1
00:00:00,042 --> 00:00:01,334
Précédemment...
2
00:00:02,085 --> 00:00:04,003
Matthew connaissait les secrets.
3
00:00:04,213 --> 00:00:07,507
Je ne voulais pas le tuer,
juste le blesser.
4
00:00:07,591 --> 00:00:10,969
Si Culhane fait le lien
entre la maladie de son père
5
00:00:11,052 --> 00:00:14,347
et les secrets de CA,
ce sera difficile à gérer.
6
00:00:14,430 --> 00:00:15,307
C'est notre faute.
7
00:00:15,391 --> 00:00:17,267
Je m'assurerai qu'il agisse bien.
8
00:00:17,393 --> 00:00:19,394
Je nomme ma fille DG.
9
00:00:19,478 --> 00:00:21,021
Ma femme se retire.
10
00:00:21,105 --> 00:00:23,606
Il y a eu un autre bébé.
Il a été enlevé.
11
00:00:23,690 --> 00:00:28,194
J'ai engagé des enquêteurs,
des médiums, mais rien.
12
00:00:28,278 --> 00:00:29,904
- Oui ?
- Je suis votre frère.
13
00:00:30,030 --> 00:00:31,948
Je savais ce que Blake te cachait.
14
00:00:32,031 --> 00:00:33,450
Tu es un Carrington.
15
00:00:45,546 --> 00:00:47,631
CRISE À CARRINGTON ATLANTIC
16
00:00:52,803 --> 00:00:54,929
CARRINGTON ENGAGE SA FILLE
17
00:00:59,852 --> 00:01:01,185
SCANDALE À CA
18
00:01:07,191 --> 00:01:10,445
Vous voilà.
Il y a une livraison pour vous.
19
00:01:11,863 --> 00:01:13,114
Je sais de qui ça vient.
20
00:01:13,531 --> 00:01:16,159
Ou plutôt plusieurs livraisons.
21
00:01:32,592 --> 00:01:35,136
Vous avez pris votre traitement
contre les allergies ?
22
00:01:36,346 --> 00:01:39,683
- Je sais que ça ne vient pas de toi.
- Pour m'excuser de quoi ?
23
00:01:39,767 --> 00:01:41,810
- De m'avoir volé mon poste ?
- Non.
24
00:01:41,894 --> 00:01:45,272
- Je n'en savais rien.
- Ça ne t'a pas dérangée.
25
00:01:45,356 --> 00:01:50,068
Vous auriez fait la même chose.
C'est vrai. Vous l'avez déjà fait.
26
00:01:53,279 --> 00:01:54,656
À tout de suite, Casanova.
27
00:01:59,994 --> 00:02:01,245
Ce n'est pas grand-chose
28
00:02:01,372 --> 00:02:05,834
mais un dingue avait acheté
toute la boutique avant moi.
29
00:02:06,042 --> 00:02:08,545
Tu as aidé quelqu'un
à garder son travail.
30
00:02:08,629 --> 00:02:12,340
Je plaide coupable pour les crimes
pour lesquels je suis accusé.
31
00:02:12,507 --> 00:02:14,509
Arrête tes bêtises.
C'est sérieux.
32
00:02:14,592 --> 00:02:17,762
Tu aurais dû me prévenir.
33
00:02:17,846 --> 00:02:20,973
Ton travail a nui à notre relation.
34
00:02:21,057 --> 00:02:22,100
C'était radical,
35
00:02:22,184 --> 00:02:25,978
mais te licencier était le seul moyen
de sauver notre mariage.
36
00:02:26,270 --> 00:02:28,272
Tu me laisseras t'expliquer ?
37
00:02:28,356 --> 00:02:30,567
Un dîner ?
Une table chez Daniel.
38
00:02:30,651 --> 00:02:32,068
- À New York ?
- Pourquoi pas ?
39
00:02:32,568 --> 00:02:35,905
Il y a des choses à régler
avant de partir en voyage.
40
00:02:39,659 --> 00:02:40,994
Mais j'en ai envie.
41
00:02:51,295 --> 00:02:54,674
Tiens. Mes premières idées
concernant la restructuration.
42
00:02:55,508 --> 00:02:56,759
C'est énorme.
43
00:02:56,885 --> 00:02:59,137
Par ordre alphabétique.
De A à E.
44
00:02:59,220 --> 00:03:02,181
J'encourage l'économie de papier
dans la section Écologie.
45
00:03:02,265 --> 00:03:04,892
- Comme tu peux le voir...
- Doucement.
46
00:03:05,059 --> 00:03:07,770
On doit d'abord gérer la presse.
47
00:03:07,854 --> 00:03:10,815
La conférence niant notre implication
48
00:03:10,898 --> 00:03:14,402
- n'a rien arrangé.
- Une fausse déclaration.
49
00:03:14,486 --> 00:03:18,322
C'est pourquoi nous devons évoluer,
si nous voulons y remédier,
50
00:03:18,406 --> 00:03:19,615
au moins publiquement.
51
00:03:19,699 --> 00:03:24,287
Pour ta suggestion, j'ai monté une équipe
pour faire une nouvelle campagne.
52
00:03:24,371 --> 00:03:28,083
Ça reviendra à couvrir une plaie par balle
avec un pansement.
53
00:03:28,167 --> 00:03:32,044
J'ai organisé des interviews
et une photo de famille pour rappeler
54
00:03:32,128 --> 00:03:33,212
nos valeurs.
55
00:03:33,337 --> 00:03:36,632
CA est une société familiale
avec des valeurs fortes.
56
00:03:36,758 --> 00:03:39,719
"Rendre sa grandeur à Carrington".
Et des casquettes rouges ?
57
00:03:39,803 --> 00:03:41,012
Je suis sérieux.
58
00:03:41,804 --> 00:03:43,139
Je t'écoute.
59
00:03:43,598 --> 00:03:46,601
En tant que DG,
tu dois aussi m'écouter.
60
00:03:47,894 --> 00:03:49,228
Je t'écouterai.
61
00:03:50,104 --> 00:03:52,648
Je te soutiendrai.
Fais-moi confiance.
62
00:03:54,567 --> 00:03:55,568
Et tu la crois ?
63
00:03:55,694 --> 00:03:59,072
C'est une bombe énorme
qu'Alexis a lâchée.
64
00:03:59,906 --> 00:04:02,575
Mamie aurait couché
avec Thomas Carrington ?
65
00:04:02,659 --> 00:04:06,537
Je ne veux pas y penser.
Mais ça ne s'invente pas.
66
00:04:06,829 --> 00:04:09,749
Si elle a raison,
si maman est la demi-soeur de Blake,
67
00:04:10,291 --> 00:04:12,001
nous sommes des Carrington.
68
00:04:12,585 --> 00:04:15,087
- Fallon est notre cousine.
- Demi-cousine.
69
00:04:15,171 --> 00:04:17,256
Avec laquelle tu as couché.
70
00:04:18,132 --> 00:04:22,762
C'est pour ça que Blake nous a pris
sous son aile, enfants,
71
00:04:22,845 --> 00:04:26,141
- s'est intéressé à maman.
- Papa pensait à une liaison.
72
00:04:26,225 --> 00:04:30,353
S'ils avaient su,
notre famille serait encore unie.
73
00:04:30,479 --> 00:04:33,564
- Pourquoi Alexis n'a rien dit ?
- Elle avait peur.
74
00:04:34,023 --> 00:04:37,986
Blake et son père voulaient étouffer ça.
Ils auraient pu la tuer.
75
00:04:38,070 --> 00:04:40,238
- C'est leur problème.
- Et si c'était vrai ?
76
00:04:40,947 --> 00:04:43,741
Notre vie a été anéantie
par leurs mensonges.
77
00:04:43,991 --> 00:04:45,285
Si c'est vrai.
78
00:04:46,536 --> 00:04:48,871
Voilà pourquoi nous allons à la source.
79
00:04:53,793 --> 00:04:55,962
- Je peux entrer ?
- Steven.
80
00:04:56,838 --> 00:05:00,091
Dieu merci, tu es rentré.
Tu m'as manqué.
81
00:05:01,926 --> 00:05:04,095
Pourquoi t'ai-je laissé partir ?
82
00:05:04,345 --> 00:05:05,596
- Maman.
- Il n'y a que toi
83
00:05:05,680 --> 00:05:07,557
pour aller au Texas
et revenir tout blanc.
84
00:05:07,640 --> 00:05:08,933
Maman.
85
00:05:09,851 --> 00:05:11,769
C'était le meilleur voyage de ma vie.
86
00:05:12,520 --> 00:05:14,856
J'aimerais te présenter...
87
00:05:16,524 --> 00:05:17,358
Hank Sullivan.
