu as aidé quelqu'un à garder son travail. 30 00:02:08,629 --> 00:02:12,340 Je plaide coupable pour les crimes pour lesquels je suis accusé. 31 00:02:12,507 --> 00:02:14,509 Arrête tes bêtises. C'est sérieux. 32 00:02:14,592 --> 00:02:17,762 Tu aurais dû me prévenir. 33 00:02:17,846 --> 00:02:20,973 Ton travail a nui à notre relation. 34 00:02:21,057 --> 00:02:22,100 C'était radical, 35 00:02:22,184 --> 00:02:25,978 mais te licencier était le seul moyen de sauver notre mariage. 36 00:02:26,270 --> 00:02:28,272 Tu me laisseras t'expliquer ? 37 00:02:28,356 --> 00:02:30,567 Un dîner ? Une table chez Daniel. 38 00:02:30,651 --> 00:02:32,068 - À New York ? - Pourquoi pas ? 39 00:02:32,568 --> 00:02:35,905 Il y a des choses à régler avant de partir en voyage. 40 00:02:39,659 --> 00:02:40,994 Mais j'en ai envie. 41 00:02:51,295 --> 00:02:54,674 Tiens. Mes premières idées concernant la restructuration. 42 00:02:55,508 --> 00:02:56,759 C'est énorme. 43 00:02:56,885 --> 00:02:59,137 Par ordre alphabétique. De A à E. 44 00:02:59,220 --> 00:03:02,181 J'encourage l'économie de papier dans la section Écologie. 45 00:03:02,265 --> 00:03:04,892 - Comme tu peux le voir... - Doucement. 46 00:03:05,059 --> 00:03:07,770 On doit d'abord gérer la presse. 47 00:03:07,854 --> 00:03:10,815 La conférence niant notre implication 48 00:03:10,898 --> 00:03:14,402 - n'a rien arrangé. - Une fausse déclaration. 49 00:03:14,486 --> 00:03:18,322 C'est pourquoi nous devons évoluer, si nous voulons y remédier, 50 00:03:18,406 --> 00:03:19,615 au moins publiquement. 51 00:03:19,699 --> 00:03:24,287 Pour ta suggestion, j'ai monté une équipe pour faire une nouvelle campagne. 52 00:03:24,371 --> 00:03:28,083 Ça reviendra à couvrir une plaie par balle avec un pansement. 53 00:03:28,167 --> 00:03:32,044 J'ai organisé des interviews et une photo de famille pour rappeler 54 00:03:32,128 --> 00:03:33,212 nos valeurs. 55 00:03:33,337 --> 00:03:36,632 CA est une société familiale avec des valeurs fortes. 56 00:03:36,758 --> 00:03:39,719 "Rendre sa grandeur à Carrington". Et des casquettes rouges ? 57 00:03:39,803 --> 00:03:41,012 Je suis sérieux. 58 00:03:41,804 --> 00:03:43,139 Je t'écoute. 59 00:03:43,598 --> 00:03:46,601 En tant que DG, tu dois aussi m'écouter. 60 00:03:47,894 --> 00:03:49,228 Je t'écouterai. 61 00:03:50,104 --> 00:03:52,648 Je te soutiendrai. Fais-moi confiance. 62 00:03:54,567 --> 00:03:55,568 Et tu la crois ? 63 00:03:55,694 --> 00:03:59,072 C'est une bombe énorme qu'Alexis a lâchée. 64 00:03:59,906 --> 00:04:02,575 Mamie aurait couché avec Thomas Carrington ? 65 00:04:02,659 --> 00:04:06,537 Je ne veux pas y penser. Mais ça ne s'invente pas. 66 00:04:06,829 --> 00:04:09,749 Si elle a raison, si maman est la demi-soeur de Blake, 67 00:04:10,291 --> 00:04:12,001 nous sommes des Carrington. 68 00:04:12,585 --> 00:04:15,087 - Fallon est notre cousine. - Demi-cousine. 69 00:04:15,171 --> 00:04:17,256 Avec laquelle tu as couché. 70 00:04:18,132 --> 00:04:22,762 C'est pour ça que Blake nous a pris sous son aile, enfants, 71 00:04:22,845 --> 00:04:26,141 - s'est intéressé à maman. - Papa pensait à une liaison. 72 00:04:26,225 --> 00:04:30,353 S'ils avaient su, notre famille serait encore unie. 73 00:04:30,479 --> 00:04:33,564 - Pourquoi Alexis n'a rien dit ? - Elle avait peur. 74 00:04:34,023 --> 00:04:37,986 Blake et son père voulaient étouffer ça. Ils auraient pu la tuer. 75 00:04:38,070 --> 00:04:40,238 - C'est leur problème. - Et si c'était vrai ? 76 00:04:40,947 --> 00:04:43,741 Notre vie a été anéantie par leurs mensonges. 77 00:04:43,991 --> 00:04:45,285 Si c'est vrai. 78 00:04:46,536 --> 00:04:48,871 Voilà pourquoi nous allons à la source. 79 00:04:53,793 --> 00:04:55,962 - Je peux entrer ? - Steven. 80 00:04:56,838 --> 00:05:00,091 Dieu merci, tu es rentré. Tu m'as manqué. 81 00:05:01,926 --> 00:05:04,095 Pourquoi t'ai-je laissé partir ? 82 00:05:04,345 --> 00:05:05,596 - Maman. - Il n'y a que toi 83 00:05:05,680 --> 00:05:07,557 pour aller au Texas et revenir tout blanc. 84 00:05:07,640 --> 00:05:08,933 Maman. 85 00:05:09,851 --> 00:05:11,769 C'était le meilleur voyage de ma vie. 86 00:05:12,520 --> 00:05:14,856 J'aimerais te présenter... 87 00:05:16,524 --> 00:05:17,358 Hank Sullivan. 88 00:05:21,238 --> 00:05:22,906 C'est un ami à toi ? 89 00:05:22,990 --> 00:05:23,824 Non. 90 00:05:25,074 --> 00:05:26,284 C'est ton fils. 91 00:05:27,868 --> 00:05:30,330 - C'est Adam. - Enchanté, madame. 92 00:05:31,372 --> 00:05:33,374 Comment l'as-tu trouvé ? 93 00:05:33,542 --> 00:05:38,337 J'ai frappé à 82 portes, à El Paso, et le voilà ! 94 00:05:39,338 --> 00:05:41,549 J'ai grandi là-bas avec mes parents. 95 00:05:42,300 --> 00:05:43,927 Mes parents adoptifs. 96 00:05:44,385 --> 00:05:47,054 J'ai toujours pensé à mes parents biologiques. 97 00:05:47,597 --> 00:05:50,641 Je n'aurais jamais imaginé... ceci. 98 00:05:57,398 --> 00:05:58,357 Je suis désolée. 99 00:05:59,233 --> 00:06:03,238 J'ai toujours rêvé de cet instant. 100 00:06:03,779 --> 00:06:07,659 Tu as faim ? Fatigué ? Le personnel lui prépare une chambre ? 101 00:06:08,075 --> 00:06:11,203 Doucement. Adam a beaucoup à digérer. 102 00:06:11,746 --> 00:06:15,541 Je ne sais même pas comme t'appeler. Adam, Hank ou frère ? 103 00:06:15,625 --> 00:06:18,252 - Hank, ça ira. Allons doucement. - Oui. 104 00:06:22,757 --> 00:06:24,342 Bienvenue, patronne. 105 00:06:24,925 --> 00:06:27,345 Connor, votre assistant intérimaire. 106 00:06:27,428 --> 00:06:28,596 Le bureau ? 107 00:06:28,679 --> 00:06:31,515 Les nouveaux meubles sont en place 108 00:06:31,599 --> 00:06:34,310 et ce qui restait de Mme Carrington a été incinéré. 109 00:06:34,393 --> 00:06:36,103 Et son horrible vase bleu ? 110 00:06:36,187 --> 00:06:38,981 Sur votre bureau pour que vous le cassiez. 111 00:06:39,231 --> 00:06:40,858 Je suis là pour vous. 112 00:06:40,942 --> 00:06:43,194 Vous êtes là parce que mon assistant 113 00:06:43,277 --> 00:06:45,613 choisit son gâteau de mariage. 114 00:06:46,113 --> 00:06:47,615 Ma journée ? 115 00:06:47,740 --> 00:06:50,242 Réunion à 11 h, Relations publiques à 11 h 20 116 00:06:50,326 --> 00:06:53,537 et le dernier candidat au programme caritatif 117 00:06:53,621 --> 00:06:54,872 est dans votre bureau. 118 00:06:54,956 --> 00:06:57,750 Qui a créé un programme caritatif en pleine crise ? 119 00:06:58,250 --> 00:06:59,251 Moi. 120 00:07:00,962 --> 00:07:01,796 Culhane. 121 00:07:03,381 --> 00:07:06,551 - Attends. Tu... - J'ai un diplôme en communication. 122 00:07:07,635 --> 00:07:10,096 Oui, je le sais. 123 00:07:14,100 --> 00:07:16,227 J'ignorais que tu voulais communiquer avec moi. 124 00:07:16,311 --> 00:07:20,272 Cristal m'a obtenu cet entretien. J'ignorais que ce serait avec toi. 125 00:07:22,108 --> 00:07:24,902 - C'était une erreur. - Pas besoin d'entretien. 126 00:07:24,986 --> 00:07:26,487 Ce poste est à toi. 127 00:07:26,571 --> 00:07:27,780 J'apprécie. 128 00:07:27,863 --> 00:07:31,867 Mais je ne suis pas là pour m'amuser. Je veux que CA arrange 129 00:07:31,951 --> 00:07:34,495 - la situation à Clarke County. - Moi aussi. 130 00:07:35,663 --> 00:07:37,665 Je vais tenir ma promesse. 131 00:07:37,749 --> 00:07:39,917 Au risque de perdre ce poste ? 132 00:07:41,169 --> 00:07:43,421 - Que dira papa ? - Il n'en saura rien. 133 00:07:43,713 --> 00:07:47,133 Je lui ai dit ce qu'il voulait entendre. Mais j'ai pris ce poste 134 00:07:47,216 --> 00:07:49,927 pour que ta famille ait ce qu'elle mérite. 135 00:07:50,302 --> 00:07:52,930 - Comment vas-tu faire ? - Comme la patronne. 136 00:08:15,661 --> 00:08:18,331 Désolé de te déranger dans ton musée, 137 00:08:18,415 --> 00:08:20,750 mais tu dois faire un chèque de 100 millions 138 00:08:20,833 --> 00:08:24,295 pour construire une nouvelle aile à l'hôpital de Clarke County. 139 00:08:25,046 --> 00:08:28,090 Capturez bien ce regard, c'est son essence. 140 00:08:28,675 --> 00:08:30,385 Pourquoi ferions-nous ça ? 141 00:08:30,469 --> 00:08:34,681 Pour Clarke County, sors ton chéquier. Au nom du père de Culhane. 142 00:08:34,765 --> 00:08:37,266 Sûrement pas. C'est s'avouer coupable. 143 00:08:37,350 --> 00:08:41,354 - La bouche. Ne ratez pas ça. - Je ne mettrai pas son nom. 144 00:08:41,438 --> 00:08:44,398 On peut le faire passer pour une donation. 145 00:08:44,482 --> 00:08:48,736 On peut partager l'argent. Sur cinq comtés, 30 millions chacun ? 146 00:08:48,820 --> 00:08:51,739 - Tu augmentes le prix. - Pour voir si tu suivais. 147 00:08:51,864 --> 00:08:52,698 Vingt chacun, 148 00:08:52,782 --> 00:08:56,452 et tu honores Culhane sans plaque, comme tu n'as aucun sentiment. 149 00:08:56,536 --> 00:08:59,622 Tu es là depuis deux heures et tu me coûtes... 150 00:08:59,705 --> 00:09:03,626 Cent millions de dollars. Tu aurais dû accepter dès le début. 151 00:09:03,709 --> 00:09:06,045 Pense au buzz de la photo de demain. 152 00:09:06,128 --> 00:09:08,172 Tu es un généreux philanthrope. 153 00:09:08,506 --> 00:09:12,760 - Au moins dans les journaux. - Et j'ai une excellente directrice. 154 00:09:13,177 --> 00:09:14,011 Bien joué. 155 00:09:17,265 --> 00:09:20,851 Il m'a menacée, m'a fait chanter... 156 00:09:21,894 --> 00:09:24,522 Il m'a licenciée en direct à la télévision. 157 00:09:26,524 --> 00:09:27,900 Je ne peux pas vivre ainsi. 158 00:09:29,068 --> 00:09:29,986 Il vous a frappée ? 159 00:09:30,444 --> 00:09:32,405 Non. Jamais. 160 00:09:34,490 --> 00:09:37,076 Parfois, il veut que j'aie peur de lui. 161 00:09:37,159 --> 00:09:38,786 Bientôt, il aura peur de nous. 162 00:09:38,870 --> 00:09:42,123 Je travaillerai sur le contrat de mariage pour le faire payer. 163 00:09:42,748 --> 00:09:45,960 - Nous lancerons... - Pas maintenant. 164 00:09:46,794 --> 00:09:49,213 Mon neveu épouse son fils la semaine prochaine 165 00:09:49,297 --> 00:09:51,758 et je ne veux pas que mon divorce gâche leur bonheur. 166 00:09:52,675 --> 00:09:54,093 Après le mariage ? 167 00:09:56,804 --> 00:09:59,724 Bien. Je vous suggère de vous acheter un appartement. 168 00:10:00,599 --> 00:10:03,394 Commencez à préparer votre sortie. 169 00:10:03,686 --> 00:10:04,896 Agissez normalement. 170 00:10:04,980 --> 00:10:07,732 Il doit croire que tout va bien, en attendant. 171 00:10:17,700 --> 00:10:19,160 Je suis content de te retrouver. 172 00:10:20,619 --> 00:10:22,997 Merci de gérer l'organisation du mariage. 173 00:10:23,581 --> 00:10:27,710 - Je suis prêt à m'y mettre, mais... - Tu as rencontré quelqu'un ? 174 00:10:27,794 --> 00:10:28,878 - Oui. - Je le savais. 175 00:10:29,420 --> 00:10:32,006 Je pensais avoir des cheveux gris 176 00:10:32,089 --> 00:10:34,342 et une calvitie quand tu me quitterais. 177 00:10:34,425 --> 00:10:38,137 Quoi ? Cette personne est... mon frère. 178 00:10:39,138 --> 00:10:40,556 - J'ai un frère. - Quoi ? 179 00:10:41,849 --> 00:10:43,684 - Comment ça ? - Longue histoire. 180 00:10:43,768 --> 00:10:47,063 Il a été enlevé, enfant, et mes parents l'ont cru mort. 181 00:10:47,147 --> 00:10:50,441 - Pourquoi n'as-tu rien dit ? - Je viens de l'apprendre 182 00:10:50,524 --> 00:10:52,234 et je n'étais pas convaincu. 183 00:10:53,110 --> 00:10:53,986 Mais c'est vrai. 184 00:10:55,488 --> 00:10:56,489 J'ai un frère. 185 00:10:57,615 --> 00:10:59,658 Il fait la connaissance de maman. 186 00:11:00,284 --> 00:11:01,535 Pour la seconde fois. 187 00:11:04,872 --> 00:11:06,374 C'est fou, non ? 188 00:11:06,458 --> 00:11:08,793 - Oui. - Tu veux toujours m'épouser ? 189 00:11:10,503 --> 00:11:11,504 Bien sûr. 190 00:11:13,506 --> 00:11:16,050 J'ai hâte de rencontrer mon beau-frère. 191 00:11:16,967 --> 00:11:18,511 Tu n'avais pas à cuisiner. 192 00:11:18,803 --> 00:11:21,764 Quelqu'un doit s'assurer que tu manges. 193 00:11:21,932 --> 00:11:24,183 - Tu es trop maigre. - Je vais bien. 194 00:11:24,475 --> 00:11:26,268 Je parlais à ta soeur. 195 00:11:26,770 --> 00:11:29,021 Toi, tu grossis à cause de l'alcool. 196 00:11:29,230 --> 00:11:34,610 J'ai vu des photos de toi dans le journal de la soirée que tu as gâchée. 