88
00:05:21,238 --> 00:05:22,906
C'est un ami à toi ?
89
00:05:22,990 --> 00:05:23,824
Non.
90
00:05:25,074 --> 00:05:26,284
C'est ton fils.
91
00:05:27,868 --> 00:05:30,330
- C'est Adam.
- Enchanté, madame.
92
00:05:31,372 --> 00:05:33,374
Comment l'as-tu trouvé ?
93
00:05:33,542 --> 00:05:38,337
J'ai frappé à 82 portes,
à El Paso, et le voilà !
94
00:05:39,338 --> 00:05:41,549
J'ai grandi là-bas avec mes parents.
95
00:05:42,300 --> 00:05:43,927
Mes parents adoptifs.
96
00:05:44,385 --> 00:05:47,054
J'ai toujours pensé
à mes parents biologiques.
97
00:05:47,597 --> 00:05:50,641
Je n'aurais jamais imaginé... ceci.
98
00:05:57,398 --> 00:05:58,357
Je suis désolée.
99
00:05:59,233 --> 00:06:03,238
J'ai toujours rêvé de cet instant.
100
00:06:03,779 --> 00:06:07,659
Tu as faim ? Fatigué ?
Le personnel lui prépare une chambre ?
101
00:06:08,075 --> 00:06:11,203
Doucement.
Adam a beaucoup à digérer.
102
00:06:11,746 --> 00:06:15,541
Je ne sais même pas comme t'appeler.
Adam, Hank ou frère ?
103
00:06:15,625 --> 00:06:18,252
- Hank, ça ira. Allons doucement.
- Oui.
104
00:06:22,757 --> 00:06:24,342
Bienvenue, patronne.
105
00:06:24,925 --> 00:06:27,345
Connor, votre assistant intérimaire.
106
00:06:27,428 --> 00:06:28,596
Le bureau ?
107
00:06:28,679 --> 00:06:31,515
Les nouveaux meubles sont en place
108
00:06:31,599 --> 00:06:34,310
et ce qui restait de Mme Carrington
a été incinéré.
109
00:06:34,393 --> 00:06:36,103
Et son horrible vase bleu ?
110
00:06:36,187 --> 00:06:38,981
Sur votre bureau
pour que vous le cassiez.
111
00:06:39,231 --> 00:06:40,858
Je suis là pour vous.
112
00:06:40,942 --> 00:06:43,194
Vous êtes là
parce que mon assistant
113
00:06:43,277 --> 00:06:45,613
choisit son gâteau de mariage.
114
00:06:46,113 --> 00:06:47,615
Ma journée ?
115
00:06:47,740 --> 00:06:50,242
Réunion à 11 h,
Relations publiques à 11 h 20
116
00:06:50,326 --> 00:06:53,537
et le dernier candidat
au programme caritatif
117
00:06:53,621 --> 00:06:54,872
est dans votre bureau.
118
00:06:54,956 --> 00:06:57,750
Qui a créé un programme caritatif
en pleine crise ?
119
00:06:58,250 --> 00:06:59,251
Moi.
120
00:07:00,962 --> 00:07:01,796
Culhane.
121
00:07:03,381 --> 00:07:06,551
- Attends. Tu...
- J'ai un diplôme en communication.
122
00:07:07,635 --> 00:07:10,096
Oui, je le sais.
123
00:07:14,100 --> 00:07:16,227
J'ignorais que tu voulais communiquer
avec moi.
124
00:07:16,311 --> 00:07:20,272
Cristal m'a obtenu cet entretien.
J'ignorais que ce serait avec toi.
125
00:07:22,108 --> 00:07:24,902
- C'était une erreur.
- Pas besoin d'entretien.
126
00:07:24,986 --> 00:07:26,487
Ce poste est à toi.
127
00:07:26,571 --> 00:07:27,780
J'apprécie.
128
00:07:27,863 --> 00:07:31,867
Mais je ne suis pas là pour m'amuser.
Je veux que CA arrange
129
00:07:31,951 --> 00:07:34,495
- la situation à Clarke County.
- Moi aussi.
130
00:07:35,663 --> 00:07:37,665
Je vais tenir ma promesse.
131
00:07:37,749 --> 00:07:39,917
Au risque de perdre ce poste ?
132
00:07:41,169 --> 00:07:43,421
- Que dira papa ?
- Il n'en saura rien.
133
00:07:43,713 --> 00:07:47,133
Je lui ai dit ce qu'il voulait entendre.
Mais j'ai pris ce poste
134
00:07:47,216 --> 00:07:49,927
pour que ta famille ait ce qu'elle mérite.
135
00:07:50,302 --> 00:07:52,930
- Comment vas-tu faire ?
- Comme la patronne.
136
00:08:15,661 --> 00:08:18,331
Désolé de te déranger
dans ton musée,
137
00:08:18,415 --> 00:08:20,750
mais tu dois faire
un chèque de 100 millions
138
00:08:20,833 --> 00:08:24,295
pour construire une nouvelle aile
à l'hôpital de Clarke County.
139
00:08:25,046 --> 00:08:28,090
Capturez bien ce regard,
c'est son essence.
140
00:08:28,675 --> 00:08:30,385
Pourquoi ferions-nous ça ?
141
00:08:30,469 --> 00:08:34,681
Pour Clarke County, sors ton chéquier.
Au nom du père de Culhane.
142
00:08:34,765 --> 00:08:37,266
Sûrement pas.
C'est s'avouer coupable.
143
00:08:37,350 --> 00:08:41,354
- La bouche. Ne ratez pas ça.
- Je ne mettrai pas son nom.
144
00:08:41,438 --> 00:08:44,398
On peut le faire passer
pour une donation.
145
00:08:44,482 --> 00:08:48,736
On peut partager l'argent.
Sur cinq comtés, 30 millions chacun ?
146
00:08:48,820 --> 00:08:51,739
- Tu augmentes le prix.
- Pour voir si tu suivais.
147
00:08:51,864 --> 00:08:52,698
Vingt chacun,
148
00:08:52,782 --> 00:08:56,452
et tu honores Culhane sans plaque,
comme tu n'as aucun sentiment.
149
00:08:56,536 --> 00:08:59,622
Tu es là depuis deux heures
et tu me coûtes...
150
00:08:59,705 --> 00:09:03,626
Cent millions de dollars.
Tu aurais dû accepter dès le début.
151
00:09:03,709 --> 00:09:06,045
Pense au buzz de la photo de demain.
152
00:09:06,128 --> 00:09:08,172
Tu es un généreux philanthrope.
153
00:09:08,506 --> 00:09:12,760
- Au moins dans les journaux.
- Et j'ai une excellente directrice.
154
00:09:13,177 --> 00:09:14,011
Bien joué.
155
00:09:17,265 --> 00:09:20,851
Il m'a menacée, m'a fait chanter...
156
00:09:21,894 --> 00:09:24,522
Il m'a licenciée en direct
à la télévision.
157
00:09:26,524 --> 00:09:27,900
Je ne peux pas vivre ainsi.
158
00:09:29,068 --> 00:09:29,986
Il vous a frappée ?
159
00:09:30,444 --> 00:09:32,405
Non. Jamais.
160
00:09:34,490 --> 00:09:37,076
Parfois, il veut que j'aie peur de lui.
161
00:09:37,159 --> 00:09:38,786
Bientôt, il aura peur de nous.
162
00:09:38,870 --> 00:09:42,123
Je travaillerai sur le contrat de mariage
pour le faire payer.
163
00:09:42,748 --> 00:09:45,960
- Nous lancerons...
- Pas maintenant.
164
00:09:46,794 --> 00:09:49,213
Mon neveu épouse son fils
la semaine prochaine
165
00:09:49,297 --> 00:09:51,758
et je ne veux pas que mon divorce
gâche leur bonheur.
166
00:09:52,675 --> 00:09:54,093
Après le mariage ?
167
00:09:56,804 --> 00:09:59,724
Bien. Je vous suggère
de vous acheter un appartement.
168
00:10:00,599 --> 00:10:03,394
Commencez à préparer
votre sortie.
169
00:10:03,686 --> 00:10:04,896
Agissez normalement.
170
00:10:04,980 --> 00:10:07,732
Il doit croire que tout va bien,
en attendant.
171
00:10:17,700 --> 00:10:19,160
Je suis content de te retrouver.
172
00:10:20,619 --> 00:10:22,997
Merci de gérer
l'organisation du mariage.
173
00:10:23,581 --> 00:10:27,710
- Je suis prêt à m'y mettre, mais...
- Tu as rencontré quelqu'un ?
174
00:10:27,794 --> 00:10:28,878
- Oui.