197 00:11:34,693 --> 00:11:37,988 Les choses ont été difficiles. J'ai perdu ma société... 198 00:11:38,948 --> 00:11:40,366 Avec Fallon Carrington. 199 00:11:41,743 --> 00:11:45,121 - Tu te souviens de Fallon ? - L'amie de Monica. 200 00:11:45,205 --> 00:11:46,997 En parlant des Carrington... 201 00:11:51,710 --> 00:11:53,379 Qu'y a-t-il eu avec Thomas ? 202 00:11:56,465 --> 00:11:57,466 Comment ça ? 203 00:11:58,384 --> 00:12:02,054 - Tu étais son assistante ? - Sa secrétaire. 204 00:12:02,514 --> 00:12:05,599 La libération de la femme a été tardive ici. 205 00:12:05,892 --> 00:12:07,977 Et c'est tout ? On a entendu... 206 00:12:08,061 --> 00:12:10,437 - Attention à tes paroles. - Oui. 207 00:12:11,981 --> 00:12:16,193 Il y a eu des rumeurs sur Thomas et moi quand je travaillais pour lui. 208 00:12:17,236 --> 00:12:20,573 Elles ont failli me coûter mon emploi et ma réputation. 209 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 Je croyais que c'était derrière moi. 210 00:12:23,284 --> 00:12:27,538 Et je vous ai appris à ne pas écouter les rumeurs. 211 00:12:28,289 --> 00:12:29,248 Désolée. 212 00:12:30,124 --> 00:12:31,375 Tu as raison. 213 00:12:32,168 --> 00:12:33,002 Comment ça ? 214 00:12:33,377 --> 00:12:37,131 Clarke County ne touche que 20 % de la donation ? 215 00:12:37,424 --> 00:12:39,884 Un partage équitable. C'est une grosse somme. 216 00:12:39,967 --> 00:12:43,638 - Pas ce qui était prévu. - Je sais, mais on progresse. 217 00:12:43,722 --> 00:12:45,097 En plusieurs étapes. 218 00:12:45,806 --> 00:12:47,016 S'il te plaît. 219 00:12:48,100 --> 00:12:50,603 J'ai besoin de toi à mes côtés. 220 00:12:54,523 --> 00:12:55,357 Je suis là. 221 00:12:56,650 --> 00:12:57,484 Pour l'instant. 222 00:12:59,862 --> 00:13:01,363 Mais pas éternellement. 223 00:13:06,493 --> 00:13:07,787 Bienvenue au manoir. 224 00:13:09,580 --> 00:13:11,707 Ta vraie famille est ailleurs. 225 00:13:12,250 --> 00:13:14,960 Mais voici l'épouse de ton père, Celia. 226 00:13:15,336 --> 00:13:16,253 Enfin, Cristal. 227 00:13:16,962 --> 00:13:18,881 C'est compliqué. Et voici Sam. 228 00:13:20,007 --> 00:13:22,218 Et voici mon fils. 229 00:13:23,135 --> 00:13:25,846 Mon fils aîné, Adam. Mais appelez-le Hank. 230 00:13:27,514 --> 00:13:30,309 - Bienvenue. Ou bon retour ? - Bonjour. 231 00:13:32,770 --> 00:13:35,814 C'est Adam ? Comment est-ce possible ? 232 00:13:35,898 --> 00:13:37,274 - Je le croyais... - Mort ? 233 00:13:37,358 --> 00:13:40,694 Blake abandonne bien trop facilement. 234 00:13:40,778 --> 00:13:44,406 Avec moi, par exemple. Et se contente de peu. Avec vous. 235 00:13:45,366 --> 00:13:47,743 Mais je n'ai jamais cessé de chercher. 236 00:13:48,495 --> 00:13:50,121 Sam est mon fiancé. 237 00:13:50,287 --> 00:13:52,831 - Vraiment ? - On se marie la semaine prochaine. 238 00:13:52,915 --> 00:13:57,169 La semaine prochaine ? C'est fou. En tant que frère du marié, 239 00:13:57,253 --> 00:14:00,047 - je dois faire quelque chose. - Inutile. 240 00:14:00,130 --> 00:14:03,467 - J'ai déjà tout organisé. - Si, il le faut. 241 00:14:03,550 --> 00:14:06,429 - On a déjà raté plein de choses. - Tu as raison. 242 00:14:06,720 --> 00:14:08,889 - Je peux aider ? - Tout est déjà payé. 243 00:14:08,973 --> 00:14:10,558 - Tout est bon. - D'accord. 244 00:14:10,641 --> 00:14:13,602 Si j'organisais votre enterrement de vie de garçon ? 245 00:14:13,686 --> 00:14:17,940 Ce n'est pas vraiment notre genre, mais c'est gentil. 246 00:14:18,691 --> 00:14:20,025 On devrait le faire. 247 00:14:20,276 --> 00:14:22,444 Une soirée entre hommes. Avec mon frère. 248 00:14:23,112 --> 00:14:25,781 - On adorerait. Merci. - Cool. Je m'en charge. 249 00:14:27,866 --> 00:14:28,701 Bien... 250 00:14:29,994 --> 00:14:33,581 Pourriez-vous ajouter une assiette à la table ce soir, 251 00:14:33,664 --> 00:14:35,875 pour Adam ? À côté de moi. 252 00:14:37,293 --> 00:14:38,210 Bien entendu. 253 00:14:38,836 --> 00:14:41,505 Qui est-ce, maman ? Ton nouveau coach ? 254 00:14:41,589 --> 00:14:43,132 - Ton gigolo ? - Fallon. 255 00:14:43,841 --> 00:14:45,926 J'ai essayé de t'appeler. 256 00:14:46,010 --> 00:14:48,095 Et ce n'était pas très approprié 257 00:14:48,178 --> 00:14:51,182 de t'annoncer par SMS que tu avais un frère disparu. 258 00:14:51,765 --> 00:14:52,725 Un quoi ? 259 00:14:52,808 --> 00:14:57,521 C'est un peu choquant, mais tu as un grand frère, Adam. 260 00:14:59,064 --> 00:15:01,442 C'est Hank. Mais, vous savez quoi ? 261 00:15:01,525 --> 00:15:04,445 - Appelez-moi comme vous voulez. - Vraiment ? 262 00:15:04,528 --> 00:15:07,364 - Je ne peux pas m'en empêcher. - Désolé. 263 00:15:09,241 --> 00:15:11,493 - J'ai raté quoi ? - Ça fait longtemps, 264 00:15:11,702 --> 00:15:14,622 mais il est ici, Blake. Il est en vie. 265 00:15:15,497 --> 00:15:18,417 Steven a retrouvé Adam au Texas. 266 00:15:18,667 --> 00:15:19,793 Tu le crois ? 267 00:15:21,712 --> 00:15:23,088 Notre fils est rentré. 268 00:15:28,052 --> 00:15:29,178 Tu n'es pas mon fils. 269 00:15:37,728 --> 00:15:41,565 Tu aurais au moins pu lui serrer la main avant de t'emporter. 270 00:15:41,649 --> 00:15:42,650 Ce n'est pas mon fils. 271 00:15:42,734 --> 00:15:45,861 C'est ton fils et tu nous as fait honte à tous. 272 00:15:45,945 --> 00:15:49,657 S'il a été bouleversé par ça, il ne fera pas long feu ici. 273 00:15:49,740 --> 00:15:52,827 Tu l'as à peine regardé avant de te faire une idée. 274 00:15:52,911 --> 00:15:55,496 Il ne s'agit pas de ça, mais de la vérité. 275 00:15:55,580 --> 00:15:59,333 Il s'agit bien de notre Adam. Je le sens dans mon corps. 276 00:15:59,542 --> 00:16:02,461 Elle l'a cherché, elle a dépensé tout son argent. 277 00:16:02,545 --> 00:16:04,422 Pas dans sa collection de perruques ? 278 00:16:04,505 --> 00:16:07,091 Je t'implore de ne pas le repousser. 279 00:16:07,258 --> 00:16:10,261 Pas après tout ce temps. J'ai besoin de lui. 280 00:16:10,344 --> 00:16:14,014 Tu dois me croire. Il est là pour l'argent. 281 00:16:14,098 --> 00:16:16,600 - Alors, fais-lui un chèque. - Très classe. 