- Je le savais.
175
00:10:29,420 --> 00:10:32,006
Je pensais avoir des cheveux gris
176
00:10:32,089 --> 00:10:34,342
et une calvitie
quand tu me quitterais.
177
00:10:34,425 --> 00:10:38,137
Quoi ?
Cette personne est... mon frère.
178
00:10:39,138 --> 00:10:40,556
- J'ai un frère.
- Quoi ?
179
00:10:41,849 --> 00:10:43,684
- Comment ça ?
- Longue histoire.
180
00:10:43,768 --> 00:10:47,063
Il a été enlevé, enfant,
et mes parents l'ont cru mort.
181
00:10:47,147 --> 00:10:50,441
- Pourquoi n'as-tu rien dit ?
- Je viens de l'apprendre
182
00:10:50,524 --> 00:10:52,234
et je n'étais pas convaincu.
183
00:10:53,110 --> 00:10:53,986
Mais c'est vrai.
184
00:10:55,488 --> 00:10:56,489
J'ai un frère.
185
00:10:57,615 --> 00:10:59,658
Il fait la connaissance de maman.
186
00:11:00,284 --> 00:11:01,535
Pour la seconde fois.
187
00:11:04,872 --> 00:11:06,374
C'est fou, non ?
188
00:11:06,458 --> 00:11:08,793
- Oui.
- Tu veux toujours m'épouser ?
189
00:11:10,503 --> 00:11:11,504
Bien sûr.
190
00:11:13,506 --> 00:11:16,050
J'ai hâte de rencontrer mon beau-frère.
191
00:11:16,967 --> 00:11:18,511
Tu n'avais pas à cuisiner.
192
00:11:18,803 --> 00:11:21,764
Quelqu'un doit s'assurer
que tu manges.
193
00:11:21,932 --> 00:11:24,183
- Tu es trop maigre.
- Je vais bien.
194
00:11:24,475 --> 00:11:26,268
Je parlais à ta soeur.
195
00:11:26,770 --> 00:11:29,021
Toi, tu grossis à cause de l'alcool.
196
00:11:29,230 --> 00:11:34,610
J'ai vu des photos de toi dans le journal
de la soirée que tu as gâchée.
197
00:11:34,693 --> 00:11:37,988
Les choses ont été difficiles.
J'ai perdu ma société...
198
00:11:38,948 --> 00:11:40,366
Avec Fallon Carrington.
199
00:11:41,743 --> 00:11:45,121
- Tu te souviens de Fallon ?
- L'amie de Monica.
200
00:11:45,205 --> 00:11:46,997
En parlant des Carrington...
201
00:11:51,710 --> 00:11:53,379
Qu'y a-t-il eu avec Thomas ?
202
00:11:56,465 --> 00:11:57,466
Comment ça ?
203
00:11:58,384 --> 00:12:02,054
- Tu étais son assistante ?
- Sa secrétaire.
204
00:12:02,514 --> 00:12:05,599
La libération de la femme
a été tardive ici.
205
00:12:05,892 --> 00:12:07,977
Et c'est tout ?
On a entendu...
206
00:12:08,061 --> 00:12:10,437
- Attention à tes paroles.
- Oui.
207
00:12:11,981 --> 00:12:16,193
Il y a eu des rumeurs sur Thomas et moi
quand je travaillais pour lui.
208
00:12:17,236 --> 00:12:20,573
Elles ont failli me coûter mon emploi
et ma réputation.
209
00:12:21,073 --> 00:12:23,200
Je croyais que c'était derrière moi.
210
00:12:23,284 --> 00:12:27,538
Et je vous ai appris
à ne pas écouter les rumeurs.
211
00:12:28,289 --> 00:12:29,248
Désolée.
212
00:12:30,124 --> 00:12:31,375
Tu as raison.
213
00:12:32,168 --> 00:12:33,002
Comment ça ?
214
00:12:33,377 --> 00:12:37,131
Clarke County ne touche
que 20 % de la donation ?
215
00:12:37,424 --> 00:12:39,884
Un partage équitable.
C'est une grosse somme.
216
00:12:39,967 --> 00:12:43,638
- Pas ce qui était prévu.
- Je sais, mais on progresse.
217
00:12:43,722 --> 00:12:45,097
En plusieurs étapes.
218
00:12:45,806 --> 00:12:47,016
S'il te plaît.
219
00:12:48,100 --> 00:12:50,603
J'ai besoin de toi à mes côtés.
220
00:12:54,523 --> 00:12:55,357
Je suis là.
221
00:12:56,650 --> 00:12:57,484
Pour l'instant.
222
00:12:59,862 --> 00:13:01,363
Mais pas éternellement.
223
00:13:06,493 --> 00:13:07,787
Bienvenue au manoir.
224
00:13:09,580 --> 00:13:11,707
Ta vraie famille est ailleurs.
225
00:13:12,250 --> 00:13:14,960
Mais voici l'épouse de ton père, Celia.
226
00:13:15,336 --> 00:13:16,253
Enfin, Cristal.
227
00:13:16,962 --> 00:13:18,881
C'est compliqué.
Et voici Sam.
228
00:13:20,007 --> 00:13:22,218
Et voici mon fils.
229
00:13:23,135 --> 00:13:25,846
Mon fils aîné, Adam.
Mais appelez-le Hank.
230
00:13:27,514 --> 00:13:30,309
- Bienvenue. Ou bon retour ?
- Bonjour.
231
00:13:32,770 --> 00:13:35,814
C'est Adam ?
Comment est-ce possible ?
232
00:13:35,898 --> 00:13:37,274
- Je le croyais...
- Mort ?
233
00:13:37,358 --> 00:13:40,694
Blake abandonne bien trop facilement.
234
00:13:40,778 --> 00:13:44,406
Avec moi, par exemple.
Et se contente de peu. Avec vous.
235
00:13:45,366 --> 00:13:47,743
Mais je n'ai jamais cessé de chercher.
236
00:13:48,495 --> 00:13:50,121
Sam est mon fiancé.
237
00:13:50,287 --> 00:13:52,831
- Vraiment ?
- On se marie la semaine prochaine.
238
00:13:52,915 --> 00:13:57,169
La semaine prochaine ? C'est fou.
En tant que frère du marié,
239
00:13:57,253 --> 00:14:00,047
- je dois faire quelque chose.
- Inutile.
240
00:14:00,130 --> 00:14:03,467
- J'ai déjà tout organisé.
- Si, il le faut.
241
00:14:03,550 --> 00:14:06,429
- On a déjà raté plein de choses.
- Tu as raison.
242
00:14:06,720 --> 00:14:08,889
- Je peux aider ?
- Tout est déjà payé.
243
00:14:08,973 --> 00:14:10,558
- Tout est bon.
- D'accord.
244
00:14:10,641 --> 00:14:13,602
Si j'organisais
votre enterrement de vie de garçon ?
245
00:14:13,686 --> 00:14:17,940
Ce n'est pas vraiment notre genre,
mais c'est gentil.
246
00:14:18,691 --> 00:14:20,025
On devrait le faire.
247
00:14:20,276 --> 00:14:22,444
Une soirée entre hommes.
Avec mon frère.
248
00:14:23,112 --> 00:14:25,781
- On adorerait. Merci.
- Cool. Je m'en charge.
249
00:14:27,866 --> 00:14:28,701
Bien...
250
00:14:29,994 --> 00:14:33,581
Pourriez-vous ajouter une assiette
à la table ce soir,
251
00:14:33,664 --> 00:14:35,875
pour Adam ?
À côté de moi.
252
00:14:37,293 --> 00:14:38,210
Bien entendu.
253
00:14:38,836 --> 00:14:41,505
Qui est-ce, maman ?
Ton nouveau coach ?
254
00:14:41,589 --> 00:14:43,132
- Ton gigolo ?
- Fallon.
255
00:14:43,841 --> 00:14:45,926
J'ai essayé de t'appeler.
256
00:14:46,010 --> 00:14:48,095
Et ce n'était pas très approprié
257
00:14:48,178 --> 00:14:51,182
de t'annoncer par SMS
que tu avais un frère disparu.
258
00:14:51,765 --> 00:14:52,725
Un quoi ?
259
00:14:52,808 --> 00:14:57,521
C'est un peu choquant,
mais tu as un grand frère, Adam.
260
00:14:59,064 --> 00:15:01,442
C'est Hank.
Mais, vous savez quoi ?
261
00:15:01,525 --> 00:15:04,445
- Appelez-moi comme vous voulez.
- Vraiment ?
262
00:15:04,528 --> 00:15:07,364
- Je ne peux pas m'en empêcher.
- Désolé.