282 00:16:16,684 --> 00:16:19,979 Comme mon vrai frère qui m'a caché mon faux frère. 283 00:16:20,062 --> 00:16:23,065 Cette famille a plus de secrets qu'une maîtresse de Trump. 284 00:16:23,149 --> 00:16:25,776 Vous ne pouvez pas y croire ? 285 00:16:25,860 --> 00:16:28,362 Nous avons tendance à nous baser sur les faits. 286 00:16:28,446 --> 00:16:32,825 J'ai demandé un test ADN pour que tout le monde soit protégé. 287 00:16:32,909 --> 00:16:35,828 - La science ne trompe pas. - Il sait la contourner. 288 00:16:35,911 --> 00:16:38,455 Cet homme n'est pas notre fils. 289 00:16:38,664 --> 00:16:40,458 Un point, c'est tout. 290 00:16:44,086 --> 00:16:47,548 On ne devait pas s'occuper du plan de table, ce matin ? 291 00:16:47,632 --> 00:16:51,468 Désolé. J'ai croisé Hank et je voulais lui faire visiter. 292 00:16:51,635 --> 00:16:54,722 - Mets-moi à une bonne table. - Tu viens au mariage ? 293 00:16:55,723 --> 00:16:57,016 Pas forcément au repas. 294 00:16:57,099 --> 00:17:00,352 - Pas besoin d'être avec la famille. - Il y a de la place. 295 00:17:02,605 --> 00:17:06,067 Je vais défaire mes valises. On se retrouve après. 296 00:17:09,862 --> 00:17:11,280 Qu'y a-t-il ? 297 00:17:11,489 --> 00:17:15,159 Rien. Est-il obligé de nous organiser une fête ? 298 00:17:15,242 --> 00:17:18,621 Je n'aime pas trop les idées que se font les hétéros des gays. 299 00:17:18,704 --> 00:17:21,540 Ça finira avec des paillettes et des drag queens. 300 00:17:21,624 --> 00:17:23,459 C'est vrai que tu détestes ça. 301 00:17:23,543 --> 00:17:25,294 Il ne nous connaît même pas. 302 00:17:25,378 --> 00:17:28,464 C'est l'opportunité de changer ça. 303 00:17:28,798 --> 00:17:31,967 Il veut se montrer gentil. Laisse-le faire. 304 00:17:34,553 --> 00:17:35,429 D'accord. 305 00:17:36,347 --> 00:17:37,181 Merci. 306 00:17:37,598 --> 00:17:40,976 Bon, je dois faire comme si ma famille était normale. 307 00:17:43,271 --> 00:17:45,564 Le plus naturel possible. 308 00:17:45,648 --> 00:17:48,484 Nous voulons une photo du quotidien de Blake. 309 00:17:48,568 --> 00:17:50,319 Ça ira. Pas de contre-plongée. 310 00:17:50,486 --> 00:17:54,240 L'appareil doit être au niveau de nos yeux. Voilà. 311 00:17:54,740 --> 00:17:56,867 Bonjour. Je suis en retard ? 312 00:17:57,618 --> 00:18:00,246 - Te voilà. - Où pourrais-je être d'autre ? 313 00:18:00,329 --> 00:18:02,665 Parfait, Cristal. On commence par vous. 314 00:18:03,541 --> 00:18:06,752 Pourquoi avez-vous décidé de vous consacrer à votre famille ? 315 00:18:06,836 --> 00:18:09,839 - Pas dans la liste des questions. - C'est bon. 316 00:18:10,131 --> 00:18:12,424 En nous donnant à 100 % à notre travail, 317 00:18:12,508 --> 00:18:15,678 nous n'avions pas le temps de nous consacrer à la communauté. 318 00:18:15,761 --> 00:18:18,222 Je veux faire de ceci une priorité. 319 00:18:18,556 --> 00:18:20,182 Et puis, Fallon est née pour ça. 320 00:18:20,432 --> 00:18:23,227 J'ai hâte de voir ce qu'elle fera de la société. 321 00:18:23,310 --> 00:18:25,980 Et ainsi, ça reste dans la famille. 322 00:18:27,065 --> 00:18:28,774 On dirait que ça marche. 323 00:18:28,858 --> 00:18:32,778 Elle vient d'être virée, et elle joue l'épouse parfaite ? 324 00:18:33,904 --> 00:18:34,905 Ça sent mauvais. 325 00:18:36,157 --> 00:18:38,534 Le coup fourré, même. 326 00:18:39,994 --> 00:18:43,497 Il fait 260 m², vient d'être mis en vente, 327 00:18:43,581 --> 00:18:47,334 avec un système de sécurité dernier cri et sa propre piscine. 328 00:18:47,418 --> 00:18:48,502 Alors ? 329 00:18:49,628 --> 00:18:50,462 Je le prends. 330 00:18:52,047 --> 00:18:55,259 Y a-t-il un moyen de retarder l'acompte ? 331 00:18:55,593 --> 00:18:58,095 Je m'y connais en achat d'appartement avant un divorce. 332 00:18:58,596 --> 00:19:02,308 Personne ne le saura, en dehors de vous et de votre avocate. 333 00:19:13,194 --> 00:19:16,322 Tous les employés font partie de notre famille. 334 00:19:16,405 --> 00:19:17,656 - Joe. - M. Carrington. 335 00:19:17,740 --> 00:19:21,952 Et ça s'étend également à notre communauté, qui m'est chère. 336 00:19:22,203 --> 00:19:25,706 On doit recharger, mais c'était super. Laissez-moi vous montrer. 337 00:19:25,790 --> 00:19:27,041 Joli travail. 338 00:19:27,125 --> 00:19:29,376 Ça marquera des points. 339 00:19:29,460 --> 00:19:33,130 Vous plaisantez ? Je devais passer voir ce cirque. 340 00:19:33,422 --> 00:19:35,925 CA devrait faire mieux qu'appliquer un pansement 341 00:19:36,008 --> 00:19:38,135 pour s'engager à améliorer des vies. 342 00:19:38,219 --> 00:19:40,054 Cette mascarade ne suffira pas. 343 00:19:40,138 --> 00:19:42,431 - Que fais-tu là ? - Ça devait changer. 344 00:19:42,515 --> 00:19:43,474 Nous changeons. 345 00:19:43,557 --> 00:19:45,517 Que se passe-t-il ? Que faites-vous là ? 346 00:19:45,809 --> 00:19:47,519 - Je travaille ici. - Depuis ? 347 00:19:48,438 --> 00:19:50,606 Cristal l'a fait engager. 348 00:19:50,690 --> 00:19:52,983 J'essaie d'empêcher CA de tuer d'autres personnes. 349 00:19:53,067 --> 00:19:55,444 Vous avez aimé votre premier jour ? Vous êtes viré. 350 00:19:55,528 --> 00:19:56,862 - Pardon ? - C'est Culhane. 351 00:19:56,946 --> 00:19:59,823 - Il a perdu son père. - Ce dont il nous accuse. 352 00:19:59,907 --> 00:20:02,326 C'est un lanceur d'alerte. Il doit partir. 353 00:20:02,410 --> 00:20:05,788 Choisis ton camp. C'est lui ou la société. 354 00:20:25,015 --> 00:20:27,601 Pas de serveur privé ? Pas de carré VIP ? 355 00:20:28,519 --> 00:20:31,355 J'aurais préféré les drag queens. 356 00:20:31,438 --> 00:20:32,773 Il n'a pas fait trop gay. 357 00:20:32,857 --> 00:20:36,902 Ce n'est pas comme ça que j'avais envie de fêter ça. 358 00:20:37,611 --> 00:20:40,698 Je voulais du chic, pas du plouc. 359 00:20:40,948 --> 00:20:43,242 Messieurs, la soirée va être géniale. 360 00:20:43,492 --> 00:20:46,620 - Je vous ai inscrits au taureau. - Rien de tout ça 361 00:20:46,704 --> 00:20:48,330 - entre mes jambes. - C'est sympa. 362 00:20:48,956 --> 00:20:50,541 - Vraiment ? - Des fléchettes. 