263
00:15:09,241 --> 00:15:11,493
- J'ai raté quoi ?
- Ça fait longtemps,
264
00:15:11,702 --> 00:15:14,622
mais il est ici, Blake.
Il est en vie.
265
00:15:15,497 --> 00:15:18,417
Steven a retrouvé Adam au Texas.
266
00:15:18,667 --> 00:15:19,793
Tu le crois ?
267
00:15:21,712 --> 00:15:23,088
Notre fils est rentré.
268
00:15:28,052 --> 00:15:29,178
Tu n'es pas mon fils.
269
00:15:37,728 --> 00:15:41,565
Tu aurais au moins pu lui serrer la main
avant de t'emporter.
270
00:15:41,649 --> 00:15:42,650
Ce n'est pas mon fils.
271
00:15:42,734 --> 00:15:45,861
C'est ton fils
et tu nous as fait honte à tous.
272
00:15:45,945 --> 00:15:49,657
S'il a été bouleversé par ça,
il ne fera pas long feu ici.
273
00:15:49,740 --> 00:15:52,827
Tu l'as à peine regardé
avant de te faire une idée.
274
00:15:52,911 --> 00:15:55,496
Il ne s'agit pas de ça,
mais de la vérité.
275
00:15:55,580 --> 00:15:59,333
Il s'agit bien de notre Adam.
Je le sens dans mon corps.
276
00:15:59,542 --> 00:16:02,461
Elle l'a cherché,
elle a dépensé tout son argent.
277
00:16:02,545 --> 00:16:04,422
Pas dans sa collection de perruques ?
278
00:16:04,505 --> 00:16:07,091
Je t'implore de ne pas le repousser.
279
00:16:07,258 --> 00:16:10,261
Pas après tout ce temps.
J'ai besoin de lui.
280
00:16:10,344 --> 00:16:14,014
Tu dois me croire.
Il est là pour l'argent.
281
00:16:14,098 --> 00:16:16,600
- Alors, fais-lui un chèque.
- Très classe.
282
00:16:16,684 --> 00:16:19,979
Comme mon vrai frère
qui m'a caché mon faux frère.
283
00:16:20,062 --> 00:16:23,065
Cette famille a plus de secrets
qu'une maîtresse de Trump.
284
00:16:23,149 --> 00:16:25,776
Vous ne pouvez pas y croire ?
285
00:16:25,860 --> 00:16:28,362
Nous avons tendance
à nous baser sur les faits.
286
00:16:28,446 --> 00:16:32,825
J'ai demandé un test ADN
pour que tout le monde soit protégé.
287
00:16:32,909 --> 00:16:35,828
- La science ne trompe pas.
- Il sait la contourner.
288
00:16:35,911 --> 00:16:38,455
Cet homme n'est pas notre fils.
289
00:16:38,664 --> 00:16:40,458
Un point, c'est tout.
290
00:16:44,086 --> 00:16:47,548
On ne devait pas s'occuper
du plan de table, ce matin ?
291
00:16:47,632 --> 00:16:51,468
Désolé. J'ai croisé Hank
et je voulais lui faire visiter.
292
00:16:51,635 --> 00:16:54,722
- Mets-moi à une bonne table.
- Tu viens au mariage ?
293
00:16:55,723 --> 00:16:57,016
Pas forcément au repas.
294
00:16:57,099 --> 00:17:00,352
- Pas besoin d'être avec la famille.
- Il y a de la place.
295
00:17:02,605 --> 00:17:06,067
Je vais défaire mes valises.
On se retrouve après.
296
00:17:09,862 --> 00:17:11,280
Qu'y a-t-il ?
297
00:17:11,489 --> 00:17:15,159
Rien. Est-il obligé
de nous organiser une fête ?
298
00:17:15,242 --> 00:17:18,621
Je n'aime pas trop les idées
que se font les hétéros des gays.
299
00:17:18,704 --> 00:17:21,540
Ça finira avec des paillettes
et des drag queens.
300
00:17:21,624 --> 00:17:23,459
C'est vrai que tu détestes ça.
301
00:17:23,543 --> 00:17:25,294
Il ne nous connaît même pas.
302
00:17:25,378 --> 00:17:28,464
C'est l'opportunité de changer ça.
303
00:17:28,798 --> 00:17:31,967
Il veut se montrer gentil.
Laisse-le faire.
304
00:17:34,553 --> 00:17:35,429
D'accord.
305
00:17:36,347 --> 00:17:37,181
Merci.
306
00:17:37,598 --> 00:17:40,976
Bon, je dois faire
comme si ma famille était normale.
307
00:17:43,271 --> 00:17:45,564
Le plus naturel possible.
308
00:17:45,648 --> 00:17:48,484
Nous voulons une photo
du quotidien de Blake.
309
00:17:48,568 --> 00:17:50,319
Ça ira.
Pas de contre-plongée.
310
00:17:50,486 --> 00:17:54,240
L'appareil doit être au niveau
de nos yeux. Voilà.
311
00:17:54,740 --> 00:17:56,867
Bonjour.
Je suis en retard ?
312
00:17:57,618 --> 00:18:00,246
- Te voilà.
- Où pourrais-je être d'autre ?
313
00:18:00,329 --> 00:18:02,665
Parfait, Cristal.
On commence par vous.
314
00:18:03,541 --> 00:18:06,752
Pourquoi avez-vous décidé
de vous consacrer à votre famille ?
315
00:18:06,836 --> 00:18:09,839
- Pas dans la liste des questions.
- C'est bon.
316
00:18:10,131 --> 00:18:12,424
En nous donnant à 100 %
à notre travail,
317
00:18:12,508 --> 00:18:15,678
nous n'avions pas le temps
de nous consacrer à la communauté.
318
00:18:15,761 --> 00:18:18,222
Je veux faire de ceci une priorité.
319
00:18:18,556 --> 00:18:20,182
Et puis, Fallon est née pour ça.
320
00:18:20,432 --> 00:18:23,227
J'ai hâte de voir
ce qu'elle fera de la société.
321
00:18:23,310 --> 00:18:25,980
Et ainsi, ça reste dans la famille.
322
00:18:27,065 --> 00:18:28,774
On dirait que ça marche.
323
00:18:28,858 --> 00:18:32,778
Elle vient d'être virée,
et elle joue l'épouse parfaite ?
324
00:18:33,904 --> 00:18:34,905
Ça sent mauvais.
325
00:18:36,157 --> 00:18:38,534
Le coup fourré, même.
326
00:18:39,994 --> 00:18:43,497
Il fait 260 m², vient d'être mis en vente,
327
00:18:43,581 --> 00:18:47,334
avec un système de sécurité dernier cri
et sa propre piscine.
328
00:18:47,418 --> 00:18:48,502
Alors ?
329
00:18:49,628 --> 00:18:50,462
Je le prends.
330
00:18:52,047 --> 00:18:55,259
Y a-t-il un moyen de retarder l'acompte ?
331
00:18:55,593 --> 00:18:58,095
Je m'y connais en achat d'appartement
avant un divorce.
332
00:18:58,596 --> 00:19:02,308
Personne ne le saura,
en dehors de vous et de votre avocate.
333
00:19:13,194 --> 00:19:16,322
Tous les employés
font partie de notre famille.
334
00:19:16,405 --> 00:19:17,656
- Joe.
- M. Carrington.
335
00:19:17,740 --> 00:19:21,952
Et ça s'étend également
à notre communauté, qui m'est chère.
336
00:19:22,203 --> 00:19:25,706
On doit recharger, mais c'était super.
Laissez-moi vous montrer.
337
00:19:25,790 --> 00:19:27,041
Joli travail.
338
00:19:27,125 --> 00:19:29,376
Ça marquera des points.
339
00:19:29,460 --> 00:19:33,130
Vous plaisantez ?
Je devais passer voir ce cirque.
340
00:19:33,422 --> 00:19:35,925
CA devrait faire mieux
qu'appliquer un pansement
341
00:19:36,008 --> 00:19:38,135
pour s'engager à améliorer des vies.
342
00:19:38,219 --> 00:19:40,054
Cette mascarade ne suffira pas.
343
00:19:40,138 --> 00:19:42,431
- Que fais-tu là ?
- Ça devait changer.
344
00:19:42,515 --> 00:19:43,474
Nous changeons.
345
00:19:43,557 --> 00:19:45,517
Que se passe-t-il ?
Que faites-vous là ?
346
00:19:45,809 --> 00:19:47,519
- Je travaille ici.
- Depuis ?
347
00:19:48,438 --> 00:19:50,606
Cristal l'a fait engager.
348
00:19:50,690 --> 00:19:52,983
J'essaie d'empêcher CA
de tuer d'autres personnes.