363 00:20:50,958 --> 00:20:52,668 Vos amis sont au bar. 364 00:20:53,460 --> 00:20:57,756 Je suis le chef d'orchestre. Asseyez-vous et profitez du cirque. 365 00:21:01,468 --> 00:21:02,595 C'est amusant. 366 00:21:04,179 --> 00:21:05,890 Va discuter avec tes amis. 367 00:21:06,599 --> 00:21:09,143 Hank ! 368 00:21:09,768 --> 00:21:11,729 Parce qu'ils ont rencontré ton frère. 369 00:21:13,564 --> 00:21:16,191 - Bonté divine. - Inattendu, non ? 370 00:21:16,275 --> 00:21:17,109 Pas du tout. 371 00:21:17,192 --> 00:21:21,822 Ravi de ne pas avoir été accueilli par une charmante drag queen. 372 00:21:21,906 --> 00:21:24,575 Ce n'est pas Sammy Jo qui a tout organisé. 373 00:21:24,659 --> 00:21:27,161 C'est vous qui avez choisi ce bar ? 374 00:21:27,411 --> 00:21:30,205 - Absolument pas. - Non, c'est Hank. 375 00:21:30,289 --> 00:21:31,707 - Il est ici ? - Oui. 376 00:21:31,791 --> 00:21:33,751 Il voulait fêter ça avec son frère. 377 00:21:33,834 --> 00:21:36,253 Arrêtez un peu de vous plaindre. 378 00:21:36,337 --> 00:21:38,339 Mettez-y du vôtre ou rentrez. 379 00:21:40,174 --> 00:21:41,967 Je ne resterai pas longtemps. 380 00:21:42,718 --> 00:21:45,846 Ou je risque d'étouffer à mort notre hôte. 381 00:21:47,181 --> 00:21:49,224 Ce n'est pas mon grand ami. 382 00:21:49,308 --> 00:21:51,852 Mais vous êtes sûr que ce n'est pas Adam ? 383 00:21:51,936 --> 00:21:52,770 J'en suis sûr. 384 00:21:53,604 --> 00:21:57,399 Steven a traversé la moitié du pays pour le retrouver. 385 00:21:57,691 --> 00:22:00,110 - Laissez-lui le bénéfice du doute. - Non. 386 00:22:00,903 --> 00:22:03,656 Personne ne le sait. Quand il a été enlevé, 387 00:22:03,739 --> 00:22:05,657 les ravisseurs lui ont coupé un doigt. 388 00:22:07,117 --> 00:22:09,453 La police le sait. Pas Alexis. 389 00:22:09,537 --> 00:22:11,079 C'est pour ça que j'attends. 390 00:22:11,747 --> 00:22:14,792 Je veux attendre les résultats ADN 391 00:22:14,875 --> 00:22:16,710 pour anéantir ses espoirs. 392 00:22:17,044 --> 00:22:18,754 Ce ne sera pas marrant. 393 00:22:24,385 --> 00:22:27,721 Tu veux les prendre ? Ce sont tes fleurs préférées. 394 00:22:27,888 --> 00:22:31,016 Alors vous me pardonnez de ne rien avoir fait ? 395 00:22:31,100 --> 00:22:31,934 Peut-être. 396 00:22:33,477 --> 00:22:35,187 Blake a viré Culhane. 397 00:22:35,271 --> 00:22:38,691 J'espérais qu'il puisse réparer certaines choses. 398 00:22:38,774 --> 00:22:41,318 Désolée si ça a encore plus abîmé votre relation. 399 00:22:41,402 --> 00:22:45,698 Ça ne s'arrangera entre nous que si CA avoue sa culpabilité. 400 00:22:45,781 --> 00:22:49,493 Grâce à mon destructeur de père, il n'y a plus aucune preuve. 401 00:22:49,576 --> 00:22:54,539 Thomas et Matthew étaient les seuls à pouvoir lui forcer la main. 402 00:22:55,082 --> 00:22:57,668 - Ils étaient au courant de tout. - Matthew ? 403 00:22:57,752 --> 00:22:59,795 C'était son ingénieur en chef. 404 00:22:59,878 --> 00:23:01,755 - Il savait tout. - Qui ça ? 405 00:23:03,424 --> 00:23:04,258 Personne. 406 00:23:04,342 --> 00:23:07,594 Et porte une tenue qui correspond à ton âge. 407 00:23:09,763 --> 00:23:11,265 Vous lui avez fait peur. 408 00:23:11,640 --> 00:23:14,059 Dommage que ça ne marche pas avec vous. 409 00:23:15,185 --> 00:23:17,813 Comment s'est passée la séance photo ? 410 00:23:18,522 --> 00:23:22,401 J'en ai vu un aperçu. Vous en avez fait un petit peu trop. 411 00:23:22,610 --> 00:23:25,821 Je sais que les émotions sincères vous sont étrangères, 412 00:23:25,904 --> 00:23:29,324 mais c'est à ça que ça ressemble, si vous aviez besoin de faire semblant. 413 00:23:30,325 --> 00:23:33,996 C'est vous qui faites semblant depuis quelque temps. 414 00:23:35,247 --> 00:23:37,458 Ce qui expliquerait ces photos. 415 00:23:41,587 --> 00:23:44,923 J'offre un appartement à Steven et Sam comme cadeau de mariage. 416 00:23:45,299 --> 00:23:48,468 Nous ne voulons pas tous vivre sous ce toit. 417 00:23:48,552 --> 00:23:51,763 Quel mensonge facile, sale petite garce ! 418 00:23:52,181 --> 00:23:53,473 Je sais ce que c'est 419 00:23:53,557 --> 00:23:57,019 de voir son mariage avec Blake prendre l'eau. 420 00:23:57,227 --> 00:23:59,938 Aucune échappatoire, la perte de pouvoir. 421 00:24:00,022 --> 00:24:01,398 Je n'abandonne pas mon pouvoir. 422 00:24:02,191 --> 00:24:04,359 Pauvre Cristal, c'est déjà fait. 423 00:24:05,569 --> 00:24:07,196 Mais vous l'ignorez encore. 424 00:24:10,574 --> 00:24:13,410 - Tu es déçu. - Oui. 425 00:24:13,577 --> 00:24:15,329 - Je plaisantais. - Pas moi. 426 00:24:15,954 --> 00:24:19,792 Si les Carrington nous avaient vraiment fait ça, 427 00:24:20,083 --> 00:24:23,920 alors tous mes actes auraient été, quelque part, justifiés. 428 00:24:24,004 --> 00:24:27,090 Et je n'aurais pas été trop loin. 429 00:24:27,174 --> 00:24:28,550 Mais je suis allé trop loin... 430 00:24:29,885 --> 00:24:33,221 et ma rage aveugle a détruit notre famille. 431 00:24:33,722 --> 00:24:36,350 - Jeff. - Je suis désolé. 432 00:24:38,060 --> 00:24:38,977 Pour tout. 433 00:24:40,312 --> 00:24:43,231 Je n'aurais pas dû faire confiance à Alexis. 434 00:24:43,607 --> 00:24:46,818 Tu as toujours eu un complexe maternel envers elle. 435 00:24:48,821 --> 00:24:53,534 - On n'a que nous deux. - "Le vice peut devenir vertu." 436 00:24:54,117 --> 00:24:55,077 Au lit. 437 00:24:57,037 --> 00:24:59,706 Mamie ? Que fais-tu ici si tard ? 438 00:24:59,832 --> 00:25:01,541 J'ai 45 ans de retard. 439 00:25:03,001 --> 00:25:03,877 Désolée. 440 00:25:04,211 --> 00:25:08,632 J'ai réalisé que je ne vous avais jamais menti avant. 441 00:25:09,299 --> 00:25:11,510 Et il n'est pas question de commencer. 442 00:25:20,227 --> 00:25:23,605 Il va rester un moment. Je l'ai bien formé. 443 00:25:24,314 --> 00:25:26,733 Tu te crois chez toi, princesse ? 444 00:25:27,317 --> 00:25:28,151 Pardon ? 445 00:25:29,653 --> 00:25:32,573 C'est pas la Gay Pride. Cache ton arc-en-ciel. 446 00:25:32,740 --> 00:25:34,992 Toi et tes amis gays, dégagez. 447 00:25:35,450 --> 00:25:36,285 Vraiment ? 448 00:25:37,911 --> 00:25:39,830 Et un poing d'un gay dans la face ? 449 00:25:43,876 --> 00:25:47,754 - Essaie un peu. - Un problème avec mon frère ? 450 00:25:56,638 --> 00:25:58,515 C'est une prothèse de doigt ? 451 00:25:59,349 --> 00:26:00,434 Oui. 452 00:26:01,435 --> 00:26:04,563 Ça fait sensation, de temps en temps. Et voilà. 453 00:26:06,106 --> 00:26:07,441 Il a neuf doigts. 454 00:26:17,868 --> 00:26:18,702 Salut, la tarée. 455 00:26:22,664 --> 00:26:23,540 Vous me remettez ? 456 00:26:26,710 --> 00:26:30,589 Papa aurait pu vous faire enfermer dans un endroit pire que ça. 457 00:26:31,256 --> 00:26:33,300 Pour avoir essayé de nous tuer. 458 00:26:33,384 --> 00:26:35,886 L'an prochain, je ne vous raterai pas. 459 00:26:35,969 --> 00:26:37,888 Vous faites des progrès. 460 00:26:37,971 --> 00:26:41,392 Que voulez-vous ? Vous cherchez des excuses ? 461 00:26:41,475 --> 00:26:43,644 En fait, je recherche des infos... 462 00:26:44,353 --> 00:26:45,312 sur mon père. 463 00:26:45,896 --> 00:26:49,525 Un petit oiseau hispanique m'a dit que Matthew connaissait ses secrets. 464 00:26:51,610 --> 00:26:54,488 Est-ce qu'il a pu vous en parler 465 00:26:54,655 --> 00:26:57,658 - dans vos périodes de lucidité ? - Sur le scandale actuel ? 466 00:26:57,991 --> 00:27:00,828 Oui, j'ai vu sa conférence de presse. 467 00:27:01,328 --> 00:27:04,539 Celle où il a prétendu ne pas avoir empoisonné Atlanta. 468 00:27:04,623 --> 00:27:06,208 Il n'y a aucune preuve. 469 00:27:08,377 --> 00:27:09,211 Il y en a ? 470 00:27:09,294 --> 00:27:12,089 Matthew savait tout de ses mauvais agissements. 471 00:27:12,297 --> 00:27:14,382 Il a eu l'intelligence de tout garder. 472 00:27:14,591 --> 00:27:15,426 Je vois. 473 00:27:17,678 --> 00:27:21,806 Il vous reste un peu de bon sens. Savez-vous où trouver ces documents ? 474 00:27:21,890 --> 00:27:23,684 Je ne m'en souviens pas trop. 475 00:27:24,351 --> 00:27:28,396 Si je n'étais pas enfermée, ça m'aiderait à retrouver la mémoire. 476 00:27:28,480 --> 00:27:32,400 Une négociation. Voilà le genre de folie que j'aime. 477 00:27:33,026 --> 00:27:35,654 Vous me dites où se trouvent ces dossiers 478 00:27:35,738 --> 00:27:39,908 et je vous fais libérer sous 24 heures. On a un accord ? 479 00:27:41,952 --> 00:27:44,788 Je n'en avais jamais parlé avant. 480 00:27:44,872 --> 00:27:47,958 Quand vous m'avez parlé de Thomas, j'ai paniqué. 481 00:27:48,041 --> 00:27:51,754 À l'époque, on ne dénonçait pas le harcèlement sexuel. 482 00:27:53,088 --> 00:27:57,009 Ça n'existait pas dans les années 70, à Carrington Atlantic. 483 00:27:57,426 --> 00:28:02,014 Et Thomas ne voulait pas que je garde le bébé. 484 00:28:03,682 --> 00:28:08,103 Je ne voulais pas qu'on croie que je courais après l'argent. 485 00:28:08,604 --> 00:28:11,523 Alors, j'ai eu ma petite fille. 486 00:28:12,566 --> 00:28:14,693 Je n'ai jamais dit à personne... 487 00:28:15,611 --> 00:28:17,529 le nom de son père. 488 00:28:22,701 --> 00:28:25,954 - Notre mère est... - La soeur de Blake. 489 00:28:26,413 --> 00:28:27,956 Sa demi-soeur. 490 00:28:29,708 --> 00:28:31,877 - Elle le sait ? - Oui. 491 00:28:32,878 --> 00:28:34,505 J'ai appelé Millie. 492 00:28:36,173 --> 00:28:39,384 Avec la mort de Thomas, il était temps. 493 00:28:39,927 --> 00:28:41,345 C'est votre droit de naissance. 494 00:28:42,763 --> 00:28:45,765 À vous de voir ce que vous voulez en faire. 495 00:28:48,268 --> 00:28:51,855 Je ne te l'avais pas dit, car ça t'aurait 496 00:28:52,022 --> 00:28:54,358 - encore plus bouleversée. - En effet. 497 00:28:54,566 --> 00:28:56,652 C'était très gentil de ta part. 498 00:28:56,735 --> 00:28:59,279 Je ne me souviens de rien. 499 00:29:01,031 --> 00:29:03,908 Si c'est une discussion de famille, je refuse d'y prendre part. 500 00:29:03,992 --> 00:29:06,537 - C'est mieux que ça. - Vous m'avez trouvé 501 00:29:06,620 --> 00:29:10,124 - une soeur ? - Fallon. C'est une fête. 502 00:29:10,833 --> 00:29:13,251 - C'est bien Adam. - Le test ADN ? 503 00:29:13,335 --> 00:29:15,838 Mieux. Un taureau mécanique et une prothèse. 504 00:29:15,921 --> 00:29:20,925 Peu importe les détails. Notre famille est au complet. 505 00:29:22,719 --> 00:29:25,389 Tu as les cheveux de papa. C'est vrai. 506 00:29:26,098 --> 00:29:29,143 Le moment parfait pour un Dom Pérignon de 1959. 507 00:29:29,351 --> 00:29:31,603 Des restes et du champagne. Parfait ! 508 00:29:33,147 --> 00:29:35,565 Permettez-moi de porter un toast. 509 00:29:35,649 --> 00:29:38,109 À mon fils... Adam Carrington. 510 00:29:38,402 --> 00:29:41,780 Ça faisait longtemps que tu n'étais plus dans nos vies. 511 00:29:42,573 --> 00:29:46,785 Ton absence a créé et laissé un vide dans nos coeurs. 512 00:29:55,127 --> 00:29:55,961 Pardon. 513 00:29:57,588 --> 00:30:00,924 Je ne voulais pas perdre espoir, mais j'ai arrêté de te chercher. 514 00:30:02,217 --> 00:30:04,845 - Je pensais que... - Ce n'est rien. 515 00:30:05,179 --> 00:30:08,515 Il n'y a pas à s'excuser. 516 00:30:09,224 --> 00:30:11,267 J'ai eu une belle vie, une belle famille. 517 00:30:11,351 --> 00:30:13,603 Maintenant, j'ai mes parents biologiques. 518 00:30:14,229 --> 00:30:15,980 Une soeur bagarreuse 519 00:30:16,565 --> 00:30:20,026 et, non pas un, mais deux frères géniaux. 520 00:30:21,403 --> 00:30:22,613 Aux Carrington. 521 00:30:28,160 --> 00:30:29,203 Pardon. 522 00:30:33,207 --> 00:30:37,794 Je voulais t'appeler mais Blake et Alexis viennent de nous sortir 523 00:30:37,878 --> 00:30:40,130 un autre enfant de nulle part. 524 00:30:40,214 --> 00:30:41,590 - Quoi ? - Longue histoire. 525 00:30:41,673 --> 00:30:44,718 Une réunion de famille. Mon père a presque pleuré. 526 00:30:44,801 --> 00:30:46,177 Pour sa propre famille. 527 00:30:46,261 --> 00:30:48,347 Ça n'aura aucun impact sur nous ? 528 00:30:48,430 --> 00:30:50,974 Je n'en sais rien. Ça explique des choses. 529 00:30:51,058 --> 00:30:54,478 Mon père a vécu le traumatisme de perdre un enfant. 530 00:30:55,812 --> 00:30:58,106 Si ça avait fait de lui ce sale type ? 