349
00:19:53,067 --> 00:19:55,444
Vous avez aimé votre premier jour ?
Vous êtes viré.
350
00:19:55,528 --> 00:19:56,862
- Pardon ?
- C'est Culhane.
351
00:19:56,946 --> 00:19:59,823
- Il a perdu son père.
- Ce dont il nous accuse.
352
00:19:59,907 --> 00:20:02,326
C'est un lanceur d'alerte.
Il doit partir.
353
00:20:02,410 --> 00:20:05,788
Choisis ton camp.
C'est lui ou la société.
354
00:20:25,015 --> 00:20:27,601
Pas de serveur privé ?
Pas de carré VIP ?
355
00:20:28,519 --> 00:20:31,355
J'aurais préféré les drag queens.
356
00:20:31,438 --> 00:20:32,773
Il n'a pas fait trop gay.
357
00:20:32,857 --> 00:20:36,902
Ce n'est pas comme ça
que j'avais envie de fêter ça.
358
00:20:37,611 --> 00:20:40,698
Je voulais du chic, pas du plouc.
359
00:20:40,948 --> 00:20:43,242
Messieurs,
la soirée va être géniale.
360
00:20:43,492 --> 00:20:46,620
- Je vous ai inscrits au taureau.
- Rien de tout ça
361
00:20:46,704 --> 00:20:48,330
- entre mes jambes.
- C'est sympa.
362
00:20:48,956 --> 00:20:50,541
- Vraiment ?
- Des fléchettes.
363
00:20:50,958 --> 00:20:52,668
Vos amis sont au bar.
364
00:20:53,460 --> 00:20:57,756
Je suis le chef d'orchestre.
Asseyez-vous et profitez du cirque.
365
00:21:01,468 --> 00:21:02,595
C'est amusant.
366
00:21:04,179 --> 00:21:05,890
Va discuter avec tes amis.
367
00:21:06,599 --> 00:21:09,143
Hank !
368
00:21:09,768 --> 00:21:11,729
Parce qu'ils ont rencontré ton frère.
369
00:21:13,564 --> 00:21:16,191
- Bonté divine.
- Inattendu, non ?
370
00:21:16,275 --> 00:21:17,109
Pas du tout.
371
00:21:17,192 --> 00:21:21,822
Ravi de ne pas avoir été accueilli
par une charmante drag queen.
372
00:21:21,906 --> 00:21:24,575
Ce n'est pas Sammy Jo
qui a tout organisé.
373
00:21:24,659 --> 00:21:27,161
C'est vous qui avez choisi ce bar ?
374
00:21:27,411 --> 00:21:30,205
- Absolument pas.
- Non, c'est Hank.
375
00:21:30,289 --> 00:21:31,707
- Il est ici ?
- Oui.
376
00:21:31,791 --> 00:21:33,751
Il voulait fêter ça avec son frère.
377
00:21:33,834 --> 00:21:36,253
Arrêtez un peu de vous plaindre.
378
00:21:36,337 --> 00:21:38,339
Mettez-y du vôtre ou rentrez.
379
00:21:40,174 --> 00:21:41,967
Je ne resterai pas longtemps.
380
00:21:42,718 --> 00:21:45,846
Ou je risque d'étouffer à mort notre hôte.
381
00:21:47,181 --> 00:21:49,224
Ce n'est pas mon grand ami.
382
00:21:49,308 --> 00:21:51,852
Mais vous êtes sûr
que ce n'est pas Adam ?
383
00:21:51,936 --> 00:21:52,770
J'en suis sûr.
384
00:21:53,604 --> 00:21:57,399
Steven a traversé la moitié du pays
pour le retrouver.
385
00:21:57,691 --> 00:22:00,110
- Laissez-lui le bénéfice du doute.
- Non.
386
00:22:00,903 --> 00:22:03,656
Personne ne le sait.
Quand il a été enlevé,
387
00:22:03,739 --> 00:22:05,657
les ravisseurs lui ont coupé un doigt.
388
00:22:07,117 --> 00:22:09,453
La police le sait.
Pas Alexis.
389
00:22:09,537 --> 00:22:11,079
C'est pour ça que j'attends.
390
00:22:11,747 --> 00:22:14,792
Je veux attendre les résultats ADN
391
00:22:14,875 --> 00:22:16,710
pour anéantir ses espoirs.
392
00:22:17,044 --> 00:22:18,754
Ce ne sera pas marrant.
393
00:22:24,385 --> 00:22:27,721
Tu veux les prendre ?
Ce sont tes fleurs préférées.
394
00:22:27,888 --> 00:22:31,016
Alors vous me pardonnez
de ne rien avoir fait ?
395
00:22:31,100 --> 00:22:31,934
Peut-être.
396
00:22:33,477 --> 00:22:35,187
Blake a viré Culhane.
397
00:22:35,271 --> 00:22:38,691
J'espérais qu'il puisse réparer
certaines choses.
398
00:22:38,774 --> 00:22:41,318
Désolée si ça a
encore plus abîmé votre relation.
399
00:22:41,402 --> 00:22:45,698
Ça ne s'arrangera entre nous
que si CA avoue sa culpabilité.
400
00:22:45,781 --> 00:22:49,493
Grâce à mon destructeur de père,
il n'y a plus aucune preuve.
401
00:22:49,576 --> 00:22:54,539
Thomas et Matthew étaient les seuls
à pouvoir lui forcer la main.
402
00:22:55,082 --> 00:22:57,668
- Ils étaient au courant de tout.
- Matthew ?
403
00:22:57,752 --> 00:22:59,795
C'était son ingénieur en chef.
404
00:22:59,878 --> 00:23:01,755
- Il savait tout.
- Qui ça ?
405
00:23:03,424 --> 00:23:04,258
Personne.
406
00:23:04,342 --> 00:23:07,594
Et porte une tenue
qui correspond à ton âge.
407
00:23:09,763 --> 00:23:11,265
Vous lui avez fait peur.
408
00:23:11,640 --> 00:23:14,059
Dommage que ça ne marche pas
avec vous.
409
00:23:15,185 --> 00:23:17,813
Comment s'est passée la séance photo ?
410
00:23:18,522 --> 00:23:22,401
J'en ai vu un aperçu.
Vous en avez fait un petit peu trop.
411
00:23:22,610 --> 00:23:25,821
Je sais que les émotions sincères
vous sont étrangères,
412
00:23:25,904 --> 00:23:29,324
mais c'est à ça que ça ressemble,
si vous aviez besoin de faire semblant.
413
00:23:30,325 --> 00:23:33,996
C'est vous qui faites semblant
depuis quelque temps.
414
00:23:35,247 --> 00:23:37,458
Ce qui expliquerait ces photos.
415
00:23:41,587 --> 00:23:44,923
J'offre un appartement à Steven et Sam
comme cadeau de mariage.
416
00:23:45,299 --> 00:23:48,468
Nous ne voulons pas tous
vivre sous ce toit.
417
00:23:48,552 --> 00:23:51,763
Quel mensonge facile,
sale petite garce !
418
00:23:52,181 --> 00:23:53,473
Je sais ce que c'est
419
00:23:53,557 --> 00:23:57,019
de voir son mariage avec Blake
prendre l'eau.
420
00:23:57,227 --> 00:23:59,938
Aucune échappatoire,
la perte de pouvoir.
421
00:24:00,022 --> 00:24:01,398
Je n'abandonne pas
mon pouvoir.
422
00:24:02,191 --> 00:24:04,359
Pauvre Cristal, c'est déjà fait.
423
00:24:05,569 --> 00:24:07,196
Mais vous l'ignorez encore.
424
00:24:10,574 --> 00:24:13,410
- Tu es déçu.
- Oui.
425
00:24:13,577 --> 00:24:15,329
- Je plaisantais.
- Pas moi.
426
00:24:15,954 --> 00:24:19,792
Si les Carrington
nous avaient vraiment fait ça,
427
00:24:20,083 --> 00:24:23,920
alors tous mes actes auraient été,
quelque part, justifiés.
428
00:24:24,004 --> 00:24:27,090
Et je n'aurais pas été trop loin.
429
00:24:27,174 --> 00:24:28,550
Mais je suis allé trop loin...
430
00:24:29,885 --> 00:24:33,221
et ma rage aveugle
a détruit notre famille.
431
00:24:33,722 --> 00:24:36,350
- Jeff.
- Je suis désolé.
432
00:24:38,060 --> 00:24:38,977
Pour tout.
433
00:24:40,312 --> 00:24:43,231
Je n'aurais pas dû
faire confiance à Alexis.
434
00:24:43,607 --> 00:24:46,818
Tu as toujours eu
un complexe maternel envers elle.
435
00:24:48,821 --> 00:24:53,534
- On n'a que nous deux.
- "Le vice peut devenir vertu."
436
00:24:54,117 --> 00:24:55,077
Au lit.
437
00:24:57,037 --> 00:24:59,706
Mamie ? Que fais-tu ici si tard ?
438
00:24:59,832 --> 00:25:01,541
J'ai 45 ans de retard.
439
00:25:03,001 --> 00:25:03,877
Désolée.
440
00:25:04,211 --> 00:25:08,632
J'ai réalisé
que je ne vous avais jamais menti avant.
441
00:25:09,299 --> 00:25:11,510
Et il n'est pas question de commencer.
442
00:25:20,227 --> 00:25:23,605
Il va rester un moment.
Je l'ai bien formé.
443
00:25:24,314 --> 00:25:26,733
Tu te crois chez toi, princesse ?
444
00:25:27,317 --> 00:25:28,151
Pardon ?
445
00:25:29,653 --> 00:25:32,573
C'est pas la Gay Pride.
Cache ton arc-en-ciel.
446
00:25:32,740 --> 00:25:34,992
Toi et tes amis gays, dégagez.
447
00:25:35,450 --> 00:25:36,285
Vraiment ?
448
00:25:37,911 --> 00:25:39,830
Et un poing d'un gay dans la face ?
449
00:25:43,876 --> 00:25:47,754
- Essaie un peu.
- Un problème avec mon frère ?
450
00:25:56,638 --> 00:25:58,515
C'est une prothèse de doigt ?
451
00:25:59,349 --> 00:26:00,434
Oui.
452
00:26:01,435 --> 00:26:04,563
Ça fait sensation, de temps en temps.
Et voilà.
453
00:26:06,106 --> 00:26:07,441
Il a neuf doigts.
454
00:26:17,868 --> 00:26:18,702
Salut, la tarée.
455
00:26:22,664 --> 00:26:23,540
Vous me remettez ?
456
00:26:26,710 --> 00:26:30,589
Papa aurait pu vous faire enfermer
dans un endroit pire que ça.
457
00:26:31,256 --> 00:26:33,300
Pour avoir essayé de nous tuer.
458
00:26:33,384 --> 00:26:35,886
L'an prochain,
je ne vous raterai pas.
459
00:26:35,969 --> 00:26:37,888
Vous faites des progrès.
460
00:26:37,971 --> 00:26:41,392
Que voulez-vous ?
Vous cherchez des excuses ?
461
00:26:41,475 --> 00:26:43,644
En fait, je recherche des infos...
462
00:26:44,353 --> 00:26:45,312
sur mon père.
463
00:26:45,896 --> 00:26:49,525
Un petit oiseau hispanique m'a dit
que Matthew connaissait ses secrets.
464
00:26:51,610 --> 00:26:54,488
Est-ce qu'il a pu vous en parler
465
00:26:54,655 --> 00:26:57,658
- dans vos périodes de lucidité ?
- Sur le scandale actuel ?
466
00:26:57,991 --> 00:27:00,828
Oui, j'ai vu sa conférence de presse.
467
00:27:01,328 --> 00:27:04,539
Celle où il a prétendu
ne pas avoir empoisonné Atlanta.
468
00:27:04,623 --> 00:27:06,208
Il n'y a aucune preuve.
469
00:27:08,377 --> 00:27:09,211
Il y en a ?
470
00:27:09,294 --> 00:27:12,089
Matthew savait tout
de ses mauvais agissements.
471
00:27:12,297 --> 00:27:14,382
Il a eu l'intelligence de tout garder.
472
00:27:14,591 --> 00:27:15,426
Je vois.
473
00:27:17,678 --> 00:27:21,806
Il vous reste un peu de bon sens.
Savez-vous où trouver ces documents ?
474
00:27:21,890 --> 00:27:23,684
Je ne m'en souviens pas trop.
475
00:27:24,351 --> 00:27:28,396
Si je n'étais pas enfermée,
ça m'aiderait à retrouver la mémoire.
476
00:27:28,480 --> 00:27:32,400
Une négociation.
Voilà le genre de folie que j'aime.
477
00:27:33,026 --> 00:27:35,654
Vous me dites où se trouvent ces dossiers
478
00:27:35,738 --> 00:27:39,908
et je vous fais libérer sous 24 heures.
On a un accord ?
479
00:27:41,952 --> 00:27:44,788
Je n'en avais jamais parlé avant.
480
00:27:44,872 --> 00:27:47,958
Quand vous m'avez parlé de Thomas,
j'ai paniqué.
481
00:27:48,041 --> 00:27:51,754
À l'époque, on ne dénonçait pas
le harcèlement sexuel.
482
00:27:53,088 --> 00:27:57,009
Ça n'existait pas dans les années 70,
à Carrington Atlantic.
483
00:27:57,426 --> 00:28:02,014
Et Thomas ne voulait pas
que je garde le bébé.
484
00:28:03,682 --> 00:28:08,103
Je ne voulais pas qu'on croie
que je courais après l'argent.
485
00:28:08,604 --> 00:28:11,523
Alors, j'ai eu ma petite fille.
486
00:28:12,566 --> 00:28:14,693
Je n'ai jamais dit à personne...
487
00:28:15,611 --> 00:28:17,529
le nom de son père.
488
00:28:22,701 --> 00:28:25,954
- Notre mère est...
- La soeur de Blake.
489
00:28:26,413 --> 00:28:27,956
Sa demi-soeur.
490
00:28:29,708 --> 00:28:31,877
- Elle le sait ?
- Oui.
491
00:28:32,878 --> 00:28:34,505
J'ai appelé Millie.
492
00:28:36,173 --> 00:28:39,384
Avec la mort de Thomas,
il était temps.
493
00:28:39,927 --> 00:28:41,345
C'est votre droit de naissance.
494
00:28:42,763 --> 00:28:45,765
À vous de voir
ce que vous voulez en faire.
495
00:28:48,268 --> 00:28:51,855
Je ne te l'avais pas dit,
car ça t'aurait
496
00:28:52,022 --> 00:28:54,358
- encore plus bouleversée.
- En effet.
497
00:28:54,566 --> 00:28:56,652
C'était très gentil de ta part.
498
00:28:56,735 --> 00:28:59,279
Je ne me souviens de rien.
499
00:29:01,031 --> 00:29:03,908
Si c'est une discussion de famille,
je refuse d'y prendre part.
500
00:29:03,992 --> 00:29:06,537
- C'est mieux que ça.
- Vous m'avez trouvé
501
00:29:06,620 --> 00:29:10,124
- une soeur ?
- Fallon. C'est une fête.
502
00:29:10,833 --> 00:29:13,251
- C'est bien Adam.
- Le test ADN ?
503
00:29:13,335 --> 00:29:15,838
Mieux. Un taureau mécanique
et une prothèse.
504
00:29:15,921 --> 00:29:20,925
Peu importe les détails.
Notre famille est au complet.
505
00:29:22,719 --> 00:29:25,389
Tu as les cheveux de papa.
C'est vrai.
506
00:29:26,098 --> 00:29:29,143
Le moment parfait
pour un Dom Pérignon de 1959.
507
00:29:29,351 --> 00:29:31,603
Des restes et du champagne.
Parfait !
508
00:29:33,147 --> 00:29:35,565
Permettez-moi de porter un toast.
509
00:29:35,649 --> 00:29:38,109
À mon fils... Adam Carrington.
510
00:29:38,402 --> 00:29:41,780
Ça faisait longtemps
que tu n'étais plus dans nos vies.
511
00:29:42,573 --> 00:29:46,785
Ton absence a créé et laissé un vide
dans nos coeurs.
512
00:29:55,127 --> 00:29:55,961
Pardon.
513
00:29:57,588 --> 00:30:00,924
Je ne voulais pas perdre espoir,
mais j'ai arrêté de te chercher.
514
00:30:02,217 --> 00:30:04,845
- Je pensais que...
- Ce n'est rien.
515
00:30:05,179 --> 00:30:08,515
Il n'y a pas à s'excuser.
516
00:30:09,224 --> 00:30:11,267
J'ai eu une belle vie,
une belle famille.
517
00:30:11,351 --> 00:30:13,603
Maintenant,
j'ai mes parents biologiques.
518
00:30:14,229 --> 00:30:15,980
Une soeur bagarreuse
519
00:30:16,565 --> 00:30:20,026
et, non pas un, mais deux frères géniaux.
520
00:30:21,403 --> 00:30:22,613
Aux Carrington.
521
00:30:28,160 --> 00:30:29,203
Pardon.