531 00:30:58,315 --> 00:31:01,026 Si ça expliquait son manque de confiance ? 532 00:31:01,610 --> 00:31:03,069 Il était peut-être différent. 533 00:31:03,153 --> 00:31:05,822 Il était peut-être le même qu'aujourd'hui. 534 00:31:05,906 --> 00:31:09,284 Si je m'entête avec ça, notre relation en souffrira. 535 00:31:09,993 --> 00:31:12,203 Ma famille a trouvé un équilibre. 536 00:31:12,287 --> 00:31:15,039 Si j'agis, tout ça sera fini. 537 00:31:15,540 --> 00:31:18,085 - Je ne sais pas quoi faire. - Je vais t'aider. 538 00:31:19,086 --> 00:31:22,839 Tu m'as toujours demandé de te choisir. 539 00:31:23,173 --> 00:31:24,007 Et je l'ai fait. 540 00:31:25,759 --> 00:31:27,052 Là, choisis-moi. 541 00:31:49,241 --> 00:31:50,534 Coucou. 542 00:31:56,331 --> 00:31:57,540 J'ai la même photo. 543 00:31:58,959 --> 00:32:02,128 Nous n'avons jamais perdu l'espoir de le retrouver. 544 00:32:02,212 --> 00:32:05,632 - Tu te souviens de sa naissance ? - Chaque minute. 545 00:32:05,716 --> 00:32:07,759 Son arrivée avec ce cri retentissant... 546 00:32:09,344 --> 00:32:10,220 et mon menton. 547 00:32:11,221 --> 00:32:12,597 J'avais un garçon. 548 00:32:13,557 --> 00:32:14,641 Un fils. 549 00:32:14,975 --> 00:32:17,685 Nous étions heureux. Tu étais heureuse. 550 00:32:17,769 --> 00:32:18,854 Nous avions tout. 551 00:32:19,980 --> 00:32:21,023 Un magnifique fils. 552 00:32:22,190 --> 00:32:24,818 Une nouvelle famille. J'étais amoureuse. 553 00:32:27,404 --> 00:32:28,488 De mes deux hommes. 554 00:32:29,197 --> 00:32:32,283 Quand on a perdu Adam, ça a détruit notre mariage. 555 00:32:32,868 --> 00:32:34,411 Tu crois que si... 556 00:32:36,413 --> 00:32:39,666 S'il ne nous avait pas été enlevé, on serait... 557 00:32:41,126 --> 00:32:44,588 - Peu importe. - On ne peut pas revenir en arrière. 558 00:32:45,547 --> 00:32:48,466 Mais peut-être. On pourrait aller de l'avant. 559 00:32:49,760 --> 00:32:50,594 Arrête. 560 00:32:51,845 --> 00:32:55,974 Tout va bien avec Cristal. Je l'aime et je tiens à notre mariage. 561 00:32:59,644 --> 00:33:01,730 Doux et ignorant Blake. 562 00:33:02,397 --> 00:33:04,232 Toujours le dernier au courant. 563 00:33:04,441 --> 00:33:08,153 Ta précieuse femme te trompe. 564 00:33:08,904 --> 00:33:13,157 Je l'ai vue de mes propres yeux. Avec un homme dans un appartement. 565 00:33:13,742 --> 00:33:19,373 Tu dois admettre que tu as épousé une traînée avec de jolies pommettes. 566 00:33:28,632 --> 00:33:30,175 Je ne te dérange pas ? 567 00:33:30,717 --> 00:33:32,260 Je voulais te saluer. 568 00:33:33,220 --> 00:33:34,596 Comme c'est charmant. 569 00:33:35,389 --> 00:33:37,224 Comme si je t'avais élevé. 570 00:33:40,143 --> 00:33:40,977 Tu es douée. 571 00:33:42,187 --> 00:33:44,230 Ce stupide chien me manque. 572 00:33:45,148 --> 00:33:46,358 Il t'a toujours haï. 573 00:33:54,616 --> 00:33:57,994 Désolée de gâcher ton petit complexe d'OEdipe, 574 00:33:58,078 --> 00:34:01,873 mais me faire passer pour ta mère n'a rien d'aphrodisiaque. 575 00:34:02,165 --> 00:34:05,043 Tu peux me punir comme notre première nuit. 576 00:34:05,127 --> 00:34:06,670 Et si on nous voyait ? 577 00:34:06,920 --> 00:34:10,715 Pas question de gâcher un plan à un milliard de dollars pour ça. 578 00:34:10,799 --> 00:34:14,385 Allez, sois gentil et va te coucher. 579 00:34:17,931 --> 00:34:20,434 N'oublie pas maman dans tes prières. 580 00:34:32,696 --> 00:34:33,530 Alexis. 581 00:34:33,780 --> 00:34:36,033 Ton message semblait urgent. Ça va ? 582 00:34:36,116 --> 00:34:38,619 - Vous aviez raison. - On a vu notre grand-mère. 583 00:34:38,702 --> 00:34:40,620 On ne lui a pas dit que ça venait de vous. 584 00:34:40,704 --> 00:34:41,663 Merci. 585 00:34:41,747 --> 00:34:45,208 Blake savait que nous avions notre place à sa table. 586 00:34:45,292 --> 00:34:48,461 - Et il nous jetait des restes. - Pour se soulager. 587 00:34:48,545 --> 00:34:51,340 C'est Blake. Mais je ne suis pas innocente. 588 00:34:51,506 --> 00:34:54,008 Vous aviez peur. Nous pouvons vous protéger. 589 00:34:54,092 --> 00:34:55,594 C'est lui qu'il faut protéger. 590 00:34:55,677 --> 00:34:57,638 Nous ferons notre maximum. 591 00:34:57,721 --> 00:35:01,266 La bataille ne sera pas aussi complexe que vous l'imaginez. 592 00:35:02,351 --> 00:35:04,186 J'ai vu le testament de Thomas. 593 00:35:04,686 --> 00:35:08,481 Il lègue à parts égales ses actions à ses petits-enfants. 594 00:35:08,732 --> 00:35:12,902 Vous avez le droit légitime d'en réclamer la moitié. 595 00:35:12,986 --> 00:35:13,987 Vous plaisantez ? 596 00:35:14,071 --> 00:35:17,240 Il voulait nous éliminer mais n'a pas lu les clauses ? 597 00:35:17,324 --> 00:35:20,451 Peut-être. Ou peut-être que son avocat est un ami. 598 00:35:20,535 --> 00:35:21,703 Pourquoi faire ça ? 599 00:35:21,787 --> 00:35:24,288 C'était le seul moyen de me racheter. 600 00:35:24,372 --> 00:35:25,707 À Blake de le faire. 601 00:35:27,876 --> 00:35:30,712 Comment ça, "des provisions insuffisantes" ? 602 00:35:30,796 --> 00:35:33,173 Il y a plus de deux millions sur ce compte. 603 00:35:34,341 --> 00:35:37,261 Vérifiez à nouveau. Et rappelez-moi. 604 00:35:37,803 --> 00:35:41,514 Des provisions insuffisantes. Ça doit être gênant. 605 00:35:43,600 --> 00:35:45,394 - Qu'as-tu fait ? - Moi ? 606 00:35:45,686 --> 00:35:48,188 Amusant. J'allais te poser la même question. 607 00:35:48,272 --> 00:35:51,024 - Alexis pense que tu as une liaison. - Tu la crois ? 608 00:35:51,108 --> 00:35:53,860 - Elle nous monte l'un contre l'autre. - Je sais. 609 00:35:55,153 --> 00:35:59,408 Mais je me suis renseigné et j'ai appris pour ton appartement. 610 00:35:59,491 --> 00:36:00,993 - Je vais t'expliquer. - Non. 611 00:36:02,411 --> 00:36:04,663 Tu te moques de moi depuis le début. 612 00:36:06,331 --> 00:36:09,710 M'as-tu aimé un jour ? Tu veux divorcer ? 613 00:36:10,043 --> 00:36:12,712 J'ai des nouvelles pour toi. Tu n'iras nulle part. 614 00:36:12,796 --> 00:36:15,215 - Quoi ? - Je me suis tenu devant la presse 615 00:36:15,299 --> 00:36:18,302 pour affirmer que tu allais te consacrer à nous. 616 00:36:18,385 --> 00:36:21,596 De quoi aurais-je l'air si ma femme demandait le divorce ? 617 00:36:21,680 --> 00:36:24,516 - Ta crédibilité m'importe peu. - Faux. 618 00:36:24,725 --> 00:36:28,353 Si je mens au sujet de ma femme, je mens au sujet de Clarke County. 619 00:36:28,437 --> 00:36:30,813 La presse ne peut pas penser ça. 620 00:36:30,897 --> 00:36:33,608 Tu restes avec moi que tu le veuilles ou non. 621 00:36:33,692 --> 00:36:36,653 La moitié de la Géorgie t'appartient, mais pas moi. 622 00:36:36,862 --> 00:36:38,280 Si. 623 00:36:39,406 --> 00:36:41,616 Pense à ce que j'ai contre toi. 624 00:36:43,869 --> 00:36:44,703 Vol. 625 00:36:45,829 --> 00:36:48,539 Tentative de meurtre. Usurpation d'identité. 626 00:36:50,584 --> 00:36:53,044 Tu croyais être la seule à avoir prévu ce jour ? 627 00:36:54,129 --> 00:36:56,256 Cette prison-ci offre un meilleur chateaubriand 628 00:36:56,340 --> 00:36:58,258 que la prison d'État, 629 00:36:59,426 --> 00:37:01,052 mais c'est à toi de voir. 630 00:37:14,566 --> 00:37:17,610 - Je t'attendais. Où étais-tu ? - Avec Jeff Colby. 631 00:37:18,195 --> 00:37:20,280 Pourquoi passes-tu du temps avec lui ? 632 00:37:24,034 --> 00:37:25,535 Mon bébé est jaloux ? 633 00:37:26,036 --> 00:37:29,288 Jeff Colby et sa soeur sont l'autre facette 634 00:37:29,539 --> 00:37:34,210 de notre plan à plusieurs volets. Vois-les comme une assurance. 635 00:37:34,586 --> 00:37:37,381 - Je ne saisis pas. - Ne réfléchis pas trop. 636 00:37:38,173 --> 00:37:40,425 Blake ne rendra pas les rênes de CA. 637 00:37:40,509 --> 00:37:43,595 Je dois les reprendre avant qu'il anéantisse la société 638 00:37:43,678 --> 00:37:45,806 et que mes enfants ne terminent sans rien. 639 00:37:47,265 --> 00:37:50,936 - Le rapport avec les Colby ? - Ils ont des parts. 640 00:37:51,478 --> 00:37:55,315 Ensemble, vous serez majoritaires. 641 00:37:56,274 --> 00:37:57,108 Crois-moi. 642 00:38:01,238 --> 00:38:04,491 Je n'aime pas te partager avec eux. 643 00:38:07,828 --> 00:38:11,623 Je ne mélange pas travail et plaisir médiocre. 644 00:38:12,249 --> 00:38:15,961 Si tu cherches mieux, j'ai donné tout ce que je pouvais. 645 00:38:16,044 --> 00:38:19,047 Ce doigt n'est pas tombé accidentellement, hier. 646 00:38:19,631 --> 00:38:21,925 Blake n'est pas très chaleureux. 647 00:38:23,510 --> 00:38:28,223 Il allait m'accuser de tromperie. J'ai dû payer ce péquenaud. 648 00:38:28,890 --> 00:38:31,977 Puis, je suis rentré et j'ai raconté cette histoire. 649 00:38:33,270 --> 00:38:35,855 Tu devrais vraiment m'en remercier. 650 00:38:35,939 --> 00:38:39,693 - Même si c'est tentant... - Et ce truc me gratte. 651 00:38:39,776 --> 00:38:42,404 Arrête de chouiner. Ça a vite cicatrisé. 652 00:38:43,280 --> 00:38:45,907 Heureusement que j'ai lu le rapport de police 653 00:38:45,991 --> 00:38:49,035 au sujet de l'enlèvement, ou Blake n'aurait jamais marché. 654 00:38:49,119 --> 00:38:51,121 Si je ne peux pas avoir mieux, d'accord. 655 00:38:52,581 --> 00:38:54,082 Je peux toujours t'avoir, 656 00:38:55,125 --> 00:38:57,461 - maman ? - Je suppose qu'il me reste 657 00:38:57,544 --> 00:38:59,462 quelques doigts pour te rendre heureux. 658 00:39:09,848 --> 00:39:11,099 Mesdames et messieurs. 659 00:39:11,850 --> 00:39:14,352 Merci d'être tous ici. Peut-on commencer ? 660 00:39:14,436 --> 00:39:16,313 Et Blake ? On ne l'attend pas ? 661 00:39:16,396 --> 00:39:19,232 C'est pour ça que je vous ai réunis loin de CA, 662 00:39:19,316 --> 00:39:22,777 loin de la source des ennuis de la société. 663 00:39:23,361 --> 00:39:27,491 Une donation de 100 millions de dollars. Un joli geste, 664 00:39:27,574 --> 00:39:31,702 mais je doute que la presse n'y ait vu un aveu de culpabilité. 665 00:39:31,786 --> 00:39:33,705 - Blake l'a autorisée. - Oui. 666 00:39:34,247 --> 00:39:37,083 Même s'il a nié lors de la conférence de presse, 667 00:39:37,167 --> 00:39:40,295 des documents ont refait surface 668 00:39:40,378 --> 00:39:43,882 prouvant que mon père était au courant et n'a rien fait. 669 00:39:43,965 --> 00:39:47,010 J'ignore si vous le savez, mais il a licencié un employé 670 00:39:47,093 --> 00:39:51,889 qui habitait à Clarke County car il était, selon ses mots, "un lanceur d'alerte". 671 00:39:51,973 --> 00:39:53,308 C'est contre notre politique. 672 00:39:53,475 --> 00:39:56,853 S'il en réfère à l'inspection du travail, ils pourraient nous poursuivre. 673 00:39:56,937 --> 00:40:00,690 Ces faits sont indéniables. Mon père n'est plus apte à diriger. 674 00:40:00,774 --> 00:40:03,944 Il est du devoir du conseil d'administration 675 00:40:04,027 --> 00:40:08,197 de mettre un terme à ses fonctions et de me nommer PDG. 676 00:40:33,265 --> 00:40:35,809 Je déteste quand tu es absent aussi longtemps. 677 00:40:36,601 --> 00:40:38,687 Je t'avais dit d'être prudente. 678 00:40:40,355 --> 00:40:43,399 - C'est dangereux. - J'ai eu de la visite. 679 00:40:45,151 --> 00:40:47,111 Fallon Carrington. 680 00:40:48,488 --> 00:40:50,991 Elle m'a proposé de me faire sortir. 681 00:40:52,867 --> 00:40:54,243 Et tu l'as crue ? 682 00:40:56,746 --> 00:40:58,957 Tu lui as dit pour moi ? 683 00:40:59,040 --> 00:41:01,042 Non. Ne t'énerve pas. 684 00:41:01,126 --> 00:41:03,420 Je lui ai parlé de ton garde-meuble. 685 00:41:03,503 --> 00:41:05,171 C'était ma part de l'accord. 686 00:41:05,880 --> 00:41:07,423 Elle est revenue ? 687 00:41:08,300 --> 00:41:09,134 Claudia. 688 00:41:10,468 --> 00:41:13,555 Je suis le seul en qui tu peux avoir confiance. 689 00:41:15,390 --> 00:41:16,433 Je suis une idiote. 690 00:41:16,975 --> 00:41:19,311 - Une pauvre idiote. - Arrête. 691 00:41:25,567 --> 00:41:27,902 Ne parle pas comme ça de la mère de mon enfant. 692 00:41:29,070 --> 00:41:30,864 Tu n'as rien fait de mal. 693 00:41:33,241 --> 00:41:34,284 Et tu as raison. 694 00:41:37,037 --> 00:41:38,705 Il est temps que tu sortes. 695 00:42:11,363 --> 00:42:13,865 Sous-titres : Cécile Giraudet