522
00:30:33,207 --> 00:30:37,794
Je voulais t'appeler mais Blake et Alexis
viennent de nous sortir
523
00:30:37,878 --> 00:30:40,130
un autre enfant de nulle part.
524
00:30:40,214 --> 00:30:41,590
- Quoi ?
- Longue histoire.
525
00:30:41,673 --> 00:30:44,718
Une réunion de famille.
Mon père a presque pleuré.
526
00:30:44,801 --> 00:30:46,177
Pour sa propre famille.
527
00:30:46,261 --> 00:30:48,347
Ça n'aura aucun impact sur nous ?
528
00:30:48,430 --> 00:30:50,974
Je n'en sais rien.
Ça explique des choses.
529
00:30:51,058 --> 00:30:54,478
Mon père a vécu le traumatisme
de perdre un enfant.
530
00:30:55,812 --> 00:30:58,106
Si ça avait fait de lui ce sale type ?
531
00:30:58,315 --> 00:31:01,026
Si ça expliquait son manque de confiance ?
532
00:31:01,610 --> 00:31:03,069
Il était peut-être différent.
533
00:31:03,153 --> 00:31:05,822
Il était peut-être
le même qu'aujourd'hui.
534
00:31:05,906 --> 00:31:09,284
Si je m'entête avec ça,
notre relation en souffrira.
535
00:31:09,993 --> 00:31:12,203
Ma famille a trouvé un équilibre.
536
00:31:12,287 --> 00:31:15,039
Si j'agis, tout ça sera fini.
537
00:31:15,540 --> 00:31:18,085
- Je ne sais pas quoi faire.
- Je vais t'aider.
538
00:31:19,086 --> 00:31:22,839
Tu m'as toujours demandé
de te choisir.
539
00:31:23,173 --> 00:31:24,007
Et je l'ai fait.
540
00:31:25,759 --> 00:31:27,052
Là, choisis-moi.
541
00:31:49,241 --> 00:31:50,534
Coucou.
542
00:31:56,331 --> 00:31:57,540
J'ai la même photo.
543
00:31:58,959 --> 00:32:02,128
Nous n'avons jamais perdu l'espoir
de le retrouver.
544
00:32:02,212 --> 00:32:05,632
- Tu te souviens de sa naissance ?
- Chaque minute.
545
00:32:05,716 --> 00:32:07,759
Son arrivée avec ce cri retentissant...
546
00:32:09,344 --> 00:32:10,220
et mon menton.
547
00:32:11,221 --> 00:32:12,597
J'avais un garçon.
548
00:32:13,557 --> 00:32:14,641
Un fils.
549
00:32:14,975 --> 00:32:17,685
Nous étions heureux.
Tu étais heureuse.
550
00:32:17,769 --> 00:32:18,854
Nous avions tout.
551
00:32:19,980 --> 00:32:21,023
Un magnifique fils.
552
00:32:22,190 --> 00:32:24,818
Une nouvelle famille.
J'étais amoureuse.
553
00:32:27,404 --> 00:32:28,488
De mes deux hommes.
554
00:32:29,197 --> 00:32:32,283
Quand on a perdu Adam,
ça a détruit notre mariage.
555
00:32:32,868 --> 00:32:34,411
Tu crois que si...
556
00:32:36,413 --> 00:32:39,666
S'il ne nous avait pas été enlevé,
on serait...
557
00:32:41,126 --> 00:32:44,588
- Peu importe.
- On ne peut pas revenir en arrière.
558
00:32:45,547 --> 00:32:48,466
Mais peut-être.
On pourrait aller de l'avant.
559
00:32:49,760 --> 00:32:50,594
Arrête.
560
00:32:51,845 --> 00:32:55,974
Tout va bien avec Cristal.
Je l'aime et je tiens à notre mariage.
561
00:32:59,644 --> 00:33:01,730
Doux et ignorant Blake.
562
00:33:02,397 --> 00:33:04,232
Toujours le dernier au courant.
563
00:33:04,441 --> 00:33:08,153
Ta précieuse femme te trompe.
564
00:33:08,904 --> 00:33:13,157
Je l'ai vue de mes propres yeux.
Avec un homme dans un appartement.
565
00:33:13,742 --> 00:33:19,373
Tu dois admettre que tu as épousé
une traînée avec de jolies pommettes.
566
00:33:28,632 --> 00:33:30,175
Je ne te dérange pas ?
567
00:33:30,717 --> 00:33:32,260
Je voulais te saluer.
568
00:33:33,220 --> 00:33:34,596
Comme c'est charmant.
569
00:33:35,389 --> 00:33:37,224
Comme si je t'avais élevé.
570
00:33:40,143 --> 00:33:40,977
Tu es douée.
571
00:33:42,187 --> 00:33:44,230
Ce stupide chien me manque.
572
00:33:45,148 --> 00:33:46,358
Il t'a toujours haï.
573
00:33:54,616 --> 00:33:57,994
Désolée de gâcher
ton petit complexe d'OEdipe,
574
00:33:58,078 --> 00:34:01,873
mais me faire passer pour ta mère
n'a rien d'aphrodisiaque.
575
00:34:02,165 --> 00:34:05,043
Tu peux me punir
comme notre première nuit.
576
00:34:05,127 --> 00:34:06,670
Et si on nous voyait ?
577
00:34:06,920 --> 00:34:10,715
Pas question de gâcher un plan
à un milliard de dollars pour ça.
578
00:34:10,799 --> 00:34:14,385
Allez, sois gentil et va te coucher.
579
00:34:17,931 --> 00:34:20,434
N'oublie pas maman dans tes prières.
580
00:34:32,696 --> 00:34:33,530
Alexis.
581
00:34:33,780 --> 00:34:36,033
Ton message semblait urgent.
Ça va ?
582
00:34:36,116 --> 00:34:38,619
- Vous aviez raison.
- On a vu notre grand-mère.
583
00:34:38,702 --> 00:34:40,620
On ne lui a pas dit
que ça venait de vous.
584
00:34:40,704 --> 00:34:41,663
Merci.
585
00:34:41,747 --> 00:34:45,208
Blake savait que nous avions
notre place à sa table.
586
00:34:45,292 --> 00:34:48,461
- Et il nous jetait des restes.
- Pour se soulager.
587
00:34:48,545 --> 00:34:51,340
C'est Blake.
Mais je ne suis pas innocente.
588
00:34:51,506 --> 00:34:54,008
Vous aviez peur.
Nous pouvons vous protéger.
589
00:34:54,092 --> 00:34:55,594
C'est lui qu'il faut protéger.
590
00:34:55,677 --> 00:34:57,638
Nous ferons notre maximum.
591
00:34:57,721 --> 00:35:01,266
La bataille ne sera pas aussi complexe
que vous l'imaginez.
592
00:35:02,351 --> 00:35:04,186
J'ai vu le testament de Thomas.
593
00:35:04,686 --> 00:35:08,481
Il lègue à parts égales
ses actions à ses petits-enfants.
594
00:35:08,732 --> 00:35:12,902
Vous avez le droit légitime
d'en réclamer la moitié.
595
00:35:12,986 --> 00:35:13,987
Vous plaisantez ?
596
00:35:14,071 --> 00:35:17,240
Il voulait nous éliminer
mais n'a pas lu les clauses ?
597
00:35:17,324 --> 00:35:20,451
Peut-être.
Ou peut-être que son avocat est un ami.
598
00:35:20,535 --> 00:35:21,703
Pourquoi faire ça ?
599
00:35:21,787 --> 00:35:24,288
C'était le seul moyen de me racheter.
600
00:35:24,372 --> 00:35:25,707
À Blake de le faire.
601
00:35:27,876 --> 00:35:30,712
Comment ça,
"des provisions insuffisantes" ?
602
00:35:30,796 --> 00:35:33,173
Il y a plus de deux millions
sur ce compte.
603
00:35:34,341 --> 00:35:37,261
Vérifiez à nouveau.
Et rappelez-moi.
604
00:35:37,803 --> 00:35:41,514
Des provisions insuffisantes.
Ça doit être gênant.
605
00:35:43,600 --> 00:35:45,394
- Qu'as-tu fait ?
- Moi ?
606
00:35:45,686 --> 00:35:48,188
Amusant.
J'allais te poser la même question.
607
00:35:48,272 --> 00:35:51,024
- Alexis pense que tu as une liaison.
- Tu la crois ?
608
00:35:51,108 --> 00:35:53,860
- Elle nous monte l'un contre l'autre.
- Je sais.
609
00:35:55,153 --> 00:35:59,408
Mais je me suis renseigné
et j'ai appris pour ton appartement.
610
00:35:59,491 --> 00:36:00,993
- Je vais t'expliquer.
- Non.
611
00:36:02,411 --> 00:36:04,663
Tu te moques de moi depuis le début.
612
00:36:06,331 --> 00:36:09,710
M'as-tu aimé un jour ?
Tu veux divorcer ?
613
00:36:10,043 --> 00:36:12,712
J'ai des nouvelles pour toi.
Tu n'iras nulle part.
614
00:36:12,796 --> 00:36:15,215
- Quoi ?
- Je me suis tenu devant la presse
615
00:36:15,299 --> 00:36:18,302
pour affirmer que tu allais
te consacrer à nous.
616
00:36:18,385 --> 00:36:21,596
De quoi aurais-je l'air
si ma femme demandait le divorce ?
617
00:36:21,680 --> 00:36:24,516
- Ta crédibilité m'importe peu.
- Faux.
618
00:36:24,725 --> 00:36:28,353
Si je mens au sujet de ma femme,
je mens au sujet de Clarke County.
619
00:36:28,437 --> 00:36:30,813
La presse ne peut pas penser ça.
620
00:36:30,897 --> 00:36:33,608
Tu restes avec moi
que tu le veuilles ou non.
621
00:36:33,692 --> 00:36:36,653
La moitié de la Géorgie t'appartient,
mais pas moi.
622
00:36:36,862 --> 00:36:38,280
Si.
623
00:36:39,406 --> 00:36:41,616
Pense à ce que j'ai contre toi.
624
00:36:43,869 --> 00:36:44,703
Vol.
625
00:36:45,829 --> 00:36:48,539
Tentative de meurtre.
Usurpation d'identité.
626
00:36:50,584 --> 00:36:53,044
Tu croyais être la seule
à avoir prévu ce jour ?
627
00:36:54,129 --> 00:36:56,256
Cette prison-ci offre
un meilleur chateaubriand
628
00:36:56,340 --> 00:36:58,258
que la prison d'État,
629
00:36:59,426 --> 00:37:01,052
mais c'est à toi de voir.
630
00:37:14,566 --> 00:37:17,610
- Je t'attendais. Où étais-tu ?
- Avec Jeff Colby.
631
00:37:18,195 --> 00:37:20,280
Pourquoi passes-tu du temps avec lui ?
632
00:37:24,034 --> 00:37:25,535
Mon bébé est jaloux ?
633
00:37:26,036 --> 00:37:29,288
Jeff Colby et sa soeur
sont l'autre facette
634
00:37:29,539 --> 00:37:34,210
de notre plan à plusieurs volets.
Vois-les comme une assurance.
635
00:37:34,586 --> 00:37:37,381
- Je ne saisis pas.
- Ne réfléchis pas trop.
636
00:37:38,173 --> 00:37:40,425
Blake ne rendra pas les rênes de CA.
637
00:37:40,509 --> 00:37:43,595
Je dois les reprendre
avant qu'il anéantisse la société
638
00:37:43,678 --> 00:37:45,806
et que mes enfants
ne terminent sans rien.
639
00:37:47,265 --> 00:37:50,936
- Le rapport avec les Colby ?
- Ils ont des parts.
640
00:37:51,478 --> 00:37:55,315
Ensemble, vous serez majoritaires.
641
00:37:56,274 --> 00:37:57,108
Crois-moi.
642
00:38:01,238 --> 00:38:04,491
Je n'aime pas te partager avec eux.
643
00:38:07,828 --> 00:38:11,623
Je ne mélange pas travail
et plaisir médiocre.
644
00:38:12,249 --> 00:38:15,961
Si tu cherches mieux,
j'ai donné tout ce que je pouvais.
645
00:38:16,044 --> 00:38:19,047
Ce doigt n'est pas tombé
accidentellement, hier.
646
00:38:19,631 --> 00:38:21,925
Blake n'est pas très chaleureux.
647
00:38:23,510 --> 00:38:28,223
Il allait m'accuser de tromperie.
J'ai dû payer ce péquenaud.
648
00:38:28,890 --> 00:38:31,977
Puis, je suis rentré
et j'ai raconté cette histoire.
649
00:38:33,270 --> 00:38:35,855
Tu devrais vraiment m'en remercier.
650
00:38:35,939 --> 00:38:39,693
- Même si c'est tentant...
- Et ce truc me gratte.
651
00:38:39,776 --> 00:38:42,404
Arrête de chouiner.
Ça a vite cicatrisé.
652
00:38:43,280 --> 00:38:45,907
Heureusement
que j'ai lu le rapport de police
653
00:38:45,991 --> 00:38:49,035
au sujet de l'enlèvement,
ou Blake n'aurait jamais marché.
654
00:38:49,119 --> 00:38:51,121
Si je ne peux pas avoir mieux,
d'accord.
655
00:38:52,581 --> 00:38:54,082
Je peux toujours t'avoir,
656
00:38:55,125 --> 00:38:57,461
- maman ?
- Je suppose qu'il me reste
657
00:38:57,544 --> 00:38:59,462
quelques doigts
pour te rendre heureux.
658
00:39:09,848 --> 00:39:11,099
Mesdames et messieurs.
659
00:39:11,850 --> 00:39:14,352
Merci d'être tous ici.
Peut-on commencer ?
660
00:39:14,436 --> 00:39:16,313
Et Blake ?
On ne l'attend pas ?
661
00:39:16,396 --> 00:39:19,232
C'est pour ça
que je vous ai réunis loin de CA,
662
00:39:19,316 --> 00:39:22,777
loin de la source
des ennuis de la société.
663
00:39:23,361 --> 00:39:27,491
Une donation de 100 millions de dollars.
Un joli geste,
664
00:39:27,574 --> 00:39:31,702
mais je doute que la presse n'y ait vu
un aveu de culpabilité.
665
00:39:31,786 --> 00:39:33,705
- Blake l'a autorisée.
- Oui.
666
00:39:34,247 --> 00:39:37,083
Même s'il a nié
lors de la conférence de presse,
667
00:39:37,167 --> 00:39:40,295
des documents ont refait surface
668
00:39:40,378 --> 00:39:43,882
prouvant que mon père était au courant
et n'a rien fait.
669
00:39:43,965 --> 00:39:47,010
J'ignore si vous le savez,
mais il a licencié un employé
670
00:39:47,093 --> 00:39:51,889
qui habitait à Clarke County car il était,
selon ses mots, "un lanceur d'alerte".
671
00:39:51,973 --> 00:39:53,308
C'est contre notre politique.
672
00:39:53,475 --> 00:39:56,853
S'il en réfère à l'inspection du travail,
ils pourraient nous poursuivre.
673
00:39:56,937 --> 00:40:00,690
Ces faits sont indéniables.
Mon père n'est plus apte à diriger.
674
00:40:00,774 --> 00:40:03,944
Il est du devoir
du conseil d'administration
675
00:40:04,027 --> 00:40:08,197
de mettre un terme à ses fonctions
et de me nommer PDG.
676
00:40:33,265 --> 00:40:35,809
Je déteste
quand tu es absent aussi longtemps.
677
00:40:36,601 --> 00:40:38,687
Je t'avais dit d'être prudente.
678
00:40:40,355 --> 00:40:43,399
- C'est dangereux.
- J'ai eu de la visite.
679
00:40:45,151 --> 00:40:47,111
Fallon Carrington.
680
00:40:48,488 --> 00:40:50,991
Elle m'a proposé de me faire sortir.
681
00:40:52,867 --> 00:40:54,243
Et tu l'as crue ?
682
00:40:56,746 --> 00:40:58,957
Tu lui as dit pour moi ?
683
00:40:59,040 --> 00:41:01,042
Non.
Ne t'énerve pas.
684
00:41:01,126 --> 00:41:03,420
Je lui ai parlé de ton garde-meuble.
685
00:41:03,503 --> 00:41:05,171
C'était ma part de l'accord.
686
00:41:05,880 --> 00:41:07,423
Elle est revenue ?
687
00:41:08,300 --> 00:41:09,134
Claudia.
688
00:41:10,468 --> 00:41:13,555
Je suis le seul
en qui tu peux avoir confiance.
689
00:41:15,390 --> 00:41:16,433
Je suis une idiote.
690
00:41:16,975 --> 00:41:19,311
- Une pauvre idiote.
- Arrête.
691
00:41:25,567 --> 00:41:27,902
Ne parle pas comme ça
de la mère de mon enfant.
692
00:41:29,070 --> 00:41:30,864
Tu n'as rien fait de mal.
693
00:41:33,241 --> 00:41:34,284
Et tu as raison.
694
00:41:37,037 --> 00:41:38,705
Il est temps que tu sortes.
695
00:42:11,363 --> 00:42:13,865
Sous-titres : Cécile